﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,376 --> 00:00:03,795
‫هل تعلمون محور كل هذا؟‬
‫هل تعلمون لماذا نحن هنا؟‬

3
00:00:04,045 --> 00:00:05,797
‫لنكون في الخارج. كما نحن الآن.‬

4
00:00:06,673 --> 00:00:10,301
‫والخروج هو أكثر الأشياء متعة في الحياة‬

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,470
‫عندما يقول الناس أن عليهم‬
‫الذهاب إلى الخارج.‬

6
00:00:12,554 --> 00:00:14,055
‫فهذا هو ما يتحدثون عنه.‬

7
00:00:14,973 --> 00:00:18,351
‫رمة هذا الأمر أننا كلنا في الخارج الآن.‬
‫ولا أحد في المنزل.‬

8
00:00:18,435 --> 00:00:20,895
‫كلنا هنا، خارج المنزل.‬

9
00:00:20,979 --> 00:00:23,606
‫هناك من يبحثون عنا. ولا يعلمون أين نحن.‬

10
00:00:24,899 --> 00:00:28,028
‫لا أجده. أين ذهب؟ لم يخبرني أين سيذهب.‬

11
00:00:28,445 --> 00:00:29,696
‫لا بد أنه خرج.‬

12
00:00:30,947 --> 00:00:31,990
‫ترغب في الخروج.‬

13
00:00:32,073 --> 00:00:34,034
‫تستعد وتنتقي ملابسك، أليس كذلك؟‬

14
00:00:34,117 --> 00:00:35,744
‫تستحم وتهندم نفسك،‬

15
00:00:36,327 --> 00:00:39,664
‫تجهز نقودك، أصدقائك، سيارتك،‬
‫مكانك المفضل، الحجز...‬

16
00:00:39,748 --> 00:00:43,835
‫بعدها تقف وتسأل نفسك، ماذا أفعل الآن؟‬
‫وتجيب، "عليّ العودة إلى المنزل".‬

17
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
‫بمجرد أن تخرج، ترغب في العودة.‬

18
00:00:47,630 --> 00:00:49,174
‫تريد أن تنام، تريد أن تستيقظ،‬

19
00:00:49,257 --> 00:00:50,925
‫لتخرج من جديد غدًا، أليس كذلك؟‬

20
00:00:51,009 --> 00:00:52,218
‫أينما كنت في الحياة،‬

21
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
‫أشعر بأن عليك الخروج دائمًا.‬

22
00:01:00,935 --> 00:01:01,936
‫"مطعم (بيت)"‬

23
00:01:02,020 --> 00:01:04,439
‫هذا أسوأ مكان لزر رأيته على الإطلاق.‬

24
00:01:04,522 --> 00:01:07,609
‫الزر الثاني هو ما يحدد القميص. انظر إليه.‬

25
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
‫إنه مرتفع جدًا.‬

26
00:01:09,360 --> 00:01:11,863
‫وكأنك وجدته في الشارع.‬
‫تبدو كمن لا يزال يعيش مع أمه.‬

27
00:01:11,946 --> 00:01:12,989
‫هل انتهيت؟‬

28
00:01:13,656 --> 00:01:15,450
‫بالطبع تقوم بتجربة ملابسك قبل شرائها؟‬

29
00:01:15,533 --> 00:01:17,410
‫أجل. أعجبني لونه البنفسجي.‬

30
00:01:17,494 --> 00:01:19,746
‫لا أتذكر أنني فكرت في وضعية الأزرار.‬

31
00:01:19,829 --> 00:01:21,498
‫لا تتذكر.‬

32
00:01:22,248 --> 00:01:23,875
‫لا، ليس في الوقت الحالي.‬

33
00:01:24,918 --> 00:01:27,837
‫حسنًا أيها السناتور،‬
‫أريد أن أعرف ما تعرف ومتى عرفته.‬

34
00:01:27,921 --> 00:01:30,340
‫سيد "ساينفيلد"، سيد "كوستانزا".‬

35
00:01:30,423 --> 00:01:33,384
‫هل أنت متأكدة أنه خال من "الكافيين"؟‬
‫أين المؤشر البرتقالي؟‬

36
00:01:33,468 --> 00:01:34,344
‫مفقود.‬

37
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
‫عليّ تذكرها بنفسي.‬

38
00:01:36,471 --> 00:01:38,515
‫الخالي من "الكافيين" شمالًا.‬
‫العادي يمينًا.‬

39
00:01:38,598 --> 00:01:40,850
‫الخالي من "الكافيين" شمالًا.‬
‫العادي يمينًا.‬

40
00:01:41,518 --> 00:01:43,186
‫عمل صعب للغاية.‬

41
00:01:45,730 --> 00:01:49,317
‫أيمكنك أن تسترخي قليلًا؟‬
‫هذا مجرد كوب قهوة. "كلير" نادلة خبيرة.‬

42
00:01:49,400 --> 00:01:50,485
‫ثق بي يا "جورج"،‬

43
00:01:50,568 --> 00:01:52,821
‫لا يريد أي شخص رؤية‬
‫كيف تتصرف عند شربك للـ"كافيين".‬

44
00:01:55,865 --> 00:01:57,742
‫لمَ اعتذرت عن عرضك الثاني غدًا؟‬

45
00:01:57,826 --> 00:02:00,453
‫هناك تلك المرأة التي قد تأتي.‬

46
00:02:01,538 --> 00:02:02,914
‫مهلًا.‬

47
00:02:02,997 --> 00:02:05,166
‫من الذي سيأتي؟ أية امرأة ستأتي؟‬

48
00:02:05,250 --> 00:02:07,335
‫أخبرتك عن "لورا"،‬
‫الفتاة التي التقيتها في "ميتشغين".‬

49
00:02:07,418 --> 00:02:08,294
‫كلا، لم تخبرني.‬

50
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
‫ظننت أني أخبرتك عنها.‬
‫تقوم بتدريس العلوم السياسية.‬

51
00:02:11,756 --> 00:02:13,800
‫التقيتها ليلة عرضي في "لانسينغ".‬

52
00:02:14,801 --> 00:02:18,805
‫- لا يوجد حليب هنا.‬
‫- انتظر. كيف تبدو؟‬

53
00:02:19,264 --> 00:02:20,348
‫فتاة رائعة حقًا.‬

54
00:02:20,431 --> 00:02:22,225
‫تشع بدفء حقيقي.‬

55
00:02:22,308 --> 00:02:24,853
‫ذكية جدًا وجميلة فعلًا و...‬

56
00:02:25,395 --> 00:02:27,272
‫أما حديثنا فكان...‬

57
00:02:28,148 --> 00:02:30,191
‫الحديث معها... مثل الحديث معك.‬

58
00:02:30,275 --> 00:02:31,818
‫ولكن، بالطبع، أفضل بمراحل.‬

59
00:02:33,236 --> 00:02:34,904
‫إذًا، ماذا حدث؟‬

60
00:02:35,488 --> 00:02:37,448
‫لم يحدث شيء، ولكنه كان رائعًا.‬

61
00:02:37,866 --> 00:02:40,326
‫لم يحدث شيء، ولكنه كان... كم هذا رائع.‬

62
00:02:40,618 --> 00:02:42,036
‫بعدها اتصلت لتخبرك‬

63
00:02:42,120 --> 00:02:44,622
‫إنها ترغب بالخروج معك ليلة غد؟‬

64
00:02:44,998 --> 00:02:46,332
‫بوركت. يا لك من خبيث.‬

65
00:02:46,416 --> 00:02:48,209
‫ليس بالضبط.‬

66
00:02:48,835 --> 00:02:49,961
‫أعني، أنها أخبرتني،‬

67
00:02:50,044 --> 00:02:52,589
‫اتصلت بي صباح اليوم لتخبرني‬
‫بأن عليها حضور ندوة‬

68
00:02:52,672 --> 00:02:54,007
‫وربما نلتقي.‬

69
00:02:54,465 --> 00:02:55,508
‫إذًا...‬

70
00:02:56,509 --> 00:02:58,761
‫عليها؟ عليها الحضور؟‬

71
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
‫- أجل، لكن...‬
‫- عليها الحضور؟‬

72
00:03:00,638 --> 00:03:02,557
‫وربما نلتقي؟‬

73
00:03:02,640 --> 00:03:04,267
‫عليها وربما؟‬

74
00:03:04,350 --> 00:03:06,060
‫لا.‬

75
00:03:06,561 --> 00:03:08,730
‫أكره أن أخبرك بذلك. لن ترى تلك المرأة.‬

76
00:03:08,813 --> 00:03:11,149
‫هل أنت جاد؟ لمَ اتصلت بي؟‬

77
00:03:11,232 --> 00:03:13,651
‫كيف لي أن أعرف؟‬
‫ربما أرادت التصرف بلباقة.‬

78
00:03:13,735 --> 00:03:14,986
‫التصرف بلباقة؟‬

79
00:03:15,945 --> 00:03:17,280
‫أنت مجنون.‬

80
00:03:17,363 --> 00:03:18,948
‫حسنًا، لم أكن أرغب بأن أخبرك،‬

81
00:03:19,032 --> 00:03:20,241
‫أترغب في معرفة لمَ اتصلت بك؟‬

82
00:03:20,325 --> 00:03:21,910
‫- أجل.‬
‫- أنت الاحتياطي.‬

83
00:03:22,160 --> 00:03:25,538
‫أنت الخيار الثاني، خيار الطوارئ،‬

84
00:03:25,622 --> 00:03:28,207
‫الخطة البديلة، الشريك المحتمل.‬

85
00:03:29,083 --> 00:03:30,919
‫فهمت. كل هذا بسبب الزر.‬

86
00:03:31,961 --> 00:03:34,464
‫"كلير"، أنت امرأة، أليس كذلك؟‬

87
00:03:34,547 --> 00:03:35,757
‫ما الذي كشفني يا "جورج"؟‬

88
00:03:36,883 --> 00:03:41,554
‫أريدك أن تقومي بتحليل مكالمة‬
‫هاتف افتراضية،‬

89
00:03:41,638 --> 00:03:43,181
‫من وجهة نظر أنثوية.‬

90
00:03:43,264 --> 00:03:45,183
‫بحق السماء. ما الذي تطلبه منها؟‬

91
00:03:45,266 --> 00:03:46,643
‫كيف ستعرف؟‬

92
00:03:47,268 --> 00:03:49,562
‫تتصل بي تلك المرأة.‬

93
00:03:49,646 --> 00:03:51,481
‫تخبرني أن عليها...‬

94
00:03:52,273 --> 00:03:54,776
‫- لا.‬
‫- عليها المجيء إلى "نيويورك" بمهمة عمل‬

95
00:03:54,859 --> 00:03:58,863
‫وربما... ستراني عند وصولها.‬

96
00:03:58,947 --> 00:04:00,990
‫هل تنوي تلك المرأة قضاء وقت برفقتي؟‬

97
00:04:01,491 --> 00:04:03,534
‫الإجابة هي لا.‬

98
00:04:04,244 --> 00:04:05,286
‫"كلا"‬

99
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
‫لمَ اتصلت إذًا؟‬

100
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
‫- بدافع اللباقة.‬
‫- بدافع اللباقة.‬

101
00:04:11,084 --> 00:04:12,085
‫أثبتّ قضيتي.‬

102
00:04:12,168 --> 00:04:13,419
‫جيد. هل استمتعت؟‬

103
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
‫ليست لديك فكرة عما تقوله.‬

104
00:04:15,505 --> 00:04:16,673
‫تعال معي الآن.‬

105
00:04:16,756 --> 00:04:18,466
‫عليّ إحضار ملابسي‬
‫من المغسلة على أية حال.‬

106
00:04:18,549 --> 00:04:19,842
‫لن أشاهدك وأنت تغسل ملابسك.‬

107
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
‫بربك، تعال معي.‬

108
00:04:21,719 --> 00:04:23,388
‫أنا تعِب.‬

109
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
‫لا تقلق. أعطيته بعض "الكافيين".‬

110
00:04:25,890 --> 00:04:26,891
‫سيفيق الآن.‬

111
00:04:26,975 --> 00:04:28,726
‫كنت أعلم أنني شعرت بشيء ما.‬

112
00:04:33,773 --> 00:04:35,942
‫"جيري"، عليّ أن أخبرك شيئًا.‬

113
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
‫هذه أكثر لحظات حياتي مللًا.‬

114
00:04:45,952 --> 00:04:47,120
‫تأمل ذلك الرجل.‬

115
00:04:48,329 --> 00:04:50,999
‫لديه كل شيء. لديه المنظفات، والبخاخات،‬

116
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
‫ومُنعِّم الملابس. ليست هذه مرته الأولى.‬

117
00:04:56,004 --> 00:04:57,255
‫أحتاج إلى الراحة يا "جيري".‬

118
00:04:57,338 --> 00:04:59,507
‫عليّ الخروج من المدينة. أشعر بالضيق...‬

119
00:04:59,590 --> 00:05:01,467
‫أنت حتى لم تسمع صوتها.‬

120
00:05:02,468 --> 00:05:03,970
‫- ماذا؟‬
‫- "لورا".‬

121
00:05:04,220 --> 00:05:07,724
‫لا أصدق ذلك... ناقشنا هذا الأمر بالفعل.‬

122
00:05:07,807 --> 00:05:09,434
‫أجل، ولكن كيف تكون موقنًا من شيء كهذا؟‬

123
00:05:09,517 --> 00:05:11,769
‫الإشارات يا "جيري".‬

124
00:05:11,853 --> 00:05:14,022
‫يتعلق الأمر بالإشارات. ألا تعرف ذلك؟‬

125
00:05:16,024 --> 00:05:19,527
‫حسنًا. هل سألتك حتى عن خططك لليلة الغد؟‬

126
00:05:19,610 --> 00:05:21,029
‫- ما إن كنت منشغلًا؟‬
‫- لا.‬

127
00:05:21,112 --> 00:05:24,198
‫تتصل بك اليوم، ولا تخطط للغد.‬

128
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
‫- وستكون ليلة السبت؟‬
‫- أجل.‬

129
00:05:26,409 --> 00:05:28,619
‫ما هذا؟ الأمر برمته سخيف.‬

130
00:05:29,078 --> 00:05:31,122
‫أنت لا تعرف حتى في أي فندق ستقيم.‬

131
00:05:31,205 --> 00:05:33,875
‫لا يمكنك الاتصال بها. هذه إشارة يا "جيري".‬

132
00:05:33,958 --> 00:05:35,543
‫هذه إشارة.‬

133
00:05:39,088 --> 00:05:42,133
‫- ربما أنت محق.‬
‫- ربما؟ بالطبع أنا محق.‬

134
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
‫هذا جنوني.‬

135
00:05:45,261 --> 00:05:47,263
‫أنا لا أعرف حتى أين ستقيم.‬

136
00:05:47,805 --> 00:05:50,183
‫لن تتصل بي. لا أصدق ذلك.‬

137
00:05:50,266 --> 00:05:51,434
‫أعلم.‬

138
00:05:52,894 --> 00:05:55,229
‫لا بد أن ملابسك قد جفت الآن.‬

139
00:05:55,313 --> 00:05:57,023
‫لمَ لا تتفقدها؟‬

140
00:05:57,106 --> 00:05:59,567
‫كلا. لا تزعج الدورة.‬

141
00:06:00,443 --> 00:06:02,737
‫الآلة تعمل. وهي تعلم ما تقوم به.‬

142
00:06:02,820 --> 00:06:03,821
‫دعها تنتهي من عملها.‬

143
00:06:03,905 --> 00:06:05,406
‫ستجفف ملابسك أكثر من اللازم.‬

144
00:06:05,490 --> 00:06:07,784
‫- لا يمكنك تجفيفها أكثر من اللازم.‬
‫- لمَ لا؟‬

145
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
‫لنفس السبب أنك لا تستطيع‬
‫أن تبلل شيئًا أكثر من اللازم.‬

146
00:06:10,203 --> 00:06:12,789
‫بمجرد أن يبتل شيء ما، يصبح مبتلًا.‬

147
00:06:13,831 --> 00:06:15,083
‫تنطبق نفس النظرية على الموت.‬

148
00:06:15,166 --> 00:06:17,585
‫بمجرد أن تموت، أنت ميت، صحيح؟‬

149
00:06:17,668 --> 00:06:19,921
‫لنقل أنك وقعت ميتًا،‬
‫وأنا أطلقت عليك النار.‬

150
00:06:20,004 --> 00:06:22,215
‫لن تموت من جديد. أنت بالفعل ميت.‬

151
00:06:22,757 --> 00:06:25,426
‫لا يمكنك الموت أكثر من اللازم.‬
‫ولا يمكنك التجفيف أكثر من اللازم.‬

152
00:06:28,137 --> 00:06:29,138
‫أية أسئلة؟‬

153
00:06:34,352 --> 00:06:36,813
‫كيف أمكنها ألّا تخبرني أين ستقيم؟‬

154
00:06:42,276 --> 00:06:43,653
‫انظر. لقد انتهت.‬

155
00:06:47,031 --> 00:06:51,911
‫يوم الغسيل هو اليوم المثير الوحيد‬
‫في حياة الملابس.‬

156
00:06:51,994 --> 00:06:53,412
‫فكروا في الأمر.‬

157
00:06:53,496 --> 00:06:56,624
‫الغسالة كالملهى الليلي للملابس.‬

158
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
‫مظلمة، وبها الكثير من الفقاعات،‬

159
00:06:59,752 --> 00:07:01,546
‫وتوجد كل أنواع الرقص.‬

160
00:07:02,338 --> 00:07:06,092
‫يمسك القميص بالملابس الداخلية‬
‫ويقول، "هيا بنا يا عزيزتي. لنذهب."‬

161
00:07:06,175 --> 00:07:08,177
‫من ثم تأتي وتفتح الغطاء، وتجدها...‬

162
00:07:11,681 --> 00:07:13,808
‫الجوارب هي أكثر قطع الملابس إبهارًا.‬

163
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
‫يكرهون حياتهم.‬

164
00:07:15,226 --> 00:07:18,312
‫عالقون في الأحذية مع الأقدام العفنة،‬
‫والأدراج المملة.‬

165
00:07:18,855 --> 00:07:21,607
‫المغسلة هي فرصة هروبهم الوحيدة‬
‫وهم يعلمون ذلك.‬

166
00:07:23,025 --> 00:07:24,277
‫يهربون من المغسلة،‬

167
00:07:24,360 --> 00:07:26,195
‫ويخططون للأمر في سلة الغسيل قبلها بليلة،‬

168
00:07:26,279 --> 00:07:27,822
‫"غدًا، في المجفف، سأرحل.‬

169
00:07:30,658 --> 00:07:31,784
‫انتظر أنت هنا."‬

170
00:07:32,660 --> 00:07:33,786
‫ينفتح باب المجفف.‬

171
00:07:33,870 --> 00:07:35,788
‫ينتظر الجورب على الجانب.‬

172
00:07:39,584 --> 00:07:41,961
‫ويأمل ألّا تراه، وبعدها ينطلق في طريقه.‬

173
00:07:43,671 --> 00:07:46,674
‫يقومون بخياطة أزرار على وجوههم‬
‫وينضمون لعروض الدمى.‬

174
00:07:48,759 --> 00:07:50,344
‫يعرضون لي إعلانات على التلفاز‬

175
00:07:50,428 --> 00:07:52,638
‫لمواد منظفة تزيل بقع الدماء.‬

176
00:07:53,806 --> 00:07:56,684
‫أهذه صورة عنيفة لأي أحد، بقع الدماء؟‬

177
00:07:57,477 --> 00:08:00,229
‫لو كان لديك قميص غارق ببقع الدماء.‬

178
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
‫ربما الغسيل ليس أكبر مشاكلك‬
‫في الوقت الحالي.‬

179
00:08:05,359 --> 00:08:07,862
‫ربما عليك إزالة الرمح‬
‫العالق في صدرك أولًا.‬

180
00:08:32,386 --> 00:08:33,721
‫لو كنت تعلم ما حدث في المباراة،‬

181
00:08:33,804 --> 00:08:35,765
‫لا تقل شيئًا، أنا سجلتها. مرحبًا؟‬

182
00:08:37,183 --> 00:08:39,018
‫آسف. اتصلت بالرقم الخاطئ.‬

183
00:08:40,269 --> 00:08:41,103
‫أجل.‬

184
00:08:42,897 --> 00:08:43,731
‫أجل.‬

185
00:08:43,981 --> 00:08:45,107
‫- أنت مستيقظ؟‬
‫- أجل.‬

186
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
‫ينتقل الناس من شقة لأخرى.‬

187
00:08:48,277 --> 00:08:50,488
‫ألا ترى الشاحنات الكبيرة في الشارع؟‬

188
00:08:51,739 --> 00:08:52,740
‫حسنًا، لا مشكلة.‬

189
00:08:53,115 --> 00:08:54,909
‫أفسد فريق "ميتز" المباراة الليلة.‬

190
00:08:54,992 --> 00:08:57,703
‫ماذا تفعل؟‬

191
00:08:58,329 --> 00:08:59,497
‫هذا شريط مسجل.‬

192
00:08:59,580 --> 00:09:02,875
‫سجلت المباراة. إنها الواحدة‬
‫بعد منتصف الليل الآن.‬

193
00:09:03,501 --> 00:09:06,379
‫تفاديت التواصل مع أي بشري‬
‫طوال الليل لمشاهدتها.‬

194
00:09:07,171 --> 00:09:09,882
‫آسف. ظننتك تعرف النتيجة.‬

195
00:09:12,552 --> 00:09:13,553
‫ألديك أي لحم؟‬

196
00:09:15,263 --> 00:09:16,264
‫لحم؟‬

197
00:09:18,391 --> 00:09:20,393
‫لا أعرف. اذهب واصطد شيئًا.‬

198
00:09:27,108 --> 00:09:29,318
‫ما الذي حدث في المباراة على أية حال؟‬

199
00:09:29,944 --> 00:09:31,112
‫ما الذي حدث؟‬

200
00:09:31,404 --> 00:09:33,489
‫كان أداؤهم بالغ السوء، هذا ما حدث.‬

201
00:09:38,828 --> 00:09:41,038
‫أتعلم أنني كدت أذهب إلى المباراة؟‬

202
00:09:41,581 --> 00:09:43,249
‫بالطبع، كدت تذهب إلى المباراة.‬

203
00:09:43,332 --> 00:09:45,293
‫أنت لم تترك المبنى منذ 10 أعوام.‬

204
00:09:45,710 --> 00:09:46,544
‫أجل.‬

205
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
‫هل فرغت منها؟‬

206
00:10:23,164 --> 00:10:24,165
‫لا.‬

207
00:10:35,760 --> 00:10:37,678
‫- عندما تفرغ منها، أخبرني.‬
‫- أجل.‬

208
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
‫يمكنك الحصول عليها غدًا.‬

209
00:10:41,057 --> 00:10:44,060
‫ظننت أنني ممنوع من الحضور هنا‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

210
00:10:44,894 --> 00:10:47,772
‫كلا، لا بأس الآن. لن تأتي تلك الفتاة.‬

211
00:10:47,855 --> 00:10:49,440
‫أسأت فهم الموقف كله.‬

212
00:10:51,275 --> 00:10:52,485
‫أتريد مني أن أحدثها؟‬

213
00:10:56,530 --> 00:10:57,948
‫لا أعتقد ذلك.‬

214
00:10:58,658 --> 00:11:00,284
‫يمكنني أن أكون مقنعًا جدًا.‬

215
00:11:01,410 --> 00:11:03,663
‫أتعلم أنني كدت أن أصبح محاميًا؟‬

216
00:11:05,122 --> 00:11:06,123
‫كنت بهذا القرب؟‬

217
00:11:06,582 --> 00:11:07,958
‫من الأفضل لك أن تصدقني.‬

218
00:11:12,755 --> 00:11:13,589
‫مرحبًا؟‬

219
00:11:14,173 --> 00:11:15,674
‫مرحبًا يا "لورا".‬

220
00:11:15,758 --> 00:11:17,510
‫أعطني الهاتف. دعني أتحدث.‬

221
00:11:18,886 --> 00:11:21,972
‫- دعني أتحدث معها.‬
‫- أنا دائمًا مستيقظ في هذا الوقت.‬

222
00:11:22,056 --> 00:11:23,933
‫كيف حالك؟ عظيم.‬

223
00:11:25,601 --> 00:11:26,602
‫بالطبع.‬

224
00:11:26,936 --> 00:11:28,729
‫متى تصل طائرتك؟‬

225
00:11:29,313 --> 00:11:30,856
‫سيأخذني صديقي "جورج".‬

226
00:11:30,940 --> 00:11:31,941
‫انزلاقة.‬

227
00:11:32,608 --> 00:11:33,609
‫خارجًا.‬

228
00:11:34,151 --> 00:11:37,113
‫- أيمكنك تصديق ذلك؟‬
‫- هذا جاري فحسب.‬

229
00:11:39,115 --> 00:11:40,783
‫أجل، الساعة العاشرة والربع.‬

230
00:11:41,325 --> 00:11:43,035
‫لا تكوني سخيفة. اطلبي بالطبع.‬

231
00:11:44,870 --> 00:11:46,038
‫أجل، طبعًا.‬

232
00:11:47,957 --> 00:11:50,584
‫عظيم. لا، ليست مشكلة على الإطلاق.‬

233
00:11:51,335 --> 00:11:52,670
‫أراك غدًا.‬

234
00:11:53,587 --> 00:11:54,672
‫عظيم. وداعًا.‬

235
00:11:55,423 --> 00:11:56,507
‫لا أصدق ذلك.‬

236
00:11:57,550 --> 00:11:59,718
‫كانت تلك هي. وترغب في الإقامة هنا.‬

237
00:12:11,856 --> 00:12:13,232
‫لو كان والدي هو من ينقل الأغراض،‬

238
00:12:13,315 --> 00:12:14,984
‫كان سيضع سيجارة في فمه طول الطريق.‬

239
00:12:15,067 --> 00:12:16,152
‫هل أمسكت بطرفك؟‬

240
00:12:16,569 --> 00:12:19,280
‫سنُنزل طرفك أولًا. أنزله ببطء الآن.‬

241
00:12:19,363 --> 00:12:21,240
‫أنزله. علينا أن نُنزل طرفك.‬

242
00:12:22,032 --> 00:12:24,702
‫لا أصدق أنك جلبت سريرًا إضافيًا‬

243
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
‫لامرأة ترغب في مضاجعتك.‬

244
00:12:26,787 --> 00:12:28,831
‫لمَ لا تجلب رجلًا إضافيًا بالمرة؟‬

245
00:12:31,167 --> 00:12:34,253
‫اسمع، الموقف محرج جدًا.‬
‫لا أرغب في أن أبدو جريئًا.‬

246
00:12:34,336 --> 00:12:36,505
‫حسنًا، مرة أخرى.‬

247
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
‫ما الذي قالته بالضبط؟‬

248
00:12:41,302 --> 00:12:44,305
‫قالت إنها لم تتمكن من إيجاد‬
‫غرفة فندق مناسبة.‬

249
00:12:44,388 --> 00:12:45,681
‫غرفة فندق مناسبة.‬

250
00:12:45,764 --> 00:12:48,726
‫أجل، غرفة فندق مناسبة.‬
‫وهل ستتسبب بأي إزعاج‬

251
00:12:48,809 --> 00:12:50,060
‫إن أقامت في شقتي؟‬

252
00:12:51,061 --> 00:12:52,480
‫لست جادًا.‬

253
00:12:52,855 --> 00:12:54,815
‫هذه "نيويورك سيتي".‬

254
00:12:54,899 --> 00:12:57,443
‫هناك 11 مليون غرفة فندق مناسبة.‬

255
00:12:57,735 --> 00:12:59,612
‫ما الذي تحتاجه، علم؟‬

256
00:12:59,695 --> 00:13:01,489
‫هذه هي الإشارة يا "جيري".‬

257
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
‫هذه هي الإشارة.‬

258
00:13:04,116 --> 00:13:05,951
‫هذه هي الإشارة.‬
‫شكرًا لك يا سيد "إشارة".‬

259
00:13:06,035 --> 00:13:07,036
‫أين كنت في الأمس؟‬

260
00:13:07,119 --> 00:13:09,163
‫أعتقد أنني تأثرت‬
‫بـ"الكافيين" الذي احتسيته.‬

261
00:13:09,663 --> 00:13:11,457
‫يا إلهي.‬

262
00:13:11,540 --> 00:13:13,000
‫كلب مطيع. حسنًا.‬

263
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
‫يبدو أنه يحبك يا "جورج".‬

264
00:13:16,337 --> 00:13:17,338
‫أشعر بالإطراء.‬

265
00:13:19,715 --> 00:13:21,133
‫سيشرب بعض الماء.‬

266
00:13:25,930 --> 00:13:27,348
‫أهذا من أجل تلك الفتاة؟‬

267
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
‫أجل.‬

268
00:13:28,766 --> 00:13:30,351
‫لمَ تعطيها خيارًا من الأساس؟‬

269
00:13:30,434 --> 00:13:32,478
‫أنا معجب بها.‬

270
00:13:32,561 --> 00:13:34,939
‫لا أحاول نيل فتاة خلال عطلة الربيع.‬

271
00:13:35,022 --> 00:13:37,483
‫أيمكننا الذهاب؟ ركنت سيارتي بصف ثان.‬
‫سأحصل على مخالفة.‬

272
00:13:37,566 --> 00:13:38,567
‫حسنًا.‬

273
00:13:38,651 --> 00:13:41,111
‫انتظر. نسيت تنظيف الحمام.‬

274
00:13:41,195 --> 00:13:42,321
‫وإن يكن؟ لا بأس.‬

275
00:13:42,404 --> 00:13:43,656
‫ماذا تعني بلا بأس؟‬

276
00:13:43,739 --> 00:13:45,282
‫لأن القذارة جيدة.‬

277
00:13:45,783 --> 00:13:48,327
‫أتعتقد أن النجوم‬
‫لديهم إسفنجات ومواد منظفة‬

278
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
‫في حماماتهم؟‬

279
00:13:49,578 --> 00:13:51,205
‫أتعتقد أنه لمجرد أن امرأة ستزورهم،‬

280
00:13:51,288 --> 00:13:52,289
‫سيقومون بالتنظيف؟‬

281
00:13:52,373 --> 00:13:54,875
‫في هذه الأمور،‬
‫لا تفعل ما تمليه عليك غريزتك قط.‬

282
00:13:54,959 --> 00:13:56,794
‫افعل العكس دائمًا.‬

283
00:13:56,877 --> 00:13:59,171
‫- أهذا ما تفعله؟‬
‫- أتمنى.‬

284
00:14:00,214 --> 00:14:01,549
‫دعني أمسح الحوض على الأقل.‬

285
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
‫لمَ تعطيها خيارًا أصلًا؟‬

286
00:14:05,636 --> 00:14:07,179
‫- لا أصدق ذلك.‬
‫- أجل.‬

287
00:14:11,559 --> 00:14:13,227
‫كيف حال تجارة العقارات؟‬

288
00:14:16,313 --> 00:14:18,399
‫ليست سيئة. تسير الأمور بشكل جيد.‬

289
00:14:20,442 --> 00:14:21,861
‫لماذا؟ أتريد شيئًا؟‬

290
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
‫أتتولى أيًا من تلك الإعلانات...‬

291
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
‫عن العقارات...؟‬

292
00:14:29,577 --> 00:14:31,203
‫حسنًا، قد أدخل هذا المجال.‬

293
00:14:31,537 --> 00:14:32,621
‫أخبرني بأي جديد.‬

294
00:14:32,705 --> 00:14:34,790
‫أعرف ذلك. هيا بنا.‬

295
00:14:35,040 --> 00:14:36,083
‫هيا بنا.‬

296
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
‫ستصعد المسرح بعد 25 دقيقة.‬

297
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
‫عالم المواعدة ليس ممتعًا.‬

298
00:14:44,633 --> 00:14:45,885
‫إنه عالم يعج بالضغوط.‬

299
00:14:45,968 --> 00:14:47,970
‫عالم من التوتر، والألم.‬

300
00:14:48,429 --> 00:14:50,306
‫وتعلمون إن جاءت امرأة إلى منزلي،‬

301
00:14:50,389 --> 00:14:52,641
‫عليّ تجهيز الحمام،‬
‫لأنها ستحتاج إلى أشياء.‬

302
00:14:52,725 --> 00:14:54,935
‫تحتاج الإناث إلى معدات.‬
‫لا أعلم ما الذي يحتجن إليه.‬

303
00:14:55,019 --> 00:14:56,729
‫ولكنني أعلم أنها ليست لدي. هذا ما أعلمه.‬

304
00:14:56,812 --> 00:14:57,813
‫أتعلمون ما يحتجن إليه؟‬

305
00:14:57,897 --> 00:14:59,773
‫يبدو أنهن يحتجن للكثير من الكرات القطنية.‬

306
00:14:59,857 --> 00:15:02,192
‫لطالما أذهلني ذلك.‬

307
00:15:02,985 --> 00:15:05,279
‫ليست لدي كرات قطنية. كلنا بشر.‬

308
00:15:05,362 --> 00:15:07,615
‫ما قصتها؟ لم تكن لدي كرة قطنية يومًا.‬

309
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
‫لم أشترها، ولم أحتج إليها أبدًا.‬

310
00:15:10,534 --> 00:15:12,953
‫لم أجد نفسي يوماً في موقف وقلت لنفسي،‬

311
00:15:13,037 --> 00:15:14,997
‫"ليتني كانت معي كرة قطنية الآن".‬

312
00:15:16,081 --> 00:15:18,000
‫"كانت ستُخرجني من هذه الورطة".‬

313
00:15:19,126 --> 00:15:22,046
‫تحتاج الأنثيات إليها،‬
‫ولا يحتجن إلى كرة أو اثنتان.‬

314
00:15:22,129 --> 00:15:24,256
‫بل يحتجن إلى الآلاف،‬
‫يحتجن إلى حقائب منها.‬

315
00:15:24,340 --> 00:15:25,591
‫كحقائب طحالب المستنقعات.‬

316
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
‫هل رأى أحدكم تلك الحقائب؟‬

317
00:15:27,676 --> 00:15:28,886
‫إنها ضخمة.‬

318
00:15:29,219 --> 00:15:31,263
‫وبعد يومين، تنفد تمامًا، تختفي.‬

319
00:15:31,347 --> 00:15:32,514
‫تصبح الحقيبة فارغة.‬

320
00:15:32,598 --> 00:15:35,184
‫أين كرات القطن يا سيداتي؟ ماذا تفعلن بها؟‬

321
00:15:35,684 --> 00:15:36,936
‫لا أراها سوى‬

322
00:15:37,019 --> 00:15:38,479
‫في قاع سلة المهملات خاصتكن،‬

323
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
‫ويبدو أن بعضها‬

324
00:15:39,647 --> 00:15:41,482
‫مر بتجارب فظيعة.‬

325
00:15:43,901 --> 00:15:46,779
‫عُذِّبت واستُجوِبت. لا أعرف ماذا حدث لها.‬

326
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
‫خرجت مرة مع فتاة،‬

327
00:15:48,280 --> 00:15:50,908
‫تركت حقيبتها المُقفَلة الملأى‬
‫بالكرات القطنية في منزلي.‬

328
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
‫لم أعرف ماذا أفعل بها،‬
‫فأخرجتها من الحقيبة.‬

329
00:15:53,202 --> 00:15:55,287
‫ووضعتها على أرضية المطبخ‬
‫كبعض الأعشاب الضارة.‬

330
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
‫اعتقدت أن الصراصير قد تراها،‬

331
00:15:57,289 --> 00:15:59,249
‫وتعتقد أنه هذا مكان مقفر، وترحل.‬

332
00:16:00,167 --> 00:16:02,294
‫عالم المواعدة مليء بالضغوط.‬

333
00:16:02,378 --> 00:16:06,548
‫لنواجه الأمر. الموعد الغرامي ما هو إلا‬
‫لقاء عمل يستمر طوال الليل.‬

334
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
‫الفرق الوحيد بين الموعد‬
‫الغرامي ولقاء العمل‬

335
00:16:08,634 --> 00:16:10,386
‫هو أنه لا توجد فرص كثيرة‬
‫خلال لقاءات العمل‬

336
00:16:10,469 --> 00:16:12,346
‫بأن تجد نفسك عاريًا في نهايته.‬

337
00:16:13,597 --> 00:16:16,475
‫"حسنًا يا (بيل)، يعتقد المدير‬
‫أنك الرجل الأنسب للوظيفة.‬

338
00:16:16,558 --> 00:16:18,102
‫لمَ لا تتعرى لتقابل بعض‬

339
00:16:18,185 --> 00:16:19,770
‫من ستعمل معهم؟"‬

340
00:16:23,732 --> 00:16:27,319
‫ألن يكون رائعًا لو كان بمقدورنا‬
‫سؤال المرأة عما تفكر فيه؟‬

341
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
‫كيف سيكون ذلك العالم،‬

342
00:16:28,570 --> 00:16:30,823
‫لو كان بإمكانك ببساطة‬
‫سؤال المرأة عما تفكر فيه.‬

343
00:16:30,906 --> 00:16:32,408
‫بدلًا من ذلك،‬

344
00:16:32,491 --> 00:16:34,368
‫أن أكون كالمحقق، باحثًا عن الأدلة.‬

345
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
‫العلاقة بأكملها كالتحقيق في جريمة قتل.‬

346
00:16:37,162 --> 00:16:38,622
‫اسمع، لا تتحمس كثيرًا.‬

347
00:16:38,706 --> 00:16:39,832
‫لأنك ستعرف القصة كلها‬

348
00:16:39,915 --> 00:16:41,250
‫لحظة هبوطها من الطائرة.‬

349
00:16:41,333 --> 00:16:43,210
‫- حقًا؟ كيف؟‬
‫- لأن السر كله يكمن في التحية.‬

350
00:16:43,293 --> 00:16:44,128
‫- حسنًا.‬
‫- لنر.‬

351
00:16:44,211 --> 00:16:46,422
‫إن وضعت حقائبها أرضًا قبل أن تحييك،‬

352
00:16:46,505 --> 00:16:47,589
‫- هذه علامة جيدة.‬
‫- حسنًا.‬

353
00:16:47,673 --> 00:16:50,342
‫- أي شيء في منطقة الفم جيد.‬
‫- منطقة الفم.‬

354
00:16:50,426 --> 00:16:52,469
‫- العناق جيد طبعًا.‬
‫- العناق جيد بالتأكيد.‬

355
00:16:52,553 --> 00:16:55,305
‫لكن ماذا لو كان أحد تلك العناقات‬
‫التي يتلامس فيها الكتفان،‬

356
00:16:55,389 --> 00:16:57,182
‫ولكن يفصل بين الخصرين مئتَي مترًا؟‬

357
00:16:57,266 --> 00:16:59,351
‫- هذا قاس. أكره ذلك العناق.‬
‫- أتعرف كيف يقومون به؟‬

358
00:16:59,435 --> 00:17:01,311
‫- مصافحة اليد سيئة، كذلك.‬
‫- مصافحة اليد سيئة.‬

359
00:17:01,395 --> 00:17:03,188
‫لكن ماذا لو استخدمت كلتا اليدين،‬

360
00:17:03,272 --> 00:17:05,357
‫يد في الأعلى، ويد في الأسفل؟‬

361
00:17:05,441 --> 00:17:06,400
‫بنظرة دافئة في عينيها.‬

362
00:17:06,483 --> 00:17:08,569
‫- شطيرة اليد؟‬
‫- أجل. يعتمد ذلك على فهمك للموقف.‬

363
00:17:08,652 --> 00:17:10,237
‫لأن كثيرًا منه يعتمد على الطبقات.‬

364
00:17:10,320 --> 00:17:12,156
‫ونوع البلل في العينين.‬

365
00:17:12,239 --> 00:17:14,658
‫- خمن من.‬
‫- مرحبًا.‬

366
00:17:14,742 --> 00:17:16,785
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

367
00:17:16,869 --> 00:17:17,828
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

368
00:17:17,911 --> 00:17:19,329
‫- لا أعلم.‬
‫- مرحبًا.‬

369
00:17:19,413 --> 00:17:22,833
‫سُررت برؤيتك.‬

370
00:17:22,916 --> 00:17:24,168
‫مرحبًا.‬

371
00:17:24,251 --> 00:17:25,586
‫هذا صديقي المقرب "جورج".‬

372
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
‫مرحبًا. سُررت بلقائك.‬

373
00:17:26,795 --> 00:17:28,839
‫- هذه "لورا".‬
‫- بالطبع، "لورا".‬

374
00:17:28,922 --> 00:17:30,340
‫لا أصدق أنك هنا.‬

375
00:17:31,508 --> 00:17:32,509
‫مذهل.‬

376
00:17:34,553 --> 00:17:36,305
‫الحقائب. بالطبع.‬

377
00:17:36,388 --> 00:17:37,723
‫تفضلي يا "لورا". أنا آسف.‬

378
00:17:37,806 --> 00:17:38,974
‫شكرًا.‬

379
00:17:39,058 --> 00:17:41,518
‫كانت تلك تحية مثيرة للاهتمام.‬
‫ألاحظت ذلك يا "جورج"؟‬

380
00:17:41,602 --> 00:17:43,187
‫أجل، تحية "خمن من".‬

381
00:17:43,270 --> 00:17:44,813
‫لم تكن في كتاب التعليمات.‬

382
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
‫إذًا...‬

383
00:17:48,942 --> 00:17:49,943
‫ما رأيك؟‬

384
00:17:51,653 --> 00:17:52,696
‫مذهل.‬

385
00:17:53,447 --> 00:17:54,823
‫ليس مكانًا سيئًا على الإطلاق.‬

386
00:17:54,907 --> 00:17:57,159
‫أجل، يحفزني للعمل خارج المنزل.‬

387
00:17:59,328 --> 00:18:00,704
‫اعتبريه منزلك.‬

388
00:18:19,181 --> 00:18:21,683
‫أترغبين في أي شيء؟‬

389
00:18:22,267 --> 00:18:23,352
‫خبز، ماء...‬

390
00:18:24,645 --> 00:18:25,521
‫تتبيلة للسلطة؟‬

391
00:18:26,980 --> 00:18:29,191
‫في الواقع، ألديك نبيذ؟‬

392
00:18:30,442 --> 00:18:32,069
‫أعتقد أنه لدي.‬

393
00:18:36,031 --> 00:18:38,408
‫أتمانع إن أطفأت هذا؟‬

394
00:18:39,201 --> 00:18:41,954
‫كلا. تفضلي بالطبع.‬

395
00:18:46,250 --> 00:18:48,210
‫"جيري"، كنت أتساءل...‬

396
00:18:48,293 --> 00:18:50,879
‫هل سيكون ممكنًا، ولا بأس إن لم يكن،‬

397
00:18:50,963 --> 00:18:53,423
‫أن أبقى هنا ليلة الغد كذلك؟‬

398
00:18:55,092 --> 00:18:55,926
‫أجل.‬

399
00:18:56,218 --> 00:18:58,220
‫بالطبع. لمَ لا تبقين؟‬

400
00:18:58,303 --> 00:18:59,304
‫أجل...‬

401
00:19:01,140 --> 00:19:03,600
‫ما جدولك للغد؟‬

402
00:19:03,684 --> 00:19:04,810
‫هل لديك أية خطط؟‬

403
00:19:04,893 --> 00:19:06,520
‫لا. يسعدني القيام بأي شيء.‬

404
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
‫ستُقام ندوتي في الصباح،‬
‫وبعد ذلك أنا متفرغة تمامًا.‬

405
00:19:09,231 --> 00:19:10,691
‫حقًا؟ ما الذي تودين القيام به؟‬

406
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
‫حسنًا...‬

407
00:19:12,818 --> 00:19:15,404
‫أعلم أنه سيبدو كطلب أحد السياح،‬
‫ولكنني أرغب في الذهاب‬

408
00:19:15,487 --> 00:19:18,407
‫في أحد جولات القارب‬
‫ذات الـ5 ساعات حول "مانهاتن".‬

409
00:19:19,283 --> 00:19:20,909
‫يمكننا القيام بذلك.‬

410
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
‫ما المانع؟‬

411
00:19:26,123 --> 00:19:28,167
‫أنا سعيد حقًا لوجودك هنا فحسب.‬

412
00:19:32,462 --> 00:19:33,297
‫مرحبًا.‬

413
00:19:34,965 --> 00:19:35,799
‫أجل.‬

414
00:19:36,592 --> 00:19:38,635
‫أجل، إنها موجودة. انتظر.‬

415
00:19:39,178 --> 00:19:41,013
‫مكالمة لك.‬

416
00:19:42,639 --> 00:19:43,640
‫مرحبًا؟‬

417
00:19:44,683 --> 00:19:45,726
‫أهلًا.‬

418
00:19:46,018 --> 00:19:48,437
‫كلا، توقيتك مناسب.‬

419
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
‫لا. سأمكث هنا في الغد.‬

420
00:19:51,899 --> 00:19:53,275
‫أجل، أجل، لا تقلق.‬

421
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
‫لا. سنذهب في جولة بالقارب.‬

422
00:19:58,572 --> 00:19:59,823
‫لا تكن سخيفًا.‬

423
00:20:01,575 --> 00:20:03,535
‫لن أخوض هذه المحادثة.‬

424
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
‫اسمع، سأحدثك غدًا.‬

425
00:20:06,163 --> 00:20:07,331
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

426
00:20:09,041 --> 00:20:10,542
‫لا تتقدم لخطبة إحداهن قط.‬

427
00:20:13,253 --> 00:20:14,546
‫أنت مخطوبة؟‬

428
00:20:15,214 --> 00:20:18,592
‫ليست لديك فكرة عما سيحدث لك‬
‫حتى تقوم بالأمر فعلًا.‬

429
00:20:18,675 --> 00:20:20,844
‫أنا في دوامة عاطفية.‬

430
00:20:20,928 --> 00:20:22,304
‫أنت مخطوبة؟‬

431
00:20:22,387 --> 00:20:24,806
‫لا أصدق ذلك أحيانًا.‬

432
00:20:25,390 --> 00:20:27,809
‫عليك أن تبدأ بالتفكير في "نحن".‬

433
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
‫يبعث هذا فيّ الكثير من التوتر.‬

434
00:20:29,645 --> 00:20:30,812
‫أنت مخطوبة.‬

435
00:20:30,896 --> 00:20:33,065
‫أجل، رجل رائع.‬

436
00:20:33,148 --> 00:20:35,234
‫- أجل.‬
‫- ستحبه حقًا.‬

437
00:20:35,776 --> 00:20:37,527
‫لا أطيق الانتظار حتى نصعد ذلك القارب.‬

438
00:20:37,611 --> 00:20:38,612
‫وأنا أيضًا.‬

439
00:20:40,948 --> 00:20:43,992
‫أقسم إنه ليست لدي فكرة كيف تفكر الإناث.‬

440
00:20:44,076 --> 00:20:45,327
‫لا أفهمهن. حسنًا؟‬

441
00:20:45,410 --> 00:20:47,996
‫أعترف أنني لا أفهم الإشارات.‬

442
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
‫لا أفهمها.‬

443
00:20:49,831 --> 00:20:51,416
‫الإناث ماكرات.‬

444
00:20:51,500 --> 00:20:53,919
‫حيلهن الصغيرة... كل ما يقمن به ماكر.‬

445
00:20:55,212 --> 00:20:57,756
‫الرجال ليسوا ماكرين. نحن واضحون.‬

446
00:20:58,465 --> 00:21:00,926
‫تعرف الإناث ما يرغبه الرجال.‬
‫ويعرف الرجال ما يرغبه الرجال.‬

447
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
‫ما الذي نرغبه؟‬

448
00:21:02,177 --> 00:21:03,637
‫نرغب الإناث. فقط.‬

449
00:21:06,974 --> 00:21:09,935
‫هذا هو الأمر الوحيد اليقيني‬
‫في حياتنا. حقًا.‬

450
00:21:10,018 --> 00:21:13,397
‫نرغب الإناث. كيف نحصل عليهن؟‬
‫لا نعرف ذلك.‬

451
00:21:13,480 --> 00:21:15,649
‫الخطوة التي تلي تلك، لا نعرفها.‬

452
00:21:15,732 --> 00:21:18,193
‫لهذا نرى الرجال يطلقون أبواق سياراتهم،‬

453
00:21:18,277 --> 00:21:19,820
‫ويصرخون في مواقع البناء.‬

454
00:21:19,903 --> 00:21:21,655
‫هذه هي أفضل أفكارنا حتى الآن.‬

455
00:21:25,742 --> 00:21:27,869
‫بوق السيارة ذاك، أيكمن الجمال فيه؟‬

456
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
‫أرأيتم ذكورًا يقومون بذلك؟‬

457
00:21:30,622 --> 00:21:31,623
‫ما هذا؟‬

458
00:21:31,707 --> 00:21:32,916
‫يقعد الرجل في السيارة.‬

459
00:21:33,000 --> 00:21:34,876
‫تمر امرأة من أمامه.‬

460
00:21:34,960 --> 00:21:35,961
‫يضغط الرجل على البوق...‬

461
00:21:38,672 --> 00:21:40,507
‫لم تعد لدى الرجل أية أفكار.‬

462
00:21:42,592 --> 00:21:43,593
‫كيف يعرف...؟‬

463
00:21:47,347 --> 00:21:48,682
‫لا أظنني أروق لها.‬

464
00:21:51,643 --> 00:21:54,354
‫الشيء المذهل هو أننا بعد كل هذا‬
‫ما زلنا نحظى بالإناث، صحيح؟‬

465
00:21:54,438 --> 00:21:56,189
‫الذكور مع الإناث بالفعل.‬

466
00:21:56,273 --> 00:21:57,691
‫ترى الذكور مع الإناث.‬

467
00:21:57,774 --> 00:22:00,319
‫ويتساءل الكثيرون،‬
‫"كيف يحظى الذكور بالإناث"؟‬

468
00:22:00,819 --> 00:22:03,113
‫دعوني أخبركم القليل عن منظمتنا.‬

469
00:22:04,948 --> 00:22:06,116
‫أينما كانت الإناث،‬

470
00:22:06,491 --> 00:22:08,744
‫فهناك رجل يحاول الفوز بإحداهن الآن.‬

471
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
‫قد لا يكون أفضل رجالنا.‬

472
00:22:14,374 --> 00:22:16,168
‫ولديه الكثير من العيوب،‬

473
00:22:16,251 --> 00:22:19,296
‫ولكن أحد رجالنا في الموقع الآن.‬

474
00:22:20,297 --> 00:22:23,800
‫أعتقد لهذا يغضب الذكور‬
‫عندما يرون الإناث يقرأن مقالات‬

475
00:22:24,134 --> 00:22:26,094
‫مثل "أين تقابلين الرجال".‬

476
00:22:27,179 --> 00:22:28,972
‫ها نحن أولاء. نحن في كل مكان.‬

477
00:22:30,223 --> 00:22:32,225
‫نحن نطلق أبواق سياراتنا لخدمتكن.‬

478
00:22:32,225 --> 00:22:34,220
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

