﻿1
00:04:01,776 --> 00:04:03,595
‫"(البرنامج الصباحي)"

2
00:04:31,281 --> 00:04:33,533
‫"(إل نينو)"

3
00:04:35,577 --> 00:04:38,622
‫هل سبق وتساءلت
‫لما أطلقوا عليه ذلك الاسم؟ "إل نينو".

4
00:04:40,040 --> 00:04:44,586
‫بدأ الأمر بشيء في منتهى الضآلة
‫وعدم الأهمية: أنشوجة.

5
00:04:45,086 --> 00:04:48,048
‫الأنشوجة تتكاثر في المياه المعتدلة.

6
00:04:48,131 --> 00:04:52,010
‫لذا عندما تجلب الرياح التجارية الاستوائية
‫المياه الباردة نحو الغرب،

7
00:04:52,093 --> 00:04:55,347
‫تسخن ببطء تحت حرارة الشمس.

8
00:04:55,430 --> 00:04:59,768
‫وعندما تصل إلى "تشيمبوتا" في "بيرو"،
‫والتي هي عاصمة الأنشوجة في العالم،

9
00:04:59,851 --> 00:05:04,064
‫تصبح المياه الدافئة
‫بيئة غير صالحة تماماً للأنشوجة.

10
00:05:04,147 --> 00:05:05,440
‫هذا سيئ للغاية.

11
00:05:06,650 --> 00:05:07,984
‫لا. يزداد الأمر سوءاً.

12
00:05:08,068 --> 00:05:09,194
‫عانى الاقتصاد.

13
00:05:09,277 --> 00:05:11,446
‫كل شيء عانى، ليس فقط السمك.

14
00:05:11,529 --> 00:05:14,449
‫الطيور البحرية
‫التي تتغذى على أسماك الأنشوجة،

15
00:05:14,532 --> 00:05:18,286
‫من طيور الأطيش إلى الغاق إلى البجع،
‫كلها تموت.

16
00:05:18,370 --> 00:05:20,372
‫ومن ثم كذلك الحيوانات التي تتغذى عليها.

17
00:05:21,081 --> 00:05:25,502
‫ولأنّ تلك الظاهرة، وبكل انتظام،

18
00:05:25,585 --> 00:05:28,964
‫تتزامن مع الاحتفال بمولد المسيح،

19
00:05:29,047 --> 00:05:33,134
‫أسموها "إل نينو دي نافيداد"،
‫أي "فتى عيد الميلاد".

20
00:05:35,011 --> 00:05:37,722
‫بحقك. يجب أن تقرّي ببراعة البيروفيين.

21
00:05:37,806 --> 00:05:43,812
‫وضعوا أمراً مدمراً كهذا
‫في غلاف بريء. "إل نينو دي نافيداد".

22
00:05:43,895 --> 00:05:47,065
‫هذا الأمر الذي يبدو غير مهم بالمرّة،

23
00:05:47,148 --> 00:05:51,653
‫رياح تسخّن المياه إلى درجة لا تستطيع
‫هذه الأسماك الصغيرة أن تعيش فيها، لكن لا.

24
00:05:52,070 --> 00:05:56,616
‫إنه نذير شيء سيجلب الخراب لكل شيء.

25
00:05:56,700 --> 00:06:00,662
‫أقصد، موجات جفاف، وفيضانات، وعواصف.
‫أحداث عالمية ضخمة.

26
00:06:01,329 --> 00:06:04,332
‫لكن لا يسعك فعل أي شيء
‫لمنع الرياح من الهبوب.

27
00:06:05,208 --> 00:06:09,629
‫فماذا يسعك أن تفعل حين ترى
‫كل أسماك الأنشوجة هذه ميتة فوق سطح الماء؟

28
00:06:12,173 --> 00:06:15,802
‫تواصل المضي قدماً وحسب. وتعد نفسك للأسوأ.

29
00:06:18,221 --> 00:06:20,432
‫هيا يا صاح! أسرع!

30
00:06:22,767 --> 00:06:24,769
‫مرحباً بكم جميعاً. تفضلوا بالدخول.

31
00:06:26,229 --> 00:06:27,439
‫شكراً على حضوركم.

32
00:06:28,481 --> 00:06:31,067
‫طلبت بعض الطعام.
‫أرجو أن تكونوا من محبي الأكل التايلاندي.

33
00:06:49,794 --> 00:06:50,921
‫"أليكس ليفي".

34
00:06:52,005 --> 00:06:54,174
‫"مارلون". أنا مسرورة للقائك.

35
00:06:54,257 --> 00:06:55,884
‫لي الشرف. حقاً.

36
00:06:56,343 --> 00:06:58,178
‫هذا لطيف.

37
00:06:58,261 --> 00:07:00,055
‫لقاؤك لمناقشة
‫تولّي مسؤولية "البرنامج الصباحي"

38
00:07:00,138 --> 00:07:01,723
‫هو أهم لحظات مسيرتي المهنية.

39
00:07:01,806 --> 00:07:03,183
‫أنت في غاية اللطف.

40
00:07:03,600 --> 00:07:04,768
‫رجاءً، تفضل بالدخول.

41
00:07:05,185 --> 00:07:06,895
‫إنه منزل رائع.

42
00:07:06,978 --> 00:07:10,315
‫كل هذا جزء من الكلام الفارغ نفسه.
‫"فريد" كان يعلم.

43
00:07:10,398 --> 00:07:13,193
‫كنا نحتسي الشراب معاً ونلعب الغولف
‫ونقضي الوقت معاً

44
00:07:13,276 --> 00:07:15,820
‫ونكشف أدق تفاصيل حياتنا الشخصية،

45
00:07:15,904 --> 00:07:17,322
‫وكان يعلم كل شيء.

46
00:07:17,405 --> 00:07:20,200
‫اسمع، نعلم أنه كان يعلم،
‫لكننا نتحدث عن أدلة هنا، اتفقنا؟

47
00:07:20,283 --> 00:07:22,035
‫قلت إنّ لديك أدلةً،

48
00:07:22,118 --> 00:07:25,038
‫شخصاً يمكنه تأكيد تواطؤ "فريد" المباشر.

49
00:07:25,872 --> 00:07:28,208
‫ها نحن أولاء. كلنا آذان مصغية.

50
00:07:28,583 --> 00:07:30,168
‫ماذا، من كانت؟

51
00:07:34,464 --> 00:07:35,465
‫"هانا".

52
00:07:37,300 --> 00:07:38,385
‫"شوينفيلد"؟

53
00:07:38,468 --> 00:07:40,595
‫تباً يا "ميتش". متى ضاجعتها؟

54
00:07:41,805 --> 00:07:43,014
‫في "فيغاس".

55
00:07:44,975 --> 00:07:46,768
‫- هل كنت تعرف بهذا؟
‫- لا.

56
00:07:46,851 --> 00:07:49,271
‫لا، ليس صراحةً.

57
00:07:49,354 --> 00:07:52,899
‫ضغط عليّ "فريد"
‫من أجل ترقيتها وطرد "جاريد"،

58
00:07:52,983 --> 00:07:54,901
‫والذي فكّرت أنه أمر غريب بعض الشيء،
‫لكنني لم...

59
00:07:54,985 --> 00:07:57,487
‫لم ترد أن تسأل عنه
‫لأنه أمر صعب جداً، صحيح؟

60
00:07:57,571 --> 00:07:59,239
‫فلتذهب إلى الجحيم يا "ميتش".

61
00:07:59,322 --> 00:08:01,533
‫ما كنا لنتحدث عن أي من هذا
‫لولا سلوكك المشين.

62
00:08:01,616 --> 00:08:02,784
‫لنهدأ ونلتقط الأنفاس هنا.

63
00:08:02,868 --> 00:08:04,953
‫"تشيب" ، دعنا نركّز
‫على الهدف الأساسي من فضلك.

64
00:08:05,412 --> 00:08:07,873
‫أفهم أنك عملت مع "تشارلي" لوقت طويل.

65
00:08:08,498 --> 00:08:11,418
‫وأريدك أن تعرفي أنني أراه شخصاً رائعاً.

66
00:08:11,835 --> 00:08:14,838
‫أكن له احتراماً كبيراً. حقاً.

67
00:08:16,047 --> 00:08:17,632
‫لكن إليك رأيي يا "أليكس".

68
00:08:18,383 --> 00:08:20,677
‫يحدث أحياناً تفاوت في تطور الزملاء.

69
00:08:21,052 --> 00:08:24,306
‫يعجز المرء عن رؤية الآخر بوضوح
‫عندما يمضي برفقته وقتاً أطول مما ينبغي.

70
00:08:24,389 --> 00:08:26,892
‫وأنا أراك بوضوح شديد الآن.

71
00:08:26,975 --> 00:08:31,354
‫أظن أنّ على "البرنامج الصباحي" أن يقدّم
‫لـ"أمريكا" نسخة جديدة من "أليكس ليفي".

72
00:08:31,438 --> 00:08:33,106
‫"أليكس ليفي" الإصدار الـ2.

73
00:08:35,984 --> 00:08:41,531
‫فكرت في أنّ ما حدث بيننا
‫ربما كان إنسانياً وحسب، لكنه لم يكن كذلك.

74
00:08:42,198 --> 00:08:44,075
‫لم أدرك أنها كانت تستدرجني.

75
00:08:44,159 --> 00:08:46,578
‫أنت ضحية حقيقية يا "ميتش". نعم.

76
00:08:46,661 --> 00:08:50,832
‫هل تعرف أي شيء عن هذا الأمر
‫أو أنني الشخص الذي أقوم به؟

77
00:08:50,916 --> 00:08:52,751
‫قلت فحسب إنّ أحدهم يعدّ موضوعاً عنه.

78
00:08:52,834 --> 00:08:56,046
‫لا بأس. هذه المقابلة ليست جاهزة للبث.

79
00:08:56,463 --> 00:08:59,257
‫هذا أكثر أهمية وحساسية
‫من أن نتعجّل في إتمامه.

80
00:08:59,341 --> 00:09:01,843
‫كلا. لا يوجد أي تعجّل. نحن جاهزون.

81
00:09:01,927 --> 00:09:05,013
‫- أثبتنا مسؤولية هؤلاء الملاعين.
‫- "ميتش" ، هذه مقابلتي، وليست مقابلتك.

82
00:09:06,389 --> 00:09:07,599
‫اسمعوا، لا ندري

83
00:09:07,682 --> 00:09:11,853
‫متى سيتخلون عن هذا التحقيق الداخلي العبثي،

84
00:09:11,937 --> 00:09:15,857
‫لكن عندما يفعلون، سيكون أمري قد انتهى.
‫لن أتمكن من العمل ثانيةً أبداً.

85
00:09:15,941 --> 00:09:19,653
‫"تشيب" محق في هذا.
‫لا بد أن يحدث هذا في أسرع وقت ممكن.

86
00:09:19,736 --> 00:09:21,446
‫نحن الـ4 في هذه الغرفة الآن

87
00:09:21,529 --> 00:09:26,493
‫نعرف بهذه الخطة شديدة السرية
‫للاستيلاء على موجات البث

88
00:09:26,576 --> 00:09:29,412
‫لواحدة من الشبكات الـ4 الرئيسية
‫أثناء أكثر برامجها ربحيةً.

89
00:09:29,496 --> 00:09:31,248
‫وأنت أخبرت "أليكس" أنك التقيت "ميتش"،

90
00:09:31,331 --> 00:09:32,791
‫- أعرف.
‫- إذاً هي تعرف وغير راضية عنه.

91
00:09:32,874 --> 00:09:35,126
‫لذا مع كل يوم يمر،

92
00:09:35,210 --> 00:09:38,463
‫تتزايد فرص اكتشاف شخص آخر للأمر.

93
00:09:38,547 --> 00:09:42,259
‫لذا يجب أن يحدث هذا الآن
‫وإلا فلن يحدث على الإطلاق،

94
00:09:42,342 --> 00:09:44,636
‫وسنُستبعد لما نثيره من متاعب.

95
00:09:44,719 --> 00:09:48,181
‫لكن يجب أن أتحدث مع "هانا".
‫لن يجري أي من هذا من دون روايتها.

96
00:09:48,723 --> 00:09:51,893
‫لذا ما لم أصل معها إلى نقطة الالتقاء
‫التي ينبغي أن نصل إليها،

97
00:09:52,352 --> 00:09:53,603
‫فلن يحدث ذلك.

98
00:09:54,729 --> 00:09:55,814
‫انتهى الأمر.

99
00:09:55,897 --> 00:09:57,732
‫- "ماغي".
‫- مرحباً يا "فريد".

100
00:09:57,816 --> 00:09:58,984
‫تسرني رؤيتك بشدة.

101
00:10:00,860 --> 00:10:02,612
‫شكراً على إتاحة الوقت لمقابلتي.

102
00:10:02,696 --> 00:10:04,197
‫دوماً. ماذا تريدين؟

103
00:10:04,281 --> 00:10:06,241
‫- سأتناول مشروب الفودكا من فضلك.
‫- حسناً.

104
00:10:06,324 --> 00:10:07,784
‫- ويسكي وصودا.
‫- شكراً.

105
00:10:07,868 --> 00:10:10,161
‫لديّ دوماً وقت لك. تعرفين ذلك.

106
00:10:11,246 --> 00:10:14,374
‫شعرت بالقلق عليك.
‫سمعت أنك قد أُجليت من بيتك.

107
00:10:14,457 --> 00:10:15,750
‫هل خرجت من الأمر سالماً؟

108
00:10:15,834 --> 00:10:17,419
‫نعم. حمداً لله.

109
00:10:17,502 --> 00:10:20,005
‫رغم أنني تعرّضت لبعض النقد من جيراني

110
00:10:20,088 --> 00:10:24,551
‫بسبب فقرة أذاعها "البرنامج الصباحي"
‫حول الإطفائيين المعينين في أحياء الأثرياء.

111
00:10:25,969 --> 00:10:28,889
‫شاهدت تلك الفقرة.
‫أعجبني أنك لم تحاول منع إذاعتها.

112
00:10:28,972 --> 00:10:30,515
‫هذا وعي شديد منك.

113
00:10:30,599 --> 00:10:33,727
‫تظل الأخبار أخباراً.
‫أنا مسؤول عن إيصالها، وليس منعها.

114
00:10:36,479 --> 00:10:38,189
‫يسرني أن ذلك هو شعورك.

115
00:10:40,901 --> 00:10:42,944
‫أشعر أنّ تلك العبارة تحمل معاني أبعد.

116
00:10:47,198 --> 00:10:49,826
‫أعمل على مقال استقصائي

117
00:10:49,910 --> 00:10:52,829
‫يتناول المستويات العليا
‫من المسؤولين في "يو بي أيه".

118
00:10:58,752 --> 00:11:00,128
‫حقاً يا "ماغي"؟

119
00:11:00,212 --> 00:11:01,629
‫أنا آسفة يا "فريد".

120
00:11:03,256 --> 00:11:06,927
‫سأتكلم بصفة غير رسمية.
‫هل تطعنينني في ظهري؟

121
00:11:07,761 --> 00:11:09,137
‫من بين كل الناس؟

122
00:11:09,220 --> 00:11:11,473
‫هدفي ليس طعنك على الإطلاق.

123
00:11:12,224 --> 00:11:15,602
‫لكن إن فعلت،
‫فلا أريد أن تكون الطعنة في الظهر،

124
00:11:15,685 --> 00:11:17,520
‫ولا أريدها أن تكون غادرة.

125
00:11:18,021 --> 00:11:20,357
‫"ماغي" ، ألا يكفي كل ما فعلته من أجلك؟

126
00:11:20,440 --> 00:11:22,275
‫لطالما ساندتك، ودعمتك على الدوام.

127
00:11:22,609 --> 00:11:25,153
‫ولطالما ساندتك يا "فريد". دوماً.

128
00:11:26,196 --> 00:11:28,406
‫إن لم أكتبه، فسيفعل شخص آخر.

129
00:11:28,990 --> 00:11:32,786
‫مؤسسة إعلامية كبرى بقيمة 30 مليار دولار
‫تعيش أزمة

130
00:11:32,869 --> 00:11:36,331
‫بسبب تعاملها مع التجاوزات الجنسية؟

131
00:11:38,667 --> 00:11:41,628
‫لم تعد تلك القصص تُوارى عن الأنظار.

132
00:11:43,338 --> 00:11:46,258
‫تجاهلتها عشرات المرّات.

133
00:11:46,675 --> 00:11:50,178
‫لكن في كل مرّة كانت تعود إليّ مباشرةً

134
00:11:50,262 --> 00:11:53,390
‫أنضج من المرة السابقة.

135
00:11:58,728 --> 00:12:00,730
‫على الأقل تعرف أنني سأكون نزيهة معك.

136
00:12:00,814 --> 00:12:02,607
‫لا تعنيني نزاهتك.

137
00:12:02,691 --> 00:12:04,401
‫وإنما يعنيني حرصك على سلامتي.

138
00:12:04,484 --> 00:12:06,486
‫مهلاً. سأكتب المقال يا "فريد".

139
00:12:07,070 --> 00:12:09,281
‫سواء أكان في مصلحتك أم ضدها، لا أعرف بعد.

140
00:12:10,490 --> 00:12:12,951
‫لكن ليس بيدك حيلة في كلا الحالتين.

141
00:12:13,451 --> 00:12:15,036
‫التاريخ كُتب بالفعل.

142
00:12:15,453 --> 00:12:17,873
‫كل ما تبقّى هو تدوينه في الصحف.

143
00:12:23,587 --> 00:12:24,838
‫سأكون على تواصل معك.

144
00:12:26,131 --> 00:12:27,132
‫خذ حذرك يا "فريد".

145
00:12:42,689 --> 00:12:44,733
‫عجباً يا "فيكي"! كيف فاتك هذا؟

146
00:12:44,816 --> 00:12:47,652
‫"ماغي برينر" تكتب عن هذه القصة.

147
00:12:47,736 --> 00:12:48,820
‫نعم، أنا أحاول...

148
00:12:48,904 --> 00:12:52,240
‫لا يهم. أنهي ذلك التحقيق.

149
00:12:52,324 --> 00:12:54,284
‫سلّمي نتائجه إليّ صباح الثلاثاء.

150
00:12:54,367 --> 00:12:55,368
‫نعم، بالتأكيد.

151
00:12:55,452 --> 00:12:57,537
‫يمنحك ذلك يوماً ونصف لكتابة شيء ما

152
00:12:57,621 --> 00:12:59,706
‫كان بوسعي كتابته منذ اليوم الأول.

153
00:13:15,263 --> 00:13:16,264
‫"(أليكس ليفي)"

154
00:13:16,348 --> 00:13:17,349
‫لم أعد أستطيع أكل ذلك.

155
00:13:17,432 --> 00:13:18,391
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

156
00:13:18,475 --> 00:13:21,853
‫أجرت "إيزابيلا" بعض الاتصالات
‫مع طاقم عمل "ذا روك" لترويج فيلمه الجديد.

157
00:13:21,937 --> 00:13:23,647
‫نعم، يودّ أن يجري مداخلة هاتفية معك

158
00:13:23,730 --> 00:13:26,233
‫ويتحدث معك عن بعض الأمور التي يريد طرحها.

159
00:13:26,316 --> 00:13:27,525
‫ماذا؟

160
00:13:27,609 --> 00:13:30,320
‫حسناً. نعم. أحتاج إلى دقيقة وحسب.

161
00:13:30,403 --> 00:13:32,989
‫هلّا تمنحني دقيقة وحسب؟ سأكون هناك.

162
00:13:33,865 --> 00:13:35,325
‫"(برادلي جاكسون)"

163
00:13:35,408 --> 00:13:36,493
‫مرحباً.

164
00:13:37,827 --> 00:13:38,828
‫"أليكس".

165
00:13:40,413 --> 00:13:41,540
‫أردت فحسب أن...

166
00:13:42,749 --> 00:13:45,794
‫أطمئن على حالك.

167
00:13:48,838 --> 00:13:51,091
‫- ليست لديّ إجابة على ذلك.
‫- حقاً؟

168
00:13:51,424 --> 00:13:54,719
‫هل ذلك السؤال سيحبط
‫سعيك الدؤوب وراء الحقيقة؟

169
00:13:59,766 --> 00:14:01,309
‫سأراك هناك في الخارج.

170
00:14:05,105 --> 00:14:06,106
‫يا إلهي.

171
00:14:07,232 --> 00:14:09,025
‫- آسف. مرحباً.
‫- آسفة. مرحباً.

172
00:14:09,109 --> 00:14:11,945
‫- أكانت عطلتك الأسبوعية جيدة وممتعة؟
‫- كانت كالمعتاد. وأنت؟ أكانت جيدة؟

173
00:14:12,028 --> 00:14:13,780
‫- نعم، كالمعتاد. لا بأس بها.
‫- أراك لاحقاً.

174
00:14:13,863 --> 00:14:15,365
‫- "كوري" على الهاتف.
‫- سأتصل به لاحقاً.

175
00:14:15,448 --> 00:14:17,409
‫إلى اللقاء.
‫يجب أن أعطي هذه لـ "جول" ، لذا...

176
00:14:23,498 --> 00:14:24,833
‫- "جول".
‫- نعم؟

177
00:14:25,500 --> 00:14:26,960
‫مثالي. شكراً.

178
00:14:27,043 --> 00:14:29,504
‫- هذا لحلقة اليوم، صحيح؟
‫- نعم.

179
00:14:29,588 --> 00:14:31,339
‫كنت أفكّر في أنه سيكون مناسباً للغد.

180
00:14:31,423 --> 00:14:33,842
‫هلّا ننهي ما لدينا اليوم
‫قبل أن نهتم بالغد؟

181
00:14:33,925 --> 00:14:34,926
‫حسناً.

182
00:14:38,054 --> 00:14:40,265
‫"مرحباً يا (هانا)، أنا (ماغي برينر)
‫من مجلة (نيويورك)"

183
00:14:40,348 --> 00:14:43,268
‫"أتابع وحسب على رسالتي الصوتية.
‫رجاءً اتّصلي بي حين تسنح لك الفرصة."

184
00:14:43,393 --> 00:14:46,479
‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

185
00:14:47,188 --> 00:14:48,315
‫"هانا شوينفيلد".

186
00:14:48,398 --> 00:14:52,277
‫مرحباً. أنا "ديريك كولبي".
‫أنا المنتج المنفذ لـ"يو بي إيه 365".

187
00:14:53,278 --> 00:14:54,321
‫مرحباً.

188
00:14:54,404 --> 00:14:56,615
‫أعرف أنك مشغولة،
‫لذا سأدخل في الموضوع مباشرةً.

189
00:14:56,698 --> 00:15:01,161
‫لدينا منتج سيغادر، والموارد البشرية
‫في "يو بي أيه" توصي بك للوظيفة.

190
00:15:01,870 --> 00:15:05,290
‫مقرنا في "لوس أنجلوس" ،
‫لذا من الواضح أنك سيتعين عليك الانتقال،

191
00:15:05,373 --> 00:15:07,167
‫لكننا متحمسون جداً للقائك.

192
00:15:07,667 --> 00:15:10,795
‫هذا منصب رفيع. إنها فرصة مثيرة.

193
00:15:12,255 --> 00:15:14,883
‫عجباً! شكراً جزيلاً على التفكير بي.

194
00:15:15,800 --> 00:15:18,178
‫أنا مشغولة الآن. هل يمكنني معاودة الاتصال؟

195
00:15:18,261 --> 00:15:19,262
‫نعم. بالطبع.

196
00:15:19,346 --> 00:15:21,932
‫سترسل إليك مساعدتي بيانات الاتصال بي
‫بالبريد الإلكتروني،

197
00:15:22,015 --> 00:15:23,600
‫- لذا لنتحدث قريباً، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

198
00:15:28,104 --> 00:15:29,105
‫"هانا".

199
00:15:39,157 --> 00:15:41,076
‫ومن ثم ننتقل...

200
00:15:43,745 --> 00:15:46,706
‫- إذاً سنقدّم موعد فقرة مأساة إذلال الجدد.
‫- حسناً.

201
00:15:46,790 --> 00:15:48,166
‫- مرحباً.
‫- شكراً جزيلاً.

202
00:15:49,042 --> 00:15:51,753
‫والفقرة الأخيرة هي فقرة الطهي مع "إمريل".

203
00:15:51,836 --> 00:15:53,797
‫ماذا يطهو؟

204
00:15:54,673 --> 00:15:56,049
‫رباه. لنر...

205
00:15:56,132 --> 00:15:57,884
‫هلّا تنتظريني ثانيةً وحسب؟

206
00:15:58,301 --> 00:15:59,970
‫- "هانا"...
‫- حسناً.

207
00:16:00,053 --> 00:16:01,721
‫هل يمكنني التحدث معك بعد البرنامج؟

208
00:16:01,805 --> 00:16:03,598
‫أريد مراجعة أمر معك وحسب.

209
00:16:04,057 --> 00:16:06,268
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- حسناً، رائع.

210
00:16:06,351 --> 00:16:07,686
‫في غرفة خلع ملابسي؟

211
00:16:08,436 --> 00:16:10,188
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

212
00:16:12,899 --> 00:16:15,735
‫- هل حدث أي شيء؟
‫- لا. مسألة شخصية وحسب.

213
00:16:15,819 --> 00:16:17,821
‫لكنك كنت تقولين شيئاً عن "إمريل"؟

214
00:16:17,904 --> 00:16:18,905
‫سيعد الكاربونارا.

215
00:16:18,989 --> 00:16:21,366
‫- عظيم. الكاربونارا.
‫- أتمنى لك برنامجاً رائعاً.

216
00:16:21,449 --> 00:16:23,326
‫- "برادلي".
‫- مرحباً يا "أليسون".

217
00:16:24,828 --> 00:16:26,663
‫- مرحباً يا "دانييل".
‫- مرحباً بك.

218
00:16:27,455 --> 00:16:28,540
‫كيف حالك؟

219
00:16:28,623 --> 00:16:30,792
‫أنا؟ في أفضل حال.

220
00:16:31,209 --> 00:16:32,335
‫وأنا كذلك.

221
00:16:33,086 --> 00:16:35,088
‫سنبدأ البث المباشر بعد 30 ثانية.

222
00:16:35,171 --> 00:16:36,840
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

223
00:16:36,923 --> 00:16:38,383
‫- هل تحتاجين إلى ماء؟
‫- لا، أنا بخير.

224
00:16:38,466 --> 00:16:39,843
‫حسناً.

225
00:16:39,926 --> 00:16:41,845
‫- هل تعرف؟
‫- قريباً.

226
00:16:46,182 --> 00:16:48,351
‫حسناً، سنبدأ البث المباشر بعد 10 ثوان.

227
00:16:49,352 --> 00:16:50,478
‫عدّلت نسخة إعدادك.

228
00:16:50,562 --> 00:16:51,563
‫- شكراً يا عزيزتي.
‫- نعم.

229
00:16:51,646 --> 00:16:52,981
‫حسناً يا جماعة. جاهزون.

230
00:16:54,316 --> 00:16:55,358
‫الهدوء من فضلكم.

231
00:16:59,696 --> 00:17:04,075
‫وبعد 5، 4، 3، 2...

232
00:17:06,745 --> 00:17:08,955
‫"(البرنامج الصباحي)"

233
00:17:09,497 --> 00:17:11,082
‫صباح الخير جميعاً.

234
00:17:11,166 --> 00:17:12,459
‫يسعدنا انضمامكم إلينا.

235
00:17:12,542 --> 00:17:14,794
‫وإليكم أهم الأخبار هذا الصباح.

236
00:17:15,629 --> 00:17:16,630
‫نعم.

237
00:17:18,506 --> 00:17:20,884
‫- هل الآن وقت مناسب؟
‫- مرحباً. نعم. تفضلي بالدخول.

238
00:17:23,929 --> 00:17:24,930
‫هل من مشكلة ما؟

239
00:17:25,305 --> 00:17:27,807
‫- لا، هلّا جلست؟
‫- بالتأكيد.

240
00:17:27,891 --> 00:17:31,186
‫أردت التحدث معك في أمر ما وحسب.

241
00:17:32,812 --> 00:17:33,813
‫ماذا؟

242
00:17:34,814 --> 00:17:39,653
‫أعمل على مقابلة... مع "ميتش".

243
00:17:40,528 --> 00:17:44,616
‫وهي عن ثقافة هذه الشبكة التي...

244
00:17:45,784 --> 00:17:48,954
‫سمحت بمرور تجاوزاته الجنسية
‫دون رادع كل هذه الفترة.

245
00:17:49,663 --> 00:17:50,747
‫مهلاً.

246
00:17:51,498 --> 00:17:55,544
‫هل تقصدين أنّ المقابلة ستجري
‫في هذا البرنامج؟

247
00:17:57,128 --> 00:17:58,129
‫وأنت ستجرينها؟

248
00:17:58,213 --> 00:18:01,299
‫أولاً، لن يحدث أي من هذا من دون موافقتك.

249
00:18:01,383 --> 00:18:02,551
‫أريدك أن تعرفي ذلك.

250
00:18:02,634 --> 00:18:04,261
‫والآن تتحدثين مع "ميتش".

251
00:18:05,387 --> 00:18:06,388
‫نعم.

252
00:18:06,471 --> 00:18:08,765
‫وتجرون جميعكم محادثات عني دون علمي؟

253
00:18:08,848 --> 00:18:11,768
‫لا. ليس جميعنا. أنا وحسب.

254
00:18:11,851 --> 00:18:13,478
‫لا يمكنك استخدام اسمي.

255
00:18:13,562 --> 00:18:15,939
‫سأحرص على أن تبقى هويتك مجهولة.

256
00:18:16,022 --> 00:18:18,191
‫شيء ما يحدث.

257
00:18:18,275 --> 00:18:19,985
‫أولاً، يأتي إليّ "ميتش".

258
00:18:20,068 --> 00:18:22,821
‫ثم تحصل "ماغي برينر" على رقمي
‫من حيث لا أدري...

259
00:18:22,904 --> 00:18:24,322
‫- ماذا؟
‫- وتريد التحدث معي.

260
00:18:24,406 --> 00:18:28,994
‫وشخص ما من "يو بي إيه 365"
‫يعرض عليّ فجأة وظيفة في "لوس أنجلوس".

261
00:18:29,077 --> 00:18:30,328
‫أيمكنني أن أخبرك الحقيقة؟

262
00:18:30,412 --> 00:18:32,747
‫أودّ أن أرحل عن هنا، وأطرح كل هذا ورائي.

263
00:18:32,831 --> 00:18:36,376
‫مهلاً. "يو بي إيه" تعرض عليك
‫النقل والترقية؟ يا للهول!

264
00:18:36,459 --> 00:18:40,922
‫نعم! أؤكد لك أنّ هناك إعصاراً
‫يهبّ من حولي، ولا أعرف السبب.

265
00:18:41,006 --> 00:18:43,884
‫لماذا الآن؟ لكن لا يعجبني هذا، ولا أريده.

266
00:18:43,967 --> 00:18:45,176
‫لا أريد أياً من هذا.

267
00:18:45,260 --> 00:18:47,804
‫اسمعي يا "هانا" ، أفهم موقفك.

268
00:18:47,888 --> 00:18:50,390
‫لكنّ "يو بي إيه" تحاول إسكاتك.

269
00:18:50,473 --> 00:18:52,601
‫ولدينا الفرصة لتغيير ذلك.

270
00:18:52,684 --> 00:18:55,312
‫أتعرفين؟ هذه ليست وظيفتي.

271
00:18:55,812 --> 00:18:59,024
‫حياتي ليست أداةً لخدمة أهدافك
‫حسبما يتراءى لك.

272
00:18:59,649 --> 00:19:03,111
‫ربما لا تجيدين غضاضة في خيانة الآخرين،
‫لكنني لست كذلك.

273
00:19:03,194 --> 00:19:05,071
‫أريد أن أحيا حياتي وحسب.

274
00:19:05,488 --> 00:19:08,742
‫لا أريد أن أكون أيقونة قضيتك.
‫أبعديني عن ذلك.

275
00:19:14,998 --> 00:19:16,208
‫مكتب "تشارلي بلاك".

276
00:19:16,625 --> 00:19:18,543
‫يريد "فريد" لقاء "تشيب" في الـ4 مساء.

277
00:19:21,755 --> 00:19:24,591
‫لديه ارتباط في الـ4.
‫هل يمكننا تأجيله إلى وقت آخر؟

278
00:19:24,674 --> 00:19:26,968
‫"رينا"، أظن أنّ لقاء "فريد" به

279
00:19:27,052 --> 00:19:28,970
‫سيفرغ جدول أعماله.

280
00:19:31,056 --> 00:19:32,307
‫أنا آسف.

281
00:19:35,143 --> 00:19:36,644
‫بحقك يا "تشيب". لم يكن بذلك السوء.

282
00:19:36,728 --> 00:19:38,188
‫حقاً؟ أتظنين أنه لم يتسم بالإهمال؟

283
00:19:38,269 --> 00:19:40,148
‫إذاً فلدينا مشكلة حقيقية. اتفقنا؟

284
00:19:40,231 --> 00:19:42,442
‫لأنني سألاحظ هذا الخطأ
‫حين يحدث في المرّة القادمة.

285
00:19:42,525 --> 00:19:46,363
‫وسيلاحظ الآخرون،
‫ولن نتحوّل إلى العرض المهمل اللعين.

286
00:19:46,446 --> 00:19:47,822
‫ومن أخذ قهوتي بحق السماء؟

287
00:19:47,904 --> 00:19:49,658
‫ولماذا تحومين حولي؟

288
00:19:49,740 --> 00:19:51,201
‫ماذا؟

289
00:19:52,077 --> 00:19:53,745
‫اجتماع في الـ4 مع "فريد".

290
00:19:55,914 --> 00:19:56,957
‫حسناً.

291
00:19:58,250 --> 00:19:59,292
‫حسناً.

292
00:20:03,755 --> 00:20:05,382
‫لذا أودّ أن أقتلع المشكلة من جذورها...

293
00:20:08,510 --> 00:20:11,137
‫لأنكم رفاقي وأنا...

294
00:20:12,889 --> 00:20:14,641
‫أنتم أبطالي المجهولون،

295
00:20:14,724 --> 00:20:18,895
‫وكونكم مجهولين هو خطئي، وأنا أعتذر عن ذلك،

296
00:20:18,979 --> 00:20:20,564
‫لكنني لست مشهوراً.

297
00:20:20,981 --> 00:20:23,984
‫ولا يعني ذلك أنكم لستم رفاقي.

298
00:20:24,067 --> 00:20:25,318
‫هل تفهمون ما أقصده؟

299
00:20:32,701 --> 00:20:34,286
‫لنقل إنه كان يوماً غير موفق.

300
00:20:35,328 --> 00:20:37,330
‫أتفهمون؟ لأنكم لستم مهملين.

301
00:20:38,039 --> 00:20:39,207
‫وأنا أقصدك يا "ريتش".

302
00:20:39,624 --> 00:20:44,921
‫وأعرف أنك تعرف أنّ كلمة "بوشي"
‫بها حرف الـ"شين" وليس حرف الـ"سين".

303
00:20:45,005 --> 00:20:48,758
‫لذا، في المرة القادمة، على جهاز الملقن،
‫رجاءً كن حريصاً. شكراً.

304
00:20:51,553 --> 00:20:53,054
‫أنا آسف لأنني صحت.

305
00:20:54,848 --> 00:20:57,684
‫كنت أضحك في داخلي.

306
00:21:05,066 --> 00:21:06,443
‫الفكرة يا رفاق...

307
00:21:12,616 --> 00:21:13,992
‫حسناً، أنتم تجيدون هذا.

308
00:21:14,659 --> 00:21:16,077
‫أتعرفون؟ أنتم رفاقي.

309
00:21:20,123 --> 00:21:21,124
‫شكراً.

310
00:21:31,801 --> 00:21:34,554
‫"(هانا شوينفيلد)
‫فكرت في الأمر ملياً، دعينا نتحدث."

311
00:21:42,979 --> 00:21:44,689
‫إذاً، ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟

312
00:21:46,399 --> 00:21:48,109
‫الشعور بالذنب، على ما أظن.

313
00:21:49,653 --> 00:21:52,530
‫- والتفكير في أشخاص آخرين في مثل موقفي.
‫- أقدّر لك ذلك.

314
00:21:52,989 --> 00:21:53,990
‫نعم.

315
00:21:54,074 --> 00:21:57,327
‫هل تمانعين لو سجلت هذا؟
‫هذا من أجلي وحسب.

316
00:21:58,537 --> 00:21:59,621
‫لا بأس.

317
00:22:02,874 --> 00:22:03,875
‫حسناً.

318
00:22:04,918 --> 00:22:06,378
‫إذاً، ماذا تريدين أن تعرفي بالضبط؟

319
00:22:07,254 --> 00:22:12,175
‫دعيني أبدأ من تجربتك مع "ميتش" وما أعقبها.

320
00:22:20,183 --> 00:22:22,060
‫عندما وقعت حوادث إطلاق النار في "فيغاس"،

321
00:22:22,936 --> 00:22:26,648
‫كنت في الاستوديو
‫عندما بدؤوا يشكّلون الفريق لتغطيتها.

322
00:22:27,941 --> 00:22:29,401
‫طلب مني "تشيب" الذهاب.

323
00:22:30,277 --> 00:22:33,405
‫كنت مسؤولة حجوزات مبتدئة في تلك المرحلة.
‫وشعرت بالحماس.

324
00:22:34,614 --> 00:22:37,325
‫كانت تجربة قاسية،
‫وأجواءً يصعب الوجود في وسطها.

325
00:22:38,118 --> 00:22:44,124
‫بدأت الكآبة تتسلل لنفسي، لذا ذهبت للتمشية
‫في طريق الفنادق والكازينوهات.

326
00:22:46,543 --> 00:22:47,752
‫قابلت "ميتش" مصادفةً.

327
00:22:49,754 --> 00:22:52,340
‫كان عطوفاً، وأعاد البهجة إلى نفسي.

328
00:22:54,301 --> 00:22:57,262
‫تمشينا وتحدثنا لبعض الوقت.

329
00:22:58,680 --> 00:23:03,685
‫شعرت بارتياح وألفة.

330
00:23:05,729 --> 00:23:08,356
‫وفي الواقع سلب عقلي،

331
00:23:08,773 --> 00:23:15,196
‫لأنني شعرت بالتميز لأنني أسير وأتحدث
‫في الطريق العام مع "ميتش كيسلر".

332
00:23:17,282 --> 00:23:19,534
‫شعرت كأنني أحلّق في السماء.

333
00:23:23,997 --> 00:23:25,540
‫كان ذلك متميزاً للغاية.

334
00:23:36,426 --> 00:23:41,097
‫دعاني إلى الصعود إلى جناحه
‫لمشاهدة فيلم كوميدي.

335
00:23:42,933 --> 00:23:45,352
‫بدت فكرة طيبة في ذلك الوقت.

336
00:23:47,062 --> 00:23:49,814
‫والآن عندما أسترجع الأمر،
‫لا أعرف في ما كنت أفكر.

337
00:23:52,734 --> 00:23:56,154
‫شاهدنا الفيلم لبعض الوقت.

338
00:23:57,155 --> 00:24:02,285
‫ثم بدأت أفكر في كل ما يحدث في "فيغاس"...

339
00:24:03,245 --> 00:24:04,621
‫وأمي.

340
00:24:06,289 --> 00:24:10,919
‫وكنت أتذكر بوضوح شديد وقت وفاتها.

341
00:24:12,003 --> 00:24:15,173
‫أين كنت، وماذا كنت أرتدي، وكيف كان شعوري.

342
00:24:17,551 --> 00:24:20,220
‫لم أستطع التوقف عن التفكير في الأمر.

343
00:24:23,098 --> 00:24:25,100
‫وبدأت الدموع تتساقط على وجهي.

344
00:24:25,183 --> 00:24:26,935
‫قلت إنه يجدر بي المغادرة.

345
00:24:28,770 --> 00:24:30,855
‫نهض "ميتش" وعانقني.

346
00:24:35,110 --> 00:24:36,528
‫بدا عطوفاً جداً.

347
00:24:38,196 --> 00:24:40,240
‫وأبوياً حقاً.

348
00:24:42,701 --> 00:24:44,160
‫وكنت بحاجة إلى بعض العطف الأبوي.

349
00:24:45,871 --> 00:24:48,248
‫لم أحظ بأي منه لفترة طويلة.

350
00:24:51,334 --> 00:24:55,547
‫ثم قال إنني أعجبه و...

351
00:24:56,506 --> 00:24:58,633
‫ووضع يده بين ساقيّ.

352
00:25:02,804 --> 00:25:04,723
‫لا أعرف ماذا حدث بعد ذلك.

353
00:25:04,806 --> 00:25:07,225
‫كنت على السرير، ورأسه كان بين ساقيّ.

354
00:25:07,309 --> 00:25:09,519
‫لم أعرف ماذا أقول.

355
00:25:09,603 --> 00:25:11,605
‫فكّرت أنني سأفعلها وحسب.

356
00:25:13,523 --> 00:25:14,733
‫لم تقتلني.

357
00:25:18,904 --> 00:25:22,240
‫رأيته في العمل عندما عدنا.

358
00:25:25,327 --> 00:25:27,329
‫لكنه تجاهلني.

359
00:25:30,582 --> 00:25:32,209
‫لا أعرف ماذا تملّكني.

360
00:25:32,292 --> 00:25:36,588
‫هذا مخالف تماماً لطبيعتي.
‫لكنني كنت أفور غضباً من داخلي.

361
00:25:38,298 --> 00:25:39,966
‫لم يكن هذا صائباً.

362
00:25:41,885 --> 00:25:44,638
‫اندفعت إلى مكتب "فريد" وأبلغته.

363
00:25:50,060 --> 00:25:51,853
‫عرض عليّ ترقية.

364
00:25:54,314 --> 00:25:56,149
‫قال إنني أقدّم أداءً رائعاً.

365
00:26:00,278 --> 00:26:03,114
‫لم تكن لديه أي فكرة عمّن أكون.

366
00:26:06,910 --> 00:26:09,037
‫أنا آسفة جداً
‫لأنني جعلتك تسترجعين تلك الذكريات.

367
00:26:11,331 --> 00:26:14,501
‫كما قلت، لقد واصلت حياتي. لكنني صلبة جداً.

368
00:26:15,627 --> 00:26:16,711
‫أنت صلبة.

369
00:26:17,128 --> 00:26:18,129
‫قوية.

370
00:26:20,507 --> 00:26:23,343
‫هل يمكننا أن نتحدث قليلاً
‫عن تأثير هذا على وظيفتك،

371
00:26:23,426 --> 00:26:25,762
‫وعلى صورتك أمام نفسك، وعلى حياتك؟

372
00:26:29,140 --> 00:26:31,184
‫لا تريدين الكثير، صحيح؟

373
00:26:31,268 --> 00:26:33,895
‫كل ما في الأمر
‫أني لا أريد أن يتكرر ذلك مع أناس آخرين.

374
00:26:34,563 --> 00:26:37,023
‫هل تحصلين على أي مساعدة
‫للتعامل مع الأمر يا "هانا"؟

375
00:26:37,107 --> 00:26:40,485
‫كلا، لا أحتاج إلى أي مساعدة.
‫انتهى الأمر. مر وفات.

376
00:26:40,569 --> 00:26:41,570
‫حقاً؟

377
00:26:43,363 --> 00:26:45,949
‫إلام تسعين؟ لست "آشلي براون" ، اتفقنا؟

378
00:26:46,032 --> 00:26:47,909
‫لن أنهار باكيةً

379
00:26:47,993 --> 00:26:50,161
‫وأكشف عن انكساري من أجل مقابلتك اللعينة.

380
00:26:50,245 --> 00:26:51,413
‫كيف حالي؟ أنا بخير.

381
00:26:51,830 --> 00:26:53,623
‫تقع المصائب للناس طوال اليوم، وكل يوم

382
00:26:53,707 --> 00:26:55,000
‫ولا يدرون كيف يتعاملون معها.

383
00:26:55,083 --> 00:26:57,168
‫لماذا تنبشين في الأمر؟
‫حصلت على ما تريدينه.

384
00:26:57,252 --> 00:26:58,712
‫حصلت على دليل إدانة لرأس الشبكة.

385
00:26:58,795 --> 00:27:03,049
‫أود وحسب أن أقبل هذه الوظيفة الجديدة
‫قبل أن تجري المقابلة، اتفقنا؟

386
00:27:05,302 --> 00:27:08,138
‫- أريد الرحيل عن "نيويورك".
‫- أفهم يا "هانا". خذي نفساً.

387
00:27:08,221 --> 00:27:10,515
‫توقّفي عن إملاء تصرفاتي ومشاعري عليّ!
‫لقد طفح كيلي.

388
00:27:12,225 --> 00:27:14,603
‫كيف أجعلك تغادرين؟ ماذا عليّ أن أقول؟

389
00:27:15,228 --> 00:27:16,438
‫كنت منتهكة؟

390
00:27:16,980 --> 00:27:18,189
‫كنت مرعوبة؟

391
00:27:18,607 --> 00:27:19,900
‫كنت عاجزة؟

392
00:27:20,442 --> 00:27:22,277
‫وإنني أفكر في الأمر كل يوم،

393
00:27:23,695 --> 00:27:25,989
‫مئات المرات يومياً؟

394
00:27:27,198 --> 00:27:32,120
‫وإنّ هذا ما حدد تقييمي،
‫وكيف حصلت على ترقية، وهويتي؟

395
00:27:33,288 --> 00:27:39,419
‫وشعوري تجاه شخص أحببته واحترمته
‫وتطلعت إليه وإذ به يعتليني...

396
00:27:40,253 --> 00:27:43,673
‫ويستغلني، ويستغل جسمي...

397
00:27:44,216 --> 00:27:47,385
‫ويريدني ولا يهتم لأمري في نفس الوقت؟

398
00:27:47,469 --> 00:27:50,472
‫وبينما أريد أباً
‫أحصل على قضيب محشور في داخلي،

399
00:27:51,264 --> 00:27:56,102
‫ومن ثم الاضطرار إلى التعايش
‫مع ذلك الضجيج الأبدي في دماغي لبقية حياتي،

400
00:27:56,186 --> 00:28:01,024
‫الضجيج الذي يقول لي إنني قذرة،
‫وجلبت ذلك على نفسي، وإنه خطئي وحدي.

401
00:28:02,692 --> 00:28:06,071
‫ورؤية أشخاص يفقدون وظائفهم وينهار عالمهم

402
00:28:06,154 --> 00:28:08,907
‫لأنني لم أستطع أن أرفض.

403
00:28:08,990 --> 00:28:10,408
‫- لا بأس يا "هانا"...
‫- ابتعدي عني.

404
00:28:10,492 --> 00:28:14,287
‫حسناً، أنا وحسب...قلقة عليك.

405
00:28:14,371 --> 00:28:16,122
‫لا تقلقي. كما قلت، أنا صلبة.

406
00:28:16,957 --> 00:28:19,042
‫نعم. كانت هذه غلطة. أنا آسفة.

407
00:28:19,125 --> 00:28:20,835
‫لست مضطرة لإجراء هذه المقابلة.

408
00:28:20,919 --> 00:28:23,964
‫لا، بل أجريها. إنها مهمة.
‫افعلي ما عجزت عن فعله.

409
00:28:25,715 --> 00:28:26,925
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

410
00:28:30,178 --> 00:28:31,179
‫حسناً.

411
00:28:32,514 --> 00:28:33,557
‫اسمعي.

412
00:28:34,140 --> 00:28:35,684
‫أرجوك اتصلي بي في أي وقت.

413
00:28:35,767 --> 00:28:37,435
‫سأضع هاتفي إلى جوار سريري مباشرةً.

414
00:28:37,519 --> 00:28:39,437
‫أنا بخير. افعلي ما عليك فعله.

415
00:28:42,983 --> 00:28:46,820
‫تدركين أنّ هذه لم تكن غلطتك، صحيح؟
‫تدركين ذلك؟

416
00:28:48,238 --> 00:28:52,993
‫مع فائق احترامي يا "برادلي" ،
‫أرجوك خذي كلامك وارحلي عن هنا وحسب.

417
00:29:25,942 --> 00:29:28,653
‫كيف وجدته؟ إنه رائع، صحيح؟

418
00:29:31,448 --> 00:29:32,657
‫نعم، إنه جيد.

419
00:29:33,617 --> 00:29:36,995
‫إنه جيد. ومتحمس بالتأكيد.

420
00:29:37,078 --> 00:29:39,039
‫- و "مارلون" يحبّك.
‫- نعم.

421
00:29:39,122 --> 00:29:40,207
‫كان يحبّك من قبل.

422
00:29:40,290 --> 00:29:43,126
‫اتصل بي بعد اللقاء. قال إنّ حبّه لك زاد.

423
00:29:43,210 --> 00:29:45,378
‫هذه هي العاطفة التي أتحدث عنها.

424
00:29:46,463 --> 00:29:49,674
‫اسمع، عليك أن تمنحني دقيقة، اتفقنا؟

425
00:29:49,758 --> 00:29:54,012
‫سيتطلب هذا القليل من التأقلم.

426
00:29:55,180 --> 00:30:00,685
‫أرجو أن يحدث توافق بينكما،
‫فبعد موافقتك، سيصبح الاتفاق نافذاً فوراً.

427
00:30:01,811 --> 00:30:03,396
‫حسناً. أعرف.

428
00:30:05,649 --> 00:30:07,692
‫اسمعي، أعرف أن التأقلم
‫سيحتاج إلى بعض الوقت،

429
00:30:07,776 --> 00:30:10,904
‫وأنه ستكون هناك فترة للتعارف.

430
00:30:11,488 --> 00:30:13,156
‫لكن سيظل "غريغ" رجلك.

431
00:30:14,241 --> 00:30:15,867
‫ستحظين بالدعم الكامل من الشبكة،

432
00:30:15,951 --> 00:30:20,080
‫بما في ذلك عقد ضخم لإثبات ذلك.

433
00:30:20,163 --> 00:30:22,707
‫بعد كل المماطلة طوال الأسبوعين الماضيين،

434
00:30:22,791 --> 00:30:27,045
‫ستحصلين على موافقة كتابية على حق الموافقة
‫على شريكك في تقديم البرنامج.

435
00:30:28,004 --> 00:30:29,506
‫صحيح؟ لقد انتصرت.

436
00:30:30,507 --> 00:30:31,716
‫يا إلهي.

437
00:30:35,929 --> 00:30:37,681
‫أتمنى حقاً أن أغلق عينيّ

438
00:30:37,764 --> 00:30:39,808
‫وأفتحهما لأجد
‫أنّ الأسابيع الـ3 الماضية قد اختفت.

439
00:30:39,891 --> 00:30:42,435
‫"أليكس" ، تلك الأحداث بدأت قبل سنوات.

440
00:30:42,519 --> 00:30:45,522
‫لن يغيّر ذلك أي قدر من التمني أو المناورة.

441
00:30:45,605 --> 00:30:48,984
‫أعدّ "تشيب" الفراش،
‫و"ميتش" ضاجع المكتب كله عليه

442
00:30:49,067 --> 00:30:52,153
‫بينما وقفنا جميعاً في غفلة منا
‫خارج غرفة النوم.

443
00:30:52,237 --> 00:30:53,655
‫مهلاً، اسمع. تباً لـ "ميتش".

444
00:30:54,364 --> 00:30:58,994
‫لا بد من وجود وسيلة
‫لنمنح بها "تشيب" إجازة إدارية.

445
00:30:59,619 --> 00:31:03,582
‫وظّف "مارلون" مؤقتاً،
‫وعندما تهدأ الأمور، نعيد "تشيب" ثانيةً.

446
00:31:03,665 --> 00:31:05,250
‫كلا بالقطع.

447
00:31:05,333 --> 00:31:06,793
‫- كلا بالقطع؟
‫- يجب أن نبعث رسالة

448
00:31:06,877 --> 00:31:11,214
‫بأنّ هذا السلوك لن يُتغاضى عنه
‫في "يو بي إيه" أو في "البرنامج الصباحي".

449
00:31:11,298 --> 00:31:15,218
‫لا بد أن نثبت أن ثمة عواقب لأفعالنا.

450
00:31:15,302 --> 00:31:19,347
‫قلتها بكل فصاحة، بوصفي امرأة،
‫لا يوجد ما يكفي من العواقب.

451
00:31:19,431 --> 00:31:20,473
‫كيف قلتها؟

452
00:31:20,557 --> 00:31:22,809
‫"يشرّفني أن أعمل في شبكة

453
00:31:22,893 --> 00:31:27,606
‫وأن أحيا في بلد،
‫كلاهما يدافع عن التبعات."

454
00:31:28,189 --> 00:31:31,067
‫أنت راوية الحقيقة يا "أليكس".

455
00:31:32,736 --> 00:31:35,196
‫يا إلهي. اتفقنا.

456
00:31:39,618 --> 00:31:40,619
‫اتفقنا.

457
00:31:40,702 --> 00:31:42,329
‫رائع! تم.

458
00:31:42,913 --> 00:31:46,291
‫وأرجو ألّا تشعري بأي استياء
‫حيال "برادلي جاكسون" اللعينة.

459
00:31:46,374 --> 00:31:48,710
‫تحصل على أجر هائل

460
00:31:48,793 --> 00:31:52,380
‫أكثر مما تستحقه مخبولة
‫سعت خلال أسبوعين من العمل لتدمير سمعتنا.

461
00:31:52,464 --> 00:31:54,007
‫نعم، حسناً. ربما يكون ذلك هو الحال،

462
00:31:54,090 --> 00:31:58,762
‫لكن أياً ما يحدث لتلك الفتاة لبقية حياتها،
‫سأتحمّل مسؤوليته. اتفقنا؟

463
00:31:58,845 --> 00:32:01,973
‫انتزعتها من المجهول،
‫وألقيت بها في أتون الشهرة مباشرةً.

464
00:32:03,475 --> 00:32:06,478
‫- يا إلهي.
‫- الساعة الـ3:55. الاجتماع سيبدأ في الـ4.

465
00:32:06,937 --> 00:32:08,146
‫حسناً. شكراً.

466
00:32:09,189 --> 00:32:11,149
‫لا بأس. يجب أن أذهب.

467
00:32:12,108 --> 00:32:17,447
‫لا بد أن أجد طريقة لأبلغ "برادلي"
‫أنّ "دانييل" سيحل محلها.

468
00:32:17,864 --> 00:32:19,241
‫هذا كله جيد يا "أليكس".

469
00:32:19,658 --> 00:32:20,867
‫كله.

470
00:32:20,951 --> 00:32:24,246
‫للبرنامج... ولك.

471
00:33:32,772 --> 00:33:33,773
‫تفضل بالجلوس.

472
00:33:41,781 --> 00:33:42,782
‫أنا بخير.

473
00:33:49,956 --> 00:33:54,085
‫"ستيرن" و"يانغ" قدّموا
‫نتائج تحقيقهم الداخلي.

474
00:33:56,379 --> 00:33:58,340
‫كفّ عن تشويقي.

475
00:34:00,091 --> 00:34:03,511
‫وجدوا أنك مسؤول عن البيئة المتساهلة.

476
00:34:03,595 --> 00:34:06,681
‫توجد صفحات مطوّلة من الأدلة التي تدعم ذلك.

477
00:34:07,390 --> 00:34:10,685
‫عجباً! لا بد أنك استعنت بروائيين بارعين
‫ليصيغوا لك ذلك.

478
00:34:11,603 --> 00:34:14,564
‫أفضل قليلاً من الأشخاص
‫الذين يكتبون مسلسلات وقت الذروة.

479
00:34:14,648 --> 00:34:17,192
‫تحلّ ببعض اللياقة يا "تشارلي".
‫هذه مسألة جادة.

480
00:34:17,275 --> 00:34:19,736
‫إنها مسألة جادة بالطبع يا "فريد".

481
00:34:20,904 --> 00:34:22,614
‫تعرف أنّ ذلك لا يسعدني.

482
00:34:23,031 --> 00:34:26,785
‫لا يسعدني أنّ شخصاً عملت معه سنوات

483
00:34:26,868 --> 00:34:31,456
‫يبدي ذلك القدر من الإهمال الجسيم
‫ويعرّض موظفيّ للخطر.

484
00:34:31,540 --> 00:34:32,874
‫هل تمازحني بحق السماء؟

485
00:34:32,958 --> 00:34:34,292
‫يجدر بك أن تنهي هذا سريعاً

486
00:34:34,376 --> 00:34:37,879
‫قبل أن أفقد أعصابي
‫وألقي بك إلى الجادة الـ5.

487
00:34:37,963 --> 00:34:40,298
‫لك ما تريد. أنت مفصول منذ هذه اللحظة.

488
00:34:41,508 --> 00:34:44,219
‫سنعلن الأمر رسمياً
‫عند الكشف عن التقرير صباح الغد.

489
00:34:44,678 --> 00:34:46,513
‫يحتفظ "جايمس" بصندوق أغراضك في الخارج.

490
00:34:46,596 --> 00:34:48,974
‫خذ ما تستطيع حمله.
‫والباقي سيُرسل إلى بيتك.

491
00:34:49,057 --> 00:34:51,434
‫رائع. هل ذلك كل شيء؟

492
00:34:52,602 --> 00:34:53,895
‫لا، هناك شيء واحد أخير.

493
00:34:53,979 --> 00:34:57,607
‫تباً لك لأنك لم توقف
‫قصة الإطفائيين الخصوصيين كما طلبت منك.

494
00:34:58,191 --> 00:35:00,277
‫كان ذلك الحريق على قيد أنملة من منزلي.

495
00:35:00,360 --> 00:35:02,821
‫نعم، اشترى لك برنامجي ذلك المنزل اللعين،

496
00:35:02,904 --> 00:35:05,907
‫وسأحرقه بالكامل لو شعرت برغبة في ذلك!

497
00:35:13,957 --> 00:35:14,958
‫اللعنة.

498
00:35:22,799 --> 00:35:25,010
‫- مرحباً يا "برادلي".
‫- مرحباً، تحدثت للتو مع "هانا".

499
00:35:25,093 --> 00:35:26,136
‫كان الأمر صعباً جداً.

500
00:35:26,219 --> 00:35:28,930
‫أنا آسف.
‫هل حصلت على ما يكفي لإجراء المقابلة؟

501
00:35:29,347 --> 00:35:30,348
‫على الأرجح، نعم.

502
00:35:31,141 --> 00:35:32,809
‫جيد. سنجريها غداً.

503
00:35:32,893 --> 00:35:34,811
‫غداً؟ هذا سريع.

504
00:35:34,895 --> 00:35:36,688
‫كلا. يجب أن يكون غداً،
‫في وقت مبكر من البرنامج.

505
00:35:41,067 --> 00:35:42,068
‫"برادلي".

506
00:35:42,861 --> 00:35:44,946
‫نعم. حسناً.

507
00:35:45,030 --> 00:35:47,741
‫حسناً، جيد. سأبلغ "ميتش" و"كوري" بذلك.

508
00:35:47,824 --> 00:35:50,785
‫حسناً. سأبلغ "هانا".
‫عرضوا عليها وظيفة في "لوس أنجلوس".

509
00:35:50,869 --> 00:35:53,371
‫يا إلهي. إنهم في منتهى الصفاقة.

510
00:35:54,039 --> 00:35:56,082
‫نعم. سأبدأ العمل. إلى اللقاء.

511
00:36:01,630 --> 00:36:02,964
‫اتصلت بـ "هانا شوينفيلد".

512
00:36:03,048 --> 00:36:05,467
‫رجاءً اترك رسالة وسأعود إليك.

513
00:36:05,550 --> 00:36:07,636
‫"هانا"، أنا "كلاير".

514
00:36:08,261 --> 00:36:10,597
‫اسمعي، أشعر باستياء.

515
00:36:10,680 --> 00:36:14,059
‫أنا آسفة جداً على غضبي منك.

516
00:36:14,142 --> 00:36:17,270
‫أظن أنّ الأمر فاجأني قليلاً وحسب.

517
00:36:17,354 --> 00:36:20,357
‫وأعرف أنك كنت على الأرجح تحاولين حمايتي.

518
00:36:20,941 --> 00:36:21,942
‫هل يمكننا التحدث؟

519
00:36:22,609 --> 00:36:24,694
‫لن أقبل بالرفض.

520
00:36:24,778 --> 00:36:26,488
‫إن لم تعاودي الاتصال بي،

521
00:36:26,571 --> 00:36:30,742
‫فسأنتظر خارج مسكنك،
‫وسأتبعك إلى العمل في الصباح.

522
00:36:31,159 --> 00:36:33,662
‫سأترصّدك حتى تقبلي اعتذاري.

523
00:36:34,996 --> 00:36:36,206
‫سأحضر القهوة.

524
00:36:37,749 --> 00:36:38,832
‫أرجوك يا "هانا".

525
00:36:39,709 --> 00:36:40,835
‫أنا آسفة جداً.

526
00:36:42,003 --> 00:36:44,004
‫حسناً، إلى اللقاء.

527
00:36:48,635 --> 00:36:51,638
‫هل تحصلين على أي مساعدة
‫للتعامل مع الأمر يا "هانا"؟

528
00:36:51,721 --> 00:36:55,267
‫كلا. لا أحتاج إلى أي مساعدة.
‫انتهى الأمر. مر وفات.

529
00:36:55,850 --> 00:36:56,850
‫حقاً؟

530
00:36:57,685 --> 00:37:00,272
‫إلام تسعين؟ لست "آشلي براون" ، اتفقنا؟

531
00:37:00,355 --> 00:37:02,232
‫لن أنهار باكيةً

532
00:37:02,314 --> 00:37:04,526
‫وأكشف عن انكساري من أجل مقابلتك اللعينة.

533
00:37:04,609 --> 00:37:06,069
‫كيف حالي؟ أنا بخير.

534
00:37:06,152 --> 00:37:07,946
‫تقع المصائب للناس طوال اليوم، وكل يوم

535
00:37:08,029 --> 00:37:09,239
‫ولا يدرون كيف يتعاملون معها.

536
00:37:09,321 --> 00:37:10,323
‫لماذا تنبشين...

537
00:37:14,660 --> 00:37:15,662
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

538
00:37:15,745 --> 00:37:16,745
‫ادخل.

539
00:37:17,372 --> 00:37:19,791
‫أنا مسرورة لحضورك.
‫أحتاج بالتأكيد إلى مساعدتك.

540
00:37:19,875 --> 00:37:21,084
‫هلّا تجلس؟

541
00:37:21,167 --> 00:37:22,377
‫نعم. شكراً.

542
00:37:22,919 --> 00:37:24,546
‫نعم، لن أكذب.

543
00:37:24,629 --> 00:37:26,506
‫أشعر بالتوتر مع اقتراب حدوث ذلك.

544
00:37:26,590 --> 00:37:28,091
‫نعم، أفهم ذلك. إنه موقف عصيب.

545
00:37:29,509 --> 00:37:32,762
‫لذا، اسمعي، قبل أن نبدأ،
‫يجب أن أخبرك بأمر ما.

546
00:37:32,846 --> 00:37:35,181
‫- ماذا؟
‫- لن أكون هناك في الغد.

547
00:37:35,724 --> 00:37:37,392
‫ماذا تعني؟ يجب أن تكون هناك.

548
00:37:37,475 --> 00:37:38,935
‫"برادلي" ، طُردت من العمل اليوم.

549
00:37:40,020 --> 00:37:42,689
‫- متى؟
‫- قبل اتصالك مباشرةً.

550
00:37:43,607 --> 00:37:46,192
‫ستعلنين نتائج التحقيق الداخلي
‫على الهواء غداً.

551
00:37:46,276 --> 00:37:48,653
‫"مارلون تايت" ، المنتج المنفّذ الجديد
‫سيبدأ غداً.

552
00:37:51,239 --> 00:37:52,324
‫حسناً.

553
00:37:54,701 --> 00:37:55,702
‫أظن أنّ أمرنا انتهى.

554
00:37:56,244 --> 00:37:59,080
‫لا. "برادلي" ، الأمر ما زال ممكناً.

555
00:37:59,164 --> 00:38:00,749
‫"ما زال ممكناً"؟

556
00:38:01,374 --> 00:38:03,543
‫يُفترض بي أن أدخل
‫شخصاً ما إلى الاستوديو خلسةً،

557
00:38:03,627 --> 00:38:07,797
‫وأختطف فقرة من دون علم "أليكس" ،
‫وأفعل ذلك من دون مساعدتك.

558
00:38:07,881 --> 00:38:09,049
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟

559
00:38:09,132 --> 00:38:11,551
‫هذا ما سوف نجد له حلاً.
‫لكنّ عليك أن تفعلي هذا.

560
00:38:11,635 --> 00:38:15,555
‫من ناحية
‫لأنّ إدانة "فريد" هي التصرف الصواب

561
00:38:15,639 --> 00:38:18,600
‫ومن ناحية أخرى
‫لأنّ ذلك سيوقف البث غداً، اتفقنا؟

562
00:38:18,683 --> 00:38:20,644
‫سيُضطرون إلى قطع الإرسال في مرحلة ما،

563
00:38:20,727 --> 00:38:24,439
‫وفي ظل تلك التداعيات،
‫نتائج ذلك التحقيق الزائف اللعين

564
00:38:24,522 --> 00:38:27,275
‫- لن تُعلن أبداً لأنّ...
‫- هذا هو غرضك من كل هذا.

565
00:38:27,817 --> 00:38:29,152
‫تريد دفن ذلك التحقيق.

566
00:38:29,945 --> 00:38:32,447
‫حسناً، لا أحد دوافعه نقية بالكامل، اتفقنا؟

567
00:38:32,530 --> 00:38:34,491
‫تعرفين ذلك. لنكن صادقين، اتفقنا؟

568
00:38:34,574 --> 00:38:36,743
‫إن تمكنت من إنجاز ذلك،
‫فستكونين جزءاً خالداً في التاريخ.

569
00:38:36,826 --> 00:38:38,119
‫هذا جزء هائل من دوافعك لفعل هذا.

570
00:38:38,203 --> 00:38:41,289
‫حقاً؟ جزء من التاريخ؟ ربما، وربما لا.

571
00:38:41,373 --> 00:38:43,166
‫لكنّ ذلك بالتأكيد ليس دافعي من وراء ذلك.

572
00:38:43,250 --> 00:38:47,087
‫على الأرجح أنا أحاول وحسب تدمير
‫الوظيفة اللائقة الوحيدة التي حظيت بها قط

573
00:38:47,170 --> 00:38:48,838
‫لأنني معتوهة مدمرة.

574
00:38:48,922 --> 00:38:50,924
‫يا إلهي. من يأبه لذلك، اتفقنا؟

575
00:38:51,007 --> 00:38:52,509
‫هل هو دافع أنانيّ؟ أم غيريّ؟

576
00:38:52,592 --> 00:38:54,803
‫سنحل تلك المعضلة في منازل عائلاتنا لاحقاً.

577
00:38:54,886 --> 00:38:59,224
‫أما الآن فلدينا الفرصة
‫لنربط أسماءنا بقضية أخلاقية، اتفقنا؟

578
00:38:59,307 --> 00:39:00,809
‫نحن يجب أن نفعل هذا. يجب علينا ذلك.

579
00:39:00,892 --> 00:39:04,479
‫"نحن". لا تكفّ عن قول "نحن".
‫هذا يتعلق بي أنا بالأساس، اتفقنا؟

580
00:39:04,563 --> 00:39:07,107
‫لم تعد هناك. لقد طُردت من العمل.

581
00:39:07,190 --> 00:39:09,317
‫- أنا من تضع رقبتها تحت حد السكين.
‫- حسناً. فقط...

582
00:39:09,401 --> 00:39:10,402
‫هذا جنونيّ جداً.

583
00:39:10,485 --> 00:39:13,655
‫كان جنونياً من قبل،
‫والآن أصبح خارج أي حدود للعقل.

584
00:39:13,738 --> 00:39:15,949
‫- تفهم ذلك، صحيح؟
‫- نعم، أسمعك.

585
00:39:16,032 --> 00:39:19,411
‫تريدني أن أفعل هذا بمفردي،
‫وأنا لست حتى مؤهلة لفعله.

586
00:39:19,494 --> 00:39:22,372
‫لا أعرف حتى كيف حصلت على هذه الوظيفة.

587
00:39:22,455 --> 00:39:24,082
‫لم أربحها بمجهودي بالتأكيد.

588
00:39:24,165 --> 00:39:26,334
‫- وأنا أتظاهر نصف الوقت.
‫- اهدئي.

589
00:39:26,418 --> 00:39:29,045
‫وأنا أبذل قصارى جهدي وحسب،

590
00:39:29,129 --> 00:39:31,381
‫لكنني أحس أنني ألبس بذلة نسائية
‫في برنامج لتلفزيون الواقع.

591
00:39:31,464 --> 00:39:32,924
‫- لا بأس...
‫- ودعني أخبرك شيئاً،

592
00:39:33,008 --> 00:39:35,927
‫لقد جررت هذه الفتاة إلى هذا،
‫وهي على وشك الانهيار.

593
00:39:36,011 --> 00:39:39,973
‫إنها تعاني حقاً،
‫و"ميتش" يقول الحقيقة عن "فريد"،

594
00:39:40,056 --> 00:39:41,558
‫- لكن لا أحد يهتم!
‫- يجب أن تتنفسي.

595
00:39:41,641 --> 00:39:45,061
‫لا أحد يهتم بأنّ هذه الفتاة المسكينة
‫تشعر بالانكسار من داخلها.

596
00:39:45,145 --> 00:39:46,730
‫مهلاً يا "برادلي" ، يجب أن تسترخي.

597
00:39:46,813 --> 00:39:48,857
‫اللعنة! أرجوك لا تحتضنّي الآن.

598
00:39:49,983 --> 00:39:51,610
‫ما الذي سيصلحه ذلك؟

599
00:39:55,405 --> 00:39:57,908
‫- أنا آسف.
‫- لا، أنا آسفة.

600
00:39:57,991 --> 00:39:59,326
‫لا، أنا آسفة...

601
00:40:11,379 --> 00:40:12,756
‫هل يمكنني الحصول على كأس من هذا؟

602
00:40:14,466 --> 00:40:16,009
‫- تفضّل.
‫- شكراً.

603
00:40:31,107 --> 00:40:32,609
‫إذاً، كيف سنفعل هذا الآن؟

604
00:40:33,026 --> 00:40:36,321
‫والآن بعد طرد "تشيب"؟

605
00:40:37,197 --> 00:40:40,242
‫دع لنا ذلك. احضر بمظهرك المتأنق وحسب.

606
00:40:41,409 --> 00:40:43,620
‫حسناً. شكراً على مجيئك إليّ لتخبرني بذلك.

607
00:40:44,162 --> 00:40:48,917
‫لا، جئت لأبلغك ألّا تعبث مع "برادلي".

608
00:40:49,876 --> 00:40:51,211
‫عم تتحدث؟

609
00:40:52,212 --> 00:40:56,883
‫رأيت الطريقة التي كنت تتحدث بها
‫عن "هانا"... واستغلالها لك.

610
00:40:56,967 --> 00:40:59,636
‫لذا، ما زلت أشك في أنك تفهم الأمر.

611
00:40:59,719 --> 00:41:02,514
‫أنا أتحدث عن أمور تشمل، ولا تقتصر على...

612
00:41:03,306 --> 00:41:06,268
‫ظهورك على الهواء
‫وتصرّفك كما لو كنت الضحية البريئة

613
00:41:06,351 --> 00:41:09,187
‫وجعلك "برادلي" تبدو كما لو أنها الداعمة.

614
00:41:11,481 --> 00:41:13,275
‫يجب أن أبدأ العمل إذاً.

615
00:41:13,692 --> 00:41:16,570
‫عليّ أن أجد طريقة لاستغلال "برادلي" غداً.

616
00:41:19,155 --> 00:41:22,742
‫لو كنت مكانك يا "ميتش" ،
‫لربما فكرت في مقابلة الغد

617
00:41:22,826 --> 00:41:25,745
‫كبداية لطريقي إلى التكفير والعودة.

618
00:41:26,162 --> 00:41:30,166
‫ولو كان الأمر كذلك حقاً،
‫فإنّ الوقت قد حان لكي تغيّر أسلوبك.

619
00:41:31,251 --> 00:41:34,170
‫وعملاً بمبدأ الشفافية التامة،
‫لم أكن قط من المعجبين بما تقدمه.

620
00:41:34,254 --> 00:41:39,259
‫كان يستهوي أبي بالأكثر،
‫وقد كان وغداً، ومات.

621
00:41:40,051 --> 00:41:43,263
‫إحقاقاً للحق،
‫عندما يُعزف هذا النوع من الموسيقى،

622
00:41:43,346 --> 00:41:46,641
‫يتعين عليّ أن أغيّر المحطة
‫خشية أن أكسر المذياع اللعين.

623
00:41:46,725 --> 00:41:49,811
‫لكنك رجل ذكي. رجل ذكي جداً.

624
00:41:49,895 --> 00:41:53,064
‫لذا ربما تجد لنفسك جمهوراً جديداً.

625
00:41:53,732 --> 00:41:59,321
‫لذا، احرص
‫على ألّا تفسد أول عرض لك بعد العودة.

626
00:42:00,363 --> 00:42:02,282
‫وإن كان لي أن أواصل استخدام المجاز،

627
00:42:02,365 --> 00:42:04,993
‫إن سار كل شيء كما هو مخطط له،
‫في غضون نحو 3 أيام...

628
00:42:05,827 --> 00:42:09,581
‫فربما أدير أحد أكبر المسارح الموسيقية

629
00:42:09,664 --> 00:42:10,874
‫على كوكب الأرض،

630
00:42:10,957 --> 00:42:14,878
‫وأنوي عزف الموسيقى
‫التي أهوى الاستماع إليها.

631
00:42:18,298 --> 00:42:21,259
‫عم تتحدث عن بحق السماء؟

632
00:42:21,885 --> 00:42:23,511
‫الغد فرصتك.

633
00:42:28,475 --> 00:42:31,645
‫اعترف، وإلا انتهى أمرك.

634
00:43:07,430 --> 00:43:10,016
‫مرحباً، أنا "هانا شوينفيلد".

635
00:43:10,100 --> 00:43:11,810
‫كنت أفكر في الأمر،

636
00:43:11,893 --> 00:43:16,439
‫وأنا مهتمة في الواقع بالحضور للقائك
‫في "لوس أنجلوس" بخصوص الوظيفة.

637
00:43:17,357 --> 00:43:19,776
‫رجاءً أعد الاتصال بي. شكراً.

638
00:44:14,748 --> 00:44:17,417
‫"منبه"

639
00:44:37,020 --> 00:44:42,651
‫أريدك أن أطلب منك أن تفعلي شيئاً أخيراً،
‫لكنه شيء مهم.

640
00:44:43,276 --> 00:44:44,277
‫حسناً.

641
00:44:46,154 --> 00:44:48,907
‫أريدك أن تدخلي "ميتش" خلسةً
‫إلى الاستوديو اليوم.

642
00:44:48,990 --> 00:44:52,118
‫ستجري "برادلي" مقابلة معه على الهواء.
‫ولا تعرف "أليكس" بالأمر.

643
00:44:52,202 --> 00:44:55,455
‫يا إلهي. لقد فقدت صوابك.

644
00:44:55,872 --> 00:44:57,582
‫فهمت لماذا فصلوك من العمل.

645
00:44:57,666 --> 00:45:00,502
‫يملك "ميتش" أدلة على أنّ "فريد"
‫كان يتستّر على التجاوزات الجنسية

646
00:45:00,585 --> 00:45:04,089
‫على مستوى الشبكة وسنفضح أمره على الهواء.

647
00:45:04,714 --> 00:45:05,715
‫- يا للهول.
‫- نعم.

648
00:45:05,799 --> 00:45:07,259
‫اسمعي، سأكون صادقاً معك.

649
00:45:07,342 --> 00:45:09,010
‫ربما تريدين البدء في البحث عن وظيفة جديدة.

650
00:45:09,094 --> 00:45:11,263
‫كنت أبحث عن وظيفة جديدة منذ سنوات.

651
00:45:12,347 --> 00:45:13,932
‫كيف سيحدث هذا؟

652
00:45:14,015 --> 00:45:18,061
‫الساعة 7:40، ستهرع "أليكس" إلى أسفل لتقديم
‫فقرة التاكسي مقابل خدمات تقاسم الركوب.

653
00:45:18,144 --> 00:45:19,980
‫فور أن تنزل في ذلك المصعد،

654
00:45:20,063 --> 00:45:22,983
‫ستهرعين إلى السلم الخلفي،
‫وتفتحين باب رصيف التحميل.

655
00:45:23,066 --> 00:45:25,026
‫كما أدخلنا "جاغر" خلسةً
‫في عيد ميلاد "أليكس".

656
00:45:25,110 --> 00:45:28,446
‫نعم. ستصعدين وتوصّلين "ميتش"
‫إلى "برادلي" على المنصة.

657
00:45:28,530 --> 00:45:31,449
‫ستقدّم "أليكس" فقرتها كما هو مقرر،
‫لكننا لن نبثّها.

658
00:45:31,533 --> 00:45:34,744
‫وفي هذا التوقيت بالضبط
‫ستجري "برادلي" المقابلة مع "ميتش".

659
00:45:34,828 --> 00:45:36,079
‫سيسيطر "كوري" على غرفة التحكم،

660
00:45:36,162 --> 00:45:38,707
‫ويحرص على أن تتجه الكاميرا
‫حيث نريد بالضبط،

661
00:45:38,790 --> 00:45:42,460
‫على الأقل حتى تفزع "يو بي إيه"
‫وتقرر قطع البث تماماً.

662
00:45:43,295 --> 00:45:44,838
‫هل تثق بـ "كوري" حقاً؟

663
00:45:46,464 --> 00:45:50,135
‫لا أعرف. لكنّ عليّ ذلك.

664
00:45:55,307 --> 00:45:57,851
‫إذاً أظن أنّ عليّ أن أثق به أيضاً.

665
00:46:02,147 --> 00:46:04,232
‫أنا آسف لأنه كان عليّ توريطك في هذا.

666
00:46:04,816 --> 00:46:07,694
‫لو لم تفعل لشعرت بالإهانة.

667
00:46:09,362 --> 00:46:10,572
‫يجدر بي أن أذهب إلى هناك.

668
00:46:12,324 --> 00:46:13,533
‫مهلاً، "رينا"؟

669
00:46:14,492 --> 00:46:16,411
‫الموت دوماً للطغاة.

670
00:46:17,370 --> 00:46:20,373
‫هذه الإشارة محل شك، لكني أفهم مقصدك.

671
00:46:22,459 --> 00:46:25,045
‫الموت دوماً للطغاة.

672
00:46:56,326 --> 00:47:00,205
‫لا أعرف في الواقع كم المدة.
‫هلّا تأتي إلى هنا وحسب؟

673
00:47:00,830 --> 00:47:04,793
‫نعم، العنوان 103 شارع "ووستر".

674
00:47:05,210 --> 00:47:06,211
‫نعم.

675
00:47:06,711 --> 00:47:09,256
‫رجاءً ابق معي على الخط حتى يصلوا.

676
00:47:09,339 --> 00:47:10,799
‫هذه أول مرّة لي.

677
00:47:12,425 --> 00:47:13,635
‫ماذا حدث؟

678
00:47:14,678 --> 00:47:15,887
‫هل تعرفينها؟

679
00:47:16,930 --> 00:47:18,682
‫كان يُفترض بي أن ألتقيها ليلة أمس.

680
00:47:25,522 --> 00:47:26,773
‫أعرفها.

681
00:47:40,036 --> 00:47:41,121
‫"هانا".

682
00:48:09,065 --> 00:48:11,860
‫من الصعب دوماً فقدان شخص عملتم معه عن قرب.

683
00:48:11,943 --> 00:48:13,403
‫أعرف أنّ ذلك يعنيكم جميعاً.

684
00:48:13,486 --> 00:48:15,864
‫كانت نقطة قوة "تشيب" هي خبرته العملية.

685
00:48:16,990 --> 00:48:21,161
‫لكنّ خبرته العملية تعني أيضاً،
‫كما علمنا بكل أسف،

686
00:48:21,244 --> 00:48:25,874
‫أنه كان على دراية بسلوك "ميتش" المشين،
‫وسمح له بمواصلته.

687
00:48:27,167 --> 00:48:28,668
‫هذا غير مقبول.

688
00:48:29,794 --> 00:48:31,922
‫لم يستأثر "تشيب" بمهارات الإنتاج العظيمة.

689
00:48:32,005 --> 00:48:33,840
‫وستكتشفون ذلك قريباً جداً.

690
00:48:34,424 --> 00:48:38,595
‫لكنّ الأمر أكثر من مجرد وظيفة
‫أو ربح الأموال لصالح الشبكة...

691
00:48:38,678 --> 00:48:39,846
‫"(كلاير كونواي)
‫أتصل بك. أرجو الرد. أمر عاجل."

692
00:48:39,930 --> 00:48:40,931
‫أو بث الأخبار.

693
00:48:42,224 --> 00:48:43,892
‫هذا يتعلق بسلامتكم.

694
00:48:44,976 --> 00:48:50,899
‫و "مارلون تايت" شخص يسعكم أن تشعروا معه
‫بالأمان عند حضوركم إلى العمل كل يوم.

695
00:48:55,237 --> 00:48:56,404
‫شكراً يا "فريد".

696
00:48:57,155 --> 00:49:01,660
‫هذا صحيح. كنت يوماً مساعد إنتاج
‫في برنامج "رايز آند شاين سياتل".

697
00:49:01,743 --> 00:49:05,163
‫لذا فأي شيء أطلب منكم فعله،
‫قد فعلته من قبل.

698
00:49:06,373 --> 00:49:07,374
‫"(كلاير كونواي)"

699
00:49:07,457 --> 00:49:09,417
‫ثم بعد "سياتل" ، حظيت بهذا الإلهام.

700
00:49:10,043 --> 00:49:12,462
‫قلت لنفسي: "(مارلون)، الأحلام..."

701
00:49:12,546 --> 00:49:13,547
‫مرحباً. ما المشكلة؟

702
00:49:14,005 --> 00:49:15,215
‫"برادلي".

703
00:49:17,634 --> 00:49:19,553
‫- أنا...
‫- "كلاير" ، ما الخطب؟

704
00:49:20,554 --> 00:49:22,889
‫يجب أن... أخبرك بشيء ما.

705
00:49:24,057 --> 00:49:25,976
‫لا أعرف كيف أقوله.

706
00:49:31,106 --> 00:49:32,440
‫إنها "هانا".

707
00:49:34,568 --> 00:49:36,778
‫لقد ماتت.

708
00:49:37,320 --> 00:49:38,405
‫تناولت جرعة زائدة.

709
00:49:40,490 --> 00:49:42,033
‫لم تكن هناك رسالة.

710
00:49:42,659 --> 00:49:45,245
‫ربما كان حادثاً. لا أعرف.

711
00:49:55,297 --> 00:49:56,506
‫"برادلي"؟

712
00:49:58,842 --> 00:50:00,176
‫سآتي إلى العمل مع ذلك.

713
00:50:00,260 --> 00:50:01,887
‫افعلي ما عليك فعله وحسب.

714
00:50:03,138 --> 00:50:04,139
‫حسناً.

715
00:51:23,093 --> 00:51:24,094
‫يا جماعة...

716
00:51:25,178 --> 00:51:28,181
‫دعونا نصمت دقيقةً لنكرّم...

717
00:51:29,015 --> 00:51:30,684
‫"هانا" ونتذكرها...

718
00:51:31,768 --> 00:51:33,395
‫زميلتنا العزيزة.

719
00:52:00,922 --> 00:52:02,632
‫لدينا بعض الأنباء السيئة.

720
00:52:02,716 --> 00:52:04,426
‫نعم، عن "تشيب"؟

721
00:52:05,635 --> 00:52:06,636
‫لا.

722
00:52:07,387 --> 00:52:08,430
‫ماذا؟

723
00:52:22,652 --> 00:52:25,113
‫مرحباً. نحن جاهزون للمضي قدماً.

724
00:52:25,196 --> 00:52:26,698
‫"رينا" ستساعد "ميتش"، و...

725
00:52:26,781 --> 00:52:27,991
‫أُلغيت المقابلة.

726
00:52:29,576 --> 00:52:31,786
‫عم تتحدثين؟ يجب أن نفعل هذا اليوم.

727
00:52:31,870 --> 00:52:33,079
‫هذا ليس خياراً متاحاً.

728
00:52:33,163 --> 00:52:34,664
‫لا يا "تشيب". "هانا" ماتت.

729
00:52:35,457 --> 00:52:36,666
‫تناولت جرعة زائدة.

730
00:52:38,293 --> 00:52:39,711
‫هذه غلطتنا يا "تشيب".

731
00:52:41,922 --> 00:52:43,131
‫لا أستطيع.

732
00:52:43,882 --> 00:52:46,551
‫لا يمكنني إتمام الأمر
‫على جثة تلك المسكينة.

733
00:52:46,635 --> 00:52:47,844
‫لا يمكنني وحسب.

734
00:52:55,143 --> 00:52:56,937
‫أفهم. نعم.

735
00:52:59,231 --> 00:53:00,357
‫سأبلغ "ميتش".

736
00:53:00,815 --> 00:53:01,816
‫شكراً.

737
00:53:22,671 --> 00:53:24,005
‫أحتاج إلى دقيقة وحسب من فضلك.

738
00:53:24,089 --> 00:53:26,091
‫أحتاج إلى التحدث معك فوراً.

739
00:53:26,633 --> 00:53:28,510
‫ماذا تفعلين... إلى أين أنت ذاهبة؟

740
00:53:28,593 --> 00:53:31,137
‫سأرحل. لا أعرف أين سأذهب، لكنني سأرحل.

741
00:53:32,556 --> 00:53:36,851
‫كنت سأجري مقابلة مع "ميتش"
‫من دون علمك على الهواء اليوم.

742
00:53:37,310 --> 00:53:38,979
‫رغم أنك طلبت مني ألا أفعل.

743
00:53:39,062 --> 00:53:41,398
‫في الواقع، كنت سأفعلها خصيصاً
‫لأنك طلبت مني ألّا أفعل.

744
00:53:42,107 --> 00:53:43,692
‫ماذا؟

745
00:53:43,775 --> 00:53:46,444
‫وكان "ميتش" سيخبرني ماذا حدث
‫بعد ليلته مع "هانا".

746
00:53:47,696 --> 00:53:48,822
‫"هانا"؟

747
00:53:49,322 --> 00:53:50,532
‫نعم، "هانا".

748
00:53:51,116 --> 00:53:54,578
‫لقد منحها "فريد" ترقية لحماية "ميتش"،
‫من أجل إسكاتها.

749
00:53:55,161 --> 00:53:56,788
‫إسكاتها عن ماذا؟

750
00:53:56,872 --> 00:53:58,832
‫ماذا تظنين يا "أليكس"؟

751
00:54:00,208 --> 00:54:03,253
‫لذا ذهبت إلى شقتها لتأكيد قصة "ميتش".

752
00:54:03,587 --> 00:54:04,838
‫لأحصل على الحقيقة.

753
00:54:05,338 --> 00:54:08,675
‫لكنّ ذلك لم يكفني.
‫لذا، أردت أن أقضي على "فريد".

754
00:54:08,758 --> 00:54:11,428
‫أردت تدمير الشبكة اللعينة.

755
00:54:11,511 --> 00:54:15,599
‫أردت أن أفعل أي شيء
‫لأحصل على أفضل قصة ممكنة.

756
00:54:15,682 --> 00:54:18,143
‫وكنت أرى أنها تحاول تحاشي ذلك،
‫لكنني ضغطت عليها.

757
00:54:18,226 --> 00:54:20,437
‫لأنني من نوعية خاصة من الأوغاد.

758
00:54:21,271 --> 00:54:23,815
‫وجعلتها تسترجع كل دقيقة من الحدث.

759
00:54:24,524 --> 00:54:28,862
‫وقد فتح ذلك جرحاً في داخلها
‫لم تستطع تحمّل آلامه، وقتلت نفسها.

760
00:54:29,404 --> 00:54:32,908
‫كأنني أخذت مسدساً
‫وذهبت إليها وأطلقت النار عليها.

761
00:54:33,491 --> 00:54:35,911
‫- لذا، سأرحل.
‫- "براد"...

762
00:54:41,041 --> 00:54:42,292
‫رباه...

763
00:54:43,126 --> 00:54:45,795
‫لا. يا إلهي.

764
00:54:48,465 --> 00:54:50,926
‫يا إلهي. لا.

765
00:54:51,343 --> 00:54:53,011
‫"برادلي"!

766
00:54:53,094 --> 00:54:55,138
‫"برادلي" ، بحقك. تمهّلي من فضلك.

767
00:54:55,680 --> 00:54:58,808
‫"برادلي" ، هذه ليست غلطتك.

768
00:54:59,309 --> 00:55:01,144
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك على هذا.

769
00:55:01,228 --> 00:55:03,396
‫كانت نواياك حسنة. أنا واثقة بذلك.

770
00:55:03,480 --> 00:55:05,899
‫تباً لي وتباً لنواياي يا "أليكس".

771
00:55:05,982 --> 00:55:08,818
‫كان جزءاً من نواياي تدميرك أثناء العملية.

772
00:55:09,569 --> 00:55:12,155
‫لا بأس، أتعرفين؟ ربما أستحق التدمير.

773
00:55:12,239 --> 00:55:15,242
‫هل تعرفين ماذا فعلت للتوّ،
‫لأنني من ذلك الصنف من الأوغاد؟

774
00:55:15,325 --> 00:55:20,914
‫ذهبت إلى "فريد" ، ذلك الوغد،
‫وتوسلت إليه من أجل مساعدتي.

775
00:55:20,997 --> 00:55:24,209
‫تحديداً لكي يطردك.

776
00:55:24,793 --> 00:55:27,504
‫ذلك ما فعلته.
‫ذلك هو صنف الأوغاد الذي أنا منه.

777
00:55:28,338 --> 00:55:32,175
‫أنا آسفة لأنك أذللت نفسك
‫لكي تتوسلي إلى وليّ الأمر، لأنني سأرحل.

778
00:55:32,259 --> 00:55:33,635
‫كلا، لا يمكنك ذلك.

779
00:55:33,718 --> 00:55:35,637
‫- "برادلي" ، أرجوك لا تفعلي.
‫- بل يمكنني! شاهديني!

780
00:55:35,720 --> 00:55:38,098
‫لا يمكنك. أرجوك لا ترحلي.
‫يجب أن نصلح هذه المشكلة.

781
00:55:38,181 --> 00:55:40,350
‫بحقك. نصلح هذه المشكلة؟ كيف ستصلحينها؟

782
00:55:40,433 --> 00:55:42,060
‫"برادلي"، لم أكن أعرف بأمر "هانا"،

783
00:55:42,143 --> 00:55:45,438
‫لم أكن أعرف بأمر "ميتش"، ولم أكن أعرف
‫عن تستّر "فريد". لم أكن أعرف...

784
00:55:45,522 --> 00:55:48,149
‫ماذا عن نادي الفتيان
‫الذي أخبرتني أنه لن يتغير أبداً؟

785
00:55:48,233 --> 00:55:49,442
‫ماذا عن ذلك؟

786
00:55:52,112 --> 00:55:54,155
‫لست... لست أعرف.

787
00:55:56,199 --> 00:56:00,495
‫قلت ذلك،
‫لم أكن أدرك كم كان فاسداً... أنا وحسب...

788
00:56:03,248 --> 00:56:05,959
‫- وداعاً يا "أليكس".
‫- لا يا "برادلي"، لا يمكنني فعل هذا.

789
00:56:06,042 --> 00:56:07,335
‫أحتاج إلى مساعدتك لتجاوز اليوم.

790
00:56:07,419 --> 00:56:08,837
‫- أحتاج إليك.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

791
00:56:08,920 --> 00:56:10,338
‫- اليوم فقط.
‫- "البرنامج الصباحي"!

792
00:56:10,422 --> 00:56:12,716
‫- أيمكنني التقاط صورة معك؟
‫- ليس بالوقت المناسب. آسفة.

793
00:56:12,799 --> 00:56:13,967
‫أنت! ابتعد!

794
00:56:14,050 --> 00:56:15,969
‫- رفضت! أعطني كاميرتك اللعينة.
‫- "أليكس"!

795
00:56:16,052 --> 00:56:18,722
‫أعطها لي أيها اللعين!
‫هل تظن أنك امتلكتني؟

796
00:56:19,389 --> 00:56:21,850
‫هل تظنني متاحة على مدار الساعة
‫لأنني في غرفة معيشتك كل صباح

797
00:56:21,933 --> 00:56:23,810
‫أحاول أن أحسّن من شعورك
‫حيال هذا العالم البائس؟

798
00:56:23,894 --> 00:56:24,978
‫لست كذلك! هل لك أن تخمن؟

799
00:56:25,061 --> 00:56:26,855
‫- "أليكس".
‫- أنا فارغة! هذا فارغ!

800
00:56:26,938 --> 00:56:28,023
‫- توقفي يا "أليكس".
‫- أنا فارغة!

801
00:56:28,106 --> 00:56:29,733
‫أتعرف كيف يبدو الشخص الفارغ؟ يبدو هكذا.

802
00:56:29,816 --> 00:56:31,401
‫عندما أقول "لا" ، فأنا أعنيها.

803
00:56:31,484 --> 00:56:33,445
‫- "أليكس"! هلا تهدئين وحسب؟
‫- ماذا؟

804
00:56:33,528 --> 00:56:36,573
‫سأصعد معك إن أغلقت فمك وأعدت إليه هاتفه.

805
00:56:36,656 --> 00:56:37,699
‫- نعم.
‫- أعيدي إليه هاتفه!

806
00:56:37,782 --> 00:56:39,367
‫إليك هاتفك اللعين يا سيدي.

807
00:56:39,451 --> 00:56:40,452
‫تعالي.

808
00:56:40,535 --> 00:56:41,745
‫- حقير!
‫- اتركيه!

809
00:56:41,828 --> 00:56:44,789
‫يا إلهي. اليوم وحسب. افعل هذا اليوم وحسب.

810
00:56:44,873 --> 00:56:46,541
‫- أعرف. اليوم وحسب.
‫- تعالي.

811
00:56:50,587 --> 00:56:52,130
‫"أليكس"، "برادلي"، أين كنتما؟

812
00:56:52,214 --> 00:56:53,757
‫الوقت يداهمنا هنا.

813
00:56:53,840 --> 00:56:55,258
‫سأتولى "أليكس". إنها بخير.

814
00:56:55,342 --> 00:56:56,676
‫- ستبقين، صحيح؟
‫- بالتأكيد.

815
00:56:56,760 --> 00:56:57,761
‫حسناً.

816
00:56:59,971 --> 00:57:01,014
‫فاتك الإعلان،

817
00:57:01,097 --> 00:57:03,475
‫لكنني رتبت
‫لتوفير مستشارين نفسيين للتغلب على الحزن.

818
00:57:09,481 --> 00:57:10,857
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

819
00:57:10,941 --> 00:57:12,776
‫سأرحل عن هذا المكان. طفح كيلي.

820
00:57:13,401 --> 00:57:16,738
‫أصغي إليّ. أفهم بشاعة هذا الأمر،
‫لكن لا يمكنك الانسحاب من البرنامج.

821
00:57:16,821 --> 00:57:17,864
‫دعني أرحل وحسب؟

822
00:57:17,948 --> 00:57:20,617
‫لا أستطيع الجلوس إلى جوارها.
‫لم أعد أستطيع التظاهر.

823
00:57:20,700 --> 00:57:23,703
‫لدينا أدلة ضد الشخص الذي يرأس هذه الشركة،

824
00:57:23,787 --> 00:57:24,788
‫وأنت ستنسحبين؟

825
00:57:25,580 --> 00:57:27,207
‫لا يمكنك الحفاظ على نقاوتك

826
00:57:27,290 --> 00:57:30,585
‫بمجرد الانتقال في كل مرّة يخيّب أحدهم ظنك.

827
00:57:30,669 --> 00:57:33,713
‫هل تظنين أنّ الناس
‫في مكان آخر سيكونون أفضل؟

828
00:57:34,798 --> 00:57:35,840
‫لا.

829
00:57:36,550 --> 00:57:41,137
‫الطبيعة البشرية متشابهة تشابهاً مدهشاً،
‫وهي محبطة عموماً.

830
00:57:41,221 --> 00:57:46,726
‫لذا ربما يجدر بك أن تبقي
‫وتخوضي المعركة يا "برادلي جاكسون".

831
00:58:14,963 --> 00:58:17,382
‫لا، لم أكن بحاجة إلى مرافق شخصي.

832
00:58:17,465 --> 00:58:18,592
‫لن نفعل هذا.

833
00:58:18,675 --> 00:58:21,136
‫يؤسفني أنّ هذا شعورك،
‫لكنك لم تعد المنتج المنفذ.

834
00:58:21,219 --> 00:58:23,722
‫"ميتش"، ماتت "هانا". تناولت جرعة زائدة.

835
00:58:24,472 --> 00:58:25,515
‫ماذا؟

836
00:58:26,516 --> 00:58:29,352
‫بعدما أخبرت "برادلي"
‫عمّا حدث معك ومع "فريد".

837
00:58:37,068 --> 00:58:40,530
‫هل تريد قول شيء الآن؟ هل تريد تبرير...

838
00:58:42,240 --> 00:58:45,076
‫أيها الوغد... اللعين!

839
00:58:49,122 --> 00:58:50,123
‫ملعون!

840
00:58:52,459 --> 00:58:55,545
‫أنا من سرّب الخبر إلى الـ "تايمز".

841
00:58:55,629 --> 00:58:58,423
‫لذا تباً لك يا "ميتش"!

842
00:59:28,787 --> 00:59:30,080
‫يا إلهي.

843
00:59:30,747 --> 00:59:31,873
‫يا إلهي.

844
01:00:03,196 --> 01:00:04,281
‫تعال هنا.

845
01:00:09,077 --> 01:00:10,662
‫أنا آسف جداً.

846
01:00:21,965 --> 01:00:24,342
‫مرحباً يا "أليكس". هذا أنا.

847
01:00:26,469 --> 01:00:28,680
‫غالباً ستعرفين بأمر ما عمّا قريب.

848
01:00:30,765 --> 01:00:33,393
‫كانوا يحققون مع "ميتش" ،
‫لكنهم كانوا سيتخلصون منك.

849
01:00:34,686 --> 01:00:36,938
‫تسريب الخبر إلى الـ "تايمز"...

850
01:00:38,189 --> 01:00:39,232
‫كان ملاذاً أخيراً.

851
01:00:39,316 --> 01:00:40,734
‫لم أكن أعرف ما الذي سيسفر عنه.

852
01:00:40,817 --> 01:00:41,860
‫"(تشارلي بلاك) - مكالمة فائتة"

853
01:00:41,943 --> 01:00:46,031
‫أدركت وحسب أنهم لو لم يكن لديهم "ميتش"،

854
01:00:46,114 --> 01:00:48,491
‫فسيحتاجون إليك.

855
01:00:49,993 --> 01:00:51,286
‫وأنا كنت بحاجة إليك.

856
01:00:57,083 --> 01:00:58,793
‫على أي حال، كان كل شيء من أجلك دوماً.

857
01:01:01,338 --> 01:01:02,464
‫دوماً.

858
01:01:04,466 --> 01:01:05,675
‫شكراً.

859
01:01:10,180 --> 01:01:11,306
‫شكراً على بقائك.

860
01:01:16,436 --> 01:01:18,730
‫سنكون على الهواء في غضون 30 ثانية.

861
01:01:29,115 --> 01:01:31,159
‫لا أتخيل مدى صعوبة ذلك عليك،

862
01:01:31,243 --> 01:01:34,538
‫وأريدك أن تعرفي كم أقدّر احترافيتك.

863
01:01:36,373 --> 01:01:37,707
‫لنفعل هذا من أجل "هانا".

864
01:01:41,753 --> 01:01:43,380
‫اغرب عن وجهي.

865
01:01:50,554 --> 01:01:53,014
‫- يا إلهي.
‫- شكراً. أضيفي قليلاً هناك في الأعلى.

866
01:01:53,098 --> 01:01:54,099
‫هل أنت بخير؟

867
01:01:54,182 --> 01:01:55,517
‫نعم. لا، أنا بخير. لا بأس.

868
01:01:55,600 --> 01:01:57,018
‫لا، اتركه! من يأبه؟

869
01:01:57,769 --> 01:01:58,770
‫سنفعل هذا وحسب.

870
01:01:58,853 --> 01:02:02,649
‫5، 4، 3، 2...

871
01:02:04,901 --> 01:02:07,153
‫"(البرنامج الصباحي)"

872
01:02:07,737 --> 01:02:08,780
‫مرحباً بكم جميعاً.

873
01:02:09,489 --> 01:02:10,740
‫شكراً على انضمامكم لنا.

874
01:02:12,492 --> 01:02:13,535
‫على رأس...

875
01:02:14,786 --> 01:02:16,121
‫على رأس...

876
01:02:18,164 --> 01:02:19,541
‫أخبارنا اليوم...

877
01:02:22,294 --> 01:02:25,046
‫- "برادلي" ، هلا تتولين هذا؟
‫- نعم، بالتأكيد.

878
01:02:25,547 --> 01:02:29,467
‫سفينة الرحلات الفاخرة "غولدن ترايدينت"
‫التي كانت متجهة إلى "بابوا غينيا الجديدة"

879
01:02:29,551 --> 01:02:34,556
‫وعلى متنها أكثر من 5 آلاف راكب
‫تدخل يومها الـ4 من الحجر الصحي.

880
01:02:34,639 --> 01:02:37,559
‫- أكثر من ثلثي ركابها و...
‫- "أليكس" ، هل أنت بخير؟

881
01:02:37,642 --> 01:02:39,436
‫ابق على كاميرا 3. استعدّ لكاميرا 1.

882
01:02:39,519 --> 01:02:41,104
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- لا أعرف.

883
01:02:41,187 --> 01:02:42,522
‫التزمي بنسخة الإعداد يا "برادلي".

884
01:02:43,440 --> 01:02:47,944
‫ما زالت السفينة تقبع على بعد
‫أكثر من 600 ميل بحري عن "هونولولو".

885
01:02:48,028 --> 01:02:51,072
‫يُتوقع وصول سفينة إنقاذ بعد ظهر هذا اليوم

886
01:02:51,156 --> 01:02:52,824
‫- حاملةً مضادات حيوية...
‫- أناس ملاعين.

887
01:02:52,908 --> 01:02:55,869
‫ومؤن طبية
‫لعلاج الركاب المرضى على متنها.

888
01:02:57,287 --> 01:02:59,539
‫متحدث باسم شركة الرحلات البحرية...

889
01:03:00,248 --> 01:03:02,751
‫يقول إنهم يعملون على قدم وساق...

890
01:03:02,834 --> 01:03:07,047
‫لإعادة كل المصابين إلى ديارهم سالمين

891
01:03:07,130 --> 01:03:08,381
‫في أسرع وقت ممكن...

892
01:03:08,465 --> 01:03:11,134
‫- ما اسمك؟
‫- وإنهم، ونقتبس من كلامه...

893
01:03:11,218 --> 01:03:12,886
‫- "جو".
‫- "جو"؟

894
01:03:13,386 --> 01:03:14,888
‫15 سنة، لم أتعرّف فيها قط إلى "جو".

895
01:03:14,971 --> 01:03:16,723
‫- يا إلهي.
‫- ماذا بحق السماء؟

896
01:03:16,806 --> 01:03:21,019
‫ستعيد الشركة لجميع ركاب السفينة
‫كامل نقودهم بسبب التفشي.

897
01:03:22,103 --> 01:03:23,313
‫ابق على كاميرا 3

898
01:03:23,813 --> 01:03:25,190
‫استعدّ يا كاميرا 1. ماذا تريد أن نفعل؟

899
01:03:25,273 --> 01:03:26,608
‫أعدها إلى الكرسي!

900
01:03:26,691 --> 01:03:28,276
‫أنا... "أليكس" ، ماذا...

901
01:03:28,360 --> 01:03:31,988
‫- "أليكس" ، أرجوك اجلسي.
‫- كلا. لا أريد الجلوس.

902
01:03:33,281 --> 01:03:34,741
‫لن أجلس.

903
01:03:34,824 --> 01:03:36,826
‫- عجباً.
‫- أوغاد ملاعين.

904
01:03:38,995 --> 01:03:41,915
‫- ميعاد وصولها المقرر كان...
‫- أصغي. هل يمكنني المقاطعة؟

905
01:03:41,998 --> 01:03:43,291
‫نعم.

906
01:03:43,375 --> 01:03:44,584
‫مرحباً. آسفة.

907
01:03:47,087 --> 01:03:48,838
‫لم نكن صادقين معكم.

908
01:03:49,839 --> 01:03:51,883
‫لا أقصد في ما يخص الأخبار.

909
01:03:51,967 --> 01:03:53,927
‫لا أتحدث عن ذلك.

910
01:03:54,010 --> 01:03:55,637
‫أنا أتحدث في الواقع عن أنفسنا.

911
01:03:55,720 --> 01:03:58,098
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫جهزوا الشريط المسجل مبكراً.

912
01:03:58,181 --> 01:04:00,100
‫- جهزوا الشريط المسجل.
‫- لا نخبركم بكل شيء،

913
01:04:00,183 --> 01:04:01,560
‫ولو حتى قليلاً منه.

914
01:04:02,269 --> 01:04:04,980
‫أعني، هذا المكان بأكمله... هذا...

915
01:04:05,438 --> 01:04:10,986
‫إنه مختلف تماماً عمّا...
‫عمّا قد يبدو لكم.

916
01:04:11,444 --> 01:04:13,613
‫وثمة أمور سيئة حقاً تجري هنا.

917
01:04:13,697 --> 01:04:17,659
‫ثمة أمور سيئة حقاً.
‫ثمة أشخاص سيئون حقاً...

918
01:04:17,742 --> 01:04:18,869
‫هل سنفعل هذا؟

919
01:04:19,536 --> 01:04:20,537
‫نعم، أتودّين؟

920
01:04:20,620 --> 01:04:22,706
‫يجب أن نقول الحقيقة بسرعة.
‫قبل أن يقطعوا البث علينا.

921
01:04:22,789 --> 01:04:23,957
‫- لدينا دقيقة.
‫- لنفعل ذلك.

922
01:04:24,040 --> 01:04:26,918
‫- شغّل الشريط اللعين.
‫- تجاهل ذلك يا "دوني". لا تشغّل الشريط.

923
01:04:27,002 --> 01:04:29,588
‫- ابق على البث المباشر وصوّر كل شيء.
‫- حسناً.

924
01:04:29,671 --> 01:04:31,381
‫اقترب يا "جين". صوّر كل شيء.

925
01:04:31,464 --> 01:04:35,135
‫نريد أن نطلعكم
‫على بعض المعلومات عن شبكتنا.

926
01:04:35,218 --> 01:04:38,805
‫نعتقد أن "فريد ميكلن" كان يلعب
‫دوراً محورياً في إشاعة أجواء

927
01:04:38,889 --> 01:04:41,725
‫- أخرست النساء اللائي تقدمن...
‫- لا، تباً.

928
01:04:41,808 --> 01:04:44,686
‫- للشكوى من التجاوزات الجنسية.
‫- هاتان الملعونتان! لا!

929
01:04:45,103 --> 01:04:47,564
‫توشك "يو بي إيه" على الكشف عن تحقيق داخلي

930
01:04:47,647 --> 01:04:49,232
‫يبرّئ ساحتهم.

931
01:04:49,316 --> 01:04:50,775
‫هذا ليس حقيقياً.

932
01:04:50,859 --> 01:04:52,152
‫أغلبه كلام فارغ.

933
01:04:52,235 --> 01:04:55,947
‫كله كلام فارغ، وأنا لن أكذب على أحد.

934
01:04:56,031 --> 01:04:57,490
‫لن يكذب أي منا عليكم بعد الآن.

935
01:04:57,574 --> 01:05:01,745
‫لأنني مذنبة مثل الجميع
‫لأنني لم أطلب المساعدة ولا ساعدت

936
01:05:01,828 --> 01:05:05,373
‫في إنهاء التجاوزات الجنسية
‫التي تحدث في هذا المبنى اللعين.

937
01:05:05,457 --> 01:05:09,294
‫في 1 أكتوبر 2017،
‫سافر "ميتش كيسلر" إلى "لاس فيغاس"

938
01:05:09,377 --> 01:05:10,962
‫ليغطي المذبحة الفظيعة.

939
01:05:11,046 --> 01:05:12,047
‫"فاحص طبي"

940
01:05:12,130 --> 01:05:14,049
‫أثناء تواجده هناك، ضاجع إحدى زميلاتنا.

941
01:05:14,132 --> 01:05:16,384
‫كانت شابة. وكان رئيسها.

942
01:05:29,856 --> 01:05:32,317
‫ثقافة المؤسسة متفشية
‫من أعلى المستويات إلى أدناها.

943
01:05:32,400 --> 01:05:38,573
‫وفرض "فريد ميكلن" ثقافة الخوف والصمت...

944
01:05:39,699 --> 01:05:41,576
‫وجنون الشك والألم.

945
01:05:42,702 --> 01:05:46,331
‫وقد نفذت إلى كل شيء،
‫بما في ذلك "البرنامج الصباحي".

946
01:05:46,831 --> 01:05:47,999
‫رأيتها.

947
01:05:48,833 --> 01:05:52,295
‫رأيتها كيف تؤثّر على النساء، ولم أوقفها.

948
01:05:53,838 --> 01:05:55,382
‫لأنني كنت أنجح.

949
01:06:02,347 --> 01:06:04,266
‫وأعرف أنّ ذلك ليس كافياً...

950
01:06:05,684 --> 01:06:09,604
‫لكنني أعتذر لأشخاص كثيرين.

951
01:06:11,106 --> 01:06:12,983
‫لشخص واحد بالتحديد...

952
01:06:13,733 --> 01:06:17,487
‫لم أكن منصفة معك، وأنا آسفة بشدة.

953
01:06:18,405 --> 01:06:21,950
‫وسأفعل قصارى جهدي لأصحح هذا الوضع.

954
01:06:22,534 --> 01:06:26,788
‫إساءة استغلال السلطة، والفساد المؤسسي
‫يجب أن يُوضع حداً لهما.

955
01:06:26,872 --> 01:06:30,959
‫لا يمكننا أن نقبل بثقافة الصمت،
‫هنا أو في أي مكان.

956
01:06:31,793 --> 01:06:34,337
‫تعال هنا. كاميرا 2، انتقل إلى هنا. اقترب.

957
01:06:34,921 --> 01:06:37,173
‫"دوني" ، أريد لقطة مقربة.

958
01:06:38,049 --> 01:06:39,718
‫اقترب من فضلك.

959
01:06:42,137 --> 01:06:45,807
‫رغم وجود الكثيرين مثل "فريد ميكلن"،

960
01:06:46,641 --> 01:06:50,562
‫فهناك المليارات مثلي،
‫ومثل "برادلي" ، ومثلك.

961
01:06:51,354 --> 01:06:52,772
‫لذا ارفعوا أصواتكم.

962
01:06:53,189 --> 01:06:54,566
‫نأمل أن كل أمثال "فريد" و"ميتش"...

963
01:06:54,649 --> 01:06:57,903
‫"(يو بي إيه) - (نيويورك)"

