﻿1
00:00:01,900 --> 00:00:04,484
‫بعد الليلة
‫الكل سيعرف من هي عصابة (فيفتي بويز)

2
00:00:04,609 --> 00:00:06,692
‫"سابقاً في البرنامج..."

3
00:00:06,818 --> 00:00:08,442
‫إن لم تتوقفا، سنبدأ بقتل عناصركما

4
00:00:08,567 --> 00:00:10,317
‫- تباً لك يا رجل
‫- اللعنة!

5
00:00:10,692 --> 00:00:12,526
‫- تنحّ جانباً إلى أن تصبح مستعداً لطلب طعامك
‫- أتنحّى جانباً؟

6
00:00:12,651 --> 00:00:13,651
‫- نعم
‫- حسناً

7
00:00:15,692 --> 00:00:18,734
‫حين ترى (دوكا)، أخبره بأنّ (لامار سايلس)
‫قد عاد إلى البلدة

8
00:00:18,983 --> 00:00:21,734
‫لا يحتاج إلى حماية من أمه
‫ذهب واشترى مسدساً لحمايته

9
00:00:21,942 --> 00:00:24,526
‫- أبي، الأمر ليس كذلك
‫- إذاً كيف هو يا (ديميتريوس)؟

10
00:00:24,776 --> 00:00:27,275
‫- سمعت أنك خرجت
‫- أتيت مباشرة لرؤيتك ولرؤية (زو)

11
00:00:27,484 --> 00:00:31,359
‫أريدك أن تشكّل قدوة أفضل لـ(تيري)
‫وإلا فدعه وشأنه

12
00:00:31,567 --> 00:00:34,692
‫أعتقد أنك لا تملك الكثير من المال
‫إن أردت كسب المال، فعليك بالعمل معنا

13
00:00:34,859 --> 00:00:36,609
‫لا يزال هذا الرجل متأثّراً بفترة سجنه

14
00:00:37,025 --> 00:00:38,150
‫تباً لدور أرباب العمل

15
00:00:39,401 --> 00:00:42,776
‫سنكون ملكَين يا (تي)
‫ملِكا (ديترويت) يا رجل

16
00:00:48,609 --> 00:00:50,942
‫"القصة التي توشكون على رؤيتها
‫مقتبسة عن الواقع بتصرّف"

17
00:00:51,067 --> 00:00:53,692
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات
‫والأعمال التجارية والأحداث لغايات درامية"

18
00:00:53,818 --> 00:00:56,818
‫"ولكن العديد من هذه المشاكل وارد"

19
00:00:57,234 --> 00:00:59,899
‫"كانت سيارة (بينز) هي الأروع في الثمانينيات
‫حصل (تي) على واحدة قبل أن يبلغ سنّ القيادة"

20
00:00:59,983 --> 00:01:03,192
‫"حين أصيب بطلق ناري، أخرجتُ مسدسي
‫وقلت إنني مستعد لأي شيء، (ديميتريوس فلينوري)"

21
00:01:14,776 --> 00:01:16,776
‫الكل في هذا المجال يدرك حجم المجازفات

22
00:01:17,234 --> 00:01:19,983
‫التعرض إلى السجن أو السرقة أو القتل
‫جزء منه

23
00:01:26,776 --> 00:01:28,776
‫ولكن لا يفكر المرء في ذلك
‫قبل خوضه هذا المجال

24
00:01:29,150 --> 00:01:31,692
‫بل لا يفكر سوى في حسناته الظاهرية

25
00:01:36,609 --> 00:01:42,692
‫في طفولتنا، كان كل طفل في الحي يريد أن يصبح
‫مثل (بيلي سيمز)، (ماجيك جونسون)، (آيزايا توماس)

26
00:01:42,818 --> 00:01:45,567
‫وكل النجوم السود الآخرين
‫في فرق (ميشيغان) الرياضية

27
00:01:46,275 --> 00:01:47,401
‫وإنما ليس أنا و(تي)

28
00:01:47,567 --> 00:01:51,359
‫إذ أردنا أن نكون مثل (تشايمبرز براذرز)
‫الذين كان فيلم (نيو جاك سيتي) مقتبساً عنهم

29
00:01:52,067 --> 00:01:54,442
‫وكذلك مثل (ي. ب. إ)، أي (يونغ بويز إنكوربورايتد)

30
00:01:54,776 --> 00:01:57,150
‫الذين قلّدهم كل أفراد العصابات في (ديترويت)

31
00:01:57,567 --> 00:02:00,942
‫كانت عصابة (ي. ب. إ) أول فرقة في المدينة
‫لا توظّف إلا الأولاد

32
00:02:01,526 --> 00:02:05,401
‫وكان كل أفرادها يتمتعون بالمال
‫والنساء والملابس والسيارات الفارهة

33
00:02:06,067 --> 00:02:09,109
‫ولكن الأهم من كل هذا، أنهم تمتعوا بالاحترام

34
00:02:11,150 --> 00:02:12,942
‫"مستشفى (داون ريفر ميموريال)"

35
00:02:24,192 --> 00:02:25,192
‫يا (تي)؟

36
00:02:25,609 --> 00:02:26,983
‫(تيري)، أين أنت؟

37
00:02:27,567 --> 00:02:28,567
‫(تي)!

38
00:02:29,567 --> 00:02:30,651
‫أين (تيري فلينوري)؟

39
00:02:30,900 --> 00:02:31,900
‫(تيري)، أين أنت؟

40
00:02:32,317 --> 00:02:33,899
‫- (تيري)! (تي)!
‫- إنه يحمل مسدساً

41
00:02:34,109 --> 00:02:35,109
‫ما هذا بحقك؟

42
00:02:35,359 --> 00:02:37,359
‫يا (تيري)! (تي)، أين أنت؟

43
00:02:37,484 --> 00:02:39,150
‫- أسقطه أرضاً ها هنا!
‫- أبحث عن أخي

44
00:02:39,275 --> 00:02:40,734
‫تراجع يا (لوبيز)، أعرف هذا الرجل

45
00:02:40,859 --> 00:02:43,109
‫- إنه يحمل مسدساً يا (براين)
‫- قلت لك تراجع!

46
00:02:43,526 --> 00:02:45,900
‫أنا مسيطر على هذا الوضع
‫ضع سلاحك جانباً

47
00:02:46,567 --> 00:02:47,651
‫الآن!

48
00:02:55,401 --> 00:02:56,526
‫أين أخي يا رجل؟

49
00:02:56,942 --> 00:02:58,859
‫يمكنك رؤيته حالما تسلّم سلاحك

50
00:03:04,526 --> 00:03:05,609
‫(ميتش)

51
00:03:07,109 --> 00:03:08,401
‫أعطني المسدس

52
00:03:47,317 --> 00:03:48,317
‫يا (تي)

53
00:03:49,526 --> 00:03:50,526
‫أنا هنا يا رجل

54
00:03:53,275 --> 00:03:54,275
‫(ميتشي)؟

55
00:03:55,526 --> 00:03:57,859
‫اسمع، أخبر أمي والجميع بأنني آسف جداً

56
00:04:00,900 --> 00:04:04,025
‫- أرجوك اهتم بابني لأجلي
‫- ستكون بخير

57
00:04:07,818 --> 00:04:09,692
‫- ما الذي يحدث؟
‫- اطلبوا د.(بايدج) إلى غرفة العمليات 2

58
00:04:10,234 --> 00:04:11,692
‫اطلبوا وحدتَي دم من زمرة "(أو) سلبي"

59
00:04:12,150 --> 00:04:13,526
‫إنه لا يتجاوب معنا
‫علينا إدخاله الآن

60
00:04:13,692 --> 00:04:15,567
‫- حالته تتدهور
‫- يا (تي)!

61
00:04:16,067 --> 00:04:17,275
‫ستكون بخير يا رجل!

62
00:04:19,983 --> 00:04:22,442
‫ما لم تخبرني بشيء لم يخبرني به أخوك

63
00:04:23,526 --> 00:04:25,651
‫تبدو هذه كمحاولة سرقة للسيارة

64
00:04:45,359 --> 00:04:47,192
‫ما هذا بحقك يا رجل؟
‫هل (تي) بخير؟

65
00:04:47,526 --> 00:04:48,526
‫إنهم يسعون لإسعافه الآن

66
00:04:48,651 --> 00:04:49,942
‫- مَن الذي أطلق عليه النار؟
‫- لا أعلم

67
00:04:50,109 --> 00:04:52,567
‫ولكن علينا التكتّم على الأمور
‫ونقل تلك الحمولة اللعينة

68
00:04:52,859 --> 00:04:55,651
‫لا نعرف إن كانت هذه حادثة منعزلة
‫أو بداية شيء مختلف

69
00:04:55,900 --> 00:04:58,192
‫تباً، يمكننا استخدام ذلك المنزل
‫المخصص لإخفاء الحمولات الاحتياطية

70
00:04:58,526 --> 00:05:02,900
‫افعل ذلك، والآن يا (سوكي) استعِن ببعض الرجال
‫المفتولي العضلات الذين نثق بهم لحماية عائلتي

71
00:05:03,234 --> 00:05:05,067
‫وعيّن بعض الرجال العدائيين
‫لحماية شباننا عند الأركان

72
00:05:05,192 --> 00:05:06,484
‫يا رجل، إننا نعمل بأقصى طاقتنا

73
00:05:06,651 --> 00:05:09,317
‫ناهيك عن أنّ الاستعانة برجال عدائيين
‫ليست فكرة سديدة

74
00:05:09,567 --> 00:05:11,109
‫يا رجل، لا أهتم البتة بذلك

75
00:05:11,359 --> 00:05:14,359
‫أريد رجالاً حقراء يمكنني ائتمانهم على عائلتي
‫إلى أن أحلّ المشكلة

76
00:05:14,484 --> 00:05:15,484
‫ماذا ستفعل؟

77
00:05:15,609 --> 00:05:17,526
‫سأعثر على السافل الذي أطلق النار على أخي

78
00:05:33,859 --> 00:05:34,942
‫هذا بسببك، أليس كذلك؟

79
00:05:35,067 --> 00:05:37,900
‫- لا يا أمي، حاول أحدهم سرقته
‫- لا تكذب عليّ!

80
00:05:38,025 --> 00:05:39,234
‫- أمي، لا
‫- لا تكذب عليّ

81
00:05:39,359 --> 00:05:43,067
‫(لوسيل)، (لوسيل)، تعالي
‫دعكِ من ذلك، دعكِ من ذلك

82
00:05:45,567 --> 00:05:47,609
‫إن مات، فستكون أنت المُلام

83
00:05:48,526 --> 00:05:50,484
‫قلت لك أن تبتعد عنه!

84
00:05:50,651 --> 00:05:52,567
‫قلت لك أن تبتعد عنه!

85
00:05:54,025 --> 00:05:57,067
‫بإعادة النظر إلى أحداث الماضي الآن
‫أدرك كم كنت ساذجاً

86
00:05:57,734 --> 00:06:00,692
‫ولكن حقيقة الأمر
‫أنّ المرء لا يلعب لعبة المخدرات

87
00:06:00,942 --> 00:06:01,942
‫بل هي التي تتلاعب به

88
00:06:02,818 --> 00:06:04,234
‫ولم أكن أعرف ذلك آنذاك

89
00:06:07,317 --> 00:06:09,025
‫"ألبوم صور العائلة"

90
00:06:12,359 --> 00:06:13,942
‫"(ديترويت)"

91
00:06:16,442 --> 00:06:18,192
‫"مدينة (إيكورس)، تأسست عام 1942"

92
00:06:20,859 --> 00:06:23,859
‫"الشارع 12"

93
00:06:34,526 --> 00:06:36,192
‫"نادي (سانت سيسيليا) الرياضي"

94
00:06:41,651 --> 00:06:44,484
‫"الطريق السريع 75"

95
00:06:45,025 --> 00:06:46,942
‫"مدينة نهر (روج) ترحّب بكم"

96
00:06:47,899 --> 00:06:49,900
‫"المسبح المتنقّل"

97
00:07:37,526 --> 00:07:39,567
‫قلت لذلك الرجل أن يكف عن التلاعب بي

98
00:07:40,025 --> 00:07:42,109
‫تم استدعاؤكم إلى هنا لأنكم لا تجنون المال

99
00:07:42,734 --> 00:07:43,776
‫يا رجل، هذا لا ينطبق عليّ

100
00:07:44,192 --> 00:07:45,983
‫احرص على أن تكون متأكداً من كلامك يا رجل

101
00:07:46,150 --> 00:07:47,692
‫آمل ألا يكون هذا كلامك لإعادة تعيينا يا رجل

102
00:07:47,983 --> 00:07:49,692
‫اذهب إليه يا (مو)
‫تعرف ما أريد فعله

103
00:07:49,818 --> 00:07:50,900
‫مهلاً، انتبهوا

104
00:07:51,442 --> 00:07:53,025
‫ها قد أتى الرجل المجنون من جهة اليمين

105
00:07:53,734 --> 00:07:56,025
‫- هل أنت مسلّح يا رجل؟
‫- أنت تعرف إجابتي مسبقاً

106
00:07:56,609 --> 00:07:58,275
‫اسمع، يا (جاي مو)!

107
00:08:00,484 --> 00:08:02,317
‫- هل أنت جاد حيال تلك المهمة؟
‫- لا

108
00:08:02,776 --> 00:08:06,567
‫لا نريد أحداً إضافياً عند الشارع 12 يا رجل
‫لا نعيّن أحداً ممّن يعانون الإعاقات

109
00:08:07,150 --> 00:08:10,484
‫يا رجل، أنت مَن صدّ عرضي أساساً
‫لمَ غيّرت رأيك فجأة؟

110
00:08:10,609 --> 00:08:12,275
‫اسمع يا رجل، لقد أفل نجمي

111
00:08:12,651 --> 00:08:15,651
‫أريد أن يكون ملِك هذه الشوارع
‫أن يكون من (إيكورس) فعلاً

112
00:08:16,401 --> 00:08:19,359
‫حسناً، كما تعلم، سأساعدكم لبلوغ المنصب
‫مقابل حصة تمنحونني إياها

113
00:08:21,234 --> 00:08:22,983
‫تظن أنك معسول الكلام، أليس كذلك؟

114
00:08:24,317 --> 00:08:26,692
‫حتماً لا تأخذ كلام هذا الرجل على محمل الجد
‫انظر إليه

115
00:08:26,859 --> 00:08:29,609
‫دعني أهتم بهذه المسألة
‫(سليك)، هل تعرف هذا السافل؟

116
00:08:30,067 --> 00:08:32,359
‫- سمعت عنه، مَن لم يسمع عنه؟
‫- جيد

117
00:08:32,609 --> 00:08:34,317
‫لأنني سأكلفه بالعمل معك
‫لإعاناتك بتسلّم البضاعة

118
00:08:34,818 --> 00:08:37,067
‫إن أبليتَ جيداً بذلك
‫ربما نكلّفك لاحقاً بمهمة أخرى

119
00:08:37,401 --> 00:08:39,025
‫حسناً، أعدك بأنك لن تندم على هذا

120
00:08:39,859 --> 00:08:40,983
‫"الشارع 12" يا رجل

121
00:08:41,275 --> 00:08:42,609
‫- تعال يا رجل
‫- حسناً

122
00:08:52,567 --> 00:08:54,317
‫جيد، احتفظ بالفكة

123
00:08:55,859 --> 00:08:56,859
‫تباً!

124
00:08:59,484 --> 00:09:00,484
‫شكراً

125
00:09:02,692 --> 00:09:04,109
‫- رائع
‫- رائع

126
00:09:04,234 --> 00:09:06,401
‫- لقد وفيت بوعدك
‫- بكل تأكيد يا أخي

127
00:09:06,567 --> 00:09:09,192
‫سيعمل أبي حتى وقت متأخر
‫لذا فلندعُ بعض السيدات إلى المنزل

128
00:09:09,317 --> 00:09:10,776
‫قد يحالفك الحظ حتى، هل تفهمني؟

129
00:09:12,150 --> 00:09:14,109
‫هيا يا أخي، هيا بنا، فلنذهب

130
00:09:18,275 --> 00:09:19,983
‫هل كنت أنت الرجل الذي
‫كان يتحدث في الحفلة تلك الليلة؟

131
00:09:20,150 --> 00:09:21,150
‫ألا يمكنك تحمّل دعابة؟

132
00:09:22,442 --> 00:09:23,442
‫تباً!

133
00:09:23,567 --> 00:09:26,275
‫هل تعتقد بأنّ السخرية من أخي أمر ممتع؟
‫اضحك الآن يا رجل!

134
00:09:28,359 --> 00:09:30,983
‫- لم أطلق النار على أحد يا رجل
‫- هل أبدو كفاشل حقير بنظرك؟

135
00:09:35,109 --> 00:09:38,025
‫أتبادل أنا و(تيري) الإهانات
‫ولكننا لم نتشاجر بشكل جدي يوماً

136
00:09:38,317 --> 00:09:40,401
‫لستُ من ذلك النوع من الشبان
‫وأقسم بأمي على ذلك

137
00:09:44,899 --> 00:09:47,192
‫يا رجل، هل تدرك ما سيحدث
‫إن علمتُ بأنك تكذب؟

138
00:09:47,317 --> 00:09:50,401
‫يا صاح، إنني أكلّمك بصراحة يا أخي
‫بكل صدق وأمانة

139
00:09:52,899 --> 00:09:54,067
‫تباً!

140
00:09:54,899 --> 00:09:56,109
‫لم أطلق النار على أحد يا رجل

141
00:09:56,234 --> 00:09:57,234
‫تفقد هذا

142
00:09:57,859 --> 00:09:58,899
‫سافل حقير!

143
00:10:18,859 --> 00:10:21,150
‫- أين أنا يا أمي؟
‫- لقد خضعتَ إلى عملية جراحية

144
00:10:21,734 --> 00:10:22,900
‫بمَ تشعر؟

145
00:10:23,818 --> 00:10:25,234
‫بأنني أريد التقيؤ

146
00:10:27,192 --> 00:10:29,734
‫- أين (ميتش)؟
‫- ظل خارجاً طوال الليل

147
00:10:30,192 --> 00:10:31,401
‫أخرجوا الرصاصة

148
00:10:31,734 --> 00:10:35,442
‫ولكنهم قالوا إنه قد يلزمك بعض الوقت
‫قبل أن تستعيد حالتك الطبيعية

149
00:10:35,609 --> 00:10:36,899
‫هل تذكر ما حدث؟

150
00:10:38,776 --> 00:10:40,401
‫هل لديك أدنى فكرة
‫عمّن قد يرغب في فعل هذا؟

151
00:10:41,692 --> 00:10:44,818
‫وماذا عن أخيك؟
‫هل ورّطك في مشاكله في الشوارع؟

152
00:10:44,900 --> 00:10:46,234
‫- (تشارلز)
‫- ماذا؟

153
00:10:46,899 --> 00:10:49,942
‫- يحتاج (تيري) إلى الراحة
‫- أما أنا فأريد بعض الإجابات

154
00:10:51,192 --> 00:10:53,983
‫ماذا عنك يا (نيكي)؟
‫هل تعرفين إن كان (تيري) متورطاً مع (ميتش)؟

155
00:10:54,983 --> 00:10:58,317
‫- لا، ليس على حد علمي
‫- لا تكذبي عليّ

156
00:10:58,734 --> 00:10:59,900
‫لستُ أكذب!

157
00:11:01,109 --> 00:11:02,609
‫حسناً، هذا جنوني

158
00:11:02,734 --> 00:11:05,776
‫حسناً، أوتعلمون؟
‫أعتقد أنّ علينا الذهاب لتغيير ملابسنا

159
00:11:05,899 --> 00:11:08,818
‫وقد يفيدنا تناول بعض الطعام، اتفقنا؟

160
00:11:11,234 --> 00:11:15,651
‫- نعم، افعلوا ذلك، سأبقى مع (تيري)
‫- حسناً

161
00:11:16,818 --> 00:11:19,234
‫- إننا نحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً يا أمي

162
00:11:22,692 --> 00:11:23,692
‫شكراً يا عزيزتي

163
00:11:32,734 --> 00:11:33,899
‫يا رجل، ما الذي يحدث؟

164
00:11:33,983 --> 00:11:35,484
‫- (سليك) يا رجل؟
‫- اسمع يا رجل

165
00:11:35,609 --> 00:11:36,609
‫- (سليك)؟
‫- اسمع يا رجل...

166
00:11:36,734 --> 00:11:37,942
‫- أهذا ما ينادونك به الآن؟
‫- تعرف حال الأمور

167
00:11:38,067 --> 00:11:40,942
‫- ماذا عن لقب (بي إم)؟
‫- بدأتُ صفحة جديدة الآن، أتفهمني؟

168
00:11:41,067 --> 00:11:42,900
‫- كان عليّ أن أبتكر هوية جديدة لنفسي
‫- حسناً

169
00:11:43,025 --> 00:11:44,317
‫وإيجاد هوية جديدة لنفسي مع هؤلاء الرجال

170
00:11:46,567 --> 00:11:48,734
‫- متى خرجتَ يا رجل؟
‫- خرجتُ منذ بضعة أيام

171
00:11:48,859 --> 00:11:52,776
‫- وأحاول أن أفهم كيف تداعى فريقي بهذه السرعة
‫- تباً يا رجل!

172
00:11:52,899 --> 00:11:55,234
‫اسمع، حين سُجنت
‫حافظت على حسن سير الأمور قدر استطاعتي

173
00:11:55,359 --> 00:11:57,609
‫ولكن لم أكن أملك أي بضاعة
‫اضطررت إلى العمل لحساب مَن يملكها

174
00:11:57,818 --> 00:11:58,900
‫والآن، ما الذي تسعى لفعله يا أخي؟

175
00:11:59,025 --> 00:12:02,067
‫أعلم أنك لم تأتِ لتعمل عند الركن الآن
‫ما هي خطتك؟

176
00:12:02,899 --> 00:12:06,651
‫يا صاح، حتى لو كنت أريد خوض حرب
‫فليس لديّ جيش

177
00:12:07,109 --> 00:12:08,567
‫ومنذ متى منعك هذا عن التصرف؟

178
00:12:09,942 --> 00:12:11,818
‫يا لك من رجل!
‫تعال يا صاح

179
00:12:13,109 --> 00:12:14,275
‫اسمع يا رجل

180
00:12:15,192 --> 00:12:18,109
‫سمعتُ بأنّ (جاي مو)
‫هو مَن أطلق النار على الشاب (فلينوري)

181
00:12:18,317 --> 00:12:21,067
‫- أهذا ما يُشاع؟
‫- لا أعرفهما حقّ المعرفة

182
00:12:21,899 --> 00:12:24,900
‫- تباً!
‫- ولكن كنت لفعلتُ ذلك بنفسي

183
00:12:25,025 --> 00:12:27,567
‫لأنك تعلم أنني أكره
‫هذين الرجلين الضعيفين المتعاليين

184
00:12:27,692 --> 00:12:29,609
‫أما أنا فلم أكن ضعيفاً
‫منذ أن خرجت من رحم أمي

185
00:12:30,818 --> 00:12:32,900
‫اسمع، مقصدي من الكلام يا رجل
‫هو أن تنشر هذا الخبر

186
00:12:33,859 --> 00:12:34,900
‫- سأفعل ذلك
‫- اتفقنا؟

187
00:12:35,025 --> 00:12:37,651
‫- احرص على أن تكون مسلحاً ومتأهباً
‫- حسناً

188
00:12:38,025 --> 00:12:39,900
‫إن لم يكن (ميتش) والبقية
‫يريدون خوض المشاكل من قبل

189
00:12:40,484 --> 00:12:42,526
‫حتماً سيغيّرون رأيهم
‫حالما يسمعون بهذا الخبر، صحيح؟

190
00:12:42,651 --> 00:12:44,401
‫- بكل تأكيد
‫- هذا مؤكد

191
00:12:45,526 --> 00:12:46,526
‫صديقي

192
00:12:57,734 --> 00:13:00,359
‫في الحي، كانت الشائعات تنتشر بسرعة فائقة

193
00:13:00,776 --> 00:13:04,025
‫وكانت نميمة أفراد عصابات المخدرات
‫أكثر انتشاراً من نميمة النساء في الصالونات

194
00:13:04,526 --> 00:13:07,900
‫قبل اختراع الهواتف الجوالة والرسائل النصية
‫كنا نملك شبكة الحي

195
00:13:08,442 --> 00:13:10,025
‫وكانت أشبه بلعبة الهواتف

196
00:13:10,150 --> 00:13:11,567
‫سأهتم بك، هل تفهمينني؟

197
00:13:12,359 --> 00:13:14,025
‫لم يكن أحد متأكداً
‫من إن كان الخبر صحيحاً أو لا

198
00:13:14,734 --> 00:13:17,109
‫ولكن إن وصل إلى مسامعه
‫تصرّفنا على أنه كذلك

199
00:13:18,275 --> 00:13:19,484
‫كنا مضطرين إلى ذلك

200
00:13:42,567 --> 00:13:45,067
‫- هذا المكان رائع
‫- لا، بل هو مناسب، أليس كذلك؟

201
00:13:45,983 --> 00:13:47,859
‫ثمة مخرج خلفي إن اضطررنا إلى الهرب يوماً

202
00:13:48,025 --> 00:13:49,359
‫وثمة ممر للسيارات لإدخال وإخراج البضاعة

203
00:13:49,734 --> 00:13:51,025
‫أظن أنّ (تيري) يجيد ما يفعله

204
00:13:51,442 --> 00:13:53,900
‫أنا و(ميتش) و(تيري) نجيد ما نفعله

205
00:13:56,192 --> 00:13:58,818
‫- هل تفقدت الأرجاء؟
‫- نعم، المكان خالٍ

206
00:13:59,234 --> 00:14:01,275
‫ولكن ثمة حوض جاكوزي لعين
‫في الغرفة الخلفية

207
00:14:01,983 --> 00:14:03,734
‫استخدمه إذاً أيها الولد النظيف

208
00:14:04,192 --> 00:14:05,900
‫هل أحضرت معك مستحضر الاستحمام
‫برائحة الخزامى أيضاً؟

209
00:14:07,401 --> 00:14:09,109
‫أعرف أنك من المنطقة الجنوبية وما شابه

210
00:14:09,234 --> 00:14:12,484
‫ولكن لا بد من أنك تمتلكين جينيات مختلطة
‫ربما من العرق الهندي

211
00:14:12,818 --> 00:14:15,692
‫لماذا؟ لأنني امرأة سوداء ذات شعر أملس
‫وبشرة جيدة؟

212
00:14:15,818 --> 00:14:17,401
‫لا، لم أعنِ ذلك

213
00:14:18,942 --> 00:14:20,109
‫بل لأنك مختلفة

214
00:14:20,567 --> 00:14:23,484
‫لا تتحدثين أو تتصرفين
‫كما تفعل الفتيات عادةً في (ديترويت)

215
00:14:25,359 --> 00:14:26,776
‫ولا تبدين مثلهنّ أيضاً

216
00:14:31,275 --> 00:14:32,359
‫اسمع...

217
00:14:32,899 --> 00:14:35,692
‫يُشاع في الحي أنّ (جاي مو)
‫هو الذي أطلق النار على (تي)

218
00:14:36,442 --> 00:14:37,692
‫مَن أخبرك بهذه الترهات؟

219
00:14:38,067 --> 00:14:39,942
‫لستَ الوحيد الذي يجيد الاستماع
‫إلى الإشاعات المتداولة

220
00:14:40,900 --> 00:14:43,609
‫إن كان هذا صحيحاً، فسينتهي أمر ذلك الرجل

221
00:14:54,067 --> 00:14:56,526
‫خلتُك قلت إنّ (تيري) والبقية
‫لم يأتوا يوماً إلى هنا

222
00:14:56,900 --> 00:14:58,859
‫وفق معلوماتي، لم يفعلوا ذلك
‫لماذا تسألين؟

223
00:14:59,067 --> 00:15:01,067
‫هذا منزلي!

224
00:15:07,567 --> 00:15:09,609
‫انهض عني! ابتعد!

225
00:15:10,401 --> 00:15:11,818
‫- ابقَ أرضاً!
‫- ما الذي يحدث؟

226
00:15:18,983 --> 00:15:20,900
‫- اللعنة!
‫- علينا إخبار (ميتش)

227
00:15:21,234 --> 00:15:24,442
‫- حتماً لا، وإلا سينال ذلك الرجل مني
‫- هذا ثُمن كامل

228
00:15:24,567 --> 00:15:27,025
‫أي ثمة 6 آلاف دولار
‫سنكون محاسبَين عنها

229
00:15:27,442 --> 00:15:29,567
‫- فلنستبدل البضاعة ونعيد تغليفها
‫- نعيد تغليفها؟

230
00:15:29,692 --> 00:15:31,526
‫لا يمكننا السماح بوجود أي أوساخ فيها

231
00:15:32,150 --> 00:15:35,109
‫اسمع يا رجل، هذه بضاعة جيدة

232
00:15:35,484 --> 00:15:36,734
‫- اصمت بحق السماء!
‫- اصمت بحق السماء!

233
00:15:38,899 --> 00:15:39,899
‫وداعاً يا أبي

234
00:15:41,025 --> 00:15:42,067
‫اشتقت إلى ذلك

235
00:15:45,192 --> 00:15:46,192
‫(زو)!

236
00:15:48,442 --> 00:15:49,442
‫مرحباً

237
00:15:49,900 --> 00:15:52,734
‫كيف حالك؟ هذا أنا، والدك

238
00:15:54,359 --> 00:15:55,484
‫لمَ أنت هنا؟

239
00:15:55,983 --> 00:15:58,899
‫خرجتُ لتوي من المستشفى
‫وبت بحال أفضل

240
00:15:58,983 --> 00:16:00,401
‫وقد أتيت إلى هنا لرؤيتك

241
00:16:01,734 --> 00:16:03,067
‫أحضرت لك هذا

242
00:16:05,150 --> 00:16:06,317
‫أين تريدين الذهاب؟

243
00:16:08,401 --> 00:16:11,109
‫سأصطحبك إلى أي مكان تريدينه
‫أينما كان، (بيل آيل)؟

244
00:16:11,859 --> 00:16:13,734
‫(بوبلو)؟ (سيدر بوينت)؟

245
00:16:13,859 --> 00:16:17,317
‫- لا أعتقد أنه من المفترض أن أرافقك
‫- بحقك يا (زوي)

246
00:16:17,442 --> 00:16:22,900
‫سآخذك لرؤية والدتك، ما رأيك بهذا؟
‫سأسمح لك بالقيادة

247
00:16:26,234 --> 00:16:27,484
‫- آسفة
‫- (زو)!

248
00:16:27,818 --> 00:16:30,275
‫(زوي)، عودي إلى هنا
‫لا أريد إلا محادثتك

249
00:16:30,401 --> 00:16:32,442
‫- اسمع، هذه ابنتي
‫- إنها لا تريد محادثتك

250
00:16:32,567 --> 00:16:34,526
‫وما أدراك بما تريده ابنتي؟

251
00:16:34,734 --> 00:16:36,776
‫سيدي، إن لم تغادر الآن
‫سأتصل بالشرطة

252
00:16:49,900 --> 00:16:50,900
‫حسناً

253
00:17:12,067 --> 00:17:13,818
‫بعضها عالق في شعرك

254
00:17:14,942 --> 00:17:15,942
‫لا بأس

255
00:17:16,609 --> 00:17:18,192
‫ما الذي يحدث بحقكما؟

256
00:17:20,109 --> 00:17:21,109
‫تعرضت إلى اعتداء

257
00:17:21,234 --> 00:17:25,234
‫أتعلمين؟ لا أعلم إن كنتِ ذات حظ عاثر
‫أو ما شابه، ولكن علينا التخلص منك

258
00:17:25,359 --> 00:17:28,234
‫كلما وقعت مشكلة، أجدك متورطة دوماً

259
00:17:28,442 --> 00:17:30,942
‫(ميتش)، أنا المُلام يا صاح، اتفقنا؟
‫لم أتفقد الباب الخلفي

260
00:17:31,150 --> 00:17:33,234
‫ولكننا لم نخسر كمية كبيرة من البضاعة
‫لذا لا مشكلة

261
00:17:33,442 --> 00:17:36,067
‫- يا صاح، أصبح هذا المنزل موضع شبهات
‫- حسناً، لا بأس

262
00:17:36,484 --> 00:17:38,734
‫سننتقل البضاعة إلى منزل أمي
‫وسننتظر هناك إلى أن نجد موقعاً جديداً

263
00:17:41,109 --> 00:17:43,192
‫والآن، ماذا سنفعل بهذا الرجل ها هنا؟

264
00:17:43,317 --> 00:17:47,150
‫- هذا منزلي
‫- انهض يا رجل، بحقك!

265
00:17:47,567 --> 00:17:48,818
‫اغرب عن وجهي وارحل من هنا يا رجل

266
00:17:50,442 --> 00:17:52,942
‫اسمع، لم ترَ أياً منا، اتفقنا؟

267
00:17:54,651 --> 00:17:56,734
‫- ولكن هل يمكنني الحصول على القليل منها؟
‫- ارحل من هنا يا رجل!

268
00:17:57,109 --> 00:17:58,317
‫رجل مجنون!

269
00:18:03,359 --> 00:18:06,734
‫أعلم أنك منشغل بأمور كثيرة
‫ولكنك تعلم أنني أدعمك بكل الأحوال

270
00:18:08,899 --> 00:18:11,359
‫رأيت ذلك المدعو (كوامي) في متجر
‫المشروبات الكحولية ومارستُ ضغوطاتي عليه

271
00:18:12,484 --> 00:18:14,776
‫- الشاب الذي كان يضايق (تي)؟
‫- نعم، ولكنه لم يكن الفاعل

272
00:18:15,359 --> 00:18:16,859
‫لذا تركته يمضي في سبيله

273
00:18:17,359 --> 00:18:19,983
‫- هل اعتديتَ عليه علناً؟
‫- بكل تأكيد يا رجل

274
00:18:20,818 --> 00:18:23,109
‫لا يمكنني السماح لأي كان
‫بالتطاول علينا بهذا الشكل

275
00:18:23,234 --> 00:18:25,275
‫صحيح، صحيح
‫ولكن ماذا كان سيحصل لو لم يقنعك؟

276
00:18:26,067 --> 00:18:27,567
‫هل كنت لأطلقتَ عليه النار
‫أمام كل الناس؟

277
00:18:28,526 --> 00:18:29,526
‫ماذا؟

278
00:18:29,900 --> 00:18:31,359
‫ما خطبك يا رجل؟

279
00:18:33,692 --> 00:18:36,776
‫أنت مساعِدي لأكثر من 10 أعوام
‫وأعلم أنه ثمة خطب ما بك يا رجل

280
00:18:39,942 --> 00:18:41,942
‫تسري إشاعة في الشارع
‫بأنّ المسؤول عن هذا هو (جاي مو)

281
00:18:42,234 --> 00:18:43,234
‫حقاً؟

282
00:18:43,442 --> 00:18:46,109
‫ولكنك تعاديني بشأن الاعتداء على (كوامي) علناً
‫بحال أطلقت النار عليه

283
00:18:46,526 --> 00:18:48,609
‫أتعلم؟ احتمال ارتكاب (جاي مو) لذلك
‫منطقي أكثر إن فكرت فيه

284
00:18:49,859 --> 00:18:51,983
‫شهر (تي) سلاحه أمام هؤلاء الرجال يا صاح

285
00:18:53,192 --> 00:18:56,025
‫نعم، ربما آن الأوان لكي تجد سبيلاً
‫لتتواصل مع هذا الرجل

286
00:18:59,442 --> 00:19:01,317
‫غيّر موقع البضاعة يا رجل

287
00:19:23,734 --> 00:19:24,734
‫(تي)

288
00:19:26,234 --> 00:19:27,275
‫يا (تي)؟

289
00:19:29,859 --> 00:19:31,776
‫يا رجل، ما الذي تفعله هنا بحقك؟

290
00:19:32,567 --> 00:19:34,401
‫أتيت للاطمئنان على أخي يا رجل

291
00:19:34,818 --> 00:19:36,109
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

292
00:19:37,401 --> 00:19:41,109
‫على الإطلاق
‫أنا مخدّر بفعل كل مسكّنات الألم

293
00:19:41,317 --> 00:19:42,900
‫على الأقل ما زلتَ على قيد الحياة

294
00:19:43,275 --> 00:19:44,818
‫بعين واحدة وكل أعضائك

295
00:19:44,900 --> 00:19:48,067
‫لا يمكنك تصيّد الفتيات بعين واحدة يا رجل
‫كيف سترى الفتيات بعين واحدة؟

296
00:19:48,567 --> 00:19:49,734
‫تباً لك يا صاح

297
00:19:51,192 --> 00:19:52,192
‫لا

298
00:19:52,983 --> 00:19:54,234
‫تبدو بحال جيدة

299
00:19:56,150 --> 00:19:57,401
‫اسمع...

300
00:19:59,234 --> 00:20:01,818
‫- يُقال إنّ (جاي مو) هو الذي أطلق النار عليك
‫- (جاي مو)؟

301
00:20:01,942 --> 00:20:05,192
‫ذلك الرجل يرتعد
‫من صوت وقع قدميه على الأرض

302
00:20:06,526 --> 00:20:08,317
‫أشك في ذلك

303
00:20:09,567 --> 00:20:10,942
‫ليس (كوامي) الفاعل

304
00:20:11,359 --> 00:20:13,776
‫هاجمت ذلك الأحمق
‫وكان أن يتبوّل في سرواله

305
00:20:17,067 --> 00:20:19,692
‫ولكن ماذا لو كان ذلك المدعو (لامار)؟

306
00:20:19,899 --> 00:20:21,526
‫فنحن قد استولينا على أركان عمله

307
00:20:21,651 --> 00:20:25,234
‫- الكل فعل ذلك
‫- نعم، ولكنك تعاشر أم طفلته أيضاً يا (ميتش)

308
00:20:25,359 --> 00:20:26,900
‫يا رجل، (زوي) ليست ابنته حتى

309
00:20:27,150 --> 00:20:30,818
‫اتفقنا؟ ولو كان لهذا الرجل مشكلة
‫حيال علاقتي بـ(مونيك)، لمَ لم يهاجمني أنا؟

310
00:20:31,275 --> 00:20:32,567
‫لا أملك أدنى فكرة

311
00:20:34,859 --> 00:20:35,942
‫اسمع، أنت...

312
00:20:36,067 --> 00:20:38,692
‫عليك أن تتناسى كل هذه الأمور

313
00:20:39,359 --> 00:20:41,150
‫وتركّز على العمل فحسب يا (ميتش)

314
00:20:41,776 --> 00:20:43,067
‫لئلا نتأخر عن جدول أعمالنا

315
00:20:43,317 --> 00:20:48,150
‫تولّي أمر السافل الذي أطلق النار على أخي
‫هو جدول أعمالي

316
00:20:49,442 --> 00:20:50,442
‫(ميتش)...

317
00:20:50,567 --> 00:20:51,899
‫- لا يا أخي، اسمع...
‫- (ميتش)

318
00:20:52,109 --> 00:20:54,899
‫لا تقلق سوى حيال تحسّنك، اتفقنا؟

319
00:20:55,484 --> 00:20:56,818
‫سأهتم بالباقي

320
00:20:58,942 --> 00:21:01,359
‫إنك تتعامل بخشونة معها
‫عاملها وكأنها سيدة

321
00:21:01,484 --> 00:21:02,609
‫وكأنك تتمتع بالرقي

322
00:21:02,734 --> 00:21:05,150
‫- إنني أعرف ما أفعله يا صاح
‫- لا أعرف إن كان هذا صحيحاً يا (مار)

323
00:21:07,567 --> 00:21:08,609
‫تباً!

324
00:21:09,442 --> 00:21:11,067
‫- مرحباً أيها السافل
‫- إنها (مو)

325
00:21:11,275 --> 00:21:12,983
‫هل فقدت صوابك اللعين؟

326
00:21:13,275 --> 00:21:16,651
‫أولاً، تأتي إلى منزلي بدون سابق إنذار
‫ومن ثم تعرّج فجأة على مدرسة ابنتي؟

327
00:21:16,776 --> 00:21:18,609
‫لمَ كانت (زوي) مصدومة جداً لرؤيتي؟

328
00:21:19,567 --> 00:21:20,818
‫بمَ كنت تخبرينها؟

329
00:21:20,900 --> 00:21:24,859
‫لم تعلم (زوي) بأنك قد خرجت
‫لذا لمَ ذهبت إلى مدرستها؟

330
00:21:24,942 --> 00:21:28,484
‫أنا والدها بحق السماء!
‫لا داعي لكي أعلن عن قدومي مسبقاً

331
00:21:28,609 --> 00:21:30,234
‫لستَ والد (زوي)

332
00:21:30,818 --> 00:21:34,109
‫سمحتَ لها بمناداتك بهذا حين كنا معاً يا رجل
‫ولكنك لستَ والدها

333
00:21:34,692 --> 00:21:38,900
‫اسمع، اعتقدت (زوي) أنك مريض طوال عامين
‫لذا كانت تصلّي لك كل ليلة

334
00:21:39,025 --> 00:21:43,150
‫لذا ظهورك فجأة في مدرستها
‫حاملاً دمية محشوة رخيصة...

335
00:21:43,275 --> 00:21:46,192
‫تملك (زوي) الحق بأن يكون أفراد عائلتها معاً
‫هل تفهمينني؟

336
00:21:46,899 --> 00:21:50,192
‫(لامار)، أنت لا تعتقد أننا سنكون معاً، صحيح؟

337
00:21:50,567 --> 00:21:52,317
‫أحاول أن أفعل ما هو من مصلحة عائلتنا

338
00:21:52,442 --> 00:21:55,484
‫- إذاً ابتعد عني وعن (زوي) بجنونك هذا
‫- وإلا ماذا؟

339
00:21:57,150 --> 00:21:59,776
‫هل ستختارينه هو؟
‫لا يمكنك مواصلة تجاهلي

340
00:22:00,359 --> 00:22:04,899
‫ولا يمكنك الاستمرار
‫بإظهار ذلك الولد النحيل أمام ابنتنا

341
00:22:04,983 --> 00:22:06,442
‫- حسناً، اسمعا، اسمعا
‫- هل تسمعينني؟

342
00:22:06,567 --> 00:22:07,567
‫حسناً يا (مار)، اسمع

343
00:22:07,692 --> 00:22:08,692
‫(مو)، امضي في سبيلك
‫لقد قلتِ ما عندك

344
00:22:08,818 --> 00:22:12,526
‫- أقنع صديقك الأحمق بالمنطق يا (بي إم)
‫- بحقك يا رجل

345
00:22:17,942 --> 00:22:19,692
‫- لديّ جيران يا رجل، حسناً
‫- اصمت يا صاح

346
00:22:19,818 --> 00:22:21,275
‫تعال، هل تريد التدخين؟

347
00:22:26,275 --> 00:22:30,484
‫كنا يافعين وتائقين لجني المال
‫لم أرد أن نقع في فخ العصابات الاعتيادي

348
00:22:30,859 --> 00:22:33,859
‫حيث أتشاجر مع (جاي مو)
‫أو أحدهم وأطلق عليه النار

349
00:22:35,734 --> 00:22:37,942
‫ويعود هو ليقتلني بعدها

350
00:22:40,025 --> 00:22:43,442
‫ثم ينقض عليه (تي)
‫وينال منه أولاد (جاي مو)

351
00:22:45,651 --> 00:22:48,983
‫كنت أسعى لحل المشكلة
‫بحيث لا ينتهي الأمر بسقوط الجثث

352
00:22:53,818 --> 00:22:54,818
‫سأهتم بالأمر

353
00:22:54,942 --> 00:22:56,109
‫لا تستغرق الليل بطوله لفعل ذلك

354
00:23:04,359 --> 00:23:06,983
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- أنت في الحي الخاطئ لتظهر هكذا يا صاح

355
00:23:07,109 --> 00:23:09,567
‫بحقك يا رجل، ما هذه الترهات؟
‫استرخِ

356
00:23:09,776 --> 00:23:11,859
‫اسمع، إنني أحاول تحسين حياتك

357
00:23:11,983 --> 00:23:14,109
‫- وهل تظنني أحد الأولاد لديك يا رجل؟
‫- لا

358
00:23:14,526 --> 00:23:18,109
‫ولكنني رأيت البريق في عينيك
‫حين قدّمت العرض لـ(جاي مو)

359
00:23:18,234 --> 00:23:20,192
‫لم ترَ شيئاً بالتأكيد
‫حري بك أن تفحص عينيك

360
00:23:20,401 --> 00:23:21,401
‫بحقك يا (فيلمل)

361
00:23:21,526 --> 00:23:23,651
‫أنت رجل أعمال لا يهتم إلا بالمال

362
00:23:23,859 --> 00:23:26,818
‫ولكن اسمع، في الشوارع
‫هناك ربح وهناك خسارة

363
00:23:26,900 --> 00:23:31,359
‫والآن، أحاول منحك الفرصة
‫لكي تجني أموالاً تفوق تصوراتك

364
00:23:32,484 --> 00:23:38,484
‫كل ما عليك فعله هو مساعدتي للتخلص
‫من السافل الذي يعيق تقدّمنا إلى النخبة

365
00:23:40,859 --> 00:23:43,109
‫حاول إقناع شخص آخر بهذا يا (ميتش)
‫لم أقتنع أنا به

366
00:23:43,776 --> 00:23:47,484
‫- اسمع، لن يبقى عرضي قائماً إلى الأبد
‫- نعم، حسناً

367
00:23:49,609 --> 00:23:51,567
‫ولن تبقى أنت كذلك الأمر...
‫ارحل من هنا يا (ميتش)!

368
00:23:51,942 --> 00:23:53,900
‫حاول إقناع رجالك بهذا
‫تعرف كم الساعة

369
00:24:00,567 --> 00:24:01,567
‫نعم؟

370
00:24:04,900 --> 00:24:06,192
‫(تيري)، أين تذهب؟

371
00:24:06,776 --> 00:24:08,067
‫سأذهب لرؤية أخي

372
00:24:08,275 --> 00:24:10,899
‫يا عزيزي، توقف، لا يمكنك مغادرة المستشفى
‫ماذا تفعل؟

373
00:24:10,983 --> 00:24:13,692
‫- (واندا)، اهتمي بالطفل فحسب
‫- لا، تعال إلى هنا، عليك الرجوع

374
00:24:14,818 --> 00:24:17,192
‫(تيري)!
‫يا للهول، النجدة!

375
00:24:18,317 --> 00:24:21,526
‫"مطعم (بيغ كوني آيلاند)"

376
00:24:38,900 --> 00:24:40,401
‫يا لهذه الحيوية!

377
00:24:47,567 --> 00:24:48,900
‫كيف جرى الأمر يا صاح؟

378
00:24:49,609 --> 00:24:51,609
‫بمنتهى السلاسة، تعرف كيف تجري الأمور

379
00:24:52,567 --> 00:24:56,317
‫- شكراً يا عزيزي، هلا أراك غداً؟
‫- الموقع نفسه بوضعية مختلفة

380
00:24:59,942 --> 00:25:01,859
‫يا رجل، مؤخرتها كبيرة فعلاً
‫أليس كذلك؟

381
00:25:01,942 --> 00:25:03,526
‫نعم، ولديها أشياء أخرى كبيرة يا صاح

382
00:25:04,067 --> 00:25:07,734
‫- تعلم أنه كان بوسعي أن أتدبّر لك امرأة، صحيح؟
‫- نعم، لم يسنح لي الاختيار بشروطي

383
00:25:07,859 --> 00:25:10,234
‫وبالإضافة، لم أفعل ذلك منذ عامين
‫ولا أحب تخطي حدودي

384
00:25:10,359 --> 00:25:12,025
‫يمكنك أن تأخذ الصحن كله يا رجل
‫يمكنك تناولها كلها

385
00:25:12,150 --> 00:25:13,150
‫شكراً

386
00:25:14,484 --> 00:25:18,359
‫- إذاً ماذا كنت تقول عن (ميتش)؟
‫- سمعتُ بأنه حاول تقديم عرض لـ(فيلمل)

387
00:25:18,734 --> 00:25:19,818
‫كان هذا سلسلاً

388
00:25:20,067 --> 00:25:22,983
‫إذ يحاول ذلك الرجل القضاء
‫على عصابة "الشارع 12" من الداخل

389
00:25:23,109 --> 00:25:26,900
‫ولكن المشكلة هي أنّ (فيلميل)
‫رجل شديد التحمّل

390
00:25:27,359 --> 00:25:29,609
‫وبالإضافة، إنه شديد الولاء لـ(جاي مو)

391
00:25:29,734 --> 00:25:30,734
‫ولمَ ذلك؟

392
00:25:30,859 --> 00:25:33,776
‫ارتاد و(جاي مو) المدرسة عينها في الماضي

393
00:25:33,899 --> 00:25:37,109
‫لذا أنا متأكد من أنّ (ميل) أخبر (ميتش)
‫بأن يغرب عن وجهه بكلامه المعسول

394
00:25:37,317 --> 00:25:38,899
‫كما تعلم، الكلام المعسول للضعفاء

395
00:25:39,526 --> 00:25:40,609
‫ولكن (فيلمل)...

396
00:25:40,734 --> 00:25:43,651
‫- يبدو وكأنه رجل صادق
‫- نعم

397
00:25:44,442 --> 00:25:45,734
‫أتعلم يا أخي؟

398
00:25:46,234 --> 00:25:47,442
‫على ذكر الكلام المعسول...

399
00:25:49,192 --> 00:25:52,275
‫لربما عليك تحسين أداءك مع (مونيك)
‫أتفهم ما أعنيه؟

400
00:25:52,609 --> 00:25:55,192
‫فأسلوب الخشونة هذا ينفع مع بعض السيدات

401
00:25:55,317 --> 00:26:00,317
‫ولكن أحياناً لا بد من اعتماد بعض الرقي
‫هل تفهم ما أقوله؟

402
00:26:00,942 --> 00:26:03,442
‫حسناً، يا (بي إم) الحذق

403
00:26:04,567 --> 00:26:05,567
‫هاتِ إلي بحكمتك

404
00:26:05,942 --> 00:26:06,942
‫حسناً...

405
00:26:07,609 --> 00:26:12,234
‫اسمع يا رجل، بغيابك كل هذه المدة يا رجل...
‫عليك أن تفهم، هذا يزيد الأمر صعوبة يا صاح

406
00:26:12,609 --> 00:26:15,692
‫إن أردتَ استعادة علاقة طيبة بـ(مو) وبابنتك

407
00:26:16,317 --> 00:26:21,401
‫فعليك أن تريهما أن كل جزء من كيانك
‫مكرّس لأجلهما

408
00:26:21,692 --> 00:26:25,317
‫- وكيف أفعل هذا بحقك؟
‫- لا أعلم، حضّر لها شريط موسيقى هادئة

409
00:26:25,442 --> 00:26:26,651
‫تعرف أنّ النساء يحببن الموسيقى

410
00:26:27,234 --> 00:26:30,109
‫ولكن مقصدي يا رجل أنه عليك أن تقنعها
‫بما تشعر به فعلاً

411
00:26:33,651 --> 00:26:35,484
‫المعذرة يا سيدتي
‫هل تحملين قلماً بوسعي استعارته؟

412
00:26:35,609 --> 00:26:36,651
‫ماذا تفعل يا رجل؟

413
00:26:38,900 --> 00:26:40,776
‫شكراً، أقدّر لك هذا

414
00:26:42,651 --> 00:26:43,900
‫ماذا ستفعل؟ هل سترسم لها لوحة؟

415
00:26:45,526 --> 00:26:46,692
‫كلام معسول

416
00:26:52,734 --> 00:26:54,776
‫- مستعد؟
‫- يمكنني تولي هذا الأمر

417
00:26:54,900 --> 00:26:57,609
‫- أعرف أنكم لستم خائفين
‫- مرحباً

418
00:26:58,942 --> 00:27:01,401
‫لمَ تكتفون بالوقوف هنا بدون القيام بأي عمل؟

419
00:27:02,818 --> 00:27:04,109
‫لمَ لم يقتل (ميتش) (جاي مو)؟

420
00:27:04,899 --> 00:27:07,859
‫اسمع، سمعت أنه حاول عقد صفقة مع (فيلمل)
‫ما صحة ذلك؟

421
00:27:08,692 --> 00:27:10,150
‫ليس من شأنك أن تطرح هذا السؤال

422
00:27:10,359 --> 00:27:13,983
‫أعبّر عن رأيي فحسب، إن لم ينتقم لأخيه
‫فلمَ سيفعل ذلك لأجلنا؟

423
00:27:14,109 --> 00:27:15,776
‫- صحيح
‫- لأننا ندفع لكم المال

424
00:27:16,109 --> 00:27:18,776
‫والآن اغربا عن وجهي وعودا إلى موقعيكما
‫قبل أن أنهال عليكما ضرباً

425
00:27:18,899 --> 00:27:20,900
‫واسمعا، أعلم ما تشعران به

426
00:27:21,484 --> 00:27:23,067
‫ولكن ماذا لو لم يكن (جاي مو) الفاعل؟

427
00:27:23,401 --> 00:27:24,818
‫يقتله (ميتش) ويبدأ حرباً

428
00:27:25,067 --> 00:27:27,776
‫كم واحداً منكم مستعد للتعرض لأي مخاطرة
‫مقابل قتل الرجل الخاطئ؟

429
00:27:27,900 --> 00:27:29,983
‫سبق أن بدأت المعركة الكبرى

430
00:27:30,234 --> 00:27:35,609
‫رجال عصابة "الشارع 12" يسيرون مسلّحين
‫ومتأهبين، متوقّعين منا أن نهاجم

431
00:27:35,734 --> 00:27:37,983
‫لا يريدنا (ميتش) أن نقوم بأي خطوة غير ضرورية

432
00:27:38,150 --> 00:27:40,609
‫يا (كايتو)، تعرفين أنني لا أهاب شيئاً

433
00:27:40,899 --> 00:27:42,025
‫ونحن أيضاً

434
00:27:42,275 --> 00:27:43,651
‫ولكن هذا لا يعني أننا نريد التورط
‫في عملية تبادل لإطلاق النار

435
00:27:43,776 --> 00:27:46,025
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫ثمة أمر واحد أعرفه عن (ميتش)

436
00:27:46,150 --> 00:27:47,526
‫وهو أنه يفكر في أمور لا تخطر في بال أحد

437
00:27:47,692 --> 00:27:51,234
‫لذا إن لم يهاجم (جاي مو)
‫فحتماً لديه سبب

438
00:27:52,526 --> 00:27:56,567
‫متى كانت آخر مرة رأى أي منكما
‫(ميتش) أو (تي) يتنصّلان من دعمنا؟

439
00:27:57,401 --> 00:28:00,651
‫إذاً استمرا بالعمل في موقعكما
‫ونحن سنعمل في موقعنا

440
00:28:01,192 --> 00:28:02,899
‫- حسناً
‫- ولكن حري بكم حلّ هذه المسألة

441
00:28:05,776 --> 00:28:07,150
‫تحرّكا بحيوية

442
00:28:09,609 --> 00:28:11,067
‫تباً، عمل فريق جيد!

443
00:28:11,859 --> 00:28:13,734
‫لا أمانع ذلك ولكنّ هذا لن يدوم

444
00:28:16,776 --> 00:28:17,818
‫فعلت ذلك للتو

445
00:28:25,192 --> 00:28:26,317
‫ما الذي يجري؟

446
00:28:26,567 --> 00:28:27,983
‫أصيب (تيري) بالتهاب

447
00:28:29,317 --> 00:28:31,192
‫وهم يخشون انتقاله إلى دماغه

448
00:28:31,609 --> 00:28:34,150
‫لو أنك تهتم لأمره، لأتيت إلى هنا
‫عوضاً عن التنقّل في الشوارع

449
00:28:34,275 --> 00:28:35,442
‫يا أبي، هذا ليس خطأي

450
00:28:35,818 --> 00:28:37,025
‫اتفقنا؟ حاول أحدهم سرقته

451
00:28:37,150 --> 00:28:39,567
‫ألهذا كان يتبعنا رجالك الأقوياء
‫من باعة المخدرات؟

452
00:28:40,442 --> 00:28:42,526
‫ماذا؟ ألم تعتقد أننا سنلاحظ؟

453
00:28:43,317 --> 00:28:45,567
‫إنه هنا الآن يا عزيزي
‫هذا هو المهم

454
00:28:58,109 --> 00:28:59,317
‫ما الجديد يا صاح؟

455
00:28:59,609 --> 00:29:02,192
‫(نيكول) هنا تجول
‫في منطقة عصابة "الشارع 12" يا صاح

456
00:29:02,776 --> 00:29:05,192
‫ما الذي تتحدث عنه يا رجل؟
‫يُفترض بها أن تكون في الجوار

457
00:29:05,567 --> 00:29:08,609
‫نعم، رأيتها تخرج من صالة الألعاب في (فيسغار)

458
00:29:09,567 --> 00:29:10,900
‫حسناً، أنا في طريقي إليها

459
00:29:13,275 --> 00:29:15,025
‫في طريقك إلى أين؟

460
00:29:16,109 --> 00:29:17,401
‫لقد وصلتَ إلى هنا لتوك

461
00:29:18,025 --> 00:29:21,442
‫اسمعا، سأقوم بمهمة بسيطة فحسب، اتفقنا؟
‫سأعود فوراً، هذه مسألة هامة

462
00:29:21,567 --> 00:29:24,109
‫ما الأهم من أخيك من لحمك ودمك؟

463
00:29:26,526 --> 00:29:29,067
‫(ديميتريوس)، لا تفعل هذا

464
00:29:29,692 --> 00:29:30,899
‫(ديميتريوس)...

465
00:29:36,025 --> 00:29:38,818
‫- اسمع، لدينا مشكلة
‫- تعامل معها، لدي مشكلة أكبر

466
00:29:38,942 --> 00:29:40,818
‫أتعامل معها؟
‫إنني أتحدث عن وقوع خلاف يا رجل

467
00:29:41,150 --> 00:29:43,442
‫ذلك الأمر الذي فعلته، تكلّمك مع (فليمل)
‫جعلك تبدو ضعيفاً

468
00:29:43,983 --> 00:29:45,609
‫تعلم أنني لا أهتم بما أبدو عليه

469
00:29:46,983 --> 00:29:48,442
‫يا صاح، علينا قتل (جاي مو)

470
00:29:49,192 --> 00:29:53,484
‫- يا رجل، لستَ متأكداً حتى من أنه قتل أخي
‫- ولكن الكل يعتقد أنه فعله ذلك

471
00:29:54,109 --> 00:29:55,359
‫عليك أن تردّ

472
00:29:57,484 --> 00:30:02,025
‫المتسرّعون بالمبادرة إلى العنف هم سبب
‫مقتل البارعين أمثالنا طوال الوقت يا رجل

473
00:30:02,317 --> 00:30:04,734
‫لن أفعل أي شيء حتى أعرف الحقيقة

474
00:30:08,609 --> 00:30:10,317
‫وماذا عن مسألة "ملِك (ديترويت)"؟

475
00:30:12,150 --> 00:30:14,692
‫هاتِ إليّ بمثال عن ملك
‫لم يُسقط أي جثة لبلوغ العرش

476
00:30:17,150 --> 00:30:20,150
‫يا رجل، أعرف وبشكل مؤكد
‫بأنه لو أطلق أحدهم النار على أخي

477
00:30:20,609 --> 00:30:22,109
‫لأحرقت الأرض انتقاماً له بحلول الآن

478
00:30:22,526 --> 00:30:23,526
‫حقاً؟

479
00:30:23,818 --> 00:30:25,275
‫من حسن الحظ أنه ليس أخاك إذاً

480
00:30:26,275 --> 00:30:27,859
‫والآن، امتثل لأوامري

481
00:30:34,526 --> 00:30:37,192
‫خرج (تيري) من العملية وهو يرتاح

482
00:30:37,776 --> 00:30:43,025
‫وقد نظّفنا الالتهاب ولكن لا يسعنا
‫توقع مدى تماثل عينه للشفاء الآن

483
00:30:43,275 --> 00:30:48,651
‫- هل تعني أنّ ابني قد يفقد بصره؟
‫- يستحيل تحديد أي شيء الآن

484
00:30:48,776 --> 00:30:49,900
‫كيف حدث هذا؟

485
00:30:50,109 --> 00:30:53,025
‫كان بصره جيداً
‫قبل أن يدخل للخضوع إلى العملية الثانية

486
00:30:54,692 --> 00:30:55,900
‫هل أخطأ أحدهم؟

487
00:30:57,234 --> 00:30:59,818
‫لا توجد أي عملية بدون مخاطر

488
00:31:00,150 --> 00:31:02,900
‫ولكننا نسعى دوماً لتقديم أفضل رعاية لمرضانا

489
00:31:03,067 --> 00:31:05,150
‫هل ارتكبتَ خطأ؟

490
00:31:06,899 --> 00:31:09,067
‫آسف، لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال

491
00:31:12,401 --> 00:31:16,317
‫إن لم يكن بصر ابني مثالياً
‫في نهاية هذا الأمر

492
00:31:17,734 --> 00:31:19,401
‫فتوقّع رفع دعوى ضدك

493
00:31:23,359 --> 00:31:26,692
‫سيدة (فلينوري)، سنفعل كل ما بوسعنا

494
00:31:27,150 --> 00:31:28,317
‫حري بكم ذلك

495
00:31:48,776 --> 00:31:49,983
‫كيف علمتِ أنني سأكون هنا؟

496
00:31:52,484 --> 00:31:57,899
‫أتينا إلى هذا المستشفى ثلاث مرات
‫وكان هذا موقعك المفضل كل مرة

497
00:31:58,025 --> 00:31:59,942
‫التحديق إلى حديثي الولادة

498
00:32:00,275 --> 00:32:03,484
‫وشكر الله وتأمّل قدرته وإبداعه

499
00:32:07,651 --> 00:32:09,859
‫يكونون بغاية البراءة
‫حين يأتون إلى هذا العالم

500
00:32:10,275 --> 00:32:12,734
‫ولا يسعنا فعل شيء لإبقائهم هكذا

501
00:32:13,359 --> 00:32:16,442
‫- إن أصاب بصر (تيري) أي مكروه...
‫- سيعيننا الله

502
00:32:17,567 --> 00:32:18,776
‫كيف؟

503
00:32:19,983 --> 00:32:22,983
‫لن يتعلم (تيري) عزف الموسيقى
‫وتأليف الألحان ويوقّع عقداً مع (مو تاون)

504
00:32:23,109 --> 00:32:25,526
‫لا، ولكنه على قيد الحياة

505
00:32:25,899 --> 00:32:30,234
‫- وبأي حق نتجرأ على طلب المزيد؟
‫- يحق لك بالتوقف عن الخسارة يا (لوسيل)

506
00:32:31,567 --> 00:32:32,692
‫خسارة المال

507
00:32:33,109 --> 00:32:34,442
‫والسيطرة على أولادنا

508
00:32:35,442 --> 00:32:38,192
‫تقتضي مهمتنا بحمايتهم
‫ولم نكن نفعل ذلك

509
00:32:39,442 --> 00:32:42,359
‫حين تسرّب (ميتش) من الدراسة
‫لبيع المخدرات، طلبت طرده

510
00:32:43,234 --> 00:32:45,900
‫وحين عثرنا على ذلك المسدس اللعين
‫قلت إنه عليه مغادرة المنزل

511
00:32:46,859 --> 00:32:50,484
‫والآن (تيري) راقد هنا بإصابة في رأسه

512
00:32:50,899 --> 00:32:55,859
‫وقد يصبح أعمى، وكل هذا بسبب شقيقه
‫الذي أعتقد أنه ورّطه في هذا العمل

513
00:32:56,234 --> 00:32:58,776
‫ولكنك ترفضين اتخاذ القرار الصعب

514
00:32:58,983 --> 00:33:01,109
‫(تيري) لا يتاجر بالمخدرات يا (تشارلز)

515
00:33:01,526 --> 00:33:03,025
‫عليك التخلي عن (ميتش)

516
00:33:04,526 --> 00:33:06,818
‫المخدرات تلوّث جو منزلنا
‫إنها تقضي علينا

517
00:33:07,150 --> 00:33:09,359
‫وأنا وأنت لم نلمس ذرّة منها يوماً

518
00:33:09,692 --> 00:33:12,150
‫لدي ابن نجا من الموت بأعجوبة لتوه

519
00:33:12,899 --> 00:33:18,192
‫وإن طردنا (ديميتريوس) أو إن أصابه مكروه
‫فكيف سأتعايش مع ذلك؟

520
00:33:18,526 --> 00:33:20,359
‫ماذا لو أصاب (نيكول) أي مكروه؟

521
00:33:24,818 --> 00:33:25,818
‫أو أصابنا نحن؟

522
00:33:28,401 --> 00:33:29,983
‫كيف ستتعايشين مع نفسك حينها؟

523
00:33:48,609 --> 00:33:51,442
‫- هل كتبت كل هذه؟
‫- نعم، في المستشفى

524
00:33:52,899 --> 00:33:54,692
‫ولمَ تعطيني إياها الآن؟

525
00:33:55,692 --> 00:33:59,067
‫لأنني أردتُ أن تعرف (زو)
‫بأنني كنت أحاول التحسن

526
00:33:59,900 --> 00:34:01,818
‫وكرهت نفسي لأجل التخلي عنكما

527
00:34:02,109 --> 00:34:05,776
‫لذا ساعدتني هذه الرسائل
‫على الحفاظ على صوابي

528
00:34:07,025 --> 00:34:08,899
‫اسمع يا رجل، هل تحاول
‫أن تحملني على الشعور بالسوء حيالك؟

529
00:34:08,983 --> 00:34:11,484
‫(مو)، بحقك، لا أحتاج إلى شفقتك، اتفقنا؟

530
00:34:14,192 --> 00:34:18,609
‫اسمعي، أنتِ أمّ (زوي)
‫ولقد تجاوزت حدودي وأنا أعبّر عن أسفي

531
00:34:20,651 --> 00:34:24,776
‫أقدّر إقرارك بمدى صعوبة الأمر علينا
‫حين ذهبتَ بعيداً

532
00:34:25,025 --> 00:34:27,442
‫نعم، أنا آسف لأنني لم أستطع إعالتكما
‫هذا كل شيء

533
00:34:27,567 --> 00:34:28,692
‫(لامار)، لا علاقة لهذا بالأمر

534
00:34:28,818 --> 00:34:31,983
‫اسمعي، لم أذهب لرؤية (زو)
‫إلا لأنني أردتُ إخبارها بهذا

535
00:34:32,651 --> 00:34:38,776
‫وحين رأيتها تبتعد عني، شعرتُ
‫بأنّ كل ما كافحت لأجله طوال العامين الماضيين...

536
00:34:38,900 --> 00:34:40,067
‫كان بدون جدوى

537
00:34:41,109 --> 00:34:44,651
‫- (لامار)، بصراحة، ماذا تريد؟
‫- ما...

538
00:34:46,651 --> 00:34:50,401
‫أريد أن تعرف (زوي) بأنني أبوها
‫وبأنني موجود لدعمها

539
00:34:51,067 --> 00:34:52,776
‫وفي الوقت المناسب...

540
00:34:53,983 --> 00:34:55,150
‫أود أن أراها

541
00:34:55,776 --> 00:34:58,275
‫سأتحدث مع (زوي)
‫لأعرف رأيها حيال الموضوع

542
00:34:58,818 --> 00:35:00,317
‫شكراً و...

543
00:35:02,899 --> 00:35:07,484
‫- اسمعي يا (مو)، هذا كل ما أطلبه منك
‫- نعم؟

544
00:35:08,942 --> 00:35:09,942
‫حسناً

545
00:35:13,567 --> 00:35:16,067
‫لمَ فعلتِ هذا يا (نيكول)؟
‫هل تعرفين أين كنتِ حتى؟

546
00:35:16,192 --> 00:35:17,776
‫- مَن يهتم؟
‫- مَن يهتم؟

547
00:35:17,899 --> 00:35:21,651
‫قلتُ لك ألا تذهبي إلى (إيكورس) مطلقاً
‫والآن تفعلين ذلك مع كل ما يجري؟

548
00:35:21,776 --> 00:35:23,900
‫- هل تعرفين حتى أنّ (تيري) قد خضع لعملية ثانية؟
‫- وماذا في ذلك؟

549
00:35:24,025 --> 00:35:26,526
‫ماذا تعنين بسؤالك هذا؟
‫ما خطبك؟

550
00:35:33,900 --> 00:35:36,025
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟
‫- دعني أخرج، دعني أخرج!

551
00:35:36,150 --> 00:35:38,567
‫- ليس قبل أن تتحدثي معي
‫- أخرجني!

552
00:35:43,609 --> 00:35:44,983
‫أكرهك!

553
00:35:58,192 --> 00:35:59,484
‫- اخرجي من السيارة اللعينة
‫- لا

554
00:35:59,692 --> 00:36:01,442
‫(نيكول)، اخرجي من السيارة
‫قبل أن أنتزعك منها

555
00:36:03,818 --> 00:36:05,234
‫ما الذي يجري معك يا (دانيال)؟

556
00:36:05,567 --> 00:36:06,900
‫تحدثي معي، أخبريني بما يجري

557
00:36:07,609 --> 00:36:09,025
‫دائماً ما تكون أنت محور العائلة

558
00:36:09,526 --> 00:36:10,983
‫أنت وتجارتك بالمخدرات

559
00:36:11,359 --> 00:36:13,025
‫ماذا؟ هذه ليس عادلاً

560
00:36:13,526 --> 00:36:18,317
‫أتعرف ما ليس عادلاً؟ أن أضطر إلى الكذب
‫على والديّ دائماً لئلا يعرفا أنّ (تيري) متورط معك

561
00:36:18,609 --> 00:36:20,067
‫لم يطلب أحد منك أن تفعلي هذا

562
00:36:20,359 --> 00:36:21,818
‫ليس لدي خيار آخر يا (ميتش)

563
00:36:22,734 --> 00:36:25,442
‫أنت لا تفكر إطلاقاً في تأثير هذا عليّ

564
00:36:26,484 --> 00:36:30,025
‫لا أسمعك تتذمّرين إطلاقاً حين يشتري لك (تيري)
‫الملابس أو حين أعطيك المال

565
00:36:30,234 --> 00:36:31,609
‫لا أهتم بمالك اللعين

566
00:36:32,818 --> 00:36:34,983
‫سئمت كوني غير مرئية في هذه العائلة

567
00:36:35,776 --> 00:36:39,234
‫لا يمكنني حمل والديّ على تذكر أمر الرحلة
‫الميدانية التافهة، لن أتمكّن من الذهاب

568
00:36:40,859 --> 00:36:41,942
‫هذا غباء

569
00:36:56,317 --> 00:37:00,192
‫لستِ غير مرئية بالنسبة إلي يا (نيكول)
‫لم تكوني يوماً كذلك

570
00:37:01,442 --> 00:37:03,692
‫أنتِ شقيقتي الصغرى
‫وأنا أحبك بشكل يفوق الوصف

571
00:37:06,067 --> 00:37:08,192
‫ولكنني كنت منشغلاً بالتركيز على حياتي

572
00:37:11,109 --> 00:37:14,609
‫ولكنني أريدك أن تعلمي أنني موجود دوماً لدعمك
‫مهما أردتِ

573
00:37:18,359 --> 00:37:20,692
‫تفضلي، خذي هذا

574
00:37:21,067 --> 00:37:22,484
‫ولكن لا تخبري والديكِ

575
00:37:25,317 --> 00:37:26,442
‫شكراً يا (ميتش)

576
00:37:27,317 --> 00:37:28,651
‫أحبك كثيراً

577
00:37:29,859 --> 00:37:30,983
‫وأنا أحبك أيضاً

578
00:37:39,734 --> 00:37:43,275
‫- دعيني أرى شيئاً
‫- مهلاً، توقف، توقف

579
00:37:43,734 --> 00:37:46,067
‫- لا يُفترض بك أن تفتح عينيك، توقف
‫- حسناً

580
00:37:48,401 --> 00:37:53,942
‫- أين (ميتش) بحق السماء؟
‫- قلت لك إنه رحل منذ مدة

581
00:37:54,609 --> 00:37:56,275
‫هل سألته أين كان ذاهباً؟

582
00:37:59,484 --> 00:38:04,900
‫حقاً؟
‫(تيري)، لقد حاول أحدهم إعدامك!

583
00:38:05,526 --> 00:38:07,401
‫وكل ما يسعك التفكير فيه هو شقيقك؟

584
00:38:07,734 --> 00:38:12,109
‫- كانت عملية سرقة للسيارة
‫- لم تكن كذلك، لست غبية!

585
00:38:12,900 --> 00:38:16,484
‫أي مَن فعل ذلك لا يزال طليقاً

586
00:38:16,983 --> 00:38:19,275
‫ماذا لو حاول الإطاحة بك مجدداً؟

587
00:38:19,942 --> 00:38:21,983
‫ماذا لو أصاب (تيري) الصغير؟

588
00:38:22,484 --> 00:38:27,484
‫أنا خائفة يا (تيري)
‫ولا أعلم لما لا تشعر بالمثل

589
00:38:27,859 --> 00:38:30,484
‫أنا خائف أيضاً، لستِ الوحيدة الخائفة

590
00:38:30,609 --> 00:38:32,651
‫ولكن إن طلبتِ مني ترك هذا المجال...

591
00:38:32,899 --> 00:38:35,609
‫فلا يسعني فعل ذلك يا (واندا)
‫ليس الآن

592
00:38:36,192 --> 00:38:37,859
‫اسمعي، سأكون صريحاً معك

593
00:38:38,776 --> 00:38:40,234
‫أحب هذا العمل

594
00:38:40,609 --> 00:38:42,859
‫أحب وتيرة العمل والمطاردات
‫والمال الذي يدرّه

595
00:38:44,192 --> 00:38:49,317
‫- وأنا بارع جداً فيه
‫- هل تصغي إلى نفسك الآن؟

596
00:38:49,983 --> 00:38:52,526
‫لقد تعرضتَ إلى طلق ناري في رأسك!

597
00:38:52,651 --> 00:38:55,442
‫(واندا)، هكذا أعيل أسرتنا

598
00:38:56,942 --> 00:39:00,776
‫لن أتوقف عن القيام بهذا
‫لن أفعل!

599
00:39:01,484 --> 00:39:03,526
‫ولن أتوقف عن ارتياد الكلية أيضاً

600
00:39:09,067 --> 00:39:13,776
‫في الواقع، سيمنح هذا العمل ابننا
‫الفرص التي لم تسنح لأي منا

601
00:39:14,150 --> 00:39:15,234
‫تعالي

602
00:39:21,109 --> 00:39:23,942
‫- ستكون الأمور بخير
‫- آمل أن تكون محقاً

603
00:39:27,776 --> 00:39:29,818
‫آمل أن تكون محقاً فعلاً

604
00:39:34,859 --> 00:39:36,651
‫كيف فقدنا المركز الترفيهي بحقك؟

605
00:39:36,900 --> 00:39:40,484
‫يا رجل، قلت لك إنّ الحرّاس المأجورين
‫هم مجرّد حراس مأجورين

606
00:39:40,609 --> 00:39:43,484
‫عرضت عصابة "الشارع 12" عليهم مبلغاً أكبر
‫ونقلتهم إلى مواقعها

607
00:39:43,651 --> 00:39:45,526
‫لذا علينا القيام بخطوتنا المقبلة

608
00:39:47,734 --> 00:39:51,109
‫- عجباً! هذه معدات سرّية فعلاً
‫- نعم، بالتأكيد

609
00:39:51,234 --> 00:39:53,192
‫وضع (دوك) هذه الأغراض هنا
‫لئلا نكون في سيارة مشبوهة

610
00:39:53,442 --> 00:39:56,484
‫يمكن إخفاء المسدسات والمخدرات هنا
‫وكل ما شابه من أمور

611
00:39:57,025 --> 00:39:58,317
‫مَن هذا؟

612
00:39:59,150 --> 00:40:00,526
‫استرخِ، سأتولى أمره

613
00:40:05,025 --> 00:40:11,651
‫- ضايقه قليلاً وليس أكثر
‫- سأفعل، تبدو أنيقاً

614
00:40:13,359 --> 00:40:16,609
‫اخرج من السيارة أيها الحقير
‫ما خطبك؟

615
00:40:22,983 --> 00:40:25,275
‫تباً! أعتقد أنّ عيد الميلاد قد حلّ مبكراً

616
00:40:27,609 --> 00:40:29,567
‫اجثُ على الأرض يا رجل

617
00:40:32,526 --> 00:40:34,609
‫هل فقدت صوابك يا رجل؟
‫أتعلم...؟

618
00:40:37,025 --> 00:40:39,192
‫هذا ليس نفس نوع اللقاء الذي خضناه المرة الماضية
‫أليس كذلك؟

619
00:40:39,317 --> 00:40:40,692
‫ما المشكلة يا (ميتش)؟

620
00:40:40,859 --> 00:40:43,899
‫- كل هذا لأنني انتقلت إلى المركز الترفيهي؟
‫- لا علاقة لهذا الأمر بذلك يا صاح

621
00:40:44,526 --> 00:40:46,275
‫مهلاً، هل يتعلق هذا بـ(تيري)؟

622
00:40:46,942 --> 00:40:48,776
‫لا يا رجل، لا علاقة لي بذلك

623
00:40:53,401 --> 00:40:54,859
‫انهض يا رجل!

624
00:40:55,734 --> 00:40:56,942
‫هل كنت أنت الفاعل أيها الحقير؟

625
00:40:57,899 --> 00:40:58,900
‫هل كنت أنت؟

626
00:41:01,067 --> 00:41:03,818
‫يا رجل، لقد فعلتَ ما هو أسوأ
‫من المرة التي شهر فيها (تيري)...

627
00:41:18,150 --> 00:41:19,567
‫انهض يا رجل

628
00:41:20,734 --> 00:41:21,900
‫لم أكن الفاعل

629
00:41:22,234 --> 00:41:23,651
‫لم أطلق عليه النار يا رجل

630
00:41:24,317 --> 00:41:26,734
‫لم أطلق النار على (تيري)
‫بحقك يا رجل

631
00:41:27,025 --> 00:41:28,900
‫لم أطلق النار على شقيقك يا رجل

632
00:41:29,401 --> 00:41:30,442
‫بحقك

633
00:41:30,567 --> 00:41:32,942
‫بحقك يا (ميتش)، لم أكن الفاعل
‫أنت تعلم ذلك يا صاح

634
00:41:33,234 --> 00:41:37,025
‫- أرجوك يا رجل
‫- هذا الرجل يبكي وكأنه فتاة صغيرة

635
00:41:37,526 --> 00:41:38,692
‫اقضِ عليه

636
00:41:38,983 --> 00:41:40,234
‫لم أطلق عليه النار يا رجل

637
00:41:40,609 --> 00:41:42,150
‫بحقك يا رجل، أرجوك يا (ميتش)

638
00:41:42,275 --> 00:41:43,899
‫لا تعاملني هكذا يا رجل

639
00:41:44,067 --> 00:41:45,067
‫لم أفعل ذلك يا رجل

640
00:41:46,359 --> 00:41:48,899
‫- لمَ فعلتَ هذا بحقك؟
‫- فعلتُ شيئاً ما كنتَ ستفعله

641
00:41:48,983 --> 00:41:51,818
‫- يا رجل، لقد قضيتَ عليّ، هذا ما فعلتَه
‫- لا، لا، لا تقلق، اتفقنا؟

642
00:41:52,234 --> 00:41:54,275
‫سأخبر الجميع بأنك مَن قتله
‫سيكون هذا سرّنا الصغير

643
00:41:58,442 --> 00:42:00,484
‫حقاً؟ افعل ذلك إذاً يا صاح

644
00:42:01,109 --> 00:42:02,150
‫افعل ذلك يا صاح

645
00:42:07,776 --> 00:42:09,109
‫اسمع، لقد اتخذتُ القرار المناسب هنا

646
00:42:09,401 --> 00:42:12,109
‫لطالما أنا مَن يدير الأمور
‫لا يحق لك باتخاذ القرارات

647
00:42:12,899 --> 00:42:14,526
‫اهتم بالجثة

648
00:42:25,192 --> 00:42:27,983
‫"مستشفى (داون ريفر ميموريال)"

649
00:42:33,442 --> 00:42:35,484
‫هل تعلم ما كنت أصلّي لأجله للتو؟

650
00:42:35,859 --> 00:42:40,818
‫أن يدخل الرب إلى قلبك
‫ويلهمك كي تترك عمل الشوارع

651
00:42:45,567 --> 00:42:47,692
‫- أمي...
‫- (ميتش)...

652
00:42:48,651 --> 00:42:51,900
‫أريدك أن تعدني بأنك ستوقف فعل ما تفعله

653
00:42:52,567 --> 00:42:55,899
‫لأنك إن لم تفعل
‫سينتهي بك الأمر مسجوناً أو مقتولاً

654
00:42:56,109 --> 00:42:59,818
‫أو سيطال أحدهم الأذى
‫ولا أعلم إن كان بوسعي تحمّل ذلك

655
00:43:00,484 --> 00:43:02,109
‫آسف لأنّ (تيري) تعرض إلى طلق ناري

656
00:43:02,317 --> 00:43:03,734
‫وآسف لأنك تتألمين

657
00:43:04,025 --> 00:43:07,859
‫ولكنني أعدك بشيء واحد
‫سأحاول حماية هذه العائلة بشكل أفضل

658
00:43:08,192 --> 00:43:12,776
‫(ديميتريوس)، لا تعلم كم أقاتل بضراوة لأجلك

659
00:43:13,359 --> 00:43:15,526
‫ويؤلمني أن أقول هذا...

660
00:43:15,983 --> 00:43:18,776
‫ولكن إن لم تكفّ عن الإتجار بالمخدرات

661
00:43:19,025 --> 00:43:22,234
‫فسيتعيّن عليك مغادرة منزلنا حقاً

662
00:43:23,899 --> 00:43:26,234
‫لا يتحمّل قلب الأم أكثر من ذلك

663
00:43:26,776 --> 00:43:28,067
‫آسف يا أمي

664
00:43:30,317 --> 00:43:32,401
‫ولكن أعتقد أنني سأخرج من المنزل إذاً

665
00:43:43,609 --> 00:43:45,899
‫وأنا آسفة لأنّ هذا هو خيارك

666
00:43:52,942 --> 00:43:56,818
‫أمي، استمري بالصلاة لأجلي، اتفقنا؟

667
00:44:07,942 --> 00:44:11,609
‫"جسر (أمباسادور)"

668
00:44:42,025 --> 00:44:44,067
‫بئساً، لم أكن أعرف أنك ترقصين هكذا

669
00:44:45,942 --> 00:44:47,359
‫أرى أنك تتصرفين على راحتك

670
00:44:49,359 --> 00:44:51,651
‫- هل أتت أمي لمناداتي؟
‫- لا

671
00:44:52,234 --> 00:44:53,983
‫لا بد من أنها نائمة

672
00:44:57,275 --> 00:44:58,651
‫أقدّر لك بقاءك هنا لأجل العمل

673
00:45:01,401 --> 00:45:04,317
‫- هل سيتعامل (ميتش) مع (جاي مو)؟
‫- لا داعي لكي تقلقي حياله بعد الآن

674
00:45:05,484 --> 00:45:07,109
‫وإنما عليك أن تقلقي حيال الرجل (ميتش)

675
00:45:08,109 --> 00:45:12,692
‫يملك (ميتش) فلسفة غير معهودة
‫ولكن ربما يمكنه إنجاح الأمور

676
00:45:13,234 --> 00:45:14,234
‫حقاً؟

677
00:45:18,442 --> 00:45:20,651
‫أعتقد أننا لا نملك سوى خيار الانتظار

678
00:45:21,317 --> 00:45:22,859
‫هذا ما أحبه!

679
00:45:30,109 --> 00:45:33,567
‫- تعلم أنّ هذا لن يحصل أبداً، صحيح؟
‫- عمّ تتحدثين؟

680
00:45:33,692 --> 00:45:38,192
‫منذ أن تعارفنا، وأنت تنظر إليّ
‫وكأنك كلب وأنا شريحة لحم

681
00:45:39,692 --> 00:45:42,192
‫لذا ستكتفي بالجلوس هنا
‫وتتصرف وكأنك لا تحاول مجامعتي

682
00:45:43,150 --> 00:45:45,692
‫وأي رجل لا يسعى لمعاشرة فتاة جميلة؟

683
00:45:46,983 --> 00:45:49,109
‫أنا أنثى في فريق يقتصر على الرجال

684
00:45:49,234 --> 00:45:51,275
‫وأسوأ ما قد أفعله
‫هو التورط عاطفياً مع أحدكم

685
00:45:51,526 --> 00:45:53,776
‫وبهذا، أفقد أي مصداقية أو احترام أملكهما

686
00:45:55,067 --> 00:45:58,776
‫لذا لا، لن نتعاشر

687
00:45:59,526 --> 00:46:00,609
‫اتفقنا؟

688
00:46:01,109 --> 00:46:06,234
‫حسناً، ماذا عن احتراق ملابسنا عند تقاربنا؟

689
00:46:12,067 --> 00:46:13,359
‫عليّ الرحيل

690
00:46:14,526 --> 00:46:15,526
‫حسناً

691
00:46:16,651 --> 00:46:19,025
‫سأبقى هنا مع البضاعة
‫إلى أن نعثر على مخبأ أفضل

692
00:46:25,442 --> 00:46:27,692
‫- ماذا؟
‫- هل لديك الفودكا في ثلاجتك؟

693
00:46:28,234 --> 00:46:31,942
‫- نعم
‫- إذاً اذهب إلى هنا وأحضرها إلينا

694
00:46:32,734 --> 00:46:33,899
‫سأبقى برفقتك

695
00:46:34,567 --> 00:46:36,442
‫حسناً، كما قلت، هذا ما أحبه

696
00:46:39,567 --> 00:46:42,734
‫"مستشفى (داون ريفر ميموريال)"

697
00:46:42,859 --> 00:46:44,109
‫يا للهول!

698
00:46:45,192 --> 00:46:50,150
‫انظروا إلى أخي صاحب العين الواحدة
‫ستصبح وحش الحي فعلاً

699
00:46:52,317 --> 00:46:53,567
‫بحقك يا رجل!

700
00:46:54,275 --> 00:46:56,025
‫لا تتظاهر بأنك شديد الحساسية الآن يا أخي

701
00:46:56,899 --> 00:47:00,192
‫- ستكون بخير يا رجل
‫- وماذا لو يكن الأمر كذلك يا (ميتش)؟

702
00:47:01,401 --> 00:47:02,900
‫كدت أموت

703
00:47:03,609 --> 00:47:06,067
‫أحياناً، حين أغلق عينيّ...

704
00:47:07,234 --> 00:47:11,317
‫أفكر فعلاً بالسؤال...
‫"ماذا لو لم أستيقظ؟"

705
00:47:18,192 --> 00:47:19,484
‫أنا خائف يا (ميتش)

706
00:47:22,401 --> 00:47:23,818
‫وأنا أيضاً يا (تي)

707
00:47:24,401 --> 00:47:27,192
‫أخشى دفن أخي
‫بسبب مشاكل ورّطه فيها بنفسي

708
00:47:33,317 --> 00:47:34,526
‫ماذا حدث؟

709
00:47:36,818 --> 00:47:37,859
‫لمَ تسألني عن هذا؟

710
00:47:37,983 --> 00:47:42,234
‫ليلة البارحة، غادرت المستشفى
‫وكأنك توشك على تعذيب أحدهم

711
00:47:42,359 --> 00:47:43,900
‫لتعرف مَن أطلق النار عليّ

712
00:47:44,275 --> 00:47:47,150
‫والآن أنت جالس هنا
‫وكأنك أنت الذي تعرّض إلى الإصابة

713
00:47:48,067 --> 00:47:52,567
‫- تأخرت عن جدول أعمالنا، هذا كل ما حدث
‫- بئساً يا (ميتش)، طلبتُ منك التركيز عليه!

714
00:47:52,734 --> 00:47:54,067
‫لم أكن أملك الخيار يا (تي)

715
00:47:54,859 --> 00:48:00,609
‫لن يطلق أحد النار على أخي
‫وينجو بفعلته هذه

716
00:48:01,899 --> 00:48:03,359
‫سأدعمك دوماً

717
00:48:04,275 --> 00:48:05,442
‫تذكّر ذلك

718
00:48:08,651 --> 00:48:10,150
‫سنبقى أخوَين حتى الممات يا عزيزي

719
00:48:10,900 --> 00:48:12,234
‫أخوان حتى الممات

720
00:48:25,734 --> 00:48:28,442
‫أخبرني (تيري) ذات يوم
‫بشيء تعلمه في صف العلوم

721
00:48:28,942 --> 00:48:32,859
‫إن وضعت ضفدعة في وعاء من الماء البارد
‫ثم رفعت الحرارة تدريجياً

722
00:48:33,899 --> 00:48:35,983
‫لن تلاحظ الضفدعة بأنها تُسلق حتى الموت

723
00:48:39,651 --> 00:48:43,317
‫أظن أنّ درجة الحرارة ترتفع ببطء شديد
‫بحيث لا تدرك ماذا يحدث

724
00:49:02,192 --> 00:49:04,234
‫(زوي)، احرصي على الصلاة
‫لأجل والدك يا عزيزتي، اتفقنا؟

725
00:50:24,401 --> 00:50:25,818
‫وهكذا هو العمل في هذا المجال

726
00:50:26,109 --> 00:50:27,942
‫تنطلق كل صفارات الإنذار

727
00:50:28,067 --> 00:50:32,442
‫ولكن لا يسعك سماعها
‫بسبب المال والسيارات والمتعة

728
00:50:32,859 --> 00:50:36,899
‫وقد تعتقد أنك تغيّر قواعد المجال
‫ولكن في الواقع، هي التي تغيّرك

729
00:50:37,150 --> 00:50:40,067
‫مهما كنت تناضل
‫ومهما كان عدد الأشخاص الذي يصلّون لأجلك

730
00:50:40,234 --> 00:50:43,442
‫أحياناً لا يكون ذلك كافياً
‫ولا تخرج من ذلك الوعاء أبداً

731
00:50:43,666 --> 00:50:47,666
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

