1
00:00:12,730 --> 00:00:14,641
!استمر بالتقدم

2
00:00:54,284 --> 00:00:56,153
!تحرك، الآن

3
00:01:25,252 --> 00:01:29,821
لمَ أحضرتموني إلى هنا؟ -
لتحاكم -

4
00:01:31,212 --> 00:01:36,072
لم أرتكب أي جريمة -
أنت تمارس السحر، أليس كذلك؟ -

5
00:01:36,630 --> 00:01:42,404
أرفض أن أجيبك -
لقد نسيت، الـ(درود) أعلى شأناً منا -

6
00:01:42,548 --> 00:01:46,744
خدم الـ(درود) بإخلاص الأراضي الأربعة
لآلاف السنوات

7
00:01:49,134 --> 00:01:52,623
ومع ذلك تم قتل المئات منهم
داخل هذه الجدران

8
00:01:53,259 --> 00:01:56,624
استشهدوا خلال قتالهم قوات الظلام

9
00:01:56,761 --> 00:02:01,206
(كان (داغدا مور) والزعيم (وارلوك
(من قوم (درود

10
00:02:01,345 --> 00:02:05,915
وشنا حروباً كلفتهما آلاف الأرواح -
أساءا استخدام هبة السحر -

11
00:02:06,056 --> 00:02:09,379
استخدما أرواحهم لإحداث إبادات جماعية
في أنحاء الأراضي الأربعة

12
00:02:09,514 --> 00:02:12,838
والآن تتبع الأسلوب ذاته
(أيها الجنرال (ريغا

13
00:02:13,391 --> 00:02:17,462
(الشخص المختل فقط من قوم (درود
هو من يقارنني بقتلة جماعيين

14
00:02:17,642 --> 00:02:22,419
(هذه القلعة كانت قصر الزعيم (وارلوك
وها أنت تتربع على عرشه

15
00:02:22,560 --> 00:02:29,331
وتكلمني عن شرور السحر بينما وصمة عاره
تلوح فوق الأراضي الأربعة مرة أخرى

16
00:02:30,188 --> 00:02:35,048
(من سيهزم الزعيم (وارلوك
إذا استيقظ مجدداً؟

17
00:02:42,358 --> 00:02:48,298
الرجال أمثالي... فقد هزمتك

18
00:02:52,903 --> 00:02:58,843
قل لي، أين أجد مخطوطة (بارانور)؟

19
00:03:04,489 --> 00:03:07,563
تحتفظ هناك بكل معرفتك السحرية
أليس كذلك؟

20
00:03:08,240 --> 00:03:10,649
لن تمتلك المخطوطة أبداً

21
00:03:12,242 --> 00:03:16,313
لأن قوم الـ(درود) فقط هم من يمكنهم
معرفة أسرار السحر وممارستها؟

22
00:03:16,451 --> 00:03:20,730
السحر ليس سلاحاً
إنه هبة

23
00:03:23,328 --> 00:03:26,194
ولكن دائماً ما يكون له ثمن

24
00:03:30,705 --> 00:03:33,198
ليس عليك أن تخبرني ثمن السحر

25
00:03:34,332 --> 00:03:39,607
رأيت رجالي بينما يعذّبهم الأشرار
(خارج بوابات (أوربورلون

26
00:03:41,250 --> 00:03:45,363
وأنت تخذل رجالك الذين سقطوا بأفعالك

27
00:03:46,293 --> 00:03:50,073
أطلق سراحي لأقاتل عدونا الحقيقي

28
00:03:59,338 --> 00:04:01,581
عدونا الحقيقي هو السحر

29
00:04:01,714 --> 00:04:06,533
وعندما أدمر المخطوطة سيتم تطهيرها
من الأراضي الأربعة إلى الأبد

30
00:05:14,027 --> 00:05:17,558
...(إرتريا) -
أهلاً بعودتك يا صاحب الشعر القصير -

31
00:05:19,153 --> 00:05:23,764
...أنت... اعتقدت أنك

32
00:05:30,323 --> 00:05:32,027
أنا هنا الآن

33
00:05:32,866 --> 00:05:38,142
كيف... كيف وجدتني؟

34
00:05:42,744 --> 00:05:48,061
(أمبرلي) -
أمبرلي)؟ يستحيل ذلك) -

35
00:05:48,495 --> 00:05:53,688
راودتني في رؤيا
وقالت إنك في ورطة

36
00:05:55,706 --> 00:05:59,860
مهلاً، من أنت؟
هل ستخبرني بما تفعله؟

37
00:05:59,999 --> 00:06:02,948
يفترض أن أكون هنا
ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

38
00:06:03,875 --> 00:06:06,575
ماذا يجري؟ -
رأيته يتجه نحو الحظيرة -

39
00:06:06,710 --> 00:06:09,867
اعتقدت أنه قد يحاول أن يقتلك -
!جاكس) هذا يكفي) -

40
00:06:14,461 --> 00:06:18,283
إنه مالك -
هذا الشاب معك؟ -

41
00:06:19,714 --> 00:06:22,455
(ويل أومسفورد)
(قابل (غاريت جاكس

42
00:06:22,589 --> 00:06:26,369
ويل أومسفورد) المشهور)
(المطلوب الأول لـ(كريمزون

43
00:06:26,966 --> 00:06:28,337
قصة الشعر فكرة جيدة

44
00:06:29,549 --> 00:06:32,748
أعطتني حقيبة من الماس
لأساعدها على تتبعك

45
00:06:32,884 --> 00:06:36,415
لذا أنت صائد مكافآت -
"أفضل لقب "سيد الأسلحة -

46
00:06:36,551 --> 00:06:41,162
سيد الأسلحة؟" حقاً؟" -
أجل -

47
00:06:41,303 --> 00:06:44,709
أخبريها، رأيت ما فعلته
في مخيم الرحالة

48
00:06:44,846 --> 00:06:47,837
قضيت على 8 رجال
بالكاد شعرت بالأمر

49
00:06:48,971 --> 00:06:51,713
أنا (ماريث) في المناسبة
شكراً لاهتمامك

50
00:06:51,848 --> 00:06:56,874
ثنائي آخر من أصحاب الشعر القصير
ما نسبة احتمال حدوث هذا الأمر؟

51
00:06:57,225 --> 00:06:59,634
(يجب أن أجد (ألانون -
منذ متى؟ -

52
00:06:59,767 --> 00:07:03,131
منذ أخذ (باندون) عمي
(يجب أن أجده وأذهب إلى (بارانور

53
00:07:03,268 --> 00:07:07,838
(مهلاً، يعتقله الـ(كريمزون) في (ليا
(سيأخذونه إلى مكان يسمى (غراي مارك

54
00:07:09,561 --> 00:07:12,718
هل سمعت به؟ -
(إنه حصن للأقزام في (رايفنزهورن -

55
00:07:12,853 --> 00:07:15,554
يدخله مستخدمو السحر
ولا يخرجون منه أبداً

56
00:07:15,688 --> 00:07:19,219
وربما أوصلت لهم مكافأة أو اثنتين -
تعمل لصالح الـ(كريمزون)؟ -

57
00:07:19,356 --> 00:07:23,385
مالهم جيد كما الجميع
وقبل أن تشعري بالغضب

58
00:07:23,524 --> 00:07:29,257
لا أتعرّف على الأسباب أو الأيديولوجية
أو السياسة أو الذنب

59
00:07:31,193 --> 00:07:33,187
(ستأخذني إلى (غرايمارك

60
00:07:33,401 --> 00:07:36,060
لا يمكنك أن تدخل وحسب
الـ(كريمزون) يبحثون عنك

61
00:07:36,194 --> 00:07:39,601
ليس لدي أي خيار آخر
تعتمد حياة عمي على ذلك

62
00:07:39,736 --> 00:07:42,727
لا أتعامل
مع الحالات المستعصية أيضاً

63
00:07:44,654 --> 00:07:47,521
(اعتقدت أن (غاريت جاكس
لا ينسحب من نزاع

64
00:07:47,990 --> 00:07:52,767
(لا أعبث مع الـ(كريمزون -
لذا سيد الأسلحة خائف من جنّ مغرور -

65
00:07:53,158 --> 00:07:56,149
هذا لطيف
لكنني لا أخشى أي شيء

66
00:07:56,283 --> 00:07:58,194
هذا تصريح جريء

67
00:07:58,784 --> 00:08:01,775
لمَ لا تثبت ذلك
من خلال اصطحابي إلى (غرايمارك)؟

68
00:08:20,999 --> 00:08:22,993
ماذا قلت لـ(إرتريا)؟

69
00:08:30,460 --> 00:08:33,617
هل يمكنني وابنتي
الحصول على خصوصية رجاءً؟

70
00:08:36,586 --> 00:08:37,957
شكراً لكم

71
00:08:40,046 --> 00:08:45,654
قلت لها الحقيقة، إنك فعلت
هذا الأمر سابقاً وإنها أحدث ضحية

72
00:08:45,964 --> 00:08:49,204
ومن ثم عرضت عليها حقيبة من الماس
لتحلّ مشاكلها

73
00:08:49,549 --> 00:08:53,537
حاولت أن تصرفيها بالدفع لها؟ -
لم أضطر للمحاولة كثيراً -

74
00:08:53,717 --> 00:09:00,987
أخذتها بسعادة، عزيزتي
دعيني أكون واضحة معك

75
00:09:01,719 --> 00:09:05,748
لديك غاية واحدة الآن
(وهي الزواج من الملك (أندر

76
00:09:09,388 --> 00:09:15,204
لم تظهري أي محبة للجن قط
وإذا كنت جزءاً من مخطط أكبر

77
00:09:15,890 --> 00:09:17,427
أستحق أن أعرف

78
00:09:21,767 --> 00:09:24,467
الجن على شفير خوض معركة أهلية

79
00:09:24,601 --> 00:09:26,844
وأشّك في أن مساعدتنا ستمنعها
في هذه المرحلة

80
00:09:26,977 --> 00:09:30,923
وإذا كنت ملكتهم
ستقنعين زوجك بطلب مساعدتي

81
00:09:31,603 --> 00:09:36,048
وسأسارع بالطبع لمساعدتك
سيقضي جيش (ليا) على الانتفاضة

82
00:09:36,187 --> 00:09:40,840
وعندما سنفعل، ستطلبين منا أن نبني
حصناً في (أربورلون) للحفاظ على السلام

83
00:09:41,231 --> 00:09:44,637
(مما يسمح لك بالسيطرة على (وست لاند
من دون أي مقاومة

84
00:09:45,607 --> 00:09:51,505
أنا أحمي مستقبلنا، تقضي مهمتي
بحماية مملكتي بأي وسيلة ممكنة

85
00:09:51,734 --> 00:09:55,639
وأتوقع تعاونك الكامل
إنما أطلبه في الواقع

86
00:09:55,818 --> 00:09:57,854
وماذا لو لم أفعل؟

87
00:09:57,985 --> 00:10:02,430
لن تعيش صديقتك الرّحالة
صاحبة الشفاه الزهرية لترى يوماً آخر

88
00:10:02,904 --> 00:10:05,770
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنك ستتمكنين من إيجادها مجدداً؟

89
00:10:06,280 --> 00:10:09,936
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنه ليس لدي من يراقبها؟

90
00:10:36,247 --> 00:10:41,232
ستصبح هذه القلعة قبرك

91
00:10:42,166 --> 00:10:43,827
(كلا يا (ألانون

92
00:10:44,541 --> 00:10:46,867
ستصبح قبرك

93
00:10:47,833 --> 00:10:50,866
لا بد من أن الأمر غريب بالنسبة إليك
ألا تتمتع بالقوة

94
00:10:51,001 --> 00:10:56,859
صنعت هذه الأطواق خلال الحرب العظمى
لاستعباد الأشرار لنتعرّف عليهم

95
00:10:57,003 --> 00:10:58,790
لنعرف كيفية إيقافهم

96
00:11:00,003 --> 00:11:04,157
بالنسبة إلى رجل يكره السحر
تعرف الكثير من الأمور عنه

97
00:11:06,256 --> 00:11:12,279
لا أكره السحر، بل أحترمه
(بعكسك وإخوتك من الـ(درود

98
00:11:12,425 --> 00:11:15,457
تعتقدون أنه يمكنكم أن تسيطروا عليه
إنما لا يمكنكم

99
00:11:15,800 --> 00:11:20,412
قل لي أيها الجنرال، كيف يمكن أن يجري
دم عفريت (ميلريت) في عروق جني؟

100
00:11:20,594 --> 00:11:25,786
تساءلت كيف كنت لا تتأثر بسحري
عفريت الـ(ميلريت) فقط لديه هذه القدرة

101
00:11:25,928 --> 00:11:29,625
معظم الناس لا يمكنهم النجاة من هجوم
ناهيك عن أنه يأخذ صفاتهم

102
00:11:30,138 --> 00:11:32,173
لم أتعرض للهجوم

103
00:11:37,056 --> 00:11:39,964
إنما تعرضت والدتي
عندما كانت حاملاً

104
00:11:40,099 --> 00:11:44,295
(وتمكن معالجو (ستور
من إخراجي من جسدها قبل وفاتها

105
00:11:48,185 --> 00:11:54,333
لكنني سبق وأصبت
كنت طفلاً ضعيفاً

106
00:11:56,104 --> 00:12:02,833
لا يمكنه تحمّل الضوء
وعرضة لألم قاهر

107
00:12:03,064 --> 00:12:05,390
!يا للهول

108
00:12:08,983 --> 00:12:11,641
لكنني نازعت رغم ذلك

109
00:12:12,275 --> 00:12:17,883
والآن حوّلت نقمتي إلى سلاح
لأنهيك وجنسك

110
00:12:18,610 --> 00:12:23,927
لن أتخلى عن المخطوطة أبداً
يمكنك أن تعذبني قدر ما تشاء

111
00:12:25,654 --> 00:12:31,636
لست بحاجة إلى ذلك
حيث يوجد (درود)، يوجد (شانارا) دائماً

112
00:12:32,156 --> 00:12:34,607
كم ستكون قوياً
عندما أمسك بـ(ويل أومسفورد)؟

113
00:12:34,740 --> 00:12:37,274
ما مدى الألم الذي ستتمكن
من رؤيته يتعرّض له؟

114
00:12:42,909 --> 00:12:48,434
لا يمكنك أن ترى ذلك أيها الجنرال
ولكن كل هذا ليس محض صدفة

115
00:12:48,953 --> 00:12:53,564
يخطط الزعيم (وارلوك) للعودة
عندما تتحول الشمس إلى سوداء

116
00:12:53,703 --> 00:12:59,353
سيمشي على الأرض مجدداً
إلا إذا أطلقت سراحي لأمنع عودته

117
00:12:59,873 --> 00:13:05,190
لا نحتاج إليك لتنقذ العالم
نريدك أن تغادره

118
00:13:34,799 --> 00:13:37,208
(جاكس) و(ماريث)
سيحرسان في النوبة الأولى

119
00:13:37,342 --> 00:13:39,294
قال إننا على بعد نصف يوم

120
00:13:45,553 --> 00:13:50,247
(عدت إلى متاهة (سايفهولد
فتشت كل أرجاء تلك المدينة

121
00:14:00,057 --> 00:14:07,202
أعلم أنك فعلت، منعك أحدهم من إيجادي
لاعتقاده أنه يساعدني

122
00:14:07,601 --> 00:14:10,343
كنت سجينة؟ -
كلا، لم أكن كذلك -

123
00:14:11,185 --> 00:14:14,924
وجدت مكاناً أنتمي إليه
وعندما لم يأت الأشرار

124
00:14:15,062 --> 00:14:17,471
(خطر لي أنك قد تكون و(أمبرلي
(قد أنقذتما شجرة (إلكريز

125
00:14:17,604 --> 00:14:22,547
اعتقدت أننا نسينا أمرك؟ -
اعتقدت أنك قد تابعت حياتك وأنا كذلك -

126
00:14:25,314 --> 00:14:29,800
...والتقيت بأحدهم
كنا سعيدين لفترة

127
00:14:37,526 --> 00:14:43,425
ومن ثم راودتني الرؤيا -
قالت لك (أمبرلي) أن تجديني -

128
00:14:47,738 --> 00:14:53,720
هل قالت أي شيء آخر؟ -
قالت إن الظلام سيحلّ -

129
00:14:56,448 --> 00:15:00,187
(آسفة بشأن (أمبرلي
أخبرني (ألانون) القصة بأكملها

130
00:15:00,699 --> 00:15:05,102
حقاً؟ عرف ما قد يحلّ بها
وأبعدها عنا جميعاً

131
00:15:05,242 --> 00:15:08,856
(هي اتخذت قرارها يا (ويل
ونحن هنا بسبب ذلك

132
00:15:09,828 --> 00:15:11,863
أتمنى أحياناً لو أنني لم أكن

133
00:15:18,705 --> 00:15:22,402
هذا ليس (ويل أومسفورد) الذي أعرفه -
من هو هذا؟ -

134
00:15:22,540 --> 00:15:27,566
الشاب المغفل الذي يمكنك استغلاله؟ -
الشاب الذي يثق بالناس -

135
00:15:28,333 --> 00:15:31,781
الشاب الذي جعلني أثق أنه يمكنني
أن أكون أكثر من مجرد رحّالة

136
00:15:34,168 --> 00:15:38,031
أنت أنقذتني يا (ويل) بطرق شتى

137
00:15:44,671 --> 00:15:49,074
هذه الندوب على ذراعك
إنها من أحجار الجن، أليست كذلك؟

138
00:15:49,214 --> 00:15:52,039
ما الذي تفعلينه؟
هل تحكمين عليّ؟

139
00:15:52,798 --> 00:15:56,080
هل لديك أدنى فكرة كيف هو الشعور
بأن يكون لديك كل ما تريدينه

140
00:15:56,216 --> 00:15:58,542
ومن ثم تشاهدينه وهو يسلَب منك؟

141
00:15:59,426 --> 00:16:01,627
أعرف هذا الشعور جيداً

142
00:16:06,094 --> 00:16:08,379
سأحضر المزيد من الحطب للموقد

143
00:16:18,848 --> 00:16:21,257
اعتقدت أننا ننتبه من جوالة (كريمزون)؟

144
00:16:27,600 --> 00:16:28,971
أنت فعلت ذلك؟

145
00:16:33,143 --> 00:16:39,998
أتعلمين؟ منذ ظهر الأشرار
يظهر الجميع مهاراته

146
00:16:40,145 --> 00:16:44,258
ليست مهارة، إنه سحر
وينبغي احترامه

147
00:16:45,106 --> 00:16:50,423
لا يسعني فهمك، ما مشكلتك؟
لمَ أنت مستاءة من أجل أحد الـ(درود)؟

148
00:16:50,565 --> 00:16:56,298
هذا ليس من شأنك -
أنصحك بأن تنسي الأمر -

149
00:16:56,525 --> 00:16:59,516
(لا ترغبين في العبث مع الـ(كريمزون
الواثقون الحقيقيون

150
00:16:59,651 --> 00:17:01,479
مما يجعلهم خطرين جداً

151
00:17:01,610 --> 00:17:04,102
يقول ذلك شخص يثق بالمال فقط

152
00:17:07,111 --> 00:17:12,013
في حياة سابقة، كنت مثلهم تماماً
مثلك وأصدقائك الصغار

153
00:17:12,738 --> 00:17:15,438
كان لدي هدف وغاية
ومستعد للموت من أجلهما

154
00:17:15,948 --> 00:17:18,565
يبدو وكأن سيد الأسلحة
لديه تاريخ سري

155
00:17:20,199 --> 00:17:24,561
محاولة جيدة، ولكن القصص القديمة
من الأمور التي لا أتطرق لها

156
00:17:27,451 --> 00:17:29,030
أعتقد أنك فعلت للتو

157
00:17:47,331 --> 00:17:50,572
كيف سندخل؟ -
(سنعتمد خطة (جاكس -

158
00:17:50,708 --> 00:17:52,702
تلك التي بدأ بالتخطيط لها
لحظة التقائنا

159
00:17:52,834 --> 00:17:56,780
وافق على إحضاري إلى هنا
للحصول على المكافأة مقابل تسليمي

160
00:17:56,918 --> 00:18:00,324
لا تتطرّق إلى الأسباب أو السياسة
أو المساعدات الخيرية

161
00:18:00,461 --> 00:18:02,081
الأمر كله مرتبط بالمال
أليس كذلك؟

162
00:18:02,212 --> 00:18:05,576
أنت أذكى مما تبدو -
حظيت بمعلمة جيدة -

163
00:18:05,712 --> 00:18:09,991
حتى المعلم قد يتم خداعه أحياناً
ولكن هذا لن يحصل مجدداً

164
00:18:10,130 --> 00:18:15,323
اسمع، أنت أردت أن تذهب إلى موتك
فخطر لي أن أكسب بعض النقود

165
00:18:15,466 --> 00:18:19,454
أريد أن أنقذ عمي
وإذا كان ذلك يعني شراكتي معكم

166
00:18:19,591 --> 00:18:22,914
لأحرر رجلاً أتمني لو أنني لم أضطر
لرؤيته مجدداً، ليكن ذلك

167
00:18:23,051 --> 00:18:24,754
ولكنك عليك أن تستحق تلك المكافأة

168
00:18:24,885 --> 00:18:27,793
والآن أريد خريطة مفصّلة
لتلك القلعة وأماكن المخارج

169
00:18:39,597 --> 00:18:43,169
هذه خطة مريعة -
إنها الأسوأ -

170
00:18:44,224 --> 00:18:46,010
ولكن ليس لدينا سواها

171
00:18:47,892 --> 00:18:54,538
البارحة في المخيم، أنا آسفة
أنت بالأخص لا تستحقين ذلك

172
00:18:59,436 --> 00:19:05,335
(أستخدم الأحجار لرؤية (أمبرلي
أو... ذكراي لها على الأقل

173
00:19:05,480 --> 00:19:09,011
كل مرة أقول إنها ستكون المرة الأخيرة
...ولكن

174
00:19:14,149 --> 00:19:19,134
(لقد أحبتك يا (ويل
أرسلتني لأجدك

175
00:19:20,150 --> 00:19:25,634
وتركت حياتك حيث كنت تعيشين
حياة آمنة وسعيدة لتساعديني؟

176
00:19:26,736 --> 00:19:29,104
هذا غير منصف

177
00:19:31,029 --> 00:19:36,055
ومن قال إن الحياة عادلة؟ أتعلم
ما كان (سيفيلو) ليقوله لو كان هنا؟

178
00:19:37,031 --> 00:19:43,926
جفف دموعك يا فتى فالغد ليس مضموناً"
"من حسن حظك أنه لديك اليوم

179
00:19:44,408 --> 00:19:47,773
ومن ثم سيحاول سرقة تلك المكافأة
(من (جاكس

180
00:19:51,118 --> 00:19:52,572
لا يمكنني أن أفهم أفكارها

181
00:19:52,702 --> 00:19:57,355
تعتقد أن (ألانون) هو والدها
ولكن لديها تاريخ لا يمكنها شرحه

182
00:19:57,495 --> 00:20:02,563
وقدرة سحرية لا يمكنها التحكم بها
وربما أسوأ والد في العالم

183
00:20:02,705 --> 00:20:08,479
لذا سأمنحها الفرصة -
هذا هو (ويل) الذي أعرفه وأحبه -

184
00:20:13,666 --> 00:20:17,779
هل تذكر كيف تفتح قفلاً
أم تحتاج إلى التذكير؟

185
00:20:18,501 --> 00:20:20,038
يمكنني تولي ذلك

186
00:20:27,587 --> 00:20:30,162
قد تكون هذه مفيدة

187
00:20:31,755 --> 00:20:34,497
خبئها حيث
لا يبحث أي أحد عنك من أجلها

188
00:20:36,548 --> 00:20:41,741
إنما كن حذراً، لا تريد أن تضيّع
أحجار الجني الثمينة الخاصة بك

189
00:20:47,218 --> 00:20:48,589
أعتقد أننا مستعدون

190
00:20:58,429 --> 00:21:00,714
لا بد من أن الأمر
يستغرقها بعض الوقت لتقرر

191
00:21:00,847 --> 00:21:04,585
إنه مجرد تمثيل
بمجرد موافقتك على الزواج من ابنتها

192
00:21:04,723 --> 00:21:08,254
ستمنحنا كل المساعدة التي نحتاج إليها -
هل رأيت (كاتانيا)؟ -

193
00:21:09,558 --> 00:21:13,047
(نقلت خبر خطوبتك إلى الأميرة (ليريا
(وعادت إلى (أوربورلون

194
00:21:13,184 --> 00:21:15,676
لم ترغب في التواجد هنا
لتذكيرك

195
00:21:16,768 --> 00:21:19,095
لما تمكنت من تحمّل السنة الفائتة
من دونها

196
00:21:26,854 --> 00:21:30,635
(أيها الملك (أندر
يسعدني أن أبلغك أنني أوافق على شروطك

197
00:21:30,772 --> 00:21:38,291
شكراً لك، أتطلع قدماً إلى شراكتنا -
سأرتّب لقاء بينك والأميرة لتتعرفا -

198
00:21:38,442 --> 00:21:40,685
وفي هذه الأثناء
هل يمكن للجنرال (إيداين) أن يرافقني؟

199
00:21:40,818 --> 00:21:42,479
للاهتمام ببعض التفاصيل

200
00:21:44,651 --> 00:21:46,022
شكراً لك

201
00:21:50,237 --> 00:21:53,726
(أريد أن أقابل (ريغا -
هذا غير ممكن -

202
00:21:58,031 --> 00:22:02,102
رتّب اللقاء، لا أريد أي أعذار

203
00:22:02,240 --> 00:22:06,269
أو أن ثورتك الصغيرة
ستنتهي قبل أن تبدأ

204
00:22:06,741 --> 00:22:08,112
هل كلامي واضح؟

205
00:22:08,909 --> 00:22:11,028
هل كلامي واضح؟ -
أجل -

206
00:22:11,159 --> 00:22:12,530
هذا واضح

207
00:22:26,997 --> 00:22:30,943
لدي سجين
وأنا هنا لأحصل على المكافأة

208
00:22:32,291 --> 00:22:33,745
لا بد من أنكم سمعتم به

209
00:22:36,126 --> 00:22:37,912
(إنه (ويل أومسفورد

210
00:22:58,382 --> 00:23:00,583
(لن تحصل على الـ(شانارا
إلى أن تدفعوا لي

211
00:23:02,508 --> 00:23:07,202
(أشعر بالفضول يا (جاكس
كيف تمكنت من الإمساك به؟

212
00:23:07,343 --> 00:23:09,628
لماذا؟ هل تؤلف كتاباً؟

213
00:23:15,887 --> 00:23:19,875
أمكننا أن نقتله
إذ ترتفع قيمته عندما يكون ميتاً

214
00:23:20,889 --> 00:23:25,292
بينما كنت ورجالك مشغولين بإحراق
(كل مزرعة من هنا إلى (وينغهوف

215
00:23:25,432 --> 00:23:30,001
أديت واجبي، علمت أن لديه عمّ
في (شايدي فال) وانتظرته هناك

216
00:23:30,933 --> 00:23:34,589
انتهى وقت سرد القصص
أريد مكافأتي

217
00:23:35,476 --> 00:23:41,375
ليس قبل أن تسلّم أحجار الجني -
المكافأة مقابل (أمسفورد) ليس الأحجار -

218
00:23:42,644 --> 00:23:47,297
سأحتفظ بها كذكرى -
الجنرال (ريغا) يريدها -

219
00:23:50,730 --> 00:23:57,667
يمكن للجنرال (يغا) أن يدفع أكثر إذاً -
حتى لو كان لديك الجرأة لقطع عنقي -

220
00:23:57,816 --> 00:23:59,769
هل تعتقد أنه يمكنك النجاة
مع وجود كل هؤلاء الرجال؟

221
00:23:59,900 --> 00:24:03,763
نعرف كلينا الجواب
أترى؟ يمكنني سرد قصة أيضاً

222
00:24:03,901 --> 00:24:07,848
مثل تلك القصة عن قائد الفيلق الحدودي
الذي نجا من الموت على أيدي شرير

223
00:24:07,985 --> 00:24:11,433
على الرغم من أن كل رجاله قد قتلوا

224
00:24:37,327 --> 00:24:38,698
أحضرها

225
00:24:52,874 --> 00:24:57,236
خذوه إلى الزنزانات السفلية
لدينا صديق لك في الأسفل

226
00:26:41,364 --> 00:26:44,023
أثق بك لأن (ويل) قال
إنه عليّ أن أمنحك الفرصة

227
00:26:44,281 --> 00:26:46,483
(أنت تريدين (ألانون
(وأنا أريد أن أحمي (ويل

228
00:26:46,615 --> 00:26:48,900
لذا لن نغادر من دونهما
هل تفهمين ذلك؟

229
00:26:49,158 --> 00:26:50,528
أجل

230
00:27:05,871 --> 00:27:08,489
هل تعرفين كيفية استخدام النصل؟ -
قطعت بضعة أعناق من قبل -

231
00:27:08,622 --> 00:27:10,325
إلا أن معظمها كانت أعناق رحّالة
لا أقصد الإهانة

232
00:27:10,456 --> 00:27:11,827
لم أعتبرها كذلك

233
00:27:22,835 --> 00:27:25,369
انتبها إلى جنبكما أيتها السيدتان -
ليس من المفترض أن تكون هنا -

234
00:27:25,501 --> 00:27:27,121
هذا صحيح -
ماذا حصل؟ -

235
00:27:27,252 --> 00:27:29,454
(تشاجرنا أنا ولـ(كريمزون -
من أجل المال؟ -

236
00:27:29,586 --> 00:27:33,574
أخذت مالهم -
علمت أنك ستقوم بالأمر الصائب -

237
00:27:33,713 --> 00:27:36,288
لا تتسرّعي بالحكم
لنتحرك

238
00:27:53,135 --> 00:27:58,951
أيها الجنرال
(قبضنا على (ويل أومسفورد

239
00:28:00,470 --> 00:28:03,420
(تم القبض على الـ(درود) والـ(شانارا
وأخيراً

240
00:28:04,513 --> 00:28:06,465
وأحجار الجني بحوزتي

241
00:28:16,684 --> 00:28:18,678
أصبح العالم أكثر أمناً اليوم
أيها الكولونيل

242
00:28:43,774 --> 00:28:47,555
قدومك إلى هنا أمر خاطئ -
تسعدني رؤيتك أيضاً -

243
00:28:49,818 --> 00:28:53,764
ليس عليك أن تعود لتنقذني -
لم آت لأنقذك -

244
00:28:54,487 --> 00:28:57,851
(أنا هنا من أجل (فليك
(أخذه (باندون

245
00:28:58,071 --> 00:29:00,605
والطريقة الوحيدة لكي يبقى على قيد
(الحياة هي من خلال تسليمك لـ(بارانور

246
00:29:00,738 --> 00:29:04,186
ألا تفهم لمَ يريدنا نحن الاثنان هنا؟ -
لا يهمني -

247
00:29:05,365 --> 00:29:06,736
هل يمكنك أن تمشي؟

248
00:29:11,616 --> 00:29:14,856
علينا أن نصل إلى بوابة الزنزانات
وستكون (إرتريا) عند الجانب الآخر

249
00:29:14,993 --> 00:29:19,064
وهي ليست بمفردها -
من يوجد معها؟ -

250
00:29:20,619 --> 00:29:22,696
لا يمكنني أن أفكّ هذه
علينا أن نتحرك

251
00:29:30,456 --> 00:29:32,283
أرى أنكما تغادران سريعاً؟

252
00:29:37,416 --> 00:29:42,193
أي جوّال قبض على الـ(شانارا)؟ -
(كان صائد المكافآت (غاريت جاكس -

253
00:29:43,126 --> 00:29:46,574
هذه خطة مدبّرة
قد يكون هناك آخرون

254
00:29:46,710 --> 00:29:48,745
أقفلوا الأنفاق
وأمّنوا المكان بالكامل

255
00:29:48,878 --> 00:29:50,622
حسناً أيها الجنرال

256
00:30:07,383 --> 00:30:10,415
(إرتريا) و(ماريث)
في مكان ما في هذه القلعة

257
00:30:10,550 --> 00:30:14,206
من هي (ماريث)؟ -
يشغلني هذا الطوق عنك على الأقل -

258
00:30:14,968 --> 00:30:16,838
سأدعها تخبرك بنفسها

259
00:30:19,678 --> 00:30:21,339
ستجدان طريقة لإخراجنا

260
00:30:22,595 --> 00:30:30,364
باندون)، ما الذي فعلته به؟)
(اعتقدت انه تدربه ليصبح (درود

261
00:30:31,557 --> 00:30:35,669
ضغطت عليه كثيراً
تصرفت بسرعة

262
00:30:35,974 --> 00:30:40,710
كان من المفترض أن أتوقع ذلك
(ولكنني كنت أحاول إنقاذ شجرة (إلكريز

263
00:30:40,850 --> 00:30:43,426
ضحيت بأحد آخر
من أجل هدف أسمى؟

264
00:30:43,560 --> 00:30:47,672
ضلّ (باندون) عن المسار بسببي

265
00:30:49,354 --> 00:30:54,214
قبلت بذلك، وهذا هو سبب
محاولتي لإبعادك عن هذا الأمر

266
00:30:55,855 --> 00:31:02,751
ولكن القدر أقوى
من رغبات رجل واحد

267
00:31:03,399 --> 00:31:05,559
لا تقل لي هذه الترهات

268
00:31:06,984 --> 00:31:09,684
أنا هنا لأنك فشلت

269
00:31:28,614 --> 00:31:32,353
(مرحباً يا (ويل
انتظرت طويلاً لألقاك

270
00:31:32,908 --> 00:31:35,775
أي ما كنت تعتقد أنه يمكنني
أن أفعله لك، لا يمكنني

271
00:31:36,242 --> 00:31:38,527
لا تقلل من قيمة نفسك -
(ريغا) -

272
00:32:31,508 --> 00:32:35,247
بينما الصمام مفتوح
يمكنني أن أصفّي كل دمه خلال دقائق

273
00:32:36,802 --> 00:32:41,080
قل لي، أين مخطوطة (بارانور)؟

274
00:32:55,807 --> 00:32:59,629
إنهم يقفلون الأنفاق -
مما يعني أن خطة (ويل) لم تنجح ربما -

275
00:32:59,767 --> 00:33:01,179
وليس لدينا خطة هرب

276
00:33:01,309 --> 00:33:03,220
هيا، الزنزانات من هذه الناحية

277
00:33:19,773 --> 00:33:24,259
أعرف أين (ألانون)، ثقا بي
(إذا وجدناه نجد (ويل

278
00:33:35,111 --> 00:33:37,977
أعتقد أنك كلما عشت أكثر
يقسو قلبك

279
00:33:42,363 --> 00:33:48,802
لا يكترث (ألانون) بشأن أي أحد
(لم يكترث لأمر (أمبرلي

280
00:33:50,740 --> 00:33:53,357
وهو لا يكترث لأمري بالتأكيد

281
00:33:58,617 --> 00:34:02,563
يمكنك أن تصفّي كل دمي
ولن يتأثر

282
00:34:19,415 --> 00:34:22,032
من المفترض أن يكون هنا -
من؟ -

283
00:34:22,625 --> 00:34:24,286
ألانون) يمكنني أن أشعر بسحره)

284
00:34:24,417 --> 00:34:26,203
ما الذي تتكلمين عنه؟
نحن نضيّع الوقت

285
00:34:26,417 --> 00:34:30,571
(أرشدنا إلى الجهة الجنوبية يا (جاكس -
مهلاً، أؤكد إنني لا أفعل -

286
00:35:18,641 --> 00:35:20,012
توقف

287
00:35:22,726 --> 00:35:26,797
(أعرف ما خسرته يا (ويل
وأنا خسرت عائلتي أيضاً

288
00:35:28,102 --> 00:35:31,300
(ليلة هجوم (داغدا مور) على (أربورلون
كان رجالي يحمون البوابة الجنوبية

289
00:35:31,436 --> 00:35:34,011
وكان الأمر أشبه بمجزرة

290
00:35:35,687 --> 00:35:38,720
وعندما غادر الأشرار
وجدت زوجتي مسلوخة الجلد

291
00:35:38,980 --> 00:35:40,932
كانت حاملاً بطفلنا الأول

292
00:35:43,523 --> 00:35:46,264
لو لم يكن هناك سحر
لبقيا على قيد الحياة حتى الآن

293
00:35:50,358 --> 00:35:56,133
قل لي أين المخطوطة مخبأة
ولن يضطر أحد للمعاناة كما فعلنا

294
00:35:57,819 --> 00:36:03,261
إنه لا يعرف أي شيء -
بل أفعل -

295
00:36:05,904 --> 00:36:08,355
ولكنني أفضّل الموت على إخبارك

296
00:36:10,323 --> 00:36:14,809
لذا اقتلني، لست خائفاً

297
00:36:21,410 --> 00:36:23,030
كما شئت

298
00:36:27,036 --> 00:36:28,780
صفّوا دمه

299
00:36:51,710 --> 00:36:55,116
العصا ليس لها أي تأثير عليّ
لا يؤثّر السحر عليّ

300
00:36:55,253 --> 00:36:57,662
لمَ لا تعطيني هذه
قبل أن تؤذي نفسك؟

301
00:37:00,463 --> 00:37:02,000
لكن النار تؤثر بك

302
00:37:20,301 --> 00:37:22,046
ويل)؟)

303
00:37:23,511 --> 00:37:24,882
(ويل)

304
00:37:31,222 --> 00:37:35,750
العصا الخاصة بي
يستحيل ذلك

305
00:37:39,683 --> 00:37:42,175
لا أود أن أقاطع هذا اللقاء العائلي
ولكن علينا أن نتحرّك

306
00:37:42,308 --> 00:37:45,008
كيف سنخرج؟ -
أعرف طريقة لذلك -

307
00:38:08,690 --> 00:38:11,349
هرب الـ(درود) إلى الأنفاق
!أريد أن يتم القبض عليه الآن

308
00:38:11,484 --> 00:38:12,854
أغلقوها

309
00:38:20,528 --> 00:38:22,564
نحن مستعدون يا سيدي
ننتظر أوامرك

310
00:38:30,447 --> 00:38:32,275
هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

311
00:38:34,741 --> 00:38:38,230
سأتولى والفتاتان أمر الجنود
وأنت افتح البوابة

312
00:39:27,255 --> 00:39:28,834
ارمي لي العصا

313
00:39:54,347 --> 00:39:57,587
ما الذي سنفعله؟
سنحتاج إلى 20 شخصاً لنفتحها

314
00:39:58,056 --> 00:40:00,216
!تحركوا هيا

315
00:40:33,400 --> 00:40:39,590
لا يمكنني أن أتحمل الأمر أكثر
اذهبوا! اعبروها، اعبروها

