﻿1
00:00:01,635 --> 00:00:03,694
ما الذي نروّج له هنا يا (جاك)؟

2
00:00:03,734 --> 00:00:05,547
حين تفوز بالحزام لوقت طويل مثلي

3
00:00:05,608 --> 00:00:07,164
يهاجمك الآخرون من كل مكان

4
00:00:07,204 --> 00:00:08,778
ولهذا سيكون معرض الولاية

5
00:00:08,879 --> 00:00:10,026
جدليّ جداً

6
00:00:10,106 --> 00:00:11,715
...في الحلقات السابقة

7
00:00:11,755 --> 00:00:14,108
قدّم عرضاً ترويجياً في حلبتنا
وكأنه مقامر لعين

8
00:00:14,148 --> 00:00:16,665
(قررت أن أتحدى (جاك

9
00:00:16,767 --> 00:00:19,309
و(إيس) في مباراة سُلم ثلاثية

10
00:00:19,365 --> 00:00:20,802
أبغض ذلك الرجل

11
00:00:20,882 --> 00:00:23,362
أكره ما يثيره فيّ أو فيك أو في أيّ أحد

12
00:00:23,402 --> 00:00:24,636
تريدين أن نفوز فحسب

13
00:00:24,679 --> 00:00:27,380
أريد لو نكفّ عن خوض المحادثات
اللعينة نفسها

14
00:00:27,420 --> 00:00:28,732
ينبغي أن تغدو نجماً

15
00:00:28,843 --> 00:00:30,209
وحالياً أنت لست كذلك

16
00:00:30,249 --> 00:00:32,402
إن كنت ستدخن، فهلّا تدخن
في الخلف رجاءً؟

17
00:00:32,442 --> 00:00:34,147
المعجبون في الداخل يشترون المجوهرات

18
00:00:34,187 --> 00:00:37,633
فكرت في الإقلاع أصلاً -
أشعر أنني بلا مأوى الآن-

19
00:00:37,673 --> 00:00:39,839
خطأ من هذا؟
قررت أنك لم يعجبك

20
00:00:39,879 --> 00:00:42,859
السيناريو، لذا قررت تغييره
أشعلت المباراة،. لا تتظاهري

21
00:00:42,899 --> 00:00:44,796
بأنك لا تعرفين كيف تشعلين الأجواء
لأنك تعرفين

22
00:00:44,853 --> 00:00:47,532
لم فعلها؟ -
تدمّرت روحه -

23
00:00:47,572 --> 00:00:49,290
كيف تدمّرت روحه؟

24
00:00:50,829 --> 00:00:53,267
(والدك (توم
(كان وغداً قوياً يا (جاك

25
00:00:53,307 --> 00:00:55,229
لطالما أراد أن تسير الأوضاع على هواه

26
00:00:55,329 --> 00:00:56,524
(صارحني يا (جاك

27
00:00:57,353 --> 00:00:58,829
هل ترث بعضاً من غضب أبيك؟

28
00:01:17,559 --> 00:01:19,278
هذه أغنية رائعة

29
00:01:19,888 --> 00:01:21,830
عزف غيتار فردي لم ينل تقديراً

30
00:01:21,870 --> 00:01:23,662
شاهدت هذه الفرقة في عام 1978

31
00:01:28,269 --> 00:01:30,782
أوتعلم؟
لم لا تدعني أقود لبقية الطريق؟

32
00:01:30,822 --> 00:01:32,492
ما رأيك أن تجلس وتسترخي؟

33
00:01:32,878 --> 00:01:34,412
سأفعل إن أسرعت في القيادة

34
00:01:35,781 --> 00:01:37,468
طلبت (ستايسي) أن ندخّر للذهاب في عطلة

35
00:01:37,508 --> 00:01:39,131
لن أخاطر بأخذ مخالفة تخطي السرعة

36
00:01:39,171 --> 00:01:41,485
إذن دعني آخذ مخالفة
لست أخاف من زوجتي

37
00:01:41,525 --> 00:01:43,102
ما مشكلتك؟

38
00:01:43,204 --> 00:01:45,620
أعطاك الطبيب للتو شهادة خلوّ من الأمراض

39
00:01:45,660 --> 00:01:49,103
(لم يكن عليّ السفر إلى (أتلانتا
لفحص قلبي

40
00:01:49,143 --> 00:01:52,220
إن كنت سأموت، فما باليد حيلة -
لا أظن حفيدك يوافقك الرأي -

41
00:01:52,260 --> 00:01:54,473
لذا حاول أن تكون بشوش الوجه فحسب

42
00:01:54,513 --> 00:01:57,952
قالوا لك أن تزور أخصائياً
وطمّنك الأخصائي أن قلبك بخير

43
00:01:57,992 --> 00:02:01,080
أجل، وسينفجر قلبي
(إن تأخرت على عشاء (إيدي إيرل

44
00:02:01,120 --> 00:02:02,891
لن تتأخر على العشاء

45
00:02:02,931 --> 00:02:05,507
وسبق أن ذهبت إلى بيته أمس
ورتّبت أمرك

46
00:02:06,811 --> 00:02:07,973
لماذا؟

47
00:02:08,013 --> 00:02:10,579
اسمع، يسعني تدبّر الأمر مع رعاتي

48
00:02:12,544 --> 00:02:15,497
يجب أن أمهّد لفكرة
احتياجنا إلى المال لإصلاح القبة

49
00:02:15,537 --> 00:02:18,691
إن احتجت إلى مساعدة في
التمهيد للأفكار سأبلغك

50
00:02:20,621 --> 00:02:23,176
توقف جانباً. عليّ التبول -
بحقك يا أبي -

51
00:02:23,216 --> 00:02:24,707
يوجد مخرج قريب

52
00:02:24,870 --> 00:02:27,702
لا يناسبني الطريق الجانبي يا فتى

53
00:02:28,260 --> 00:02:30,290
ويجدر ألا يكون مناسباً لأيّ من أبنائي

54
00:02:31,821 --> 00:02:35,202
أمك تخبرني أنك كنت
مزارعاً مكافحاً مؤخراً

55
00:02:36,211 --> 00:02:37,521
لا أعرف ماذا تقصد

56
00:02:38,543 --> 00:02:39,958
تزرع أفكاراً أخرى

57
00:02:40,819 --> 00:02:44,192
تزرع أفكاراً في رأس أخيك عن المصارعة

58
00:02:44,294 --> 00:02:45,752
حسناً، كنا نمزح فحسب

59
00:02:45,953 --> 00:02:48,228
(أنت لا تمزح يا (جاك
أنت مثلي تماماً

60
00:02:48,269 --> 00:02:49,792
تعمل من أجل غاية دائماً

61
00:02:49,995 --> 00:02:52,725
لا تغظ (إيس) بالفكرة وتجعله
يحيد عن الطريق، حسناً؟

62
00:02:52,765 --> 00:02:57,061
مهلاً، أعتقد أنه من الجيد
أن (إيس) يهتم بعمل العائلة

63
00:02:57,805 --> 00:02:59,467
!لديه منحة في كرة القدم

64
00:02:59,786 --> 00:03:01,664
إنها مدرسة في القسم الثاني

65
00:03:02,306 --> 00:03:04,356
احترف (توني رومو) من مدرسة
في القسم الثاني!

66
00:03:04,397 --> 00:03:05,688
(إيس) ليس (توني رومو)

67
00:03:05,730 --> 00:03:07,948
(مهلاً، أنت لا تعرف من سيكون (إيس

68
00:03:07,988 --> 00:03:08,992
حسناً؟ -
...حسناً -

69
00:03:09,032 --> 00:03:10,256
إليك ما أعرفه الآن

70
00:03:10,296 --> 00:03:12,765
بالكاد يذهب إلى الصف
ولا يعرف أصول اللعبة

71
00:03:12,805 --> 00:03:15,910
لذا فهو يسير مرتجلاً
في الفريق وفي الحياة

72
00:03:15,950 --> 00:03:18,993
وعلى الرغم من كونه موهوباً للغاية

73
00:03:20,361 --> 00:03:21,789
هو لا يقبل النقد

74
00:03:21,829 --> 00:03:23,497
لكنك تعتقد أنه يمكنك تقويمه؟

75
00:03:23,537 --> 00:03:26,433
أعتقد أن (دي دبليو إل) بحاجة إليه
أبي، نحن بحاجة إليه

76
00:03:26,473 --> 00:03:29,257
نحن بحاجة إلى بطل شاب وسيم رياضيّ

77
00:03:29,297 --> 00:03:30,921
ليخلف الملك (سبيد) على عرشه يا أبي

78
00:03:30,961 --> 00:03:32,644
...انظر، بدأت في كتابة قصة

79
00:03:32,684 --> 00:03:35,715
لا تجعلني أستمر في إخبارك بذلك، حسناً؟

80
00:03:35,755 --> 00:03:38,713
دي دبليو إل) مكاني أنا وأنت)

81
00:03:38,753 --> 00:03:42,009
لدى (إيس) مصير مختلف بعيداً عن هنا

82
00:03:42,805 --> 00:03:44,645
حسناً إذن، أبي

83
00:03:45,347 --> 00:03:46,895
نحن بحاجة إلى خطة أفضل

84
00:03:47,798 --> 00:03:49,331
(من الاختناق بمعكرونة (إيدي إيرل

85
00:03:49,371 --> 00:03:53,320
مقاطع الفيديو الموجودة لنا على الإنترنت
صوّرها الناس بهواتفهم في القبة

86
00:03:53,790 --> 00:03:57,022
كل الرجال من جيلك
يسقطون مثل الذباب

87
00:03:57,062 --> 00:03:58,581
لم نبع كل التذاكر منذ خمس سنوات

88
00:03:58,621 --> 00:04:01,403
أعني، تفصلنا خطوة عن إدارة العرض

89
00:04:01,443 --> 00:04:03,873
في موقف سيارات متجر (كي مارت) اللعين

90
00:04:04,613 --> 00:04:07,834
(لأعلى ولأسفل يا (جاك
هكذا تسير الأمور، حسناً؟

91
00:04:07,874 --> 00:04:10,076
نحن بالأسفل الآن، وقريباً سنعلو -
حسناً، خمّن أمراً -

92
00:04:10,116 --> 00:04:11,529
أيّما كانت مجريات الأمور

93
00:04:11,569 --> 00:04:16,232
يجب أن تسير في صالحنا، وإلا انتهى أمرنا -
وتريد سحب أخيك -

94
00:04:16,272 --> 00:04:18,911
إلى مستنقع العائلة هذا؟

95
00:04:19,860 --> 00:04:22,028
أنا... أريد مساعدتك

96
00:04:22,068 --> 00:04:24,539
في إنقاذ ما قضيت حياتك في بنائه

97
00:04:24,635 --> 00:04:27,313
حتى نجعله معاً يزدهر

98
00:04:27,931 --> 00:04:29,416
حسناً، اسمع

99
00:04:30,319 --> 00:04:33,481
اهزمني ويمكنك الحصول عليها

100
00:04:35,120 --> 00:04:37,025
لنعد على الطريق

101
00:04:37,065 --> 00:04:39,845
لا. ثبّتني على الأرض اللعينة

102
00:04:39,885 --> 00:04:41,082
لثلاث ثوانٍ

103
00:04:41,125 --> 00:04:44,764
(وسأوقّع بالتنازل عن (دي دبليو إل
وتكون القبة لك كلياً

104
00:04:44,804 --> 00:04:46,494
يمكنك إدارتها كيفما تريد

105
00:04:46,534 --> 00:04:48,398
وترى ما إن كانت طريقتك أفضل

106
00:04:48,438 --> 00:04:50,162
وهو أمر أشك فيه

107
00:04:52,317 --> 00:04:54,333
هل يخاف (جاك سبيد) من أبيه؟

108
00:04:55,814 --> 00:05:00,122
أعرف كل حركاتك... ولكن في العالم الحقيقي

109
00:05:00,280 --> 00:05:02,778
الناس لا يحلّون خلافاتهم بالقتال

110
00:05:02,818 --> 00:05:05,360
كفاك تمدّناً

111
00:05:05,400 --> 00:05:06,939
وصارعني بحق السماء

112
00:05:06,979 --> 00:05:08,042
هيّا أيها الجبان -
مهلاً -

113
00:05:08,082 --> 00:05:09,048
!صارعني بحق السماء -
!مهلاً -

114
00:05:11,224 --> 00:05:11,853
!هيّا

115
00:05:15,716 --> 00:05:16,907
!أبي... لا

116
00:05:18,809 --> 00:05:19,481
هيّا

117
00:05:26,604 --> 00:05:28,683
لا تسع لممتلكاتي يا فتى

118
00:05:37,543 --> 00:05:45,653
<font face="Adobe Arabic"><i><font size="15">سـحـب و تـعديـل
<font size="25">TheFmC</i></font>

119
00:07:16,884 --> 00:07:20,587
وايلد بيل) نشر للتو)
(أنه بالتأكيد في جدول (دي دبليو إل

120
00:07:21,339 --> 00:07:24,057
أعتقد أن (وايلد بيل) عدوي الآن أيضاً
وهو أمر مؤسف

121
00:07:24,097 --> 00:07:26,044
لأنه كان مرحاً جداً في غابر الدهر

122
00:07:26,320 --> 00:07:29,833
كل ما أتذكره أن مرافقاته كنّ مثيرات جداً

123
00:07:29,873 --> 00:07:31,775
بوني) كبيرة الثديين؟)

124
00:07:31,815 --> 00:07:33,289
بوني) المثيرة)

125
00:07:33,329 --> 00:07:35,713
بمجرد أن ازداد وزنهن، استبدلهن

126
00:07:35,753 --> 00:07:39,917
أجل، حتى ظهرن مجدداً
(متمددات وعاريات في مجلة (بينتهاوس

127
00:07:39,957 --> 00:07:41,205
إليكم الأمر يا رفاق

128
00:07:41,245 --> 00:07:44,205
المصارعة عاملت النساء
بفظاعة على مرّ العقود

129
00:07:44,284 --> 00:07:46,988
نحن في (ديستوبيا) سنكون
منارات الأمل الجديد

130
00:07:47,827 --> 00:07:49,517
كيف ضرب (وايلد بيل) الحضيض هكذا؟

131
00:07:49,820 --> 00:07:51,719
اتخذ الكثير من القرارات السيئة بالطبع

132
00:07:52,775 --> 00:07:56,019
اسمع يا رئيس
هذا حقيقي. (دي دبليو إل) تشعلها الحماسة

133
00:07:56,059 --> 00:07:57,611
ومبيعات تذاكرهم ترتفع
(منذ توقيع (وايلد بيل

134
00:07:57,651 --> 00:07:59,189
انظروا إلى (ستاب هاب) اللعين

135
00:07:59,229 --> 00:08:00,856
كيف تعرف أن مبيعات تذاكرهم ارتفعت؟

136
00:08:00,912 --> 00:08:03,453
حاولت شراء تذاكر في مكان قريب
حتى أصيح عليهم متبجحاً

137
00:08:03,493 --> 00:08:05,080
أقرب ما استطعت بلوغه كان الصف الـ40

138
00:08:06,180 --> 00:08:07,028
سيفشلون بذراعة

139
00:08:07,068 --> 00:08:09,783
معرض الولاية الأسبوع المقبل
وما زالوا يجرون اختبارات الأداء

140
00:08:09,823 --> 00:08:10,832
إنهم مهرجون

141
00:08:10,912 --> 00:08:13,741
(لا. (جاك سبيد) وغد عازم على أمره يا (بول

142
00:08:14,037 --> 00:08:15,621
لدى (وايلد بيل) معارف كثيرة

143
00:08:16,296 --> 00:08:18,477
(ما إن يحين المعرض، سيفوز (جاك

144
00:08:19,205 --> 00:08:22,443
يجب أن أطوّر جهودي التسويقية
وأقضي على هذا الوغد

145
00:10:06,838 --> 00:10:09,117
آسفة لمجيئي دون إعلامك

146
00:10:10,454 --> 00:10:13,169
...كنت أحاول التحدث معك، ولكن

147
00:10:13,209 --> 00:10:16,451
أفقد أعصابي باستمرار

148
00:10:19,873 --> 00:10:23,535
...لهذا قدت السيارة إلى هنا لكي

149
00:10:24,164 --> 00:10:25,459
لكي أعطيك هذا

150
00:10:32,579 --> 00:10:38,921
أعلم أنني أخفقت حقاً بخروجي
...عن النص وكل

151
00:10:40,609 --> 00:10:42,511
وكل ما حدث بعد ذلك

152
00:10:45,313 --> 00:10:46,948
أشعر بالخجل من نفسي

153
00:10:46,988 --> 00:10:50,651
ودوري من تلك الليلة وخياراتي

154
00:10:51,237 --> 00:10:53,152
وأردت حقاً أن أعتذر لك

155
00:10:53,192 --> 00:10:54,664
...في مراسم التعميد، ولكن

156
00:10:57,487 --> 00:10:59,108
تسمّرت في مكاني

157
00:11:01,564 --> 00:11:06,381
أعطيتني فرصة، وأنا أفسدتها

158
00:11:06,814 --> 00:11:08,074
كتبت كل هذا

159
00:11:08,114 --> 00:11:13,567
...في الرسالة، للإعراب عن مدى أسفي

160
00:11:15,348 --> 00:11:18,875
...ولكن أيضاً

161
00:11:20,587 --> 00:11:22,233
للإعراب عن امتناني

162
00:11:24,209 --> 00:11:25,731
،قد لا أستحق ذلك

163
00:11:26,886 --> 00:11:28,606
ولكن إن أعطيتني فرصة أخرى

164
00:11:28,646 --> 00:11:31,069
أعدك أنني لن أخذلك مجدداً أبداً

165
00:11:31,519 --> 00:11:34,233
...ولا فكرة لديّ عمّا إذا كانت

166
00:11:34,273 --> 00:11:38,191
أعلم أنني يمكن أن أترك أثراً
في معرض الولاية

167
00:11:41,519 --> 00:11:43,928
(تريشا) لا تزال مرافقة (إيس)

168
00:11:43,968 --> 00:11:46,209
أو كيف ستستخدمني حتى

169
00:11:46,249 --> 00:11:49,241
ولكنني أعلم أنني سأحضر

170
00:11:49,281 --> 00:11:51,624
وسأعمل بجد

171
00:11:51,664 --> 00:11:54,709
وأثبت لك أن أسفي حقيقي

172
00:11:54,769 --> 00:11:58,572
وأنني أقدّر هذا الاتحاد
وجميع الناس كثيراً جداً

173
00:12:04,008 --> 00:12:05,480
شكراً لإعلامي

174
00:12:13,190 --> 00:12:15,814
أنا آسفة للتطفل على هذا النحو

175
00:12:16,170 --> 00:12:19,569
(لم تتطفلي يا (كريستال
ليس عليك الاعتذار

176
00:12:20,995 --> 00:12:23,479
إنها حياتك. الأمر مهم

177
00:12:25,871 --> 00:12:27,165
أنت شخص جيد

178
00:12:30,507 --> 00:12:32,693
لست واثقة من هذا

179
00:12:34,204 --> 00:12:36,223
ربما لا أعرفك بشكل جيد جداً، ولكن...

180
00:12:36,770 --> 00:12:41,225
أعرف أن أيّ شخص يمكنه التعبير عن ندمه

181
00:12:41,265 --> 00:12:43,276
كما فعلت هو شخص جيد

182
00:12:47,175 --> 00:12:49,378
(شكراً لك يا (ستايسي

183
00:12:51,728 --> 00:12:55,243
على القهوة وعلى كلامك هذا

184
00:13:04,927 --> 00:13:07,688
إنها مطبوعة على مجموعة
البطاقات يا رجل. هذا غالٍ

185
00:13:07,728 --> 00:13:09,718
جعلني (غولي) أبدو
مفتول العضلات في صوري

186
00:13:09,848 --> 00:13:11,154
(غولي) مفتون بك يا (دي)

187
00:13:11,194 --> 00:13:13,828
يبدو أننا جميعاً مدعوون
(إلى الحفلة في قصر (غولي

188
00:13:13,868 --> 00:13:15,322
يجب أن تحطّم بعض الجماجم يا رجل

189
00:13:15,362 --> 00:13:18,511
لا، لا يجب العبث في أول
مباراة لـ(روستر). دعك من الأمر

190
00:13:18,973 --> 00:13:20,500
كيف صار (غولي) ثرياً جداً؟

191
00:13:20,540 --> 00:13:23,601
أموال العائلة من الشمال
زاد عليها بالمجيء جنوباً

192
00:13:23,651 --> 00:13:25,937
وبيع الأسماك والصيد -
أتمنى لو انحدرت من أسرة ثرية -

193
00:13:25,977 --> 00:13:28,664
لا يا (بوبي)، كلما قلّت مساعدة الناس لك
تكون أكثر شرهاً

194
00:13:28,704 --> 00:13:31,854
نشأت مُعدماً وهذا جعلني أفضل وأقوى

195
00:13:31,894 --> 00:13:34,213
أعني، من رعاني عندما كنت
أشتري الطعام بالطوابع؟

196
00:13:34,253 --> 00:13:36,733
الحكومة كما يبدو -
الحكومة لم تفعل شيئاً من أجلي -

197
00:13:36,773 --> 00:13:38,265
من يموّل طوابع الغذاء في رأيك؟

198
00:13:38,305 --> 00:13:39,372
البنوك -
لا طبعاً -

199
00:13:39,412 --> 00:13:41,597
طوابع الغذاء تموّلها الضرائب يا بني

200
00:13:41,637 --> 00:13:44,411
الضرائب التي تفرضها الحكومة
دفعت مقابل تغذية

201
00:13:44,451 --> 00:13:46,544
وحب وإنشاء

202
00:13:46,584 --> 00:13:48,289
الطفل (دييغو) الصغير الظريف

203
00:13:48,329 --> 00:13:50,382
سأُضطر إلى إعادة التفكير
في سيرتي الذاتية

204
00:14:08,728 --> 00:14:10,473
من يطبع نشرة على مجموعة بطاقات؟

205
00:14:10,513 --> 00:14:11,456
وغد غني

206
00:14:11,496 --> 00:14:13,559
وغد غني مفتون بي

207
00:14:14,545 --> 00:14:16,124
(يحاول تصيّدك يا (دييغو

208
00:14:16,164 --> 00:14:20,861
قبل أيام (غولي) و(ديستوبيا) بكثير
كان هناك ترويج لحديثي الشهرة

209
00:14:20,901 --> 00:14:22,603
حصلوا على اثنين من رجالنا

210
00:14:26,058 --> 00:14:28,717
تذكر ذلك يا (بوك)؟ -
(أجل، (كراوداد -

211
00:14:28,757 --> 00:14:30,159
!(كراوداد)

212
00:14:30,199 --> 00:14:33,913
إنه اختصار
(لـ(يوم مصارعة الأوغاد الجنوني

213
00:14:33,953 --> 00:14:35,842
الفجر والغسق)، وهو مثل النهار والليل)

214
00:14:35,882 --> 00:14:38,492
عدا أن الغسق بين الليل والنهار
لذا لا يشبههما فعلاً

215
00:14:38,798 --> 00:14:42,923
لم يفشل أبداً، كان يتركنا الرجال
ويصارعون لحساب حفنة من المدمنين

216
00:14:42,963 --> 00:14:45,289
ويعودون إلى حانة (دافي) بعد بضعة أشهر

217
00:14:45,329 --> 00:14:46,754
يعودون إلى العائلة

218
00:14:47,689 --> 00:14:51,220
إلى (دي دبليو إل) لأنني أعلم
وأنتم تعلمون يا رفاق

219
00:14:51,274 --> 00:14:53,539
أنكم واقفون هنا الآن
ليس من أجل المال

220
00:14:53,579 --> 00:14:55,548
لأنني لا أستطيع أن أدفع لكم أيّ مال

221
00:14:55,588 --> 00:14:58,563
كنت لأدفع لو استطعت
وآمل حقاً أنه يوماً ما

222
00:14:58,603 --> 00:15:00,044
سأقدر على دفع المال لكم

223
00:15:00,084 --> 00:15:04,118
ولكنكم هنا الآن، لأنه مرة في الأسبوع

224
00:15:04,158 --> 00:15:06,399
يمكنكم دخول تلك الحلبة لبضع دقائق

225
00:15:06,439 --> 00:15:07,745
والشعور كما لو كنتم آلهة

226
00:15:08,423 --> 00:15:10,654
(يمكنكم دخول قبة (دافي

227
00:15:10,694 --> 00:15:14,176
وليس لديكم وظيفة ولا رئيس

228
00:15:14,216 --> 00:15:15,878
ولا زوجة قريبة من مؤخراتكم

229
00:15:15,918 --> 00:15:19,058
أريد زوجة قريبة من مؤخرتي
أو أي مكان قريب من جسدي

230
00:15:19,098 --> 00:15:21,256
(أبحث عن واحدة يا (دييغو -
(ها نحن يا (بوبي -

231
00:15:21,296 --> 00:15:24,644
دييغو)، اسمع، الوحيدون)
الذين يسائلونك هم الجمهور

232
00:15:25,175 --> 00:15:27,091
لدينا أفضل جمهور يا رفاق

233
00:15:27,131 --> 00:15:29,414
وبعد معرض الولاية
سيكون لدينا أكبر جمهور

234
00:15:29,454 --> 00:15:33,553
(لذا... أقول لـ(تشارلي غولي

235
00:15:33,593 --> 00:15:35,371
ومجموعة بطاقات (إف دبليو دي) خاصته

236
00:15:35,411 --> 00:15:38,492
نفس الشيء الذي كان الملك
(سبيد) ليقوله لـ(كراوداد)

237
00:15:40,191 --> 00:15:41,742
من يبالي؟

238
00:15:41,790 --> 00:15:42,704
أجل

239
00:15:43,273 --> 00:15:44,134
(جاك)

240
00:15:44,867 --> 00:15:48,112
وايلد بيل) بالداخل... يتدرب)

241
00:15:49,204 --> 00:15:51,932
دعونا نذهب ونسلّي أنفسنا

242
00:15:54,670 --> 00:15:57,052
اللعنة، حتى أن لديهم غراء جيد

243
00:16:04,824 --> 00:16:06,313
هل أنت بخير يا مديرة؟ -
أنا بخير -

244
00:16:06,353 --> 00:16:08,452
...(فقط... مع عودة (بيل

245
00:16:08,492 --> 00:16:09,443
(أنا بخير يا (ديبي

246
00:16:14,464 --> 00:16:17,760
لا يجب أن تتظاهر بأنك تتدرب
لتتملّق لي

247
00:16:17,800 --> 00:16:20,808
لا أحتاج إلى التدرب
لأصارعكما أيها لأحمقان

248
00:16:20,848 --> 00:16:23,208
لكني أريد الاستعداد جسدياً
(قبل رحلتنا إلى (فلوريدا

249
00:16:23,249 --> 00:16:24,760
(للتغلب على (تشارلي غولي

250
00:16:24,800 --> 00:16:25,789
لن يحدث

251
00:16:25,829 --> 00:16:29,409
ابن العاهرة دنّس كنيستك
لا يمكنك ترك هذا يمرّ مرور الكرام

252
00:16:29,449 --> 00:16:31,774
ولكنني سأتركه، لأنني عليّ التركيز

253
00:16:31,814 --> 00:16:33,915
على أكبر حدث رئيسي في تاريخ الاتحاد

254
00:16:34,169 --> 00:16:35,414
أنتم تعرفونني جميعاً

255
00:16:35,728 --> 00:16:38,789
عادةً، كنت سأنعزل
وأكتب الحدث الرئيسي بأكمله

256
00:16:39,273 --> 00:16:41,612
(وأزعج (ستايسي -
وتزعجني -

257
00:16:41,858 --> 00:16:42,870
(وأزعج (ويلي

258
00:16:42,910 --> 00:16:45,398
وتزعجني -
وأزعج الجميع. شكراً لكم -

259
00:16:46,997 --> 00:16:50,483
ليس هذا ما أريد فعله هذه المرة
هذه المرة، أود خوض مناقشة إبداعية

260
00:16:51,343 --> 00:16:54,721
بخصوص الحدث الرئيسي
ثم سأتخذ القرار النهائي

261
00:16:55,175 --> 00:16:57,322
إليك فكرة لتبدأ بها مناقشتك

262
00:16:57,362 --> 00:17:00,177
يجب أن أفوز. انتهت المناقشة

263
00:17:00,217 --> 00:17:02,486
من كان ليتوقع
أن لديك منظور التفكير هذا؟

264
00:17:02,526 --> 00:17:06,292
قالها الرجل الذي احتفظ بالحزام
بأن عبث معي بشتى الطرق الممكنة

265
00:17:06,332 --> 00:17:09,695
هل يمكننا البحث في الأرض
والعثور على استعارة جديدة للخيانة؟

266
00:17:09,735 --> 00:17:10,883
(أتفق يا (ويلي

267
00:17:11,362 --> 00:17:13,159
لطالما اعتبرت العبث

268
00:17:13,199 --> 00:17:15,331
مكافأة من نوع ما، أو هدية

269
00:17:15,834 --> 00:17:18,111
شيء مرغوب فيه مع الترقب

270
00:17:18,151 --> 00:17:21,190
شيء يُتاق له، لو كان لي
المبالغة في الاستعارة

271
00:17:21,420 --> 00:17:22,956
إيس)، أنت على حق)

272
00:17:22,996 --> 00:17:24,361
حملت الحزام لفترة كافية

273
00:17:24,401 --> 00:17:26,346
نعم، بالتأكيد

274
00:17:30,683 --> 00:17:32,156
هل ستتخلى عنه فعلاً؟

275
00:17:32,196 --> 00:17:33,467
حان دور شخص آخر

276
00:17:34,185 --> 00:17:37,600
"السؤال هو "من؟ -
اسمع، لا أبالي -

277
00:17:37,644 --> 00:17:39,027
ارتديت مئات الأحزمة

278
00:17:39,067 --> 00:17:41,938
هذا لا يتعلق بالفخر
لكنكم تعلمون حقيقة الأمر

279
00:17:42,398 --> 00:17:45,608
إن كنت تريد أكبر احتفال في أكبر الليالي
أعط الحزام للنجم الأكبر

280
00:17:46,076 --> 00:17:47,076
هذا أنا

281
00:17:47,116 --> 00:17:49,163
هراء -
معذرةً؟ -

282
00:17:49,403 --> 00:17:50,908
هذا هراء يا رجل

283
00:17:50,948 --> 00:17:53,413
المغزى من الأمر هو جذب معجبين جدد

284
00:17:53,453 --> 00:17:56,488
الجميع رأوا (بيل) يصارع ألف مرة

285
00:17:56,528 --> 00:18:00,153
فوز (بيل) هو قصة قديمة تُعاد
وأؤكد على أنها قديمة

286
00:18:00,202 --> 00:18:03,423
أعني، تباً، الرجل يتحدث الفرنسية
وهي لغة ميتة لعينة

287
00:18:03,463 --> 00:18:05,681
يجب أن تجربها في بيوت
(الدعارة في (باريس

288
00:18:05,721 --> 00:18:07,633
إنها حيّة لحد كبير هناك

289
00:18:07,927 --> 00:18:09,354
...جاك)، التذاكر التي بعناها)

290
00:18:09,394 --> 00:18:10,291
التي بعتها

291
00:18:10,749 --> 00:18:12,688
تدفع الناس لمتابعة المنشورات

292
00:18:12,728 --> 00:18:14,151
والمعاينات والملخصات

293
00:18:14,191 --> 00:18:15,267
إنهم يستثمرون فينا

294
00:18:15,307 --> 00:18:16,193
على الرحب

295
00:18:17,204 --> 00:18:21,931
وإذا فاز (بيل)، نعم، قد يهتفون
ثم لن يفكروا بنا مرة أخرى

296
00:18:21,971 --> 00:18:24,999
...ولكن إذا تغلب شاب على الصعاب

297
00:18:25,500 --> 00:18:28,056
لا أعرف، يبدو شيئاً يستحق
العودة من أجله

298
00:18:28,096 --> 00:18:29,693
(أعطيتك هدية يا (جاك

299
00:18:29,733 --> 00:18:32,757
وهذه الهدية هي مؤخرتي
ولا يجب النظر إلى المؤخرة في فمها

300
00:18:32,797 --> 00:18:34,703
لأن هذا الفم هو فتحة مؤخرتي

301
00:18:35,038 --> 00:18:37,753
يا إلهي. (ويلي)؟

302
00:18:38,346 --> 00:18:39,282
أجر قرعة

303
00:18:39,341 --> 00:18:40,947
تباً لذلك. إنه دوري

304
00:18:41,321 --> 00:18:43,612
حين كان دورك آخر مرة
بكيت مثل عاهرة صغيرة

305
00:18:44,023 --> 00:18:45,383
(أغلق فمك اللعين يا (بيل

306
00:18:45,423 --> 00:18:48,616
مهلاً، توقفا عن ذلك كلاكما

307
00:18:50,381 --> 00:18:51,671
اللعنة

308
00:18:52,878 --> 00:18:54,878
دعني أعلم حين تتخذ القرار
(الصحيح يا (جاك

309
00:19:18,163 --> 00:19:19,521
هل كاد أن ينتهي؟

310
00:19:19,561 --> 00:19:21,913
اهدأ. إنه عطشان -
وكذلك أنا -

311
00:19:22,600 --> 00:19:24,711
اغرب عن وجهي يا طالب الصف الثالث

312
00:19:27,403 --> 00:19:29,222
كرّر ما قلت وسألكمك في وجهك

313
00:19:29,262 --> 00:19:30,963
قلت اغرب عن وجهي

314
00:19:39,283 --> 00:19:40,697
أكدح عاملة لديّ

315
00:19:40,737 --> 00:19:42,733
(مرحباً يا (ستايسي)، آل (إيرل
هنا ويبحثان عنك

316
00:19:42,773 --> 00:19:44,174
(مرحباً يا (آني
(مرحباً يا (إيدي

317
00:19:44,214 --> 00:19:45,989
مرحباً. نأسف لإزعاجك في العمل

318
00:19:46,029 --> 00:19:48,616
هاورد)، ابق هنا)
(إيدي)

319
00:19:48,656 --> 00:19:50,939
(كنت ألعب الغولف مع (ميكي هولواي

320
00:19:51,016 --> 00:19:53,345
وكنت أتحدث بكثرة عنك

321
00:19:53,399 --> 00:19:54,720
(أرى (ميكي

322
00:19:54,761 --> 00:19:56,883
الفيديو الذي التقطته لك
تغنين في مراسم التعميد

323
00:19:56,923 --> 00:19:59,239
و(ميكي) فقط... أخذته الدهشة

324
00:19:59,279 --> 00:20:01,591
كان يعيد تشغيله مراراً وتكراراً

325
00:20:01,631 --> 00:20:05,065
...وكان دامعاً ويبكي دموعاً حقيقية، وكان

326
00:20:05,105 --> 00:20:06,149
ميكي) مرهف الحس)

327
00:20:06,189 --> 00:20:08,727
أعني، هو رجل رقيق ذو قلب كبير

328
00:20:08,767 --> 00:20:12,123
لكنه يريدك أن تغني النشيد الوطني

329
00:20:12,163 --> 00:20:14,709
(في بطولة رعاة البقر في ولاية (جورجيا

330
00:20:14,749 --> 00:20:15,793
ماذا؟ -
نعم -

331
00:20:15,833 --> 00:20:17,351
هو يدير البطولة برمتها

332
00:20:17,391 --> 00:20:19,796
ويريدك أن تغني النشيد الوطني

333
00:20:19,836 --> 00:20:22,014
(ستايسي)
، تلك البطولة ستُذاع على التلفاز

334
00:20:22,054 --> 00:20:24,007
لا أعرف ماذا أقول

335
00:20:24,047 --> 00:20:25,040
قولي نعم

336
00:20:25,080 --> 00:20:27,568
!حسناً، نعم، بالطبع نعم

337
00:20:29,828 --> 00:20:31,791
ستكون أول مشاركة لي
في بطولة رعاة البقر

338
00:20:31,831 --> 00:20:33,103
أليست مضحكة؟

339
00:20:34,741 --> 00:20:35,603
آسفة جداً

340
00:20:35,643 --> 00:20:37,640
مدرسة (توماس) تتصل. أمهلوني لحظة

341
00:20:37,680 --> 00:20:39,272
حسناً. حسناً -
مرحباً -

342
00:20:42,384 --> 00:20:45,377
(إنها ظهيرة يوم الجمعة في شمال (فلوريدا

343
00:20:45,417 --> 00:20:47,536
والأجواء مشتعلة يا قوم

344
00:20:47,616 --> 00:20:49,563
أعني، هذا الوغد لديه طواويس تتجول

345
00:20:49,603 --> 00:20:50,979
(يحاول التغلب على (روستر

346
00:20:51,019 --> 00:20:52,018
هيا، انظروا إلى هذا

347
00:20:52,058 --> 00:20:53,388
انظروا إلى هذا. هيا يا أخي

348
00:20:53,428 --> 00:20:54,316
مرحباً أيها الطاووس

349
00:20:56,651 --> 00:20:58,753
شمال (فلوريدا) يا حبيبي. هيا بنا

350
00:21:14,866 --> 00:21:16,364
أنت موقوف عن الدراسة لأسبوع

351
00:21:16,404 --> 00:21:18,326
لا يمكنك ضرب الناس بدافع الغضب

352
00:21:18,368 --> 00:21:20,491
أبي ضرب العم (إيس) في المستشفى

353
00:21:21,401 --> 00:21:23,163
(العم (إيس) كسر ساق (بوبي

354
00:21:23,205 --> 00:21:24,540
لكن هذا ليس عذراً لأبيك

355
00:21:24,580 --> 00:21:26,782
العم (إيس) استحق ذلك. إنه سيئ

356
00:21:26,979 --> 00:21:30,017
...لا، إنه ليس سيئاً. إنه فقط -
إنه سيئ ويبكي -

357
00:21:30,057 --> 00:21:31,681
والناس يرمون المناديل عليه ويكرهونه

358
00:21:32,078 --> 00:21:33,062
هذا كله تظاهر

359
00:21:33,102 --> 00:21:36,564
لا، لو كان تظاهراً، لما حزن الناس
وغضبوا، وآذوا بعضهم

360
00:21:36,604 --> 00:21:39,593
لا بأس في إيذاء الغير ليعلموا
أنك غاضب بسبب ما فعلوه

361
00:21:39,633 --> 00:21:42,400
إذا كان هذا ما تعتقده حقاً
فقد فشلنا كأبوين

362
00:21:44,394 --> 00:21:45,882
أنت يا سيّد، عد إلى هنا

363
00:21:45,923 --> 00:21:47,192
يجب أن أتبرّز

364
00:21:47,831 --> 00:21:48,668
أسرع

365
00:21:49,348 --> 00:21:51,079
هل ضربت (إيس) في المستشفى؟

366
00:21:51,119 --> 00:21:53,504
(إيس) كسر ساق (بوبي)
واُضطررت إلى التفاهم معه

367
00:21:53,544 --> 00:21:55,440
الآن ابنك يتفاهم بنفس الطريقة

368
00:21:55,480 --> 00:21:57,866
لا، إنه يضرب المتنمرين في المدرسة

369
00:21:57,906 --> 00:21:59,190
والذين يكبرونه بسنة

370
00:21:59,230 --> 00:22:01,136
صحيح، لذا تعتقد أن هذا رائع

371
00:22:01,176 --> 00:22:03,104
خضت شجارات كثيرة عندما كنت طفلاً

372
00:22:03,144 --> 00:22:04,493
لأنك كنت بحاجة إلى الاهتمام

373
00:22:04,533 --> 00:22:06,208
لأنني ارتدت مدرسة بها أوغاد

374
00:22:06,248 --> 00:22:08,354
لن نربّي ابننا ليضرب الناس

375
00:22:08,691 --> 00:22:10,526
(فقدنا زمام السيطرة هنا يا (جاك

376
00:22:10,865 --> 00:22:13,448
يعتقد أننا نكذب حيال
المصارعة كونها مزيفة

377
00:22:13,507 --> 00:22:15,038
(على عكس تصديقه لـ(سانتا كلوز

378
00:22:15,711 --> 00:22:17,247
أفهم لماذا يعتقد ذلك

379
00:22:17,287 --> 00:22:19,627
(كل من في (دي دبليو إل
لا يتصرفون على أنها زائفة

380
00:22:19,683 --> 00:22:22,123
يتصرفون وكأنهم يهتمون

381
00:22:22,163 --> 00:22:24,953
كثيراً بما سيحدث ومن سيكون محور الحدث

382
00:22:25,807 --> 00:22:27,172
أليس هذا هو الهدف؟

383
00:22:27,498 --> 00:22:29,874
ليس إذا كان ذلك يدمّر العلاقات الواقعية

384
00:22:30,214 --> 00:22:31,487
(كان (توماس) يقدّس (إيس

385
00:22:31,527 --> 00:22:33,506
صار على النقيض منذ حوّلته لمصارع مكروه

386
00:22:33,546 --> 00:22:35,096
الجمهور يفضّلونه على هذا النحو

387
00:22:35,361 --> 00:22:37,459
الجمهور مجموعة من الناس
...الفظعاء أيضاً

388
00:22:38,336 --> 00:22:41,419
يرمون المناديل، ويسخرون منه
أتعرف أن شخصاً بالخارج

389
00:22:41,459 --> 00:22:43,217
اشترى المناديل ووزعها كلها

390
00:22:44,268 --> 00:22:46,701
لا أفهم تصرف الناس بقسوة من تلقاء نفسهم

391
00:22:47,338 --> 00:22:49,398
الشهوة اللعينة للقسوة

392
00:22:49,438 --> 00:22:51,426
أمر... مزعج جداً

393
00:22:51,466 --> 00:22:53,155
الجمهور يتظاهرون أيضاً

394
00:22:53,195 --> 00:22:54,808
هذا يُظهر أنهم يستثمرون فينا

395
00:22:54,848 --> 00:22:56,206
يستثمرون في القسوة؟

396
00:22:56,246 --> 00:22:58,334
(ليست بيئة رائعة للأطفال يا (جاك

397
00:22:58,374 --> 00:23:00,773
(إنها الحياة يا (ستايسي
بها الخير والشر

398
00:23:00,813 --> 00:23:03,665
لم يكن (إيس) يتظاهر بالحزن
أعتقد أن كلينا يعرف ذلك

399
00:23:04,772 --> 00:23:06,193
توماس) يستشعر ذلك أيضاً)

400
00:23:07,191 --> 00:23:09,585
لا أعرف لكم من الوقت سيتحمل (إيس) ذلك

401
00:23:10,851 --> 00:23:11,893
هل أنت بخير يا عزيزي؟

402
00:23:12,350 --> 00:23:13,092
نعم

403
00:23:13,270 --> 00:23:14,476
هل تحتاج إلى مساعدة هناك؟

404
00:23:14,516 --> 00:23:15,856
!أمي، أنا في الثامنة

405
00:23:17,181 --> 00:23:20,358
اسمع، نسيت أن أخبرك بأخباري -
ما الأمر؟ -

406
00:23:20,398 --> 00:23:22,372
من الذي تعرفه سُئل
ليغني النشيد الوطني

407
00:23:22,412 --> 00:23:24,407
في بطولة رعاة البقر في ولاية (جورجيا)؟

408
00:23:24,447 --> 00:23:26,758
مهلاً! كيف حدث ذلك؟

409
00:23:26,798 --> 00:23:29,212
شاهد صديق (إيدي) مقطعاً
وأنا أغني في الكنيسة

410
00:23:29,395 --> 00:23:32,764
يجب أن نفتح زجاجة النبيذ اللطيفة
التي حصلت عليها في عيد ميلادي

411
00:23:32,804 --> 00:23:35,306
لا، هذه زجاجة فاخرة -
نفتح الزجاجات الفاخرة -

412
00:23:35,346 --> 00:23:36,818
عندما تردنا أخبار جيدة

413
00:23:36,858 --> 00:23:38,928
أنا فخور بك -
شكراً لك -

414
00:24:15,560 --> 00:24:17,137
كريستال)، ستبرحينهم ضرباً)

415
00:24:18,867 --> 00:24:19,856
أنا متوترة

416
00:24:19,897 --> 00:24:23,086
نعم، لأنك تهتمين
ولكن أعني، الرب بجانبك

417
00:24:23,126 --> 00:24:24,930
أنا بجانبك. وكلنا بجانبك

418
00:24:24,970 --> 00:24:27,009
فقط اذهبي إلى هناك وأبرحيهم ضرباً

419
00:24:28,430 --> 00:24:30,486
شكراً يا (بوبي). أنت الأفضل

420
00:24:30,526 --> 00:24:32,243
حسناً، أراك قريباً. وداعاً

421
00:24:32,283 --> 00:24:34,844
بوبي)، متى ستخبرها أنك معجب بها؟)

422
00:24:34,884 --> 00:24:36,091
عندما يحين الوقت المناسب

423
00:24:36,131 --> 00:24:37,266
لا تنتظر طويلاً

424
00:24:37,323 --> 00:24:39,104
النساء مثلها لا يبقين متاحات

425
00:24:39,144 --> 00:24:40,898
استجمع شجاعتك وأخبرها

426
00:24:42,051 --> 00:24:43,208
مرحباً -
مرحباً -

427
00:24:43,268 --> 00:24:44,778
ما اسمك الترويجي؟

428
00:24:44,818 --> 00:24:46,941
(أنا (الأب -
الأب؟ -

429
00:24:46,981 --> 00:24:49,362
نعم، أب متوسط شغوف

430
00:24:49,402 --> 00:24:51,341
بالشواء وشرب الجعة، وركل المؤخرات

431
00:24:51,696 --> 00:24:53,396
وقّع هنا في حال مت

432
00:24:53,436 --> 00:24:54,978
شكراً لك -
كيف الحال يا (كريستال)؟ -

433
00:24:55,018 --> 00:24:57,168
كيف الحال يا (دييغو)؟ (ديبي)؟

434
00:24:58,292 --> 00:25:00,153
(مرحباً يا (كريستال

435
00:25:00,193 --> 00:25:01,687
(بيني وبين (دييغو

436
00:25:01,727 --> 00:25:03,713
نحظى بكل المساعدة التي نحتاج إليها اليوم

437
00:25:03,753 --> 00:25:06,850
أنا هنا لتجارب أداء المصارعة

438
00:25:06,890 --> 00:25:09,228
هل أخبرت أحداً؟

439
00:25:09,268 --> 00:25:10,691
إنها تجارب أداء مفتوحة، صحيح؟

440
00:25:11,691 --> 00:25:14,339
إنها كذلك. وقّعي هنا

441
00:25:14,938 --> 00:25:17,426
في حال مت؟ -
في حال مت -

442
00:25:17,466 --> 00:25:19,043
حسناً يا رجال، حان وقت البدء

443
00:25:20,338 --> 00:25:21,197
(ويلي)

444
00:25:22,274 --> 00:25:24,628
تريد (كريستال تايلر) المصارعة

445
00:25:25,440 --> 00:25:27,554
حسناً، هيا يا فتيان
إلى الحلبة

446
00:26:34,127 --> 00:26:35,430
!(ديستوبيا)

447
00:26:44,411 --> 00:26:45,854
(الآس البستوني)

448
00:26:46,528 --> 00:26:49,325
لم أرد أن أصدق ذلك، ولكن
قال إنك ستحضر

449
00:26:49,365 --> 00:26:50,873
ذلك الوغد الذكي

450
00:26:51,346 --> 00:26:52,293
من؟

451
00:26:52,991 --> 00:26:54,733
أفترض أنه الرجل الذي جئت لتتحدث معه

452
00:26:54,773 --> 00:26:56,462
لأنني أفترض أنك لم تأت للتحدث معي

453
00:26:57,156 --> 00:26:58,361
لم آت للتحدث على الإطلاق

454
00:26:58,401 --> 00:26:59,759
أيّما كان ما أتيت لفعله

455
00:26:59,799 --> 00:27:01,793
يمكنك أن تفعله عندما يهبط، لأن هذا هو

456
00:27:04,300 --> 00:27:06,077
!مرحباً يا أوغاد

457
00:27:10,086 --> 00:27:12,943
أنا (نوزومي). تعجبني تصفيفة شعرك

458
00:27:36,160 --> 00:27:38,208
غولي) مختلف قليلاً عن أخيك، صحيح؟)

459
00:27:39,485 --> 00:27:40,904
مرحباً يا رجل الثلج

460
00:27:41,533 --> 00:27:42,978
هل أنت هنا لتخبرني أنني خطير؟

461
00:27:43,676 --> 00:27:45,327
لا، جئت لأركل مؤخرتك

462
00:27:47,858 --> 00:27:50,126
(إن عبثت مع (دي دبليو إل
فأنت تعبث مع عائلتي

463
00:27:50,183 --> 00:27:53,586
ألقوا نظرة يا قوم
أشبعوا أعينكم بالنظر إلى تجسيد البسالة

464
00:27:53,886 --> 00:27:54,629
ماذا؟

465
00:27:54,669 --> 00:27:56,932
أتيت كل الطريق إلى هنا للدفاع
عن شرف عائلتك

466
00:27:57,749 --> 00:27:59,123
لتكون فارساً أبيضاً

467
00:27:59,163 --> 00:28:01,131
لتفعل ما لم يستطع أخوك الأكبر الجبان فعله

468
00:28:01,171 --> 00:28:03,046
تضع رجل السمك الكبير السيئ في مكانه

469
00:28:03,086 --> 00:28:04,700
أنا لست فارساً لعيناً

470
00:28:04,740 --> 00:28:06,794
حسناً، هكذا تبدو بالتأكيد

471
00:28:07,248 --> 00:28:10,171
جريء، لا تهاب، ملتزماً بالواجب

472
00:28:10,211 --> 00:28:11,796
أقول فقط إن هذا جدير بالذكر

473
00:28:11,952 --> 00:28:13,490
قبل أن تركل مؤخرتي

474
00:28:14,615 --> 00:28:15,534
لم لا تبقى؟

475
00:28:15,574 --> 00:28:17,999
اشرب بعضاً من جعتي
دخن بعضاً من حشيشي

476
00:28:18,039 --> 00:28:20,144
دعنا نتحدث عن (إيس سبيد)، البطل

477
00:28:33,848 --> 00:28:36,146
(المجد لـ(غولي

478
00:28:36,186 --> 00:28:38,344
لم أبتدع هذا، لكنه لطيف نوعاً ما

479
00:28:38,384 --> 00:28:42,406
(المجد لـ(غولي

480
00:28:55,192 --> 00:28:56,336
هيّا

481
00:29:17,528 --> 00:29:18,781
يجدر أن تشيحوا بنظركم جميعاً

482
00:29:18,821 --> 00:29:21,326
لن أوقّع على ملابس داخلية
رجالية أو نسائية

483
00:29:22,188 --> 00:29:24,273
كان ذلك جيداً -
كان غبياً -

484
00:29:24,855 --> 00:29:25,963
جاهز

485
00:29:26,003 --> 00:29:29,211
جاهز؟ حسناً، لنر ذلك إذن

486
00:29:29,251 --> 00:29:30,713
(مهلاً، يا (بيبي لونغستوكينغ

487
00:29:30,753 --> 00:29:32,282
أنا لا أمزح

488
00:29:34,025 --> 00:29:34,903
ولا أنا

489
00:29:36,096 --> 00:29:37,711
!هيا أيها المقاتل. نل منه

490
00:29:39,492 --> 00:29:41,028
تمالك نفسك يا راعي الشباب

491
00:29:41,461 --> 00:29:43,431
(اسمي الترويجي هو (الأب -
أطبق شفتيك -

492
00:29:43,471 --> 00:29:46,248
اسمك الترويجي لجعلي أبدو جيداً
حتى أضاجع امرأة تحبها

493
00:29:46,288 --> 00:29:49,184
(والتي أتخيّل أنك تسميها... (الأم

494
00:29:49,224 --> 00:29:50,568
هيّا الآن

495
00:29:56,162 --> 00:29:57,399
استرخ

496
00:30:08,305 --> 00:30:09,308
يا إلهي

497
00:30:12,548 --> 00:30:15,749
اخرج. اذهب لاحتساء بعض الشراب

498
00:30:18,666 --> 00:30:20,685
من المؤسف أنني لا أصارع في كل المباريات

499
00:30:20,725 --> 00:30:21,551
هيّا

500
00:30:24,503 --> 00:30:27,466
ها أنت يا فتاة. هل تسمعين الجمهور؟

501
00:30:28,102 --> 00:30:29,114
أنا أسمعهم

502
00:30:52,441 --> 00:30:53,768
هذا جيد

503
00:30:54,230 --> 00:30:55,336
اطرحيني أرضاً

504
00:30:56,018 --> 00:30:57,346
لا أعتقد أنني أستطيع

505
00:30:57,386 --> 00:30:59,383
إذن اخرجي من حلبتي بحق الجحيم

506
00:31:11,727 --> 00:31:13,739
هذا يكفي. رأيت ما أحتاج إليه

507
00:31:14,516 --> 00:31:16,733
لماذا ليس لدينا مصارعات؟

508
00:31:20,674 --> 00:31:21,902
أحسنت يا فتاة

509
00:31:21,942 --> 00:31:23,027
شكراً

510
00:31:32,817 --> 00:31:33,962
آسف إذ تأخرت

511
00:31:34,002 --> 00:31:36,980
ابني الصغير أبرح متنمراً ضرباً في المدرسة

512
00:31:37,061 --> 00:31:40,721
لكنه أُوقف عن الحضور لأسبوع
لأنه الآن، هناك سياسة بعدم التسامح

513
00:31:41,347 --> 00:31:43,042
كيف جرت الأمور؟ -
ليس جيداً -

514
00:31:43,082 --> 00:31:44,606
لم يكن هناك أيّ شخص جيد؟

515
00:31:44,646 --> 00:31:47,141
رجل واحد، (الأب). إنه اسم ترويجي ظريف

516
00:31:47,656 --> 00:31:50,022
الأب). حسناً، تم تعيينه)

517
00:31:50,062 --> 00:31:52,072
لأن (روستر) رحل و(بيغ جيم) متقاعد

518
00:31:52,112 --> 00:31:54,129
و(بوبي بين) مصاب، ونحن بحاجة إلى مصارعين

519
00:31:55,601 --> 00:31:57,742
ويلي)، لا بد من أنه كان)
هناك شخص جيد آخر

520
00:32:01,017 --> 00:32:03,932
شاركت (كريستال تايلر) في تجارب
(الأداء، وبصراحة يا (جاك

521
00:32:04,566 --> 00:32:05,701
إنها جيدة جداً

522
00:32:05,959 --> 00:32:09,365
كم احتسيت من الويسكي اليوم؟

523
00:32:09,408 --> 00:32:12,614
أعلم أنها صغيرة، لكنها مرنة للغاية

524
00:32:12,654 --> 00:32:15,761
وهي تمتلك... ما يلزم

525
00:32:16,402 --> 00:32:17,815
عليك أن تشاهدها فحسب

526
00:32:17,855 --> 00:32:19,211
لا أريد مشاهدة مرافقة

527
00:32:20,076 --> 00:32:21,631
يمكن أن تكون أكثر من ذلك

528
00:32:21,894 --> 00:32:23,611
بالتأكيد، يمكنها الخروج عن النص

529
00:32:24,052 --> 00:32:26,730
وكسر قدمي (بوبي بين) اثنين
هل نسيت؟

530
00:32:26,770 --> 00:32:29,594
أتذكر ذلك جيداً
أتذكر أن (إيس) من كسرهما فعلاً

531
00:32:29,634 --> 00:32:31,620
حسناً، لذا عليك حسم اختيارك الآن

532
00:32:31,660 --> 00:32:35,395
بين (كريستال) و(إيس)، وأنت تقولين
إنك تختارين (كريستال)، لأن هذا اختيارك

533
00:32:35,435 --> 00:32:37,673
لا يمكن أن يكونا معاً
(بعد الآن يا (ويلي

534
00:32:37,713 --> 00:32:38,664
الأمر ليس آمناً

535
00:32:38,704 --> 00:32:40,613
(المشجعون يحبّونها بقدر (إيس

536
00:32:40,653 --> 00:32:41,794
!هراء

537
00:32:44,968 --> 00:32:46,943
تريدين وضعها في الحدث الرئيسي

538
00:32:47,673 --> 00:32:49,838
معي و(إيس) و(بيل)؟

539
00:32:49,878 --> 00:32:50,786
أريد

540
00:32:51,351 --> 00:32:54,305
إنها صغيرة بطول 150 سم -
160 سم. من يبالي؟ المصارعة مزيفة -

541
00:32:54,345 --> 00:32:55,944
حسناً، لا يمكنها حملي

542
00:32:55,984 --> 00:32:57,864
هل يمكنها حمل (إيس)؟
هل يمكنها حمل (بيل)؟

543
00:32:57,904 --> 00:32:59,079
ليس عليها حمل أيّ شخص

544
00:32:59,119 --> 00:33:01,857
(أتعتقد أن (بوب باكلوند
كان يمكنه هزيمة (جيمي سنوكا)؟

545
00:33:01,897 --> 00:33:05,536
أنت تكتب النص. اطلب منه أن يميل
كما فعل (أندريه) مع (هالك) بحق السماء

546
00:33:06,038 --> 00:33:10,096
واكتب ما يعيش لأزمان. أعني، لماذا في رأيك
مسلسل (ذا ريل هاوسوايفز) شعبي جداً؟

547
00:33:10,346 --> 00:33:12,200
يمكن للنساء أن يكنّ فظيعات مع بعضهن

548
00:33:12,240 --> 00:33:13,967
لذلك هيّا نعطيهن الفرصة

549
00:33:14,007 --> 00:33:16,293
ليكنّ فظيعات مع بعضهنّ في الحلبة

550
00:33:16,333 --> 00:33:17,721
الأمر لا يتعلق بقدراتها

551
00:33:17,761 --> 00:33:19,662
بل يتعلق بشخصها

552
00:33:19,702 --> 00:33:21,736
وهي الفتاة التي أحرجت أخي الصغير

553
00:33:23,636 --> 00:33:24,718
فهمت

554
00:33:24,758 --> 00:33:26,923
(لا يمكنني وضعها بالقرب من (إيس

555
00:33:26,963 --> 00:33:28,458
قبل أكبر مباراة في حياته

556
00:33:28,498 --> 00:33:29,789
وأكبر مباراة في حياتي

557
00:33:29,829 --> 00:33:33,112
حسناً، هو محظوظ بالتأكيد ليرعاه
أخوه الأكبر

558
00:33:33,745 --> 00:33:36,469
أتمنى لو كان يُقلقك الشعور
(الذي يُشعرني به (بيل

559
00:33:38,590 --> 00:33:41,842
أنا لست قلقاً بشأنك
لأنك ناضجة عاطفياً

560
00:33:42,844 --> 00:33:46,031
وتدركين أن (بيل) يمثّلنا

561
00:33:46,071 --> 00:33:47,898
في بيع تذاكر معرض الولاية

562
00:33:49,705 --> 00:33:51,024
إنه هدية من القدر

563
00:33:51,828 --> 00:33:53,115
يمكن أن يلتوي القدر

564
00:33:55,146 --> 00:33:56,624
كل الآخرين كان سيئاً

565
00:34:00,394 --> 00:34:01,623
تريد سيجاراً؟

566
00:34:01,694 --> 00:34:04,094
لم آت إلى هنا لأدخن أو أتقاسم الخبز معك

567
00:34:04,134 --> 00:34:05,980
أو ألعب لعبة (باتي كيك) اللعينة

568
00:34:06,020 --> 00:34:08,486
(أولاً، لم تقل شيئاً عن لعب (باتي كيك

569
00:34:08,526 --> 00:34:10,397
ثانياً، اهدأ
أرسلت بالفعل طاقم رجال

570
00:34:10,437 --> 00:34:12,645
إلى هناك لتنظيف هرائك
وإعادة شخصيتك الزائفة

571
00:34:12,685 --> 00:34:15,834
إلى مالكها الأنيق السابق

572
00:34:15,874 --> 00:34:18,136
إنه مقلب
لا تخبرني أنك لم يسبق

573
00:34:18,176 --> 00:34:19,607
أن غطيت منزل أحدهم بورق المرحاض

574
00:34:19,647 --> 00:34:23,388
إنها علامة على الاحترام
وقد أتت بك إلى هنا لأريك عالمي

575
00:34:23,640 --> 00:34:24,953
أعرف كل شيء عنك

576
00:34:24,993 --> 00:34:27,775
(لا، لا تعرف. عالمي يدور حول (إف يو إن

577
00:34:27,815 --> 00:34:28,951
(أعرف كيف أتهجى (مرح

578
00:34:28,991 --> 00:34:32,623
(قاطعتني. (و-ظ-ي-ف-ي

579
00:34:32,663 --> 00:34:34,964
العالم الذي تشهده وظيفي

580
00:34:35,004 --> 00:34:36,823
الناس يتعايشون. نعم، هو ممتع

581
00:34:36,863 --> 00:34:39,241
(إنه أيضاً نقيض الحياة في (دي دبليو إل

582
00:34:39,281 --> 00:34:41,210
والتي تبدو دراما تناسب الكبار والصغار

583
00:34:41,250 --> 00:34:43,298
كالتي تقضي ابنتي نصف حياتها تشاهدها

584
00:34:43,348 --> 00:34:46,609
مهلاً، سمعت ذلك
أبي، هل يمكنني أخذ سيارة الـ(لامبو)؟

585
00:34:46,649 --> 00:34:48,388
كم مشروباً احتسيت؟ -
اثنان -

586
00:34:48,906 --> 00:34:50,165
انتظري ساعة. قودي ببطء

587
00:34:50,205 --> 00:34:51,910
(لوسي)، هذا (إيس سبيد) -
أعرف -

588
00:34:51,950 --> 00:34:53,967
يُرينا أبي مقاطع فيديو لمبارياتك كثيراً

589
00:34:54,007 --> 00:34:56,457
أنت موهوب حقاً -
شكراً لك -

590
00:34:56,497 --> 00:34:57,251
حسناً. وداعاً يا عزيزتي

591
00:34:57,291 --> 00:34:58,687
اتخذي قرارات جيدة -
سأحاول -

592
00:34:58,727 --> 00:35:00,137
!مهلاً -
أمزح -

593
00:35:00,657 --> 00:35:01,800
البنات هن الأفضل

594
00:35:02,341 --> 00:35:05,537
كما كنت أقول، عالمي ليس مملوءً
بالخداع والكراهية

595
00:35:05,577 --> 00:35:08,737
أحاول تبنّي عالم حيث يمكن
أن تتحقق الأحلام

596
00:35:09,102 --> 00:35:10,602
لهذا السبب نبدع

597
00:35:10,724 --> 00:35:11,809
نحقق مبيعات عالية

598
00:35:11,849 --> 00:35:13,946
لدينا محتوى رائع
مباريات رائعة

599
00:35:13,986 --> 00:35:16,792
لهذا شركات البث
تحيط بنا الآن

600
00:35:16,832 --> 00:35:18,651
يجب أن تنضم لنا وتصبح مشهوراً

601
00:35:18,691 --> 00:35:19,861
وتحقّق مصيرك

602
00:35:21,787 --> 00:35:23,287
أنت متوتر يا رجل

603
00:35:23,963 --> 00:35:26,547
لدينا رياضيون أفضل، وحكايات أفضل

604
00:35:26,587 --> 00:35:28,983
سيبدو مكاننا أفضل على
التلفاز من مكانكم

605
00:35:29,023 --> 00:35:30,711
لم يسبق أن كنت متوتراً

606
00:35:31,386 --> 00:35:32,527
!يا صاح، نحن نبدع

607
00:35:33,411 --> 00:35:35,224
تذاكر معرض الولاية... بيعت كلها

608
00:35:35,502 --> 00:35:39,406
(بسببي أنا و(جاك) و(وايلد بيل
(و(ريكي ريبيز

609
00:35:39,446 --> 00:35:41,396
أحمقان كبيران ورجلان يكرهان بعضهما

610
00:35:41,436 --> 00:35:42,356
أتحرّق شوقاً

611
00:35:42,834 --> 00:35:44,477
ستفوز أخيراً بالحزام في المعرض؟

612
00:35:44,517 --> 00:35:45,658
ستبقى مصارعاً مكروهاً؟

613
00:35:45,698 --> 00:35:47,167
أنا أفضل كمصارع مكروه

614
00:35:47,680 --> 00:35:49,931
أما الحزام، فما زلنا نختم القصة

615
00:35:49,971 --> 00:35:51,816
إنها مصارعة، وليست عملاً أدبياً

616
00:35:51,856 --> 00:35:53,997
ولكن لا يمكنك عكس اتجاه
الشخصيات ببساطة يا رجل

617
00:35:54,037 --> 00:35:56,476
بحق السماء يا رجل
الناس الذين يخرجون لمشاهدة الضخام

618
00:35:56,516 --> 00:35:58,091
يضربون بعضهم ليسوا مثقفين

619
00:35:58,131 --> 00:35:59,551
ليسوا أذكياء مثلي ومثلك

620
00:35:59,984 --> 00:36:01,510
إيس)، اجلس. بجدية)

621
00:36:01,550 --> 00:36:03,702
دعني أتحدث معك بجدية لخمس دقائق

622
00:36:12,173 --> 00:36:13,702
أنت تضيع ريعان شبابك

623
00:36:13,742 --> 00:36:17,109
تعال وصارع مع حملتي الترويجية
...والعب شخصيتك في الحياة الحقيقية

624
00:36:17,149 --> 00:36:19,869
قوي، ورائع، وفاتن، وشجاع

625
00:36:19,909 --> 00:36:22,900
معجبيّ سيحبّونك. سيحبّون كل ما تفعل

626
00:36:22,940 --> 00:36:26,283
سأعطيك بضاعتك الخاصة
يمكنك كسب أموالك الخاصة

627
00:36:26,481 --> 00:36:28,758
(ستكون مُزخرفة كلها بكلمة (بطل

628
00:36:28,798 --> 00:36:30,818
لا تجعل (جاك) يسيطر عليك

629
00:36:31,821 --> 00:36:33,503
إنه أخي. لن أغدر به على هذا النحو

630
00:36:33,543 --> 00:36:35,102
كما يغدر هو بك؟

631
00:36:36,301 --> 00:36:38,280
هل أنت على دراية بالقاعدة 34؟

632
00:36:39,941 --> 00:36:43,320
القاعدة 34 هو مبدأ الإنترنت الذي يفترض
أن أيّ شخصية خيالية

633
00:36:43,360 --> 00:36:46,066
ثمة شخص ما على الإنترنت
قد رسمها تمارس الجنس

634
00:36:46,699 --> 00:36:48,171
مثل (هنتاي)، القرف الياباني؟

635
00:36:48,211 --> 00:36:50,607
نعم، مثل (هنتاي)، لكن (هنتاي) قد تطوّر

636
00:36:51,546 --> 00:36:52,732
وضعت إشارة مرجعية على هذا

637
00:36:52,772 --> 00:36:54,820
إنه مزعج، ولكن هل لاحظت أيّ شيء؟

638
00:36:55,737 --> 00:36:56,782
هل هذا أنا أضاجع (جاك)؟

639
00:36:56,822 --> 00:36:59,418
لا، هذا جاك يضاجعك -
بحق السماء يا رجل؟ -

640
00:36:59,774 --> 00:37:02,892
لا أعادي هراء المثلية الجنسية
لكن لا تريني هذا الهراء اللعين

641
00:37:02,932 --> 00:37:04,312
هذا انحراف. هذا أخي يا رجل

642
00:37:04,352 --> 00:37:06,586
لم في رأيك أسمّي
حملتي الترويجية (ديستوبيا)؟

643
00:37:06,626 --> 00:37:08,434
نحن نعيش في عالم ساقط

644
00:37:08,474 --> 00:37:11,702
عالم من السواد والقرف والعنف

645
00:37:11,742 --> 00:37:14,787
والأشخاص الذين يتاجرون ويرتعون في

646
00:37:14,827 --> 00:37:16,742
الهراء المظلم المنحرف

647
00:37:17,278 --> 00:37:20,164
لم أنت مهووس بالهراء المظلم المنحرف؟

648
00:37:20,399 --> 00:37:23,947
هل سبق أن مررت بفظاعة
أن يضع كاهن فرنسي كندي سمين

649
00:37:23,987 --> 00:37:25,930
يديه الناعمتين على قضيبك في سن الـ12؟

650
00:37:26,908 --> 00:37:27,917
أنا مررت بذلك

651
00:37:28,631 --> 00:37:30,621
يعطيك ذلك منظوراً عن العالم

652
00:37:32,724 --> 00:37:34,722
هذا خبل يا رجل -
نعم -

653
00:37:34,762 --> 00:37:37,753
وتلك الرسومات هي الطريقة
التي يراك بها الناس يا فتى

654
00:37:38,957 --> 00:37:41,483
يضاجعك (جاك) وأنت تستمتع بالأمر نوعاً ما

655
00:37:41,568 --> 00:37:43,849
ذلك محزن، وليس ضرورياً
أن يكون على هذا النحو

656
00:37:45,032 --> 00:37:48,583
اسمع يا رجل، احتفل معنا وبت
الليلة لتعلم محور اهتمامنا

657
00:37:49,407 --> 00:37:51,896
ارحل وأنت تعلم أنك تتخذ قراراً على معرفة

658
00:37:51,936 --> 00:37:56,378
قرار ستتخذه لنفسك وبمفردك

659
00:39:15,698 --> 00:39:17,369
(مرحباً يا (جاك)، أنا (كونستانس غاريتي

660
00:39:17,409 --> 00:39:19,027
من لجنة معرض الولاية
(في (جورجيا الجنوبية

661
00:39:19,067 --> 00:39:20,832
أتابع بخصوص نماذج التأمين

662
00:39:20,872 --> 00:39:22,946
أرسل لي نسخة على البريد في أسرع وقت

663
00:39:22,986 --> 00:39:24,068
سنقدّر ذلك

664
00:39:24,587 --> 00:39:27,952
جاك)، أنا (تيم) أنت غادرت فجأة)
قبل أن نراجع جدول الأسبوع المقبل

665
00:39:27,992 --> 00:39:29,678
سأذهب في عطلة للعب
(الغولف في (هيلتون هيد

666
00:39:29,718 --> 00:39:31,363
و(جوني) سيخضع للجراحة يوم الثلاثاء

667
00:39:31,403 --> 00:39:34,798
لذا أريدك أن تعمل في نوبات أكثر
اتصل بي حتى نراجع الأمر، حسناً؟

668
00:39:34,838 --> 00:39:37,343
لا، لا تفعل. راسلني فحسب

669
00:39:37,383 --> 00:39:39,291
على أيّ حال، حسناً. وداعاً

670
00:39:40,389 --> 00:39:43,815
جاك)، خطرت لي الفكرة المثالية)
بخصوص سيناريو المعرض كله

671
00:39:43,855 --> 00:39:45,427
لكنني سأحتاج إلى تعيين مرافقة جديدة

672
00:39:45,467 --> 00:39:47,597
و... حسناً، اتصل بي

673
00:39:49,820 --> 00:39:52,437
!اللعنة

674
00:40:02,626 --> 00:40:03,697
!(روبن)

675
00:40:04,649 --> 00:40:06,131
!(تعالي إلى هنا يا (روبن

676
00:40:07,695 --> 00:40:11,026
ألم أراسلك بأن تنظفي هذه القذارة
قبل عودتي؟ اشرحي لماذا لا تزال هنا

677
00:40:11,066 --> 00:40:12,770
نسيت -
نسيت -

678
00:40:12,810 --> 00:40:13,710
أجل

679
00:40:14,272 --> 00:40:16,392
تدخنين الحشيش الآن؟ -
!لا -

680
00:40:16,432 --> 00:40:18,906
كيف نسيت إذن؟
ضعي هاتفك

681
00:40:18,946 --> 00:40:20,547
أبحث عن رسالة التذكير

682
00:40:20,587 --> 00:40:22,387
رسالة تذكير لتنظيف الطاولة؟

683
00:40:22,427 --> 00:40:26,530
كنت في المدرسة حين راسلتني بأن
أنظف الطاولة، لهذا ضبطت رسالة تذكير

684
00:40:26,570 --> 00:40:29,686
لكن أبي أقلّني بعد موعد
رسالة التذكير لهذا نسيت

685
00:40:29,872 --> 00:40:32,160
رهيبة يا (روبين). رهيبة فعلاً

686
00:40:32,200 --> 00:40:33,761
ها هما محبوبتاي

687
00:40:34,320 --> 00:40:35,711
هل تعلم أننا ربّينا ابنة

688
00:40:36,191 --> 00:40:37,774
تحتاج إلى ضبط رسالة تذكير لعينة

689
00:40:38,195 --> 00:40:40,171
حتى تتذكر تنظيف أطباق الفطور اللعينة؟

690
00:40:40,211 --> 00:40:42,302
حسناً، لا بد أنها ورثت تلك
العادة السيئة مني

691
00:40:42,342 --> 00:40:43,296
(آسف يا (روبي

692
00:40:43,336 --> 00:40:46,066
(هذا مثير للشفقة يا (تيد -
(إنها مراهقة يا (ويلي -

693
00:40:46,803 --> 00:40:47,802
هذا ليس عذراً

694
00:40:48,522 --> 00:40:50,207
حسناً، في الواقع تعلّمنا كيف أن

695
00:40:50,247 --> 00:40:52,646
قشرة الفص الجبهي في
سن المراهقة تمرّ بعملية

696
00:40:52,686 --> 00:40:54,044
...تكوّن الميالين -
!مهلاً -

697
00:40:54,144 --> 00:40:57,527
يجدر أن تبدئي العملية اللعينة
وتنظفي هذه القذارة الآن

698
00:41:00,047 --> 00:41:01,576
لا بأس يا عزيزتي

699
00:41:05,946 --> 00:41:08,141
مرحباً، ماذا يحدث؟

700
00:41:08,343 --> 00:41:09,519
أطفئ المصباح

701
00:41:11,032 --> 00:41:12,401
أخبريني بما يزعجك

702
00:41:12,660 --> 00:41:13,928
التحدث يزعجني

703
00:41:14,749 --> 00:41:18,168
تلك المسائل مع (جاك) و(بيل)؟ -
لا، لا تتحدث معي بخصوص ذلك -

704
00:41:18,309 --> 00:41:20,564
أتحدت بدافع اهتمامي وحبّي

705
00:41:20,881 --> 00:41:22,418
ليس هذا ما يبدو لي

706
00:41:22,557 --> 00:41:23,689
يا إلهي

707
00:41:24,786 --> 00:41:26,211
لم يساعدني كثيراً

708
00:41:26,387 --> 00:41:28,698
ماذا أفعل لأساعدك؟

709
00:41:28,738 --> 00:41:31,529
دعني أجلس بلا كلام

710
00:41:34,354 --> 00:41:37,706
يمكنك أن تستقيلي في أيّ وقت -
يا إلهي، هذا لا يساعدني بالتأكيد -

711
00:41:37,746 --> 00:41:39,230
أنت لست بحاجة إلى هؤلاء الرجال

712
00:41:39,270 --> 00:41:40,972
اتركيهم وبؤسهم

713
00:41:41,012 --> 00:41:42,628
صحيح، قبل أن يؤتي العمل بثماره

714
00:41:44,717 --> 00:41:45,883
...(ويلي)

715
00:41:47,611 --> 00:41:49,937
تريدين أن تعلمي أحد الأسباب
التي جعلتني أقع في حبك؟

716
00:41:51,555 --> 00:41:53,447
لأنني أكره مثل هذه المحادثات؟

717
00:41:53,487 --> 00:41:55,044
...لا، لأنك تعيشين في الحاضر

718
00:41:55,267 --> 00:41:57,717
ليس الماضي، ولا المستقبل
في الوقت الراهن

719
00:41:57,899 --> 00:42:01,137
لا يعتريك كثير من الندم أو التوتر
أو التخطيط أو القلق

720
00:42:01,177 --> 00:42:02,834
...ربما يكون هذا ما يبدو، لكن

721
00:42:02,874 --> 00:42:04,215
أنا معك في الضرّاء

722
00:42:05,292 --> 00:42:07,117
لكنني لا أراها ضرّاء

723
00:42:07,157 --> 00:42:09,877
أعتبره يوماً أستمتع به

724
00:42:11,057 --> 00:42:13,957
يوم آخر من أيام (ويلي) أستمتع به

725
00:42:14,551 --> 00:42:18,184
(وحين أخبرتني أن صديقك القديم (بيل
بحاجة إلى مكان يبيت فيه، رحّبت به

726
00:42:18,224 --> 00:42:21,608
وحين أخبرتني أنك أردتني أن أطرده
طردته في لحظة

727
00:42:21,648 --> 00:42:24,577
...(إذا أردتني أن أتحدث مع (جاك) و(بيل

728
00:42:24,617 --> 00:42:26,319
لا أريد أن يتحدث أحد نيابة عني

729
00:42:26,359 --> 00:42:29,756
...(هذه المسألة في (دي دبليو إل
...(مع (توم) و(بيل) و(جاك

730
00:42:29,796 --> 00:42:34,342
وضعتك في وضع لا يمكن تعريفه

731
00:42:34,382 --> 00:42:37,863
لا أعرف، في محنة، وهو أمر مفزع

732
00:42:38,383 --> 00:42:41,213
أعني، تشربين أكثر مما كنت تشربين -
تعامل مع الأمر -

733
00:42:41,253 --> 00:42:42,903
حسناً، هذا ما أحاول فعله

734
00:42:43,541 --> 00:42:47,468
فقط لأن عائلة (سبيد) قد وضعت
هويتها بالكامل في الاتحاد

735
00:42:47,508 --> 00:42:49,231
لا يعني أن علينا فعل ذلك

736
00:42:49,271 --> 00:42:52,092
أنت منتجة موهوبة، ومسؤولة

737
00:42:52,132 --> 00:42:53,899
يمكنك العمل في مسرح أو كلية

738
00:42:53,939 --> 00:42:54,785
في (دافي)؟

739
00:42:54,825 --> 00:42:57,536
أجل، حسناً، يمكن أن ننتقل -
لا أريد التحدث عن ذلك -

740
00:42:57,603 --> 00:42:59,550
لا أريد التحدث ولا سماعك تتحدث

741
00:42:59,590 --> 00:43:02,411
ماذا، تفضّلين أن تجلسي وتشربي فحسب؟

742
00:43:02,451 --> 00:43:03,501
أجل

743
00:43:03,858 --> 00:43:04,789
(ويلي)

744
00:43:05,727 --> 00:43:06,562
...(تيد)

745
00:43:07,899 --> 00:43:10,135
لا أريد قول أشياء لا يجدر بي قولها

746
00:43:10,936 --> 00:43:12,236
لأنها الحقيقة؟

747
00:43:13,497 --> 00:43:14,457
!(تيد)

748
00:43:14,497 --> 00:43:17,352
ويلي)، كانت لك حياة من قبلي)

749
00:43:17,392 --> 00:43:19,889
كانت لي حياة من قبلك

750
00:43:20,148 --> 00:43:23,001
(أتفهم أن عودة (بيل

751
00:43:23,041 --> 00:43:25,984
قد استحضرت لك بعض العواطف

752
00:43:26,024 --> 00:43:27,555
!لا أريد التحدث عن الأمر

753
00:43:28,881 --> 00:43:29,881
أخبرتك

754
00:43:30,981 --> 00:43:34,238
أخبرتك أنني لا أريد التحدث عن الأمر
وكان عليك الاستمرار في الحديث

755
00:43:34,483 --> 00:43:37,224
أخبرتك! أخبرتك بحق السماء

756
00:43:37,821 --> 00:43:39,106
اللعنة!

757
00:43:51,507 --> 00:43:52,837
معذرة

758
00:44:15,402 --> 00:44:16,999
استيقظ أيها الناعس

759
00:44:17,237 --> 00:44:18,918
(إنه يوم عرض (ديستوبيا

760
00:44:20,195 --> 00:44:21,251
أين أنا؟

761
00:44:21,569 --> 00:44:22,814
(قصر (غولي

762
00:44:24,191 --> 00:44:25,672
ما الوقت؟

763
00:44:26,050 --> 00:44:27,707
إنه وقت الاحتفال

764
00:44:42,070 --> 00:44:43,112
!أجل

765
00:44:46,202 --> 00:44:51,733
!افعلها. هيا! هيا الآن
!أجل، مرحباً بك في (ديستوبيا) يا عزيزي

766
00:45:03,131 --> 00:45:04,517
ماذا قلت؟ -
أريد مضاجعتك -

767
00:45:04,557 --> 00:45:06,151
الآن -
!اللعنة -

768
00:45:07,207 --> 00:45:08,668
...آسف، هل لي بالغرفة

769
00:45:08,708 --> 00:45:09,557
لماذا؟ -
للحظة؟ -

770
00:45:10,177 --> 00:45:13,193
أنت مثيرة للغاية. يجب أن أتصل بأمي

771
00:45:13,657 --> 00:45:15,861
حقاً؟ -
إنها في المستشفى -

772
00:45:17,059 --> 00:45:19,379
يا إلهي. أنا آسفة

773
00:45:22,427 --> 00:45:23,391
ماذا؟

774
00:45:23,771 --> 00:45:24,820
سأتلو صلاة

775
00:45:25,218 --> 00:45:26,358
شكراً لك

776
00:45:55,838 --> 00:45:57,374
كيف الحال يا فتاة؟

777
00:45:58,072 --> 00:46:00,244
مرحباً، أين أنت؟

778
00:46:00,981 --> 00:46:02,546
إف دبليو دي) يا عزيزتي)

779
00:46:02,608 --> 00:46:04,894
سأنسحب. سنعلن ذلك الليلة

780
00:46:06,932 --> 00:46:08,572
...ويحك يا (إيس). هذا

781
00:46:08,612 --> 00:46:09,769
رائع جداً، صحيح؟

782
00:46:09,907 --> 00:46:11,311
الجزء الأفضل

783
00:46:11,892 --> 00:46:13,254
أنني أريدك أن تأتي معي

784
00:46:13,996 --> 00:46:15,774
لكن ليس كمرافقتي

785
00:46:16,492 --> 00:46:18,476
كشريكتي في الجريمة أو أياً كان

786
00:46:19,201 --> 00:46:21,756
(رفيقة مصارعة. سأتحدث مع (غولي

787
00:46:21,796 --> 00:46:23,963
تباً، إنه يريدني بشدة هنا على كل حال

788
00:46:24,003 --> 00:46:25,555
هل تحدثت مع (جاك)؟

789
00:46:25,832 --> 00:46:28,698
(لا طبعاً. تباً لـ(جاك
سئمت من تحكّمه بي

790
00:46:29,056 --> 00:46:30,852
سيستدعيني (غولي) الليلة بعد العرض

791
00:46:30,892 --> 00:46:33,484
(سأقول اللعنة على (جاك
(وعلى (دي دبليو إل

792
00:46:33,524 --> 00:46:34,656
وجدت منزلاً جديداً

793
00:46:38,082 --> 00:46:39,912
يا إلهي. ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

794
00:46:39,952 --> 00:46:41,336
(هذا (بوب وايرد

795
00:46:41,394 --> 00:46:43,294
يضرب الناس بالأسلاك الشائكة

796
00:46:43,432 --> 00:46:45,612
يحطّم الزجاج على رؤوسهم أو ما شابه

797
00:46:46,193 --> 00:46:47,654
اسمعي، بطاريتي ستنفد

798
00:46:47,694 --> 00:46:51,081
لكن يجب أن تخرجي إن استطعت

799
00:46:51,582 --> 00:46:54,593
(كما تعلمين، يمكنك البقاء في قصر (غولي
وتحظي بغرفتك الخاصة

800
00:46:54,664 --> 00:46:56,241
...أنا لا أقترح أيّ شيء، لكن

801
00:46:56,538 --> 00:46:57,931
لو لا، اتصلي بي غداً

802
00:46:58,126 --> 00:46:58,902
حسناً

803
00:46:58,942 --> 00:47:02,139
اسمع، كن بأمان، اتفقنا؟

804
00:47:03,381 --> 00:47:04,657
كيف حال أمك؟

805
00:47:05,362 --> 00:47:06,281
ترتاح

806
00:47:07,436 --> 00:47:08,527
تباً

807
00:47:17,253 --> 00:47:18,467
من هنا؟

808
00:47:22,966 --> 00:47:24,071
(إنها (كريستال

809
00:47:28,632 --> 00:47:30,907
كريستال)، عند مرحلة ما)
تفقد المثابرة العنيدة

810
00:47:30,947 --> 00:47:32,423
جمالها

811
00:47:32,483 --> 00:47:33,637
اقتربنا من ذلك

812
00:47:33,677 --> 00:47:35,252
لست هنا لأتحدث عني

813
00:47:35,535 --> 00:47:37,352
(أقسم. إنه (إيس

814
00:47:37,412 --> 00:47:38,504
ماذا عنه؟

815
00:47:39,687 --> 00:47:42,196
(إنه في عرض (إف دبليو دي) مع (غولي

816
00:47:42,846 --> 00:47:44,986
هل تمزحين معي؟

817
00:47:45,026 --> 00:47:46,791
تحدث معي في مكالمة فيديو
قال إنه سيخرج

818
00:47:46,831 --> 00:47:49,985
في نهاية العرض الليلة لينضم إليهم رسمياً

819
00:47:50,039 --> 00:47:52,539
ويقول تباً لـ(دي دبليو إل) وتباً لك

820
00:47:52,597 --> 00:47:53,911
لماذا تخبريني بهذا؟
ما مكسبك؟

821
00:47:54,408 --> 00:47:56,066
لا يُبتغى المكسب من وراء كل شيء

822
00:47:56,108 --> 00:47:57,838
بل يُبتغى لو كان المرء ذكياً مثلك

823
00:47:57,878 --> 00:48:01,246
(أخبرتك يا (جاك
أنا أهتم بـ(دي دبليو إل) كثيراً

824
00:48:01,626 --> 00:48:04,351
وأعرف مدى أهمية معرض الولاية للجميع

825
00:48:04,391 --> 00:48:06,523
(ولكن الأهم من ذلك أنني أهتم بـ(إيس

826
00:48:06,922 --> 00:48:10,466
...ورغم كونك وغداً
وأنت وغد يا (جاك)... لا أعتقد

827
00:48:10,506 --> 00:48:12,562
(أنك ستتركه يتأذى مثلما قد يفعل (غولي

828
00:48:12,602 --> 00:48:14,051
ولكن قد أكون مخطئة

829
00:48:15,249 --> 00:48:16,677
ارتأيت أن أخبرك فحسب

830
00:48:17,093 --> 00:48:18,681
لن يستمع إليّ

831
00:48:22,297 --> 00:48:23,377
(كريستال)

832
00:48:25,028 --> 00:48:26,157
شكراً لك

833
00:48:30,724 --> 00:48:32,184
ما الخطب؟ ما الذي يحدث؟

834
00:48:32,224 --> 00:48:33,489
(إنه (إيس -
ماذا حدث؟ -

835
00:48:33,529 --> 00:48:34,703
هل هو بخير؟ -
لا -

836
00:48:34,743 --> 00:48:36,084
ماذا يجري مع العم (إيس)؟

837
00:48:37,622 --> 00:48:39,423
!(جاك) -
...اسمعي، الأمر ليس -

838
00:48:41,022 --> 00:48:42,596
(إنه في (جاكسونفيل

839
00:48:42,999 --> 00:48:45,162
مع (تشارلي غولي) من
(فلوريدا ريسلنغ ديستوبيا)

840
00:48:45,202 --> 00:48:47,972
وهو أكبر منافس لي وتهديد
(مميت لـ(دي دبليو إل

841
00:48:48,535 --> 00:48:50,207
(ويحك يا (جاك -
ماذا؟ -

842
00:48:50,247 --> 00:48:52,686
ظننت أنها مسألة خطيرة -
إنها مسألة خطيرة -

843
00:48:52,726 --> 00:48:54,383
كأن يكون (إيس) أصيب

844
00:48:54,423 --> 00:48:55,532
ستايسي)، بربك)

845
00:48:56,191 --> 00:48:57,402
إنها ليلة مشاهدة الأفلام

846
00:48:57,639 --> 00:48:59,747
فتحنا النبيذ للاحتفال
بالتحاقي بمسابقة رعاة البقر

847
00:48:59,787 --> 00:49:01,505
(ستايسي)، إذا وقف في حلبة (شارلي غولي)

848
00:49:01,545 --> 00:49:03,809
(وأهان (دي دبليو إل
فسينتهي أمرنا وسيفوزون

849
00:49:03,872 --> 00:49:06,114
لم لا تتركه يذهب فحسب
إذا كان هذا ما يريده؟

850
00:49:06,154 --> 00:49:07,626
لأنه لا يعرف ما في مصلحته

851
00:49:07,666 --> 00:49:09,504
وأنت تعرف؟ -
نعم -

852
00:49:10,827 --> 00:49:11,932
أعرف

853
00:49:13,584 --> 00:49:14,771
أحبك

854
00:49:16,669 --> 00:49:17,992
مهلاً، أحبك

855
00:49:18,991 --> 00:49:20,329
لا تسهرا منتظرين

856
00:49:28,582 --> 00:49:30,403
أنا (إيس).اترك رسالة
وسأعاود الاتصال بك

857
00:49:30,443 --> 00:49:31,484
تباً!

858
00:50:01,428 --> 00:50:03,326
حسناً، ابق هنا يا جميل. سأعود على الفور

859
00:50:03,447 --> 00:50:04,310
أمي

860
00:50:05,908 --> 00:50:08,283
أعتقد أنني خضت الشجار لأنني حزين

861
00:50:10,302 --> 00:50:12,994
أحياناً أشعر أن روحي مكسورة

862
00:50:14,155 --> 00:50:15,519
(مثل (غراندد سبيد

863
00:50:18,954 --> 00:50:21,437
لو تعلم، أشعر بالغضب
والحزن أحيانًا أيضاً

864
00:50:21,886 --> 00:50:23,787
هذا شعور فظيع

865
00:50:25,931 --> 00:50:28,367
لكننا سنصلح ذلك، حسناً؟

866
00:50:28,407 --> 00:50:31,267
أعدك، لأنك ولدي الأفضل

867
00:50:31,307 --> 00:50:32,562
أنت حبّي

868
00:50:34,157 --> 00:50:36,027
أنا سعيدة حقاً لأنك أخبرتني بذلك

869
00:50:36,182 --> 00:50:37,950
من المهم أن تخبر الناس كيف تشعر

870
00:50:37,990 --> 00:50:41,146
حتى لا تتراكم الهموم داخلك
يجب إطلاقها إلى العالم

871
00:50:41,883 --> 00:50:43,235
هذا شيء جيد

872
00:50:45,789 --> 00:50:48,323
لم لا تساعد ماما في أداء بعض المهام؟
هل يمكنك فعل ذلك؟

873
00:50:49,286 --> 00:50:51,182
جيد، لأنه ستنفعني مساعدتك بالتأكيد

874
00:50:54,837 --> 00:50:55,783
(مرحباً يا (هاورد

875
00:50:55,823 --> 00:50:57,052
(مرحباً يا (ستايسي) ويا (توماس

876
00:50:57,149 --> 00:50:59,624
أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما -
بالتأكيد. ما الأمر؟ -

877
00:51:01,697 --> 00:51:05,222
نعم، ثمة شراء بالجملة
لحزم مناديل (كلينكس) هذه هنا

878
00:51:05,852 --> 00:51:08,406
جاء طلب الشراء من حساب
(اتحاد مصارعة (دافي

879
00:51:08,446 --> 00:51:10,122
استلمه (جاك سبيد) في المتجر

880
00:52:15,100 --> 00:52:17,706
!(حانت لحظة (روستر

881
00:52:26,266 --> 00:52:28,362
!واحد، اثنان، ثلاثة

882
00:52:31,222 --> 00:52:32,962
!أجل

883
00:52:40,837 --> 00:52:42,906
(إنه (روستر

884
00:52:42,946 --> 00:52:44,240
!أجل

885
00:52:45,843 --> 00:52:47,936
!(روستر)!(روستر)

886
00:52:47,976 --> 00:52:49,807
!(روستر)!(روستر)

887
00:52:49,847 --> 00:52:51,781
!(روستر)!(روستر)

888
00:52:58,007 --> 00:53:00,439
مرحباً يا رجل. هذه لك

889
00:53:01,062 --> 00:53:02,692
(مرحباً بك في (ديستوبيا

890
00:53:03,593 --> 00:53:04,682
شكراً يا رجل

891
00:53:05,298 --> 00:53:06,635
إنها جميلة، أليس كذلك؟

892
00:53:06,675 --> 00:53:09,531
ساعتان من الفوضى. هيا نحقق النجاح

893
00:53:09,571 --> 00:53:10,557
نعم سيدي

894
00:53:11,097 --> 00:53:12,242
أجل، (روستر) رائع

895
00:53:12,282 --> 00:53:15,655
نعم، إنه كذلك. ألبسناه الحزام الليلة
ولكن الأسبوع المقبل، سيكون لك

896
00:53:15,772 --> 00:53:18,316
أريد إقامة عرض ظهور
في نفس ليلة معرض الولاية

897
00:53:19,807 --> 00:53:21,387
أنا لا أحتاج إليه على الفور

898
00:53:21,908 --> 00:53:22,996
لم لا؟

899
00:53:24,236 --> 00:53:25,155
ألا ينبغي لنا

900
00:53:25,195 --> 00:53:30,570
أن نبني القصة تدريجياً، وعلى الأرجح
يستحقه (روستر) لبعض الوقت

901
00:53:31,968 --> 00:53:33,767
روستر) هو مجرد طُعم يا بني)

902
00:53:34,432 --> 00:53:35,523
أنت السمكة

903
00:53:36,836 --> 00:53:38,664
(أقدّر ذلك يا (غولي -
أحبك يا صاح -

904
00:53:41,101 --> 00:53:42,586
لن تتفوّق عليّ أيها الحقير

905
00:54:03,442 --> 00:54:06,397
!(المجد لـ(غولي
!(المجد لـ(غولي

906
00:54:06,758 --> 00:54:09,501
!(المجد لـ(غولي
!(المجد لـ(غولي

907
00:54:09,541 --> 00:54:12,220
!يا لها من ليلة جنونية

908
00:54:17,032 --> 00:54:20,947
!تعيش (فلوريدا ريسلنغ ديستوبيا) للأبد

909
00:54:22,345 --> 00:54:27,237
!للأبد! للأبد! للأبد

910
00:54:27,921 --> 00:54:30,729
!للأبد! للأبد

911
00:54:31,207 --> 00:54:32,331
!للأبد

912
00:54:32,956 --> 00:54:34,692
...حسناً، الآن

913
00:54:36,937 --> 00:54:39,073
...هناك شائعة في الأجواء

914
00:54:40,553 --> 00:54:42,020
شائعة بأن لدينا

915
00:54:42,060 --> 00:54:44,418
زائر من خارج المدينة

916
00:54:44,937 --> 00:54:46,976
!(إيس)! (إيس)! (إيس)

917
00:54:47,773 --> 00:54:49,641
لذا سمعتم الشائعة أيضاً؟

918
00:54:52,141 --> 00:54:54,859
هل يمكنكم تخيّل الصخب

919
00:54:54,899 --> 00:54:58,209
(إذا سار (الآس البستوني
على هذا المنحدر الآن؟

920
00:55:01,347 --> 00:55:04,133
أراهن أنكم ستسمعون الصخب

921
00:55:04,173 --> 00:55:06,337
(حتى شمال (دافي

922
00:55:20,347 --> 00:55:21,762
...يؤسفني القول

923
00:55:22,004 --> 00:55:23,928
إن الشائعات ليست صحيحة

924
00:55:25,437 --> 00:55:26,521
أجل

925
00:55:26,561 --> 00:55:28,567
(كما تعلمون، صديقكم (تشارلي غولي

926
00:55:28,607 --> 00:55:31,272
مفاجآته التي يخبئها لكم محدودة

927
00:55:35,528 --> 00:55:37,057
(هذه إشارتك يا (إيس

928
00:55:37,289 --> 00:55:40,267
ولكن حين تظنون أن السمكة
...لن تلتقط الطُعم

929
00:55:43,987 --> 00:55:46,766
!عندئذ تشعرون بالسحب

930
00:56:04,050 --> 00:56:06,994
مهلاً، هذه ليست طريقة
مناسبة لمعاملة ضيف

931
00:56:07,173 --> 00:56:11,019
سيداتي وسادتي، عدونا الأسطوري

932
00:56:11,059 --> 00:56:12,986
(السيد (جاك سبيد

933
00:56:18,617 --> 00:56:20,158
أنت مقرف

934
00:56:24,039 --> 00:56:25,896
لا تسع إلى ما هو ملكي يا فتى

935
00:56:34,136 --> 00:56:36,217
عائلتك مجنونة يا رجل

936
00:56:45,917 --> 00:56:48,632
!لينل أحد من ذلك الوغد

