﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,510 --> 00:00:14,723
‫الممرضة المناوبة إلى وحدة العناية الحرجة.

3
00:00:34,784 --> 00:00:36,536
‫اسمع، ساعات الزيارة لم تبدأ بعد.

4
00:00:36,995 --> 00:00:38,163
‫لا بأس. يمكنه أن يبقى.

5
00:00:40,457 --> 00:00:44,085
‫يوماً ما أتمنى أن يحالفني الحظ
‫بوجود شخص مثلك إلى جانبي.

6
00:00:51,176 --> 00:00:54,345
‫حسناً أيها الأحمق، أفصح عن السر.
‫أخبرني ماذا يفتح هذا المفتاح.

7
00:00:56,556 --> 00:01:01,478
‫كما تعلم، كان "خوليو" يكلمني من قبره،
‫وهذا ليس جميلاً.

8
00:01:03,438 --> 00:01:05,273
‫والآن استيقظ وابدأ الكلام أيها الوغد!

9
00:01:12,280 --> 00:01:14,532
‫تهديد "لاتريل" لـ"سيزار" بالسلاح
‫انتشر على إنستغرام.

10
00:01:14,616 --> 00:01:17,786
‫أنا متوترة حقاً. بالكاد تحدثنا
‫في اليومين الأخيرين.

11
00:01:17,869 --> 00:01:20,121
‫بوجود أفراد عصابة "سانتوس"
‫في بيته، يبدو بأمان.

12
00:01:20,205 --> 00:01:22,540
‫ما دام مختفياً عن الأنظار، سيكون بخير.

13
00:01:22,624 --> 00:01:24,793
‫- أنا بخير.
‫- ما الذي تفعله هنا؟

14
00:01:24,876 --> 00:01:27,378
‫- أجل، لا ينبغي أن تكون هنا.
‫- لديّ امتحان رياضيات.

15
00:01:27,462 --> 00:01:28,963
‫أنت مهدد.

16
00:01:29,047 --> 00:01:31,090
‫أنا شقيق "سبوكي"، وأنا مهدد كل يوم.

17
00:01:31,633 --> 00:01:33,760
‫- إذا أصابك مكروه...
‫- أنا بخير.

18
00:01:33,843 --> 00:01:36,262
‫سأخرج ثم أعود.
‫أنا هنا من أجل الامتحان فقط، جيد؟

19
00:01:36,346 --> 00:01:38,139
‫لذا لا تقلقي بشأني، بل بشأن حفلتك.

20
00:01:38,223 --> 00:01:39,849
‫سيصل ثوبك اليوم، أليس كذلك؟

21
00:01:40,767 --> 00:01:41,976
‫ثقي بي، سأكون بخير.

22
00:01:45,480 --> 00:01:49,317
‫أريد منكما صنيعاً. لا تدعا "أوليفيا"
‫تفكر بي اليوم. اجعلاها تركز في الحفلة.

23
00:01:49,734 --> 00:01:51,569
‫- يمكننا أن نقوم بذلك.
‫- عودا إلى البيت مباشرة بعد المدرسة.

24
00:01:51,653 --> 00:01:53,780
‫الحي محفوف بالخطر،
‫وأريد أن تكونا بأمان.

25
00:01:53,863 --> 00:01:56,241
‫ولكن ماذا عنك؟
‫كيف سنضمن أنك بأمان؟

26
00:01:58,243 --> 00:01:59,786
‫يجب أن أنصرف. تباً.

27
00:01:59,869 --> 00:02:01,538
‫أخبرا السيدة "بلانشارد" بأنني مريض
‫أو ما شابه.

28
00:02:07,961 --> 00:02:10,171
‫"لا يسمح بفتح البوابة"

29
00:02:18,555 --> 00:02:20,723
‫- لا داعي لأن تقولها...
‫- سوف أقولها.

30
00:02:20,807 --> 00:02:22,767
‫ماذا دهاك؟
‫لا يمكنك أن تتواجد هنا.

31
00:02:23,393 --> 00:02:25,270
‫أنا آسف، ولكن لديّ امتحان رياضيات.

32
00:02:25,353 --> 00:02:27,897
‫- المعلمة سوف ترسبني...
‫- امتحان رياضيات لعين؟

33
00:02:30,441 --> 00:02:32,735
‫طلبت منك أن تبقى في البيت.

34
00:02:33,987 --> 00:02:36,614
‫تصرف بحكمة قبل أن يطلق أحدهم
‫رصاصة على رأسك.

35
00:02:36,698 --> 00:02:37,740
‫أنا آسف، اتفقنا؟

36
00:02:39,117 --> 00:02:40,410
‫أمر سيئ أن تكون في ورطة.

37
00:02:41,703 --> 00:02:43,329
‫ولكن لا تبالغ في التصرف بغباء.

38
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
‫إذاً، ماذا سنفعل بشأن المشكلة؟

39
00:02:55,341 --> 00:02:56,926
‫أرى أن نتسلى قليلاً يا "سبوكي الصغير".

40
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
‫أعلم أن "سيزار" لا يريدني أن أقلق،
‫لكن ليس بيدي حيلة.

41
00:03:16,821 --> 00:03:19,574
‫لا داعي للتبرير.
‫التهديد بالسلاح ليس بالأمر الهيّن.

42
00:03:22,035 --> 00:03:25,246
‫قال "سيزار" إنك كنت معه وقتها.
‫ما الذي حدث بالضبط؟

43
00:03:27,373 --> 00:03:29,375
‫"مونسي"، لا أستطيع أن أكفّ عن التفكير فيك.

44
00:03:30,251 --> 00:03:31,085
‫فينا.

45
00:03:31,753 --> 00:03:35,048
‫- لا أريد أن أفكر بما حدث.
‫- ألا ينبغي أن نفعل شيئاً؟ إنه "سيزار"!

46
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
‫أنتما، توقفا عن الحديث عن "سيزار".
‫صديقي سيعتني بنفسه.

47
00:03:39,385 --> 00:03:42,764
‫"أوليفيا"، تخيلي أن الجميع
‫ينتظرونك بصمت،

48
00:03:42,847 --> 00:03:45,141
‫وفجأة تظهرين...

49
00:03:46,059 --> 00:03:46,893
‫بهذا الثوب.

50
00:03:48,144 --> 00:03:49,229
‫أقصد...

51
00:03:49,312 --> 00:03:51,606
‫يا إلهي! إنه في غاية...

52
00:03:53,733 --> 00:03:55,652
‫انسيا الأمر. لا أستطيع حتى أن أتظاهر.

53
00:03:55,735 --> 00:03:57,278
‫- ماذا سأفعل؟
‫- لا شيء.

54
00:03:57,362 --> 00:03:58,571
‫لن تفعلي شيئاً.

55
00:03:58,738 --> 00:04:00,448
‫- سأصلح هذا أيتها الأميرة.
‫- كيف؟

56
00:04:00,531 --> 00:04:02,700
‫لا وقت لدينا. ولا نملك مالاً
‫لشراء ثوب جديد.

57
00:04:02,784 --> 00:04:04,953
‫- يا له من حظ سيئ.
‫- ومع ذلك...

58
00:04:05,036 --> 00:04:07,705
‫من حسن الحظ أننا أناس
‫إيجابيون وحيلتنا واسعة

59
00:04:07,789 --> 00:04:09,749
‫على إيجاد حل لأية مشكلة.

60
00:04:09,832 --> 00:04:11,960
‫لا أظن ذلك. هذه ورطة حقيقية.

61
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
‫إنني أحاول المساعدة.

62
00:04:14,629 --> 00:04:15,838
‫اذهبي وساعدي في غرفة نومي.

63
00:04:20,260 --> 00:04:21,386
‫أنا آسفة.

64
00:04:21,469 --> 00:04:23,304
‫سيكون كل شيء على ما يرام. ربما.

65
00:04:23,388 --> 00:04:24,430
‫اذهبي.

66
00:04:27,183 --> 00:04:28,935
‫لا تقلقي. أنا سأتولى الأمر.

67
00:04:37,902 --> 00:04:38,736
‫"(جوليا وايتمان)"

68
00:04:38,820 --> 00:04:42,031
‫"بحاجة إلى جليسة أطفال فوراً!
‫راسلوني إن عرفتم شخصاً متفرغاً اليوم."

69
00:04:47,328 --> 00:04:49,414
‫- كلمني. هل استيقظ؟
‫- كلا.

70
00:04:49,497 --> 00:04:51,958
‫لا يزال الرجل في غيبوبة،
‫لكنني أظنه سيتعافى.

71
00:04:52,041 --> 00:04:54,294
‫كنت أردد أغنية "اخرج"
‫وكانت أصابع قدميه ترتعش.

72
00:04:54,377 --> 00:04:55,420
‫ولماذا تغني؟

73
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
‫تقول الدراسات إن الغناء ثاني
‫أفضل طريقة لإيقاظ شخص من غيبوبة.

74
00:04:58,172 --> 00:04:59,549
‫- وما الأولى؟
‫- أفضل ألاّ تعرفيها.

75
00:05:00,258 --> 00:05:03,094
‫إليك هذا، الممرضات أعطينني
‫أغراض "تشيفو" الشخصية.

76
00:05:03,177 --> 00:05:04,971
‫لست معنية بنوع اللباس الداخلي...

77
00:05:05,054 --> 00:05:06,931
‫لسوء الحظ لا يرتدي لباساً داخلياً.

78
00:05:07,015 --> 00:05:10,685
‫- ولكنني حصلت على مفاتيح مشتله.
‫- لماذا أعطوك أغراضه؟

79
00:05:10,768 --> 00:05:14,063
‫أخبرت الممرضات بأنني ابن أخيه وصدقنني.

80
00:05:14,147 --> 00:05:15,648
‫أدركت الآن كيف يتم تبديل المواليد.

81
00:05:15,732 --> 00:05:17,775
‫متى ينبغي أن أقابلك في المشتل؟

82
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
‫بعد أربع ساعات من... كلا، أبداً!

83
00:05:20,611 --> 00:05:23,573
‫أنت متوترة وأنا متوتر، وهذا ينذر بكارثة.

84
00:05:23,656 --> 00:05:25,992
‫- لست متوترة.
‫- هذا ما تقوله كبيرة المتوترين.

85
00:05:26,075 --> 00:05:27,076
‫- سأنهي الاتصال الآن.
‫- جيد.

86
00:05:27,160 --> 00:05:29,287
‫افعلي ذلك وجدي ما تشغلين به نفسك، أرجوك.

87
00:05:30,163 --> 00:05:32,165
‫وسوف أطلعك على ما سأتوصل إليه.

88
00:05:47,263 --> 00:05:53,311
‫"مرحباً. أنت لا تعرفينني،
‫لكنني مستعدة لأكون جليسة أطفال".

89
00:05:53,394 --> 00:05:58,566
‫"اسمي (لورا دياز)".

90
00:06:01,861 --> 00:06:05,448
‫سيدتي، لن أصل معك إلى أية نتيجة،
‫يجب أن أكلم مديرتك.

91
00:06:05,615 --> 00:06:07,992
‫أجل، أعرف أنكم شركة صغيرة، ولكن...

92
00:06:09,243 --> 00:06:11,496
‫حسناً. هل أستطيع أن أتحدث إلى والدتك؟

93
00:06:12,914 --> 00:06:14,457
‫مرحباً؟

94
00:06:16,542 --> 00:06:19,962
‫لا أعتقد أن وجودي هنا يفيد أحداً،
‫لذا سأنصرف.

95
00:06:20,588 --> 00:06:22,632
‫- هذا تصرف ناضج فعلاً.
‫- شكراً لك.

96
00:06:22,715 --> 00:06:24,926
‫ولا داعي للقلق يا "أوليفيا"،
‫ستكونين بخير.

97
00:06:25,009 --> 00:06:27,470
‫وكذلك الشخص الآخر
‫الذي لا أستطيع أن أذكر اسمه.

98
00:06:29,680 --> 00:06:30,848
‫سيكون بخير.

99
00:06:30,932 --> 00:06:33,768
‫لا داعي للقلق على "سيزار".
‫ينبغي أن نقلق بشأن ثوبك.

100
00:06:33,851 --> 00:06:36,771
‫لحسن حظك أن أمامنا 48 ساعة،
‫وأنني مدبّر.

101
00:06:36,854 --> 00:06:39,816
‫والمدبّر الجيد دائماً
‫يعرف مدبّراً أفضل منه.

102
00:06:41,025 --> 00:06:42,276
‫خامة القماش ليست جيدة.

103
00:06:43,236 --> 00:06:45,947
‫وواضح أن الخياطة... عمل مبتدئين.

104
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
‫أنا؟ كنت لأستخدم قماش "أورغانزا".

105
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
‫وليس "الساتان" أو "التافتا".

106
00:06:50,868 --> 00:06:53,621
‫وواضح أن ما يناسب جسمك
‫هو ثوب بدون حمالات.

107
00:06:53,996 --> 00:06:55,248
‫مقاسك 4، أليس كذلك؟

108
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
‫ولكن ما هي خبرتي؟

109
00:06:58,459 --> 00:07:02,213
‫أنا مجرد خيّاطة صممت ألف ثوب فقط!

110
00:07:02,296 --> 00:07:03,131
‫يبدو هذا مثالياً.

111
00:07:03,589 --> 00:07:04,674
‫ستصلحينه إذاً؟

112
00:07:05,049 --> 00:07:07,009
‫- كلا.
‫- كلا؟

113
00:07:07,093 --> 00:07:10,221
‫تعيش مع امرأة تصمم الثياب،

114
00:07:10,930 --> 00:07:13,558
‫ومع ذلك تطلب ثوباً عبر الإنترنت
‫من تلك العجوز؟

115
00:07:14,267 --> 00:07:18,688
‫أنا لست... كيف تقولونها؟ الخيار الثاني.

116
00:07:24,444 --> 00:07:25,945
‫11 ميلاً.

117
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
‫وقد تكون 11 مليون ميل.
‫لا أصدق أنني لم آت إلى الشاطئ يوماً.

118
00:07:29,532 --> 00:07:33,453
‫كنت هنا قبل ثلاثة أشهر.
‫ليلة خروجي من سجن "كوركوران".

119
00:07:34,537 --> 00:07:37,790
‫بعد أن أمضيت أربع سنوات في زنزانة
‫صغيرة كنت بحاجة لرؤية شيء فسيح.

120
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
‫منطقة مفتوحة.

121
00:07:51,554 --> 00:07:52,805
‫أما زلت لا تحب البصل؟

122
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
‫هل سبق أن جربت الكراث الأندلسي؟

123
00:07:58,102 --> 00:07:59,103
‫ما هو الكراث الأندلسي؟

124
00:08:00,646 --> 00:08:02,023
‫وتعتبر نفسك الفتى الذكي.

125
00:08:05,234 --> 00:08:06,861
‫الكراث الأندلسي يا أخي العبقري،

126
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
‫هو نوع من البصل.

127
00:08:09,697 --> 00:08:12,033
‫نوع من النبات من فصيلة البصليات.

128
00:08:12,700 --> 00:08:13,576
‫من أنت؟

129
00:08:13,659 --> 00:08:15,953
‫أنا بطل مسابقة التهجئة،
‫في الصفين السابع والثامن. هذا أنا.

130
00:08:17,330 --> 00:08:18,873
‫لو لم أكن مشغولاً بحمايتك،

131
00:08:18,956 --> 00:08:20,791
‫لدخلت المدرسة التخصصية في "باسادينا".

132
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
‫- أنت الآن تعبث بي فحسب.
‫- أنا جاد يا صاح.

133
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
‫كل المعلمين كتبوا لي رسائل توصية.

134
00:08:25,671 --> 00:08:26,672
‫حتى مدير المدرسة.

135
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
‫أخبر والدتي بأنني موهوب.

136
00:08:29,133 --> 00:08:31,469
‫- فلماذا لم تذهب؟
‫- أذهب وأتركك وحيداً؟

137
00:08:32,637 --> 00:08:33,721
‫لكن أمنا كانت موجودة.

138
00:08:35,806 --> 00:08:37,683
‫كلا، لم تكن هذه الفكرة لتنجح.

139
00:08:38,809 --> 00:08:40,520
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا تقلق بهذا.

140
00:08:42,230 --> 00:08:43,606
‫لم أعد طفلاً.

141
00:08:47,693 --> 00:08:49,153
‫أمنا لم تكن موجودة دائماً.

142
00:08:51,822 --> 00:08:53,074
‫وعندما كانت موجودة...

143
00:08:53,658 --> 00:08:54,867
‫لم تكن موجودة بالفعل.

144
00:09:01,332 --> 00:09:02,500
‫لم أكن أعرف هذا.

145
00:09:02,583 --> 00:09:03,584
‫جيد.

146
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
‫إذاً فقد قمت بواجبي.

147
00:09:11,133 --> 00:09:14,428
‫كنت أخطط للتفوق في المدرسة التخصصية،
‫ثم أنتقل إلى مدرسة الطبخ.

148
00:09:15,930 --> 00:09:17,098
‫شقيقي الطاهي.

149
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
‫أنت تمزح، لكن هذا ربما كان سيتحقق.

150
00:09:22,353 --> 00:09:26,440
‫حسناً، استخدم الكراث الأندلسي في جملة.

151
00:09:28,150 --> 00:09:31,070
‫أعطيني كل ما لديك من الكراث الأندلسي
‫أيتها السافلة.

152
00:09:33,155 --> 00:09:35,616
‫هيا، رحّبا بـ"لورا".

153
00:09:35,700 --> 00:09:36,534
‫- مرحباً!
‫- أهلاً!

154
00:09:36,617 --> 00:09:37,785
‫مرحباً.

155
00:09:40,705 --> 00:09:42,039
‫إنهما "كوبر" و"هيدن".

156
00:09:42,123 --> 00:09:44,542
‫لك مطلق الحرية في إبعادهما
‫عن الشاشات إن استطعت.

157
00:09:44,625 --> 00:09:46,252
‫وإن لم تستطيعي، فلا داعي للقلق.

158
00:09:46,335 --> 00:09:48,337
‫ابقي معهما فحسب واحرصي
‫ألّا يقتل أحدهما الآخر.

159
00:09:49,422 --> 00:09:51,299
‫المطبخ هناك. استخدميه كما تشائين.

160
00:09:51,382 --> 00:09:54,927
‫سأكون في مكتبي في الردهة
‫إذا حدث أي طارئ.

161
00:09:55,011 --> 00:09:55,928
‫- لك ذلك.
‫- شكراً.

162
00:09:56,012 --> 00:09:59,223
‫أحاول أن أنجز شيئاً في موعده
‫وبالكاد بدأت العمل.

163
00:09:59,307 --> 00:10:00,766
‫التسويف هوايتي.

164
00:10:00,850 --> 00:10:02,435
‫وأنا أيضاً. ماذا تكتبين؟

165
00:10:03,019 --> 00:10:05,521
‫إنها رواية أو بالأحرى مذكرات.

166
00:10:06,230 --> 00:10:10,276
‫أمور شخصية للغاية أجد صعوبة في الحديث عنها
‫ناهيك عن الكتابة عنها.

167
00:10:10,359 --> 00:10:13,279
‫بدأت أكتبها منذ سنين،
‫وتخيلت أن الانتقال إلى "لوس أنجلوس"

168
00:10:13,362 --> 00:10:14,780
‫قد يحفزني على إنهائها، ولكن...

169
00:10:14,864 --> 00:10:16,240
‫أين كنت تسكنين قبل ذلك؟

170
00:10:16,324 --> 00:10:18,618
‫"نيويورك".
‫أجل، من أين أنت يا "لورا"؟

171
00:10:18,701 --> 00:10:21,037
‫- من "فريريدج".
‫- "فريريدج"؟ أنت تمزحين.

172
00:10:21,537 --> 00:10:24,373
‫- هل أنت من "فريريدج"؟
‫- كلا، لكن جارتي "روزيه" من هناك.

173
00:10:24,874 --> 00:10:26,626
‫هل عرفتني عن طريقها؟

174
00:10:27,585 --> 00:10:30,004
‫أجل. التقينا ذات مرة
‫في حفلة عيد القديسين عندها.

175
00:10:30,087 --> 00:10:30,921
‫حقاً؟

176
00:10:31,547 --> 00:10:32,923
‫أنا آسفة. لا أذكر ذلك.

177
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
‫لكنني... مشتتة الذهن قليلاً
‫كوني أماً لطفلين.

178
00:10:36,093 --> 00:10:38,054
‫لم تخبريني من أين أنت.
‫أي حي في "لوس أنجلوس"؟

179
00:10:38,971 --> 00:10:41,057
‫- لا يبعد كثيراً عن هنا.
‫- أين؟

180
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
‫كما تعلمين، الجانب الغربي.
‫ينبغي أن أعود للعمل.

181
00:10:44,685 --> 00:10:46,145
‫تصرفي وكأنك في بيتك، جيد؟

182
00:10:47,730 --> 00:10:49,065
‫يمكنني أن أعتاد هذا.

183
00:10:49,565 --> 00:10:51,817
‫جيد، لأنني سأنتقل للعيش هنا يوماً ما.

184
00:10:53,986 --> 00:10:55,237
‫أنا جادّ.

185
00:10:55,821 --> 00:10:57,657
‫ستصبح واحداً من هؤلاء المشردين المجانين

186
00:10:57,740 --> 00:11:00,993
‫الذين يسكنون "فينيس" ويطلقون
‫شعرهم، ويضعون الوشوم الحمراء؟

187
00:11:01,077 --> 00:11:03,579
‫- اسمع، سأزورك في كبينة المشردين.
‫- تباً للكبينة.

188
00:11:03,663 --> 00:11:05,373
‫سأسكن في بيت فخم أولاً.

189
00:11:05,456 --> 00:11:07,458
‫وثانياً، لن تأتي لزيارتي.

190
00:11:08,334 --> 00:11:09,669
‫لأنك ستسكن هنا معي.

191
00:11:11,545 --> 00:11:13,506
‫ومن قال إنني أرغب بالعيش في منزل شاطئ؟

192
00:11:17,676 --> 00:11:19,929
‫أجل، أعتقد أنني أستطيع العيش
‫في منزل شاطئ.

193
00:11:20,012 --> 00:11:22,681
‫ولكن كيف يمكنك أن تدفع ثمنه؟
‫هذه ليست "فريريدج".

194
00:11:23,516 --> 00:11:25,017
‫سأكون مهندساً معمارياً.

195
00:11:25,101 --> 00:11:28,771
‫أصمم المباني، والساحات،
‫وبالطبع سأصمم منزلي الشاطئي الخاص.

196
00:11:29,522 --> 00:11:32,900
‫الآن فقط ولأنني أعرف أنك ستعيش معي،
‫أصبحت أفكر ببيت متعدد الأغراض.

197
00:11:33,317 --> 00:11:34,235
‫ماذا يعني ذلك؟

198
00:11:36,278 --> 00:11:39,073
‫يعني أن مطعمك سيكون في الطابق
‫الأرضي، وسنسكن فوقه.

199
00:11:39,615 --> 00:11:41,951
‫ما نوع الجامعة التي يجب أن تدخلها
‫لتصبح مهندساً؟

200
00:11:42,034 --> 00:11:44,370
‫جامعة جيدة، لكنني أعددت خطة لكل شيء.

201
00:11:44,453 --> 00:11:46,789
‫سألتحق بكلية متوسطة لسنتين
‫توفيراً للمال

202
00:11:46,872 --> 00:11:48,290
‫ثم ألتحق بجامعة
‫"كاليفورنيا، لوس أنجلوس".

203
00:11:49,125 --> 00:11:52,628
‫خطة جيدة. وكيف ستتدبر التكاليف؟

204
00:11:54,338 --> 00:11:55,381
‫سأجد طريقة.

205
00:11:56,549 --> 00:11:57,466
‫اسمع...

206
00:11:59,093 --> 00:12:00,302
‫سوف نجد طريقة.

207
00:12:12,106 --> 00:12:13,065
‫هل هذا كل ما لديك؟

208
00:12:14,650 --> 00:12:16,819
‫أنت قريبي ولا تعرف كيف ترشيني؟

209
00:12:17,278 --> 00:12:18,904
‫- يا للخسارة.
‫- كعك؟

210
00:12:20,156 --> 00:12:21,157
‫إنه الاتجاه الصحيح.

211
00:12:21,949 --> 00:12:23,200
‫اقترفت غلطة فظيعة.

212
00:12:23,742 --> 00:12:25,995
‫كنا نعلم كم أنت مشغولة،
‫فطلبنا ثوباً عبر الإنترنت،

213
00:12:26,078 --> 00:12:27,830
‫وهذه كانت غلطة أكبر.

214
00:12:27,913 --> 00:12:31,250
‫والآن أدرك الأخطاء الناجمة عن تجاوزاتي،

215
00:12:31,333 --> 00:12:33,836
‫وقد تلوت مئات الصلوات
‫كي تشفع لي مريم العذراء.

216
00:12:33,919 --> 00:12:38,591
‫نحن بحاجة إليك. هل من شيء نفعله
‫كي ترضي عنا من جديد

217
00:12:38,674 --> 00:12:42,178
‫ونحشد مهاراتك الفذة
‫من أجل إصلاح ثوبي المريع؟

218
00:12:43,053 --> 00:12:44,346
‫حسناً...

219
00:12:46,223 --> 00:12:47,600
‫هناك شيء يمكنكما فعله.

220
00:12:58,068 --> 00:12:59,111
‫ضعي الهاتف جانباً.

221
00:12:59,195 --> 00:13:00,738
‫"سيزار" بخير. إنه مع "أوسكار".

222
00:13:00,821 --> 00:13:02,531
‫ثقي بي. لن يؤذي أحد ذلك الشاب.

223
00:13:03,574 --> 00:13:04,742
‫سوف أضع الهاتف جانباً.

224
00:13:05,910 --> 00:13:09,038
‫- كيف تبلي في الأسفل؟
‫- ألم تنتعل هذه المرأة الأحذية يوماً؟

225
00:13:12,917 --> 00:13:14,293
‫- هل هذا...
‫- أجل.

226
00:13:14,376 --> 00:13:15,669
‫لقد سقط من مكانه فحسب.

227
00:13:18,881 --> 00:13:19,715
‫خذي.

228
00:13:29,808 --> 00:13:30,851
‫ماذا؟

229
00:13:31,852 --> 00:13:33,229
‫يسعدني جداً وجودك هنا.

230
00:13:34,563 --> 00:13:36,190
‫لولاك لأصبت بالجنون.

231
00:13:46,617 --> 00:13:48,118
‫- ماذا؟
‫- إنه بأمان.

232
00:13:48,661 --> 00:13:50,663
‫وهو وسيم. أليس وسيماً؟

233
00:13:53,123 --> 00:13:53,958
‫بلى.

234
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
‫هل ترغبان في القيام بعمل معي؟

235
00:13:59,588 --> 00:14:00,798
‫أجل، أي نوع من العمل؟

236
00:14:00,881 --> 00:14:02,967
‫كنت أفكر في شيء ممتع بالفعل.

237
00:14:03,050 --> 00:14:05,052
‫هل سنبني قلعة؟

238
00:14:05,135 --> 00:14:08,180
‫سنبني شيئاً أفضل. يسمى شجرة العائلة.

239
00:14:09,723 --> 00:14:11,934
‫بحقكما. أشجار العائلات رائعة.

240
00:14:12,017 --> 00:14:14,520
‫- سنبدأ بأقاربكما من ناحية الأم.
‫- أنا جائع.

241
00:14:14,603 --> 00:14:17,106
‫سنحصل على وجبة خفيفة
‫بعد أن ننتهي من هذا الجزء.

242
00:14:17,189 --> 00:14:18,524
‫أنا جائع.

243
00:14:18,607 --> 00:14:20,150
‫حسناً، سوف نأكل.

244
00:14:21,861 --> 00:14:23,571
‫- ما الذي تشتهيه؟
‫- العنب.

245
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
‫هل تتحدث الإسبانية؟

246
00:14:25,406 --> 00:14:27,741
‫- أجل، قليلاً.
‫- ومن الذي علمك؟

247
00:14:27,825 --> 00:14:29,243
‫أرغب بمشاهدة فيلم "ترولز".

248
00:14:29,326 --> 00:14:31,829
‫كلا. من الذي علمك الإسبانية؟
‫أهي والدتك؟

249
00:14:31,912 --> 00:14:33,330
‫كلا، تعلمتها من "دورا".

250
00:14:33,414 --> 00:14:34,415
‫هل هي جدتك؟

251
00:14:34,498 --> 00:14:36,917
‫كلا! إنه مسلسل "مغامرات دورا".

252
00:14:38,961 --> 00:14:41,881
‫جدتي في الأعلى في السماء
‫برفقة قططنا.

253
00:14:45,509 --> 00:14:46,802
‫سأحضر لكما بعض الوجبات الخفيفة.

254
00:14:53,267 --> 00:14:54,476
‫- مرحباً.
‫- غيرت رأيي.

255
00:14:54,560 --> 00:14:56,395
‫أريدك أن تأتي إلى المشتل.

256
00:14:56,937 --> 00:14:59,857
‫هذا المكان مخيف ولا أستطيع أن أفتشه وحدي.

257
00:15:01,650 --> 00:15:03,777
‫- متى يمكنك الوصول؟
‫- لا أستطيع. أنا أعتني بأطفال.

258
00:15:03,861 --> 00:15:05,654
‫ماذا؟ في مثل هذا الوقت؟

259
00:15:05,738 --> 00:15:07,406
‫لقد طلبت مني أن أجد ما يشغلني.

260
00:15:07,948 --> 00:15:11,785
‫حسناً. إذاً ابقي في المكالمة
‫تحسباً لحدوث شيء فظيع.

261
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
‫وماذا سيحدث؟
‫"تشيفو" في المستشفى.

262
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
‫هذا صحيح.

263
00:15:15,164 --> 00:15:17,041
‫- لكني لست وحدي.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

264
00:15:17,124 --> 00:15:18,334
‫من الصعب التوضيح.

265
00:15:19,251 --> 00:15:22,004
‫على أية حال، مفتاح "تشيفو" بحوزتي، ولكن...

266
00:15:23,297 --> 00:15:24,465
‫لا أستطيع أن أجد شيئاً.

267
00:15:39,480 --> 00:15:40,522
‫يا إلهي.

268
00:15:41,732 --> 00:15:43,108
‫أعتقد أنني وجدت القفل.

269
00:15:45,027 --> 00:15:45,861
‫إنه يعمل.

270
00:15:46,987 --> 00:15:50,491
‫حسناً. سأفتح جارور "تشيفو".

271
00:15:51,742 --> 00:15:53,911
‫"جمال"، هل أنت بخير؟

272
00:15:54,411 --> 00:15:55,454
‫"خوانيتا".

273
00:15:58,707 --> 00:16:01,377
‫ذلك الوغد المعتوه كان يحتجزها.

274
00:16:01,460 --> 00:16:04,171
‫- كان يعرف مكانها طوال الوقت.
‫- من يحتجز من؟

275
00:16:04,254 --> 00:16:07,800
‫لا تقلقي. أفضل لك ألاّ تعرفي
‫التفاصيل القذرة.

276
00:16:07,883 --> 00:16:09,802
‫- ابقي معي فحسب.
‫- أنا هنا.

277
00:16:11,720 --> 00:16:12,972
‫"قوافي (ريكي) الجزء الرابع"

278
00:16:17,267 --> 00:16:18,686
‫"في حال وفاتي - (ر-غ)"

279
00:16:18,769 --> 00:16:19,770
‫"ر- غ". "ريكي غاليندو".

280
00:16:22,731 --> 00:16:25,150
‫"الكنز الدفين
‫20- 7- 42"

281
00:16:27,069 --> 00:16:28,612
‫{\an8}"حلقة حول الزهرة
‫كيس مليء بالباقات"

282
00:16:28,696 --> 00:16:29,863
‫{\an8}"رماد! رماد! كلنا نسقط".

283
00:16:29,947 --> 00:16:30,948
‫ما هذا بحق الجحيم؟

284
00:16:32,116 --> 00:16:33,158
‫ما هذا؟

285
00:16:34,284 --> 00:16:36,453
‫"مونسي"، سأعاود الاتصال بك.

286
00:16:47,423 --> 00:16:51,010
‫20، 7، 42.

287
00:16:52,594 --> 00:16:53,470
‫"لورا"!

288
00:16:54,430 --> 00:16:55,305
‫"لورا"!

289
00:16:55,848 --> 00:16:57,933
‫أمي تناديك.

290
00:16:58,767 --> 00:17:01,562
‫هذا صحيح. شكراً.

291
00:17:03,689 --> 00:17:04,898
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

292
00:17:05,941 --> 00:17:08,027
‫أيمكنك أن تبقي مع الطفلين مدة أطول؟

293
00:17:08,110 --> 00:17:10,112
‫تدفقت الأفكار أخيراً
‫ولا أريد أن أتوقف.

294
00:17:10,863 --> 00:17:12,781
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً جزيلاً.

295
00:17:13,240 --> 00:17:16,243
‫أحتاج إلى قرابة ثلاثين دقيقة،
‫هل تستطيعين إعداد العشاء لهما؟

296
00:17:16,326 --> 00:17:18,912
‫- يوجد دجاج مقطع في الثلاجة.
‫- ما من مشكلة.

297
00:17:18,996 --> 00:17:20,122
‫شكراً جزيلاً.

298
00:17:21,540 --> 00:17:23,167
‫هل هذه كنيسة "القلب المقدس"؟

299
00:17:23,584 --> 00:17:25,252
‫أنت دقيقة الملاحظة. هل زرت "باريس"؟

300
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
‫كلا، لكني سأزورها يوماً ما.
‫كيف تصفينها؟

301
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
‫مدهشة. ملهمة.

302
00:17:31,800 --> 00:17:35,137
‫في الواقع سكنت هناك سنة،
‫وللأسف لم أعد لزيارتها منذ ذلك الوقت.

303
00:17:35,804 --> 00:17:37,473
‫- متى كنت هناك؟
‫- عام 2004.

304
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
‫إنها السنة التي وُلدت فيها.

305
00:17:39,641 --> 00:17:41,018
‫إنها سنة سحرية لكلتينا.

306
00:17:45,898 --> 00:17:47,149
‫هل نوقظها؟

307
00:17:47,232 --> 00:17:48,650
‫هذه مسألة حساسة.

308
00:17:48,734 --> 00:17:51,111
‫رغم حاجتنا إليها لتنجز الثوب
‫في أسرع وقت ممكن،

309
00:17:51,195 --> 00:17:53,072
‫إلاّ أنها كلما ارتاحت أكثر
‫ستشعر بالالتزام أكثر.

310
00:17:53,822 --> 00:17:55,032
‫أرى أن نتركها نائمة.

311
00:17:59,161 --> 00:18:03,665
‫شكراً. ارتحت كثيراً.

312
00:18:06,001 --> 00:18:07,878
‫الراحة تُولد الإبداع.

313
00:18:09,046 --> 00:18:12,299
‫هذه الراحة جعلتني أشعر بنعاس شديد.

314
00:18:12,382 --> 00:18:13,217
‫حان وقت النوم!

315
00:18:13,759 --> 00:18:14,593
‫انتظري.

316
00:18:16,053 --> 00:18:17,721
‫الحفلة بعد يومين.

317
00:18:17,805 --> 00:18:20,099
‫ألا ينبغي أن تأخذي قياسات أردافها؟
‫أو صدرها؟

318
00:18:20,182 --> 00:18:21,517
‫تصبحان على خير.

319
00:18:22,726 --> 00:18:24,228
‫لقد تلاعبت بنا فحسب.

320
00:18:27,606 --> 00:18:29,191
‫كيف استطاعت أن تعرف؟

321
00:18:29,274 --> 00:18:30,567
‫هذا هو عملي!

322
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
‫كان الشاطئ رائعاً جداً.

323
00:18:46,375 --> 00:18:48,085
‫يسرني أننا بقينا حتى مغيب الشمس.

324
00:18:51,213 --> 00:18:53,549
‫- نحتاج إلى مزيد من مثل هذا اليوم.
‫- أجل.

325
00:18:55,175 --> 00:18:56,385
‫مزيد من الوقت سوياً.

326
00:19:00,556 --> 00:19:02,224
‫تعرف أنني سأفعل أي شيء من أجلك؟

327
00:19:03,350 --> 00:19:04,268
‫أجل.

328
00:19:05,394 --> 00:19:07,688
‫حقيقة... أي شيء.

329
00:19:10,232 --> 00:19:11,066
‫أحبك يا صديقي.

330
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
‫يا صاح، هل تبكي؟

331
00:19:17,781 --> 00:19:20,242
‫كلا أيها الأحمق.
‫لقد دمعت عيناي بسبب الدخان.

332
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
‫الوضع خطير هنا.

333
00:19:30,002 --> 00:19:31,086
‫من الممكن أن أُقتل.

334
00:19:33,338 --> 00:19:34,256
‫ومن الممكن أن تُقتل أنت.

335
00:19:34,673 --> 00:19:36,133
‫ومن الممكن أن يُقتل أي شخص.

336
00:19:37,426 --> 00:19:40,304
‫- إذا أصابك أي مكروه...
‫- لن يصيبني أي مكروه.

337
00:19:43,098 --> 00:19:44,349
‫أعرف ذلك يا "سبوكي الصغير".

338
00:19:47,144 --> 00:19:48,270
‫لهذا السبب نحن هنا.

339
00:19:50,480 --> 00:19:51,815
‫علينا أن نتدبر أمر هذا.

340
00:19:58,363 --> 00:19:59,364
‫تصبحون على خير.

341
00:19:59,865 --> 00:20:00,699
‫شكراً يا "لورا".

342
00:20:00,782 --> 00:20:02,868
‫يسرنا أن تأتي لزيارتنا.
‫أليس كذلك؟

343
00:20:02,951 --> 00:20:04,328
‫كانت لا بأس بها.

344
00:20:04,828 --> 00:20:06,496
‫هذه تعتبر إشادة كبيرة.

345
00:20:07,331 --> 00:20:09,958
‫حسناً إذاً، شكراً يا "هيدن".

346
00:20:10,042 --> 00:20:13,128
‫- ويسرني أن أجالسكما مرة أخرى.
‫- أمي، اقرئي لنا قصة.

347
00:20:13,212 --> 00:20:16,548
‫لحظة واحدة. أريد أن أدفع لـ"لورا"
‫ثم أعيد هذا إلى مكتبي.

348
00:20:16,632 --> 00:20:18,342
‫أمي، الآن!

349
00:20:19,676 --> 00:20:20,886
‫يمكنني أن أنقل لك هذا.

350
00:20:20,969 --> 00:20:23,305
‫- قصة!
‫- قصة!

351
00:20:23,388 --> 00:20:24,389
‫حسناً.

352
00:20:24,473 --> 00:20:27,768
‫هل تسمحين؟ سأقرأ لهما قصة سريعة،
‫ومن ثم سأدفع لك.

353
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
‫شكراً جزيلاً.

354
00:20:29,478 --> 00:20:30,729
‫حسناً. تعاليا. هيا بنا.

355
00:21:00,133 --> 00:21:01,385
‫ما الذي تفعلينه؟

356
00:21:02,302 --> 00:21:03,762
‫هذه السيدة ليست أمك.

357
00:21:03,845 --> 00:21:06,556
‫ستكون لنا لحظة نشعر فيها بالحزن،

358
00:21:07,349 --> 00:21:10,852
‫وعندما لا نستطيع أن نحظى بالشمس والقمر.

359
00:21:11,436 --> 00:21:12,938
‫سننظر إلى السماء،

360
00:21:13,397 --> 00:21:15,107
‫وننظر في الفضاء،

361
00:21:15,190 --> 00:21:16,858
‫نحتاج إلى عائلاتنا،

362
00:21:16,942 --> 00:21:18,402
‫لكنها ليست هناك.

363
00:21:19,528 --> 00:21:22,447
‫وحدنا، وحدنا. أين يمكن أن يكونوا؟

364
00:21:23,365 --> 00:21:26,201
‫وحدنا، وحدنا. هل يستطيع أحد مساعدتي؟

365
00:21:30,497 --> 00:21:33,333
‫حسناً، اقرءا القصة التالية بنفسيكما.
‫سأعود في الحال.

366
00:21:38,922 --> 00:21:39,798
‫هل أنت بخير؟

367
00:21:44,553 --> 00:21:46,138
‫هل تقرئين لهما كل ليلة؟

368
00:21:47,848 --> 00:21:49,057
‫أحاول.

369
00:21:52,269 --> 00:21:53,895
‫لم أحظ بمثل هذا يوماً.

370
00:21:54,980 --> 00:21:57,441
‫عزيزتي، أنا آسفة.

371
00:22:02,029 --> 00:22:03,905
‫كلا. أنا آسفة.

372
00:22:03,989 --> 00:22:06,283
‫مجرد... أشياء كثيرة تدور في ذهني

373
00:22:06,366 --> 00:22:07,367
‫وأنا...

374
00:22:08,076 --> 00:22:09,619
‫لست مجنونة هكذا دائماً.

375
00:22:10,203 --> 00:22:11,872
‫اسمعي، لست مجنونة.

376
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
‫أيمكنني أن أغسل وجهي؟

377
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
‫بالطبع. الحمام إلى اليسار.

378
00:22:19,713 --> 00:22:20,756
‫خذي وقتك.

379
00:22:43,737 --> 00:22:45,739
‫{\an8}"أبي، الهاتف النقال"

380
00:23:09,096 --> 00:23:09,930
‫تفضلي.

381
00:23:11,056 --> 00:23:12,182
‫شكراً.

382
00:23:14,434 --> 00:23:15,352
‫هذا كثير.

383
00:23:16,228 --> 00:23:19,064
‫لكنك قطعت كل هذه المسافة
‫وأتيت خلال وقت قصير.

384
00:23:19,981 --> 00:23:22,067
‫- لا بأس. خذيها.
‫- لكنني...

385
00:23:22,150 --> 00:23:23,151
‫أنا مصممة.

386
00:23:28,490 --> 00:23:30,117
‫لقد أنقذتني.

387
00:23:54,641 --> 00:23:55,934
‫كان "لاتريل" زميلي في المدرسة.

388
00:23:56,017 --> 00:23:58,061
‫- لعبنا معاً في "بوب وارنر".
‫- لكنه أشهر مسدساً.

389
00:23:58,145 --> 00:24:00,063
‫- لكنه لم يطلق النار.
‫- في المرة القادمة سيفعل.

390
00:24:01,773 --> 00:24:03,358
‫بهذا لن تكون هناك مرة ثانية.

391
00:24:05,902 --> 00:24:08,697
‫كنت تتلاعب بي.
‫كل ذلك الحديث عن مستقبلي كان...

392
00:24:08,780 --> 00:24:12,576
‫تريد أن نقضي أياماً أخرى مثل اليوم؟
‫بهذه الطريقة سنفعلها.

393
00:24:14,035 --> 00:24:16,079
‫لن يكون لك مستقبل إن لم
‫تتدبر أمر حاضرك.

394
00:24:27,382 --> 00:24:30,468
‫استمع إليّ، أطلق النار إلى أن تفرغ
‫مشط الذخيرة.

395
00:24:31,511 --> 00:24:33,805
‫لا تتجمد مكانك، ولا تتوانَ،
‫ولا تتردد.

396
00:24:36,224 --> 00:24:37,809
‫إنها مسألة حياة أو موت يا أخي.

397
00:24:39,644 --> 00:24:40,478
‫مهلاً. انتظر!

398
00:24:45,275 --> 00:24:46,776
‫الخسيس حالفه الحظ.

399
00:24:48,445 --> 00:24:49,321
‫هذه الليلة فقط.

400
00:24:51,531 --> 00:24:52,866
‫سوف تقوم بالمهمة غداً.

401
00:25:04,961 --> 00:25:06,880
‫"إلغاء الصداقة"

402
00:25:11,676 --> 00:25:15,180
‫20، 7، 42.

403
00:25:15,263 --> 00:25:18,600
‫على الأرجح هذه أرقام
‫سرية لقفل.

404
00:25:18,683 --> 00:25:21,645
‫ولكن أين القفل، يا فتاة؟ أخبريني.

405
00:25:21,728 --> 00:25:23,855
‫أخبري والدك "جمال".

406
00:25:24,814 --> 00:25:26,942
‫أنا آسف. أنا متعب. لقد تأخر الوقت.

407
00:25:27,859 --> 00:25:30,779
‫أجل، ربما ينبغي أن تنامي قليلاً، و...

408
00:25:33,365 --> 00:25:34,699
‫أو ربما ينبغي أن نبقى هنا.

409
00:25:47,879 --> 00:25:50,465
‫- أتظن أن "سيزار" سيعجب به؟
‫- كلا.

410
00:25:51,800 --> 00:25:53,301
‫سوف يعشقه.

411
00:26:02,894 --> 00:26:03,895
‫هل أنت بخير؟

412
00:26:19,202 --> 00:26:20,745
‫"سيزار"، كلمني. ماذا تحتاج؟

413
00:26:30,922 --> 00:26:33,091
‫"جوائز الحفلات
‫مالكة البيت سيئة السمعة"

414
00:27:36,321 --> 00:27:38,323
‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"

