﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,584
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,584 --> 00:00:03,086
‫عليّ أن أُقرّ‬

3
00:00:03,336 --> 00:00:05,547
‫بأنني أستمتع بكوني راشدًا لعدة أسباب،‬

4
00:00:06,089 --> 00:00:08,008
‫سأخبركم بأول سبب.‬

5
00:00:08,466 --> 00:00:12,303
‫كَوني راشدًا،‬
‫عندما أريد كعكة، أتناول كعكة.‬

6
00:00:14,222 --> 00:00:17,225
‫أتناول 3 أو 4 كعكات،‬

7
00:00:17,559 --> 00:00:20,520
‫أو حتى ١١ إن أردت.‬

8
00:00:21,146 --> 00:00:25,316
‫سأُفسد شهيتي عدة مرات متعمدًا.‬

9
00:00:26,443 --> 00:00:27,569
‫سأُفسد شهيتي فحسب.‬

10
00:00:27,902 --> 00:00:31,740
‫ثم أتصل بأمي لأخبرها بأنني قمت بذلك.‬

11
00:00:31,823 --> 00:00:34,409
‫"مرحبًا، أمي؟ أجل، لقد أفسدت شهيتي للتو."‬

12
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
‫تناولت الكعك.‬

13
00:00:38,580 --> 00:00:39,664
‫ما المشكلة إن أفسدت شهيتي؟‬

14
00:00:39,748 --> 00:00:41,374
‫كراشدين، نحن نفهم‬

15
00:00:41,458 --> 00:00:45,420
‫أنه حتى وإن أفسدت شهيتي،‬
‫فهناك شهية أخرى قادمة وراءها.‬

16
00:00:46,337 --> 00:00:49,048
‫ما من خطر في إفساد الشهية.‬

17
00:00:49,174 --> 00:00:53,219
‫لدي ملايين الشهيات. أُفسدها وقتما شئت.‬

18
00:01:00,310 --> 00:01:03,063
‫"انظر إلى السماء يا (زغموند).‬

19
00:01:03,480 --> 00:01:05,356
‫الكوكب يحترق.‬

20
00:01:05,815 --> 00:01:07,692
‫تمامًا كما تنبأت.‬

21
00:01:07,942 --> 00:01:11,279
‫كواكب نظامنا الشمسي تحترق.‬

22
00:01:11,780 --> 00:01:16,951
‫مثل الكرات الملتهبة.‬

23
00:01:22,290 --> 00:01:23,625
‫(زغموند)...‬

24
00:01:36,805 --> 00:01:38,139
‫(زغموند)...‬

25
00:01:43,978 --> 00:01:46,105
‫"مطعم"‬

26
00:01:47,190 --> 00:01:48,525
‫شكرًا لك.‬

27
00:01:51,653 --> 00:01:53,196
‫ماذا لديك، أهذا خيار؟‬

28
00:01:53,404 --> 00:01:55,448
‫أجل. ما المشكلة؟‬

29
00:01:56,574 --> 00:01:58,493
‫أحضرت معك خيارًا من الخارج؟‬

30
00:01:58,785 --> 00:02:01,579
‫يرفضون وضع الخيار في السلاطة.‬
‫أنا أريد خيارًا.‬

31
00:02:02,205 --> 00:02:04,749
‫ما الذي فعلته؟ لا يمكنني قراءة هذا.‬

32
00:02:04,833 --> 00:02:07,460
‫"فولمان هورتيل فوم"؟‬

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,007
‫استيقظت ليلة أمس وكتبت هذه.‬
‫ظننت أنني حصلت على فكرة رائعة لعرض.‬

34
00:02:13,842 --> 00:02:15,343
‫تمهلا لحظة.‬

35
00:02:16,344 --> 00:02:18,930
‫"أرسل إلي بعض أسماك (الهلبوت)."‬

36
00:02:20,348 --> 00:02:22,308
‫هل هذا مضحك؟ هل هذه نكتة؟‬

37
00:02:23,017 --> 00:02:24,060
‫دعني أرى هذا.‬

38
00:02:24,477 --> 00:02:25,937
‫"لا تعبث مع (جوني)."‬

39
00:02:27,480 --> 00:02:28,857
‫"جوني"؟ من هو "جوني"؟‬

40
00:02:29,357 --> 00:02:32,318
‫"جوني كارسون"؟ هل هزأت بـ"جوني"‬
‫في عرض "ذا تونايت شو"؟‬

41
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
‫هل هزأت بـ"جوني"، يا "جيري"؟‬

42
00:02:34,946 --> 00:02:36,072
‫أريني هذا.‬

43
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
‫أين "كرامر"؟‬

44
00:02:39,951 --> 00:02:42,078
‫لا أدري. هذا أشبه بالسؤال‬
‫"أين (والدو)؟"‬

45
00:02:43,371 --> 00:02:44,831
‫أظن أنني أعاني من أزمة قلبية.‬

46
00:02:45,957 --> 00:02:47,333
‫لا أظن أن هذا هو المكتوب.‬

47
00:02:47,542 --> 00:02:49,377
‫- لا أمزح.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

48
00:02:51,546 --> 00:02:56,009
‫أظن أنه يحاول أن يقول‬
‫إنه هو يعاني من أزمة قلبية.‬

49
00:02:56,175 --> 00:02:57,844
‫هو يعاني من أزمة قلبية.‬

50
00:02:58,136 --> 00:02:59,178
‫أشعر بضيق في صدري.‬

51
00:02:59,554 --> 00:03:00,597
‫بربك.‬

52
00:03:00,680 --> 00:03:02,390
‫- ضيق تنفس.‬
‫- هذا سخف.‬

53
00:03:02,724 --> 00:03:05,018
‫- موجة آلام دوارة.‬
‫- أعرف ما هذا.‬

54
00:03:05,310 --> 00:03:08,938
‫شاهدت فيلم "كرونوري كونتري"‬
‫على قناة "بي بي إس" ليلة الأمس.‬

55
00:03:10,398 --> 00:03:11,733
‫كان موجودًا في دليل التلفاز.‬

56
00:03:11,816 --> 00:03:14,777
‫واتصلت به، وأخبرته بأن يتأكد‬
‫من أنه لن يشاهده.‬

57
00:03:14,944 --> 00:03:16,779
‫لم يكن هناك أي شيء آخر لمشاهدته.‬

58
00:03:17,697 --> 00:03:19,699
‫- تناول بعض الماء...‬
‫- ذراعي اليسرى تؤلمني.‬

59
00:03:20,658 --> 00:03:24,495
‫شاهد فيلمًا عن فقدان الشهية في العام‬
‫الماضي، وظل يأكل كالحيوان لمدة أسبوعين.‬

60
00:03:24,996 --> 00:03:27,415
‫ولمَ لا أعاني من أزمة قلبية؟‬
‫مسموح لي هذا.‬

61
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
‫إذًا، ماذا تريد؟ أن آخذك إلى المستشفى؟‬

62
00:03:29,876 --> 00:03:31,878
‫مستشفى "مانهاتن ميموريال".‬
‫لن أنتظر طويلًا.‬

63
00:03:32,211 --> 00:03:33,421
‫سأتصل بالإسعاف.‬

64
00:03:35,924 --> 00:03:37,258
‫هل كل شيء بخير؟‬

65
00:03:38,301 --> 00:03:39,510
‫نريد دفع الحساب فحسب.‬

66
00:03:45,975 --> 00:03:47,227
‫هناك خطأ في...‬

67
00:03:47,727 --> 00:03:48,937
‫"جورج".‬

68
00:03:56,778 --> 00:03:57,904
‫هل أنت بخير؟‬

69
00:04:02,075 --> 00:04:03,284
‫أنا "جورج".‬

70
00:04:03,576 --> 00:04:04,994
‫"جورج كوستانزا".‬

71
00:04:06,663 --> 00:04:08,706
‫لم أُدخَل مستشفى ليوم واحد طوال حياتي.‬

72
00:04:10,375 --> 00:04:12,293
‫إلا عندما خضعت لعملية إزالة اللوزتين.‬

73
00:04:13,419 --> 00:04:16,047
‫لم يعطوني مثلجات قط.‬

74
00:04:18,258 --> 00:04:19,509
‫وطالما شعرت أنهم إن...‬

75
00:04:19,592 --> 00:04:20,635
‫أغلق فمك.‬

76
00:04:22,887 --> 00:04:23,972
‫حسنًا، ما رأيك؟‬

77
00:04:24,138 --> 00:04:27,392
‫"سالامي، سالامي، بالوني". بالضبط.‬

78
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
‫"سالامي، سالامي، بالوني"؟‬

79
00:04:31,312 --> 00:04:34,607
‫صديقك بخير. لم يعاني من أزمة قلبية.‬
‫سأدخل خلال دقائق.‬

80
00:04:35,692 --> 00:04:37,068
‫يا لها من مفاجأة.‬

81
00:04:40,613 --> 00:04:43,616
‫مرحبًا، كيف حالك يا صاح؟‬

82
00:04:44,784 --> 00:04:46,035
‫هل تريد أي شيء؟‬

83
00:04:47,036 --> 00:04:49,372
‫أتريد أن أذهب لأُحضر لك‬
‫كُتيب "سوبرمان" المُصوَّر؟‬

84
00:04:50,164 --> 00:04:51,708
‫كلا، شكرًا.‬

85
00:04:52,667 --> 00:04:54,794
‫كنت أتساءل...‬

86
00:04:55,545 --> 00:04:57,630
‫أتعرف سترة "بلاكهوكس" السوداء‬
‫تلك التي لديك؟‬

87
00:04:57,880 --> 00:05:00,967
‫بالتأكيد، أحب سترتي الـ"بلاكهوكس".‬

88
00:05:01,467 --> 00:05:05,054
‫حسنًا، كنت أفكر، إن لم تسير الأمور‬

89
00:05:07,265 --> 00:05:08,516
‫على ما يُرام...‬

90
00:05:11,019 --> 00:05:13,646
‫حسنًا، لن تناسبك. الأكمام قصيرة.‬

91
00:05:13,771 --> 00:05:15,648
‫كلا، لقد جربتها. إنها تناسبني جدًا.‬

92
00:05:17,317 --> 00:05:19,485
‫لم أفكر بما سأفعله بكل...‬

93
00:05:19,569 --> 00:05:22,030
‫- حسنًا، أنت تعلم...‬
‫- ...الأشياء.‬

94
00:05:23,990 --> 00:05:25,158
‫حسنًا...‬

95
00:05:25,825 --> 00:05:27,076
‫حسنًا، أجل.‬

96
00:05:27,827 --> 00:05:30,496
‫هل تظن أن الأمور ستكون‬
‫بخير إن اتصلت بـ"سوزان دافيز"؟‬

97
00:05:30,705 --> 00:05:32,790
‫"سوزان دافيز"؟ تمهل قليلًا.‬

98
00:05:32,957 --> 00:05:35,043
‫حسنًا، نحن لا نطيح بك.‬

99
00:05:37,253 --> 00:05:39,172
‫لا أدري. أنت و"سوزان دافيز"؟‬

100
00:05:39,380 --> 00:05:40,882
‫أتدري،‬

101
00:05:41,716 --> 00:05:43,176
‫إن كان واضحًا ما قد يحدث لك...‬

102
00:05:46,304 --> 00:05:47,388
‫حسنًا.‬

103
00:05:48,097 --> 00:05:49,640
‫تفضل، اتصل بها.‬

104
00:05:50,224 --> 00:05:52,393
‫تزوجا. أنجبا أطفالًا. استمتعا بحياتكما.‬

105
00:05:53,186 --> 00:05:54,854
‫بماذا أهتم؟ لقد انتهى أمري.‬

106
00:05:55,229 --> 00:05:56,522
‫قُضي الأمر.‬

107
00:05:58,858 --> 00:05:59,901
‫في الواقع،‬

108
00:06:00,860 --> 00:06:02,195
‫لننه هذا الآن.‬

109
00:06:03,071 --> 00:06:05,239
‫"جيري". اقتلني.‬

110
00:06:07,283 --> 00:06:09,035
‫اقتلني الآن. أنا أرجوك.‬

111
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
‫لننه الأمر. كن صديقي بحق.‬

112
00:06:12,830 --> 00:06:15,541
‫فقط خذ الوسادة وضعها على وجهي.‬

113
00:06:20,088 --> 00:06:21,047
‫حسنًا...‬

114
00:06:21,881 --> 00:06:23,424
‫- هكذا؟‬
‫- ماذا... ماذا تفعل...‬

115
00:06:23,508 --> 00:06:25,051
‫"جيري".‬

116
00:06:30,181 --> 00:06:31,015
‫"جيري".‬

117
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
‫"إلين"، لماذا أتيت؟‬

118
00:06:39,816 --> 00:06:41,067
‫ابتعد عني.‬

119
00:06:44,195 --> 00:06:47,073
‫لا مشكلة لديه.‬
‫قابلت الطبيب. قال إنه بخير.‬

120
00:06:50,743 --> 00:06:54,705
‫مرحبًا، "جورج". كيف تشعر؟‬

121
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
‫هل سيأخذ أحد شقتك؟‬

122
00:07:01,170 --> 00:07:02,547
‫أقول لكما، إن خرجت من هنا يومًا،‬

123
00:07:03,631 --> 00:07:05,299
‫سأغير حياتي.‬

124
00:07:06,092 --> 00:07:08,761
‫سأحول مجرى كل الأمور.‬

125
00:07:10,263 --> 00:07:11,514
‫سأمارس "اليوغا".‬

126
00:07:12,265 --> 00:07:13,391
‫والتأمل.‬

127
00:07:13,850 --> 00:07:14,809
‫وسآكل بطريقة صحيحة.‬

128
00:07:15,852 --> 00:07:17,186
‫وسأكون هادئًا.‬

129
00:07:17,937 --> 00:07:19,313
‫وأتخلى عن غضبي.‬

130
00:07:21,441 --> 00:07:23,109
‫هل ينصت إلي أحد.‬

131
00:07:30,491 --> 00:07:31,617
‫مرحبًا.‬

132
00:07:33,911 --> 00:07:35,830
‫سيد "كوستانزا". المعذرة.‬

133
00:07:36,664 --> 00:07:40,042
‫أجل، أتعرف أيها الطبيب، أشعر بتحسن كبير.‬

134
00:07:40,626 --> 00:07:44,422
‫حسنًا، لقد أجرينا مخطط كهربية القلب،‬
‫وبعض الاختبارات، وقمنا بفحص شامل.‬

135
00:07:44,630 --> 00:07:46,090
‫يا للهول. يا إلهي.‬

136
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
‫حسنًا، أنت ببساطة لا تعاني من أزمة قلبية.‬

137
00:07:52,263 --> 00:07:53,306
‫لا أعاني من أزمة؟‬

138
00:07:54,432 --> 00:07:55,558
‫هل أنا بخير؟‬

139
00:07:56,058 --> 00:07:58,060
‫هل أنا بخير؟ شكرًا لك.‬

140
00:07:58,144 --> 00:07:59,312
‫شكرًا لك.‬

141
00:07:59,645 --> 00:08:01,606
‫أيها الطيب، لا أعرف كيف أعبر عن شكري.‬

142
00:08:02,023 --> 00:08:03,649
‫"جورج"، كان الأمر مضحكًا للغاية.‬

143
00:08:04,108 --> 00:08:05,401
‫هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬

144
00:08:05,485 --> 00:08:07,069
‫كلا، نريد إبقاءه هنا الليلة‬

145
00:08:07,153 --> 00:08:08,488
‫ليخضع للملاحظة تحسبًا.‬

146
00:08:08,613 --> 00:08:10,156
‫لا مشكلة. كما تشاء.‬

147
00:08:10,364 --> 00:08:12,200
‫أتصدقون هذا؟ لا مشكلة لدي.‬

148
00:08:12,783 --> 00:08:14,243
‫حسنًا، لم أقل هذا تمامًا.‬

149
00:08:15,578 --> 00:08:17,747
‫ماذا؟ يا إلهي. ما الأمر؟‬

150
00:08:18,289 --> 00:08:20,750
‫هل أعاني من التهاب السحايا؟ أو الجنف؟‬

151
00:08:20,917 --> 00:08:22,877
‫داء الذئبة؟‬

152
00:08:23,461 --> 00:08:25,129
‫هل سبق لك أن استأصلت اللوزتين؟‬

153
00:08:26,339 --> 00:08:27,507
‫لوزتَيّ؟‬

154
00:08:28,049 --> 00:08:29,342
‫أجل، عندما كنت طفلًا.‬

155
00:08:29,967 --> 00:08:31,302
‫حسنًا، لقد نَمَتا مجددًا.‬

156
00:08:31,928 --> 00:08:33,638
‫كما أن زوائدك الأنفية ملتهبة أيضًا.‬

157
00:08:34,096 --> 00:08:35,014
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

158
00:08:36,349 --> 00:08:38,851
‫هل نمت اللوزتين مجددًا؟‬

159
00:08:38,935 --> 00:08:40,019
‫هذا يحدث.‬

160
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
‫أجل، إن تعرض المرء لأشعة "غاما".‬

161
00:08:43,689 --> 00:08:45,191
‫ما زالت لوزتَيّ موجودتين.‬

162
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
‫لم يستأصل أحدًا من عائلتي اللوزتين.‬

163
00:08:46,984 --> 00:08:50,112
‫في الحقيقة، محرم علينا التفاعل مجتمعيًا‬

164
00:08:50,196 --> 00:08:52,073
‫مع أي شخص لا يملك لوزتين.‬

165
00:08:52,281 --> 00:08:53,741
‫هذا مثير للاهتمام،‬

166
00:08:53,991 --> 00:08:56,285
‫لأن كل أفراد عائلتي‬
‫خضعوا لاستئصال اللوزتين.‬

167
00:08:56,369 --> 00:08:58,996
‫وكان محرم علينا الاختلاط‬
‫بهؤلاء الذين لديهم لوزتين.‬

168
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
‫حسنًا، هذا أشبه بعائلتَي‬
‫"كابيوليت" و"مونتغيو".‬

169
00:09:09,298 --> 00:09:10,383
‫معذرة.‬

170
00:09:11,467 --> 00:09:13,761
‫على أية حال، أوصي بشدة بأن نستأصلهما.‬

171
00:09:14,595 --> 00:09:16,264
‫بواسطة سكين؟‬

172
00:09:16,973 --> 00:09:17,932
‫أجل، سكين.‬

173
00:09:18,683 --> 00:09:19,850
‫سنقصهما تدريجيًا.‬

174
00:09:21,018 --> 00:09:23,854
‫على أية حال، ستكون تحت تأثير المخدر التام،‬
‫لن تشعر بأي شيء،‬

175
00:09:23,938 --> 00:09:26,065
‫وعندما تستيقظ، يمكنك تناول بعض المثلجات.‬

176
00:09:26,357 --> 00:09:28,651
‫أجل، هذا ما أخبروني به في المرة السابقة.‬

177
00:09:29,402 --> 00:09:30,570
‫فكر في الأمر.‬

178
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
‫- معذرة.‬
‫- آسفة.‬

179
00:09:48,713 --> 00:09:52,633
‫عليّ أن أسأل الطبيب سؤالًا‬

180
00:09:52,967 --> 00:09:53,968
‫واحدًا آخر.‬

181
00:10:00,182 --> 00:10:02,560
‫تلاحق الإناث الأطباء‬
‫كما يلاحق الذكور العارضات.‬

182
00:10:02,977 --> 00:10:04,645
‫فهن يُردن من هو على علم بالجسد.‬

183
00:10:04,770 --> 00:10:06,022
‫بينما نحن نريد الجسد فحسب.‬

184
00:10:06,814 --> 00:10:07,690
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

185
00:10:07,773 --> 00:10:11,777
‫يا للهول. لديهم مقصف رائع في الأسفل.‬

186
00:10:11,902 --> 00:10:14,405
‫طعام ساخن، وشطائر، وتشكيلة سلاطة.‬

187
00:10:14,780 --> 00:10:17,116
‫وكأن مطعم "سيزلر" له فرع في المستشفى.‬

188
00:10:20,119 --> 00:10:22,121
‫إذًا، كيف تعرضت لأزمة قلبية؟‬

189
00:10:22,538 --> 00:10:23,998
‫أنت شاب صغير.‬

190
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
‫ماذا كنت تفعل؟‬

191
00:10:26,751 --> 00:10:28,210
‫هل سيُجرون لك جراحة؟‬

192
00:10:28,336 --> 00:10:30,880
‫- إنهم يحبون إجراء الجراحات.‬
‫- "كرامر"...‬

193
00:10:31,339 --> 00:10:34,675
‫الشيء السيئ حقًا بالنسبة للقلب هو الجنس.‬

194
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
‫انظر، عليك أن تكون حذرًا‬
‫من ناحية الجنس الآن.‬

195
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
‫سيبدأ قلبك في الخفقان...‬

196
00:10:39,347 --> 00:10:40,473
‫وفجأة...‬

197
00:10:40,723 --> 00:10:42,850
‫ثم بعدها، تجد خرطومًا خارجًا من صدرك‬

198
00:10:42,933 --> 00:10:44,310
‫مربوطًا بحقيبة سفر.‬

199
00:10:45,853 --> 00:10:48,230
‫"كرامر"، "جورج" غير مصاب بأزمة قلبية.‬

200
00:10:48,564 --> 00:10:50,358
‫حقًا؟ هذا جيد.‬

201
00:10:50,650 --> 00:10:52,735
‫ولكن عليّ أن أخضع لاستئصال اللوزتين.‬

202
00:10:53,527 --> 00:10:55,780
‫كلا يا رجل.‬

203
00:10:55,863 --> 00:10:58,199
‫"جورج"، علينا أن نُخرجك‬
‫من هنا على الفور.‬

204
00:10:58,282 --> 00:10:59,659
‫سيقتلونك هنا.‬

205
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
‫- إنها جراحة معتادة.‬
‫- حقًا؟‬

206
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
‫أتى صديق لي يدعى "بوب سكامانو"،‬

207
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
‫إلى هنا لإجراء عملية فتق.‬

208
00:11:08,626 --> 00:11:10,628
‫وهي جراحة معتادة أيضًا.‬

209
00:11:10,711 --> 00:11:12,880
‫والآن هو يقعد على مقعد بجانب النافذة،‬

210
00:11:12,963 --> 00:11:14,298
‫قائلًا، "اسمي (بوب)."‬

211
00:11:17,009 --> 00:11:19,678
‫"جورج"، مهما فعلت، لا تدعهم يقطعوك.‬

212
00:11:19,762 --> 00:11:21,347
‫لا تسمح لهم بأن يقطعوك.‬

213
00:11:21,722 --> 00:11:23,140
‫حسنًا، "كرامر"، ماذا أفعل؟‬

214
00:11:23,349 --> 00:11:25,184
‫أولًا، لا تنصت إليه.‬

215
00:11:25,267 --> 00:11:26,560
‫سأخبرك بما تفعل.‬

216
00:11:26,644 --> 00:11:29,146
‫سأخبرك بما تفعل. اذهب إلى "تور إكمان".‬

217
00:11:29,230 --> 00:11:30,981
‫"تور"، سيعالجك.‬

218
00:11:31,232 --> 00:11:33,526
‫إنه متخصص في الأعشاب، معالج يا "جورج".‬

219
00:11:33,609 --> 00:11:36,028
‫لن يعالج لوزتيك وزوائدك الأنفية فحسب.‬

220
00:11:36,112 --> 00:11:38,697
‫بل سيبدل وظائفك بالتمام.‬

221
00:11:38,906 --> 00:11:40,282
‫جسدك وعقلك.‬

222
00:11:41,575 --> 00:11:43,619
‫"إكمان"؟ ظننت أنه في السجن يقضي عقوبة.‬

223
00:11:43,911 --> 00:11:45,830
‫كلا، لقد خرج.‬

224
00:11:48,707 --> 00:11:50,543
‫انظر، حاولت المؤسسات الطبية...‬

225
00:11:51,502 --> 00:11:52,753
‫الإيقاع به.‬

226
00:11:52,878 --> 00:11:55,089
‫كل شيء يتعلق بالسياسة، ولكنه متمرد.‬

227
00:11:55,965 --> 00:11:57,216
‫متمرد؟‬

228
00:11:57,883 --> 00:11:59,677
‫كلا، بل "جوني يوما" كان متمردًا.‬

229
00:12:00,428 --> 00:12:01,595
‫ولكن "إكمان" مختل.‬

230
00:12:02,388 --> 00:12:04,265
‫"جورج"، إن توجب عليك استئصال لوزتيك،‬

231
00:12:04,348 --> 00:12:06,058
‫فافعل ذلك في المستشفى بواسطة الطبيب.‬

232
00:12:06,225 --> 00:12:09,770
‫إنه معالج شامل يا "جورج".‬

233
00:12:10,813 --> 00:12:12,106
‫- معالج شامل؟‬
‫- أجل.‬

234
00:12:13,190 --> 00:12:14,692
‫هذا يبدو الأمر الصحيح.‬

235
00:12:15,317 --> 00:12:17,570
‫"جورج"، تحتاج إلى طبيب.‬

236
00:12:17,778 --> 00:12:19,071
‫دعني أسألك سؤالًا.‬

237
00:12:19,780 --> 00:12:21,282
‫كم سيكلف‬

238
00:12:21,365 --> 00:12:24,160
‫استئصال اللوزتين‬
‫والزوائد الأنفية في مستشفى؟‬

239
00:12:24,827 --> 00:12:27,288
‫حسنًا، قضاء ليلة‬
‫في المستشفى، وجراحة صغيرة،‬

240
00:12:27,371 --> 00:12:28,831
‫لا أعلم. ربما ٤ آلاف دولار.‬

241
00:12:30,541 --> 00:12:31,959
‫وكم تكلفة هذا المعالج؟‬

242
00:12:32,626 --> 00:12:34,503
‫الزيارة الأولى؟ ٣٨ دولار.‬

243
00:12:36,797 --> 00:12:38,340
‫أجل. معالج شامل.‬

244
00:12:38,591 --> 00:12:40,801
‫هذا ما أنا في حاجة إليه. تلك هي الإجابة.‬

245
00:12:46,640 --> 00:12:48,559
‫أتعجبك طريقتي التي أقنعتك بها‬
‫أن تأتي إلى هنا؟‬

246
00:12:48,642 --> 00:12:49,894
‫لا تتفاخر يا صديقي.‬

247
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
‫لقد جئت إلى هنا بحثًا عن مادة لعرضي‬

248
00:12:51,770 --> 00:12:54,356
‫ولدي شعور بأن هذا منجم أفكار ذهبي.‬

249
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
‫ولكنني ما زلت أظن أنك معتوه.‬

250
00:12:57,735 --> 00:12:59,445
‫ما أعرفه أنني أتردد‬
‫على الأطباء طوال حياتي.‬

251
00:12:59,528 --> 00:13:00,696
‫وما نفع ذلك لي؟‬

252
00:13:01,405 --> 00:13:02,323
‫أنا في عمر ٣٣ عامًا،‬

253
00:13:02,406 --> 00:13:05,910
‫لم أتجاوز مشكلات البلوغ بعد،‬
‫وأعاني من مشكلات الشيخوخة.‬

254
00:13:05,993 --> 00:13:07,953
‫وفاتتني مرحلة النضج الصحية كاملة.‬

255
00:13:08,954 --> 00:13:12,166
‫تحولت من مرحلة النشوة‬
‫الجنسية الفورية، إلى الامتناع الكلي.‬

256
00:13:12,583 --> 00:13:15,586
‫يمكنك دفع ضرائبك خلال الوقت‬
‫الذي أستغرقه للوصول إلى النشوة.‬

257
00:13:16,378 --> 00:13:19,798
‫لم أشعر يومًا بنشوة جماع طبيعية.‬

258
00:13:22,176 --> 00:13:23,677
‫لم أتناول يومًا مخللًا جيدًا.‬

259
00:13:28,224 --> 00:13:30,768
‫إلى جانب ذلك، كم سأتكلف، ٣٨ دولار؟‬

260
00:13:42,488 --> 00:13:44,198
‫هلّا رفعت قدمك من على هذا رجاء؟‬

261
00:13:44,573 --> 00:13:45,741
‫آسف.‬

262
00:13:53,165 --> 00:13:54,333
‫في أي شهر وُلدت؟‬

263
00:13:55,084 --> 00:13:55,918
‫أبريل.‬

264
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
‫كان عليك أن تولَد في أغسطس.‬

265
00:13:59,421 --> 00:14:01,674
‫كان يجب نصح والديك بأن ينتظرا.‬

266
00:14:03,717 --> 00:14:04,927
‫حقًا؟‬

267
00:14:08,389 --> 00:14:10,349
‫هل تستعمل الماء الساخن في الاغتسال؟‬

268
00:14:11,433 --> 00:14:12,268
‫أجل.‬

269
00:14:12,351 --> 00:14:13,644
‫توقف عن هذا.‬

270
00:14:15,896 --> 00:14:16,730
‫حسنًا.‬

271
00:14:17,106 --> 00:14:18,607
‫أنا لا أستعمل الماء الساخن.‬

272
00:14:19,441 --> 00:14:23,737
‫"كرامر" أخبرني أنك تود‬
‫الخضوع للطب البديل في الجراحة.‬

273
00:14:23,863 --> 00:14:25,072
‫أجل، صحيح.‬

274
00:14:32,746 --> 00:14:34,373
‫أظن أننا نستطيع مساعدتك.‬

275
00:14:35,374 --> 00:14:38,085
‫للأسف، المؤسسات الطبية‬

276
00:14:38,252 --> 00:14:40,421
‫هي مجال تربُّح كأي مجال عمل آخر.‬

277
00:14:40,754 --> 00:14:42,756
‫ويحتاج العمل إلى زبائن،‬

278
00:14:42,923 --> 00:14:45,259
‫ويريدون أن يبيعوا لك أغلى السلع لديهم،‬

279
00:14:45,342 --> 00:14:47,386
‫وهي الجراحات غير الضرورية.‬

280
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
‫هل يمكنني استعمال الماء الساخن على وجهي؟‬

281
00:14:52,641 --> 00:14:56,854
‫كلا. لعلمك، أنا لست رجل أعمال.‬

282
00:14:57,354 --> 00:14:58,939
‫أنا معالج شامل.‬

283
00:14:59,023 --> 00:15:00,608
‫هذه دعوة وموهبة.‬

284
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
‫من مصلحة مهنة الطب‬

285
00:15:03,736 --> 00:15:05,362
‫أن تبقى مريضًا.‬

286
00:15:05,696 --> 00:15:07,907
‫فهذا ربح مضمون.‬

287
00:15:08,240 --> 00:15:10,242
‫أنت لست مريضًا، بل زبونًا.‬

288
00:15:10,701 --> 00:15:13,454
‫وأنت لست طبيبًا، بل تتقمص دور طبيب.‬

289
00:15:16,540 --> 00:15:17,750
‫ماذا عن الحلاقة؟‬

290
00:15:18,125 --> 00:15:19,627
‫أنت تتناول الكثير من منتجات الألبان.‬

291
00:15:21,921 --> 00:15:23,088
‫أيمكنني؟‬

292
00:15:23,964 --> 00:15:25,132
‫أظن ذلك.‬

293
00:15:36,393 --> 00:15:37,478
‫أرأيت؟‬

294
00:15:39,605 --> 00:15:41,482
‫أنت في حالة عدم تناغم.‬

295
00:15:42,149 --> 00:15:44,401
‫الحنجرة هي بوابة الرئة.‬

296
00:15:44,485 --> 00:15:45,903
‫والتهاب اللوزتين والزوائد الأنفية،‬

297
00:15:45,986 --> 00:15:49,490
‫كما يصفه الطب الصيني،‬
‫هو غزو للحرارة والرياح.‬

298
00:15:49,615 --> 00:15:52,034
‫ثمة هواء حار يهب هنا.‬

299
00:15:54,036 --> 00:15:58,415
‫أتعرفون، لقد عشت مع "الإسكيمو"‬
‫منذ عدة أعوام،‬

300
00:15:58,582 --> 00:16:01,669
‫وقد كانوا يضعون وجوههم في الثلج.‬

301
00:16:04,713 --> 00:16:06,465
‫أيمكن أن يكون فاترًا؟‬

302
00:16:07,508 --> 00:16:08,676
‫الكثير من منتجات الألبان؟‬

303
00:16:08,759 --> 00:16:11,136
‫أتظن حقًا أنني أتناول الكثير‬
‫من منتجات الألبان؟‬

304
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
‫اللسان.‬

305
00:16:15,099 --> 00:16:16,350
‫أجل، اللسان،‬

306
00:16:16,850 --> 00:16:19,186
‫بتعبير طبي، "الغلوسا".‬

307
00:16:19,937 --> 00:16:21,271
‫هو عضو عضلي.‬

308
00:16:21,522 --> 00:16:23,273
‫يتكون من جزئين، الجسم‬

309
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
‫والجذر.‬

310
00:16:26,860 --> 00:16:28,779
‫وهو مغطى بهذا الغشاء المخاطي.‬

311
00:16:29,238 --> 00:16:31,991
‫وهذه البروزات الصغيرة هي الحُليمات.‬

312
00:16:32,908 --> 00:16:34,702
‫وهو ما يعطيه مظهر فرو.‬

313
00:16:35,119 --> 00:16:36,120
‫جميل جدًا.‬

314
00:16:41,917 --> 00:16:43,544
‫الشاي جاهز لأجلك الآن.‬

315
00:16:43,836 --> 00:16:46,630
‫سيعالج هذا مشكلة لوزتيك المزعومة.‬

316
00:16:47,256 --> 00:16:50,259
‫إنها تركيبة خاصة.‬
‫إنها تحتوي على ورق التوت...‬

317
00:16:50,384 --> 00:16:51,510
‫أحب ورق التوت.‬

318
00:16:51,593 --> 00:16:53,262
‫بالإضافة إلى نبات "السواطير".‬

319
00:16:53,387 --> 00:16:55,222
‫"السواطير"؟‬
‫تناولته مرة عندما كنت طفلًا.‬

320
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
‫وقدرت على رفع سيارة.‬

321
00:16:57,641 --> 00:16:59,018
‫وبعض النجيل.‬

322
00:16:59,184 --> 00:17:01,020
‫النجيل وورق التوت؟‬

323
00:17:01,603 --> 00:17:03,188
‫أظن أن هذا ما قتل "كيرلي".‬

324
00:17:05,816 --> 00:17:07,234
‫"جورج"، هيا، اشربه.‬

325
00:17:10,112 --> 00:17:11,447
‫عذرًا "تور".‬

326
00:17:12,364 --> 00:17:13,824
‫أيمكنني طرح سؤالًا عليك؟‬

327
00:17:14,742 --> 00:17:17,244
‫لديك قدرات حدسية.‬

328
00:17:17,327 --> 00:17:20,622
‫وعلى اتصال بالكثير من الأشياء الكونية.‬

329
00:17:21,040 --> 00:17:24,168
‫لدي هذه الملاحظات التي أعجز‬
‫عن قراءتها. هل يمكنك...؟‬

330
00:17:27,546 --> 00:17:29,381
‫أجل.‬

331
00:17:30,758 --> 00:17:33,886
‫"(كليفلاند) ١١٧ (سان أنطونيو) ١٠٩."‬

332
00:17:40,184 --> 00:17:41,518
‫هيا يا "جورج"، تناوله.‬

333
00:17:49,485 --> 00:17:51,445
‫ليس سيئًا.‬

334
00:17:54,907 --> 00:17:56,116
‫إنني باذنجان.‬

335
00:17:56,366 --> 00:17:58,911
‫أنا باذنجان. أنا قطعة خضراوات.‬

336
00:17:58,994 --> 00:18:00,245
‫لم آخذ "تشيكلز" خاصتك.‬

337
00:18:00,454 --> 00:18:01,497
‫كانت لدي خمس منها.‬

338
00:18:01,580 --> 00:18:04,166
‫أكلت الخضراء والصفراء، والحمراء مفقودة.‬

339
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
‫أنا حتى لا أحب هذا النوع.‬

340
00:18:05,417 --> 00:18:06,877
‫لعله لا يحب هذا النوع. هذا ممكن.‬

341
00:18:07,044 --> 00:18:09,755
‫وجهي. خذوني إلى المستشفى.‬

342
00:18:09,880 --> 00:18:11,340
‫أعد لي "تشيكلز" خاصتي، سمعت؟‬

343
00:18:11,465 --> 00:18:13,300
‫سوف أُحضر لك واحدة.‬
‫أتريد أن أُحضر لك واحدة؟‬

344
00:18:13,425 --> 00:18:14,259
‫توقف.‬

345
00:18:14,510 --> 00:18:15,719
‫توقف؟ هل قلت "توقف"؟‬

346
00:18:15,803 --> 00:18:17,179
‫- هل تريد أن ترى حقيقتي؟‬
‫- أجل.‬

347
00:18:17,262 --> 00:18:19,389
‫- هل ستقاتله؟‬
‫- كلا. أنا متحول.‬

348
00:18:21,016 --> 00:18:22,017
‫أنت. دعني أنا أقود.‬

349
00:18:22,101 --> 00:18:23,977
‫هيا يا رجل، توقف.‬

350
00:18:24,061 --> 00:18:25,521
‫حسنًا، سأبرحك ضربًا يا رجل.‬

351
00:18:25,604 --> 00:18:27,064
‫يا رجال، رجاء.‬

352
00:18:27,147 --> 00:18:28,816
‫قلبي.‬

353
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
‫إلى أين أنت ذاهب؟ هل أنت مجنون؟‬

354
00:18:30,651 --> 00:18:31,777
‫سأبرحه ضربًا.‬

355
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
‫أنت، هل المفاتيح معك؟‬

356
00:18:33,028 --> 00:18:37,407
‫لا يمكنك الرحيل.‬
‫هذه سيارة إسعاف. حالة طارئة.‬

357
00:18:38,742 --> 00:18:41,620
‫إن سمعت أنه كانت بحوزتك‬
‫واحدة أخرى من "تشيكلز" سأقتلك.‬

358
00:18:42,246 --> 00:18:44,915
‫- كل هذا بسبب "تشيكلز".‬
‫- ما هو "تشيكلز"؟‬

359
00:18:45,499 --> 00:18:47,584
‫إنها حلوى هلامية بخمس نكهات.‬

360
00:18:52,714 --> 00:18:55,592
‫براعم التذوق موجودة‬
‫على الأخاديد عبر كل السطح.‬

361
00:18:55,676 --> 00:18:57,469
‫- هلّا تركت لساني الآن؟‬
‫- ماذا؟‬

362
00:18:57,761 --> 00:19:00,347
‫- اترك لساني.‬
‫- آسف.‬

363
00:19:01,723 --> 00:19:03,642
‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬

364
00:19:05,686 --> 00:19:07,020
‫ماذا تفعل؟‬

365
00:19:07,229 --> 00:19:09,064
‫كنت سأُقبّلك وأتمنى لك ليلة سعيدة.‬

366
00:19:09,148 --> 00:19:11,191
‫قُبلة؟ باللسان؟‬

367
00:19:11,942 --> 00:19:14,862
‫"الغلوسا" المحتوي‬
‫على النتوءات والحُليمات؟‬

368
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
‫لا أظن هذا.‬

369
00:19:21,201 --> 00:19:22,619
‫لا يمكنك تركه هناك.‬

370
00:19:22,703 --> 00:19:24,163
‫قلت له إنني سأنتقم منه.‬

371
00:19:24,454 --> 00:19:26,373
‫حسنًا، هل يمكنك أن تطلب له سيارة إسعاف؟‬

372
00:19:26,456 --> 00:19:27,749
‫أخبرته أنني لا آكل "تشيكلز".‬

373
00:19:27,833 --> 00:19:29,293
‫أنا لا آكل هذا الهراء اللزج.‬

374
00:19:29,376 --> 00:19:31,503
‫راقب الطريق، يا رجل.‬

375
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
‫أنت، أتريد أن أفعل بك كما فعلت به؟‬

376
00:19:33,422 --> 00:19:35,174
‫حاذر.‬

377
00:19:49,271 --> 00:19:50,105
‫كيف حالك؟‬

378
00:19:51,899 --> 00:19:53,025
‫لا يمكنك التحدث؟‬

379
00:19:54,359 --> 00:19:56,028
‫كيف حصلت على الرقبة البلاستيكية؟‬

380
00:19:59,323 --> 00:20:00,199
‫أحببتها.‬

381
00:20:03,744 --> 00:20:05,412
‫إذًا، كيف هي الحياة دون لوزتين؟‬

382
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
‫ماذا؟ ما قصدك؟‬

383
00:20:10,792 --> 00:20:12,085
‫إذًا، كم سيكلفك كل هذا الآن،‬

384
00:20:12,169 --> 00:20:13,378
‫نحو ٥ أو ٦ آلاف دولار؟‬

385
00:20:17,633 --> 00:20:19,009
‫حسنًا، ليتك تتعظ.‬

386
00:20:19,551 --> 00:20:20,677
‫على الأقل قد نجونا.‬

387
00:20:23,472 --> 00:20:25,933
‫"كرامر" ذهب إلى "إكمان".‬
‫يشعر بتحسن بالفعل.‬

388
00:20:29,436 --> 00:20:30,771
‫ماذا تفعل؟‬

389
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
‫"جورج" المسكين.‬

390
00:20:36,944 --> 00:20:40,739
‫آسفة. لا يمكنني البقاء طويلًا.‬
‫لا أرغب في مقابلة الطبيب "لسان".‬

391
00:20:42,366 --> 00:20:45,160
‫هاك، أحضرت لك شيء ما.‬

392
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
‫انظر.‬

393
00:20:50,123 --> 00:20:52,251
‫- بربك. هذا شيء بسيط.‬
‫- انظرا إلى التلفاز.‬

394
00:20:54,503 --> 00:20:56,463
‫"تمامًا كما تنبأت.‬

395
00:20:56,838 --> 00:20:59,883
‫كواكب نظامنا الشمسي تحترق.‬

396
00:21:00,217 --> 00:21:05,347
‫مثل الكرات الملتهبة."‬

397
00:21:08,016 --> 00:21:09,726
‫هذه هي ملاحظاتي.‬

398
00:21:09,810 --> 00:21:12,521
‫"كرات (زغموند) الملتهبة". تلك ملاحظتي.‬

399
00:21:12,604 --> 00:21:15,065
‫هذا ما ظننت أنه مضحك.‬

400
00:21:15,732 --> 00:21:16,942
‫ليس مضحكًا.‬

401
00:21:18,986 --> 00:21:20,529
‫لا يوجد ما هو مضحك بشأن هذا.‬

402
00:21:20,821 --> 00:21:22,114
‫اخرس.‬

403
00:21:26,660 --> 00:21:27,995
‫لدي صديق موهوم بصحته.‬

404
00:21:28,078 --> 00:21:30,205
‫يظن أنه دومًا مريض دون أن يكون كذلك.‬

405
00:21:30,289 --> 00:21:31,832
‫وهناك نوعًا آخر من الأشخاص،‬

406
00:21:31,957 --> 00:21:34,876
‫من يظن أنه على ما يُرام‬
‫مهما كانت حالته سيئة.‬

407
00:21:34,960 --> 00:21:36,378
‫أتعرفون؟ إنه نوع مزعج للغاية.‬

408
00:21:36,461 --> 00:21:37,587
‫"أنا في أفضل حال.‬

409
00:21:38,630 --> 00:21:40,382
‫كما لو أنني أخضع للتنفس الاصطناعي.‬

410
00:21:41,383 --> 00:21:44,886
‫حقن وريدي، وآلة قلبية رئوية،‬
‫لم أشعر بأنني أفضل حالًا من الآن قط."‬

411
00:21:45,804 --> 00:21:49,349
‫تُحرز العلوم الطبية تقدمًا كل يوم‬

412
00:21:49,558 --> 00:21:51,476
‫لمواجهة المشكلات الصحية.‬

413
00:21:51,601 --> 00:21:53,478
‫في الحقيقة، إنها مسألة وقت‬

414
00:21:53,687 --> 00:21:56,440
‫قبل أن تصبح الأزمة القلبية مثل الصداع.‬

415
00:21:57,441 --> 00:21:59,067
‫وسنرى الناس على التلفاز يقولون،‬

416
00:21:59,192 --> 00:22:01,528
‫"عانيت من أزمة قلبية بهذا الحجم،‬

417
00:22:02,946 --> 00:22:05,324
‫ولكنني صدمت نفسي‬
‫كهربائيًا هكذا. ابتعدوا.‬

418
00:22:06,533 --> 00:22:07,743
‫ومر الأمر."‬

419
00:22:57,667 --> 00:22:59,669
‫ترجمة "أندرو مجدي فرج"‬

420
00:22:59,669 --> 00:23:01,660
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

