﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,835
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,835 --> 00:00:03,461
‫كل مركز تجاري فيه "هافريتز".‬

3
00:00:03,545 --> 00:00:06,047
‫آسف، لا بد أنه مكان‬
‫مخيف قليلًا للعمل فيه.‬

4
00:00:06,172 --> 00:00:07,674
‫لا أدري ما شعوركم حيال ذلك.‬

5
00:00:07,841 --> 00:00:10,218
‫أتريدون أن تقفوا هناك تراقبون الناس‬
‫يدخلون طيلة اليوم قائلين،‬

6
00:00:10,301 --> 00:00:12,679
‫"أحتاج إلى سكاكين.‬
‫أحتاج إلى المزيد من السكاكين.‬

7
00:00:12,762 --> 00:00:14,764
‫هل لديكم سكاكين أكبر حجمًا؟‬

8
00:00:14,848 --> 00:00:17,642
‫أريد سكينًا أكبر حجمًا.‬
‫سكين كبير وطويل وحاد.‬

9
00:00:17,726 --> 00:00:19,269
‫لهذا السبب أتيت إلى المركز التجاري.‬

10
00:00:19,352 --> 00:00:20,395
‫أريدها أن تكون حادة جدًا.‬

11
00:00:20,478 --> 00:00:22,397
‫ألديكم سكين له معاليق وثقوب‬

12
00:00:22,480 --> 00:00:23,898
‫وشفرات...‬

13
00:00:23,982 --> 00:00:25,442
‫مُسنَّنة نوعًا ما و...‬

14
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
‫هذا هو نوع السكين الذي أبحث عنه.‬

15
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
‫أحتاج إلى سكين يمكنني رميه.‬

16
00:00:29,612 --> 00:00:31,156
‫أحتاج إلى آخر يمكنني أن أقطع به وحسب.‬

17
00:00:31,239 --> 00:00:33,408
‫ألديكم شيء كهذا؟"‬

18
00:00:43,585 --> 00:00:45,295
‫نعم. كما لو أنك تعرف عما تتحدث.‬

19
00:00:45,378 --> 00:00:46,504
‫لا. أنت تعرف.‬

20
00:00:47,255 --> 00:00:50,008
‫ما رأيك، هل وضعوا التمثال‬
‫على عوامة عملاقة،‬

21
00:00:50,091 --> 00:00:53,136
‫وسحبه زورق قطر طيلة الطريق من "فرنسا"؟‬

22
00:00:55,013 --> 00:00:56,473
‫ما رأيك، هل أحضروه قطعًا‬

23
00:00:56,556 --> 00:00:58,391
‫وثبّتوه ببراغ مثل منضدة قهوة؟‬

24
00:00:58,475 --> 00:00:59,476
‫"(بندانت بابليشينغ)"‬

25
00:00:59,559 --> 00:01:00,602
‫ماذا يجري هنا؟‬

26
00:01:00,685 --> 00:01:02,645
‫لا يزال الوقت باكرًا قليلًا‬
‫لحفل "الميلاد".‬

27
00:01:02,812 --> 00:01:04,230
‫لمَ قدمته "فرنسا" لنا على أية حال؟‬

28
00:01:04,314 --> 00:01:05,482
‫كان هدية.‬

29
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
‫إذًا، أتتبادل الدول الهدايا بهذه البساطة؟‬

30
00:01:07,609 --> 00:01:09,694
‫إن كانت تحب بعضها.‬

31
00:01:10,028 --> 00:01:12,280
‫- ها هي "إلين".‬
‫- أترى ذلك الرجل الذي تتحدث معه؟‬

32
00:01:12,363 --> 00:01:13,364
‫إنه حبيبها الجديد.‬

33
00:01:13,615 --> 00:01:14,449
‫حقًا؟‬

34
00:01:14,991 --> 00:01:15,992
‫أيعمل هنا في المكتب؟‬

35
00:01:17,118 --> 00:01:18,286
‫نعم. إنهما يستمتعان قليلًا،‬

36
00:01:18,369 --> 00:01:19,954
‫لذا لا تُخبر أحدًا بشيء.‬

37
00:01:21,414 --> 00:01:22,957
‫من سأُخبر، أمي؟‬

38
00:01:23,708 --> 00:01:24,959
‫كأن ليس لدي أمر أفضل أتحدث عنه.‬

39
00:01:25,043 --> 00:01:26,377
‫ليس لديك.‬

40
00:01:27,962 --> 00:01:29,798
‫إنه يتعافى من الإدمان على الكحول.‬

41
00:01:30,215 --> 00:01:31,049
‫حقًا؟‬

42
00:01:31,758 --> 00:01:33,426
‫نعم، وقد انتكس وتناولها منذ عامين.‬

43
00:01:33,510 --> 00:01:34,427
‫انتكس؟‬

44
00:01:35,261 --> 00:01:36,304
‫أعتقد أنها انتكس.‬

45
00:01:37,055 --> 00:01:39,015
‫أعتقد أنها انتخس.‬

46
00:01:39,098 --> 00:01:40,850
‫"جيري"؟ "جورج"؟‬

47
00:01:40,934 --> 00:01:42,352
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

48
00:01:42,435 --> 00:01:44,229
‫ماذا أفعل أنا هنا؟‬

49
00:01:45,980 --> 00:01:48,358
‫يا إلهي. ساعتي.‬

50
00:01:48,441 --> 00:01:50,276
‫وجدت ساعتي.‬

51
00:01:50,735 --> 00:01:53,113
‫مهلًا، أبقي يديك بعيدًا وإلا.‬

52
00:01:53,196 --> 00:01:54,072
‫أين وجدتها؟‬

53
00:01:54,155 --> 00:01:55,281
‫تحت وسادة الأريكة.‬

54
00:01:55,657 --> 00:01:57,325
‫ومررت بي لتعطيني إياها وحسب؟‬

55
00:01:57,408 --> 00:01:59,077
‫إنها هديتك للميلاد.‬

56
00:01:59,202 --> 00:02:01,162
‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬

57
00:02:01,246 --> 00:02:02,330
‫اعتقدت أنني لن أجدها أبدًا.‬

58
00:02:02,497 --> 00:02:03,873
‫حسنًا، اليوم هو يوم سعدك.‬

59
00:02:04,207 --> 00:02:06,000
‫لا، اليوم هو يوم سعدك أنت.‬

60
00:02:06,501 --> 00:02:07,627
‫قد يكون أول يوم سعد لي.‬

61
00:02:07,919 --> 00:02:09,003
‫أتريد أن تعمل هنا؟‬

62
00:02:09,379 --> 00:02:10,213
‫ماذا؟‬

63
00:02:10,296 --> 00:02:11,589
‫أحد القراء ترك العمل.‬

64
00:02:11,673 --> 00:02:13,007
‫هناك وظيفة متوفرة.‬

65
00:02:13,299 --> 00:02:15,927
‫"ديك"، أُعرّفك "جيري" و"جورج".‬

66
00:02:16,094 --> 00:02:18,054
‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬
‫- هل هو الرجل؟‬

67
00:02:18,513 --> 00:02:19,347
‫الرجل؟‬

68
00:02:22,559 --> 00:02:24,602
‫- "ديك"؟‬
‫- كيف حصلت عليها؟‬

69
00:02:24,769 --> 00:02:26,646
‫طلب مني رئيسي أن أجد موظفًا.‬
‫أنا المسؤولة.‬

70
00:02:26,729 --> 00:02:28,815
‫- كل ما عليك فعله هو مقابلته. هيا.‬
‫- لكن...‬

71
00:02:28,898 --> 00:02:30,066
‫لا. هيا. هاك، أمسك كأسي.‬

72
00:02:30,608 --> 00:02:32,152
‫- عصير التوت البري؟‬
‫- مع "فودكا".‬

73
00:02:32,235 --> 00:02:33,069
‫هيا.‬

74
00:02:34,529 --> 00:02:36,406
‫لدي عصير التوت البري.‬

75
00:02:37,949 --> 00:02:38,783
‫إذًا...‬

76
00:02:39,659 --> 00:02:40,743
‫أنت "جيري".‬

77
00:02:40,952 --> 00:02:41,786
‫إذًا...‬

78
00:02:42,370 --> 00:02:43,580
‫أنا "جيري".‬

79
00:02:44,998 --> 00:02:47,041
‫هل سبق أن قمت بمثل هذا العمل من قبل؟‬

80
00:02:48,209 --> 00:02:49,377
‫حسنًا...‬

81
00:02:49,460 --> 00:02:51,379
‫تعرف، تقارير كتب.‬

82
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
‫هذا النوع من الأمور.‬

83
00:02:56,634 --> 00:02:57,635
‫لمن تقرأ؟‬

84
00:02:58,219 --> 00:02:59,512
‫أنا... أحب "مايك لوبيكا".‬

85
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
‫"مايك لوبيكا"؟‬

86
00:03:02,307 --> 00:03:05,351
‫إنه كاتب رياضي لدى صحيفة "دايلي نيوز".‬

87
00:03:05,435 --> 00:03:06,603
‫أجده ذو بصيرة.‬

88
00:03:06,686 --> 00:03:08,438
‫لا. أعني... مؤلفي كتب.‬

89
00:03:12,150 --> 00:03:14,736
‫حسنًا، العديد من الكتاب الجيدين.‬

90
00:03:14,819 --> 00:03:16,905
‫العديد من الكتاب الجيدين.‬

91
00:03:17,739 --> 00:03:19,282
‫أنا... لا أريد أن أذكر أحدًا‬

92
00:03:19,365 --> 00:03:21,701
‫لأنني أخشى أن أنسى أحدًا.‬

93
00:03:21,784 --> 00:03:22,785
‫اذكر مؤلفين.‬

94
00:03:23,494 --> 00:03:24,412
‫من أحب؟‬

95
00:03:24,996 --> 00:03:26,789
‫أحب...‬

96
00:03:26,873 --> 00:03:29,626
‫"آرت فاندلاي".‬

97
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
‫"آرت فاندلاي"؟‬

98
00:03:31,836 --> 00:03:33,421
‫إنه كاتب غامض.‬

99
00:03:34,130 --> 00:03:36,299
‫إنه وجوديّ، تعرف، من البلدة.‬

100
00:03:37,383 --> 00:03:38,259
‫ماذا كتب؟‬

101
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
‫"فينيشن بلايندز".‬

102
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
‫لدي أنباء لك. أنا أفوقك فكاهة.‬

103
00:03:44,641 --> 00:03:45,808
‫لمَ لا نحتفل معًا برأس السنة،‬

104
00:03:45,892 --> 00:03:46,893
‫نشاهد كرة القدم؟‬

105
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
‫أين كأسي؟‬

106
00:03:48,728 --> 00:03:50,146
‫هناك. إذًا، كيف سار الأمر؟‬

107
00:03:50,355 --> 00:03:51,689
‫أعتقد أنه منبهر.‬

108
00:03:55,443 --> 00:03:57,320
‫لا. هذا عصير التوت البري وحسب.‬

109
00:04:01,074 --> 00:04:03,117
‫أعتقد ربما "ديك" أخذ كأسك.‬

110
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
‫"ديك"؟‬

111
00:04:05,954 --> 00:04:08,164
‫لا يمكنه أن يشرب. إنه مدمن.‬

112
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
‫طلبت منك أن تحمله.‬

113
00:04:10,041 --> 00:04:11,459
‫لم أعرف أنك عنيت أن أتمسّك به.‬

114
00:04:11,542 --> 00:04:12,877
‫أعتقد أنك عنيت أن أحمله.‬

115
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
‫كأس واحدة كهذه كفيلة بانتكاسته.‬

116
00:04:17,382 --> 00:04:18,258
‫قلت لك.‬

117
00:04:21,135 --> 00:04:23,429
‫"(نوتيكا)"‬

118
00:04:23,888 --> 00:04:26,516
‫لم أشعر أبدًا بالراحة في قسم الإناث.‬

119
00:04:26,808 --> 00:04:30,019
‫أشعر وكأنني أوشك على تجربة ثوب.‬

120
00:04:31,521 --> 00:04:32,855
‫هل عليّ حقًا أن أشتري لها شيئًا؟‬

121
00:04:33,106 --> 00:04:34,315
‫هيا، تدبّرت لك المرأة وظيفة.‬

122
00:04:34,399 --> 00:04:36,317
‫أقل ما يمكنك فعله هو شراء هدية لها.‬

123
00:04:37,068 --> 00:04:38,194
‫ما رأيك بهذا؟‬

124
00:04:38,861 --> 00:04:39,988
‫ما هذه؟ كشمير؟‬

125
00:04:40,071 --> 00:04:41,698
‫نعم، تحب الكشمير.‬

126
00:04:41,906 --> 00:04:43,199
‫من ذا لا يحب الكشمير؟‬

127
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
‫جد لي شخصًا واحدًا‬
‫في العالم لا يحب الكشمير.‬

128
00:04:45,326 --> 00:04:46,411
‫إنها باهظة الثمن.‬

129
00:04:47,120 --> 00:04:50,206
‫انظر إلى هذا. ثمنها ٨٥ دولارًا،‬
‫انخفضت من ٦٠٠ دولار.‬

130
00:04:52,792 --> 00:04:53,960
‫- المعذرة يا آنسة؟‬
‫- نعم؟‬

131
00:04:54,127 --> 00:04:56,212
‫كيف يُعقل أن ثمن‬
‫هذه السترة ٨٥ دولارًا فقط؟‬

132
00:04:56,838 --> 00:04:58,798
‫هاك. هذا هو السبب.‬

133
00:04:59,465 --> 00:05:00,383
‫ماذا؟ لا أرى شيئًا.‬

134
00:05:01,175 --> 00:05:02,385
‫أترى هذه النقطة الحمراء؟‬

135
00:05:02,844 --> 00:05:04,262
‫- نعم.‬
‫- إنها تالفة.‬

136
00:05:04,512 --> 00:05:06,264
‫حسنًا، إنها ليست تالفة حقًا.‬

137
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
‫٨٥ دولار، أليس كذلك؟‬

138
00:05:08,599 --> 00:05:10,268
‫لا يمكنك تبديلها.‬

139
00:05:11,769 --> 00:05:12,770
‫أتعتقد أنها تبالي بالنقطة؟‬

140
00:05:13,104 --> 00:05:14,063
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

141
00:05:14,188 --> 00:05:16,190
‫لا أعتقد حتى أنها ستلاحظها.‬
‫أيمكنك رؤيتها؟‬

142
00:05:16,316 --> 00:05:18,401
‫- حسنًا، يمكنني رؤيتها.‬
‫- نعم، لكنك تعرف مكانها.‬

143
00:05:18,609 --> 00:05:20,069
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ ألّا أنظر إليها؟‬

144
00:05:20,778 --> 00:05:23,531
‫تظاهر أنك لم تعرف مكانها. أتراها؟‬

145
00:05:23,698 --> 00:05:25,992
‫من الصعب عليّ التظاهر، لأنني أعرف مكانها.‬

146
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
‫ألق نظرة عامة وحسب،‬
‫أيمكنك إلقاء نظرة عامة؟‬

147
00:05:28,036 --> 00:05:29,579
‫- أتريدني أن ألقي نظرة عامة؟‬
‫- أرجوك.‬

148
00:05:29,662 --> 00:05:32,582
‫أرى رجلًا حقيرًا يحمل سترة،‬
‫ويحاول أن يهرب بها.‬

149
00:05:32,665 --> 00:05:33,666
‫هذه نظرتي العامة.‬

150
00:05:38,087 --> 00:05:39,088
‫نعم، إذًا؟‬

151
00:05:39,756 --> 00:05:41,841
‫إنه يتصرف بطريقة غريبة.‬

152
00:05:42,675 --> 00:05:44,677
‫أعتقد أنه بدأ يشرب من جديد.‬

153
00:05:45,136 --> 00:05:46,262
‫يا إلهي. أتشمين الرائحة؟‬

154
00:05:46,512 --> 00:05:47,764
‫لا، لا أشمها.‬

155
00:05:47,847 --> 00:05:49,557
‫إن كنت لا تشمينها، فهو لم يكن يشرب.‬

156
00:05:50,099 --> 00:05:51,893
‫لا تفوح دائمًا رائحة المشروب.‬

157
00:05:51,976 --> 00:05:53,019
‫بلى.‬

158
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
‫ماذا عن كأس واحد؟‬

159
00:05:54,520 --> 00:05:56,939
‫- هل تشم من كأس واحدة؟‬
‫- نعم، قد تشمين.‬

160
00:06:00,818 --> 00:06:02,236
‫- سأثبت ذلك.‬
‫- كيف؟‬

161
00:06:02,403 --> 00:06:04,113
‫- هلّا تسدِني خدمة؟‬
‫- حسنًا.‬

162
00:06:04,322 --> 00:06:05,907
‫هلّا تشرب كأسًا وتدعنا نشم رائحتك؟‬

163
00:06:07,575 --> 00:06:09,535
‫يمكنك أن تشم رائحتي من دون الشراب.‬

164
00:06:11,788 --> 00:06:12,622
‫كلا.‬

165
00:06:13,998 --> 00:06:16,667
‫أشك في أن الرجل الذي أواعده يشرب الكحول،‬

166
00:06:16,751 --> 00:06:17,919
‫لكن لا يمكنني أن أشم رائحته.‬

167
00:06:18,169 --> 00:06:19,629
‫- تعال.‬
‫- حسنًا، ماذا سأشرب؟‬

168
00:06:19,712 --> 00:06:20,713
‫ماذا لديكما؟‬

169
00:06:20,880 --> 00:06:22,882
‫لدي زجاجة "شكوتش" قدّمها عمي لي،‬

170
00:06:22,965 --> 00:06:23,841
‫"هينيغن".‬

171
00:06:24,133 --> 00:06:25,218
‫إنها هنا منذ عامين.‬

172
00:06:25,426 --> 00:06:26,969
‫كنت أستخدمها لأُرقق الطلاء.‬

173
00:06:32,517 --> 00:06:33,351
‫حسنًا.‬

174
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
‫لا أشم شيئًا.‬

175
00:06:40,733 --> 00:06:42,151
‫نحن دانيان من الزجاجة.‬

176
00:06:46,030 --> 00:06:47,615
‫- نعم. اصعد.‬
‫- أنا "جورج".‬

177
00:06:48,199 --> 00:06:50,284
‫هذا "سكوتش" جيد جدًا.‬

178
00:06:51,994 --> 00:06:53,913
‫يمكنني أن أقوم بإعلان لهذا "الويسكي".‬

179
00:06:57,625 --> 00:07:00,128
‫يا إلهي، هذا الـ"هينيغن"‬
‫ينساب بسلاسة...‬

180
00:07:01,295 --> 00:07:03,631
‫وبعد ذلك، لا رائحة تفوح منه حتى.‬

181
00:07:05,174 --> 00:07:06,425
‫هذا صحيح أيها الصديقان.‬

182
00:07:06,509 --> 00:07:08,970
‫شربت 3 جرعات من "هينيغن"،‬
‫ولا أشم رائحة.‬

183
00:07:10,096 --> 00:07:12,432
‫تخيلا، يمكنكما التجول‬
‫وأنتما ثملان طيلة اليوم.‬

184
00:07:12,807 --> 00:07:13,808
‫هذا هو "هينيغن"،‬

185
00:07:13,891 --> 00:07:16,519
‫"ويسكي" من دون رائحة، وسرّي.‬

186
00:07:17,895 --> 00:07:20,481
‫- مرحبًا جميعًا.‬
‫- مرحبًا يا "جورج". تعال إلى هنا.‬

187
00:07:20,857 --> 00:07:22,859
‫سأخبرك برأيي.‬

188
00:07:23,651 --> 00:07:26,195
‫أعرف أنك لا تأبه لرأيي، لكنني سأقول لك.‬

189
00:07:26,696 --> 00:07:30,116
‫أعتقد أنك رائع.‬

190
00:07:30,533 --> 00:07:31,826
‫هذا كل شيء.‬

191
00:07:35,037 --> 00:07:36,372
‫شكرًا لك.‬

192
00:07:39,125 --> 00:07:40,251
‫ما ذاك؟‬

193
00:07:40,543 --> 00:07:41,836
‫إنها هدية "الميلاد" مبكرة.‬

194
00:07:42,128 --> 00:07:42,962
‫هدية "الميلاد"؟‬

195
00:07:43,045 --> 00:07:44,213
‫- هذا صحيح.‬
‫- لمن؟‬

196
00:07:44,672 --> 00:07:45,506
‫لك.‬

197
00:07:46,215 --> 00:07:47,800
‫أنت تمزح.‬

198
00:07:48,718 --> 00:07:51,095
‫ألديك مقابلة لوظيفة كبيرة‬
‫وأنت متوتر قليلًا؟‬

199
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
‫حسنًا، تناول جرعتَين من "هينيغن"،‬

200
00:07:53,431 --> 00:07:56,559
‫وستكون مسترخيًا مثل إوزة‬
‫ومستعد للوصول سريعًا.‬

201
00:07:56,767 --> 00:07:58,311
‫ولأنه من دون رائحة،‬

202
00:07:58,394 --> 00:07:59,854
‫لهذا، سيكون سرنا الصغير.‬

203
00:08:01,355 --> 00:08:03,566
‫"ه - ي - ن..."‬

204
00:08:03,649 --> 00:08:05,193
‫"كرامر"؟‬

205
00:08:05,526 --> 00:08:06,861
‫نعم. هذا سيفي بالغرض.‬

206
00:08:11,073 --> 00:08:14,494
‫"جورج"، إنها جميلة. أهذا كشمير؟‬

207
00:08:14,577 --> 00:08:15,912
‫بالطبع إنه كشمير.‬

208
00:08:16,954 --> 00:08:18,581
‫أحب الكشمير.‬

209
00:08:18,664 --> 00:08:19,707
‫من ذا لا يحبه؟‬

210
00:08:20,666 --> 00:08:23,377
‫يا إلهي. "جورج"،‬
‫لا بد أنها كلفتك الكثير.‬

211
00:08:23,836 --> 00:08:24,670
‫المال.‬

212
00:08:25,588 --> 00:08:28,424
‫يا إلهي يا "جيري"،‬
‫كيف تركته ينفق مبلغًا كهذا؟‬

213
00:08:28,508 --> 00:08:30,092
‫حاولت منعه.‬

214
00:08:31,636 --> 00:08:34,639
‫لم أستطع. يريد أن يُسعد الناس وحسب.‬

215
00:08:36,641 --> 00:08:40,144
‫"جورج"، هذه إحدى أجمل الهدايا‬
‫التي قدّمها لي شخص على الإطلاق.‬

216
00:08:40,228 --> 00:08:42,104
‫جيد. اسمعي، اخلعيها.‬

217
00:08:42,188 --> 00:08:43,356
‫سترتدينها للخروج فعلًا.‬

218
00:08:43,439 --> 00:08:45,399
‫إنها للمناسبات الخاصة، هذه السترة.‬

219
00:08:48,110 --> 00:08:49,529
‫ما هذه النقطة الحمراء على سترتك؟‬

220
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
‫- ماذا؟‬
‫- اسمعي، اخلعيها.‬

221
00:08:56,410 --> 00:08:58,246
‫نعم. أشعر بالحر لمجرد النظر إليها.‬

222
00:08:58,704 --> 00:08:59,914
‫ما هذه؟‬

223
00:09:00,164 --> 00:09:01,415
‫كأنها نقطة حمراء.‬

224
00:09:01,499 --> 00:09:02,500
‫ماذا؟ أية نقطة حمراء؟‬

225
00:09:02,583 --> 00:09:03,709
‫عمّ تتحدثين؟‬

226
00:09:04,001 --> 00:09:05,378
‫"جيري"، تعال إلى هنا للحظة.‬

227
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
‫هل ترى شيئًا هنا؟‬

228
00:09:08,297 --> 00:09:09,298
‫لا أعرف.‬

229
00:09:10,675 --> 00:09:11,676
‫لا أعرف.‬

230
00:09:13,803 --> 00:09:16,097
‫- ما الذي لا تعرفه؟‬
‫- لا أعرف.‬

231
00:09:17,431 --> 00:09:19,267
‫هل تراها أم لا؟‬

232
00:09:21,644 --> 00:09:23,145
‫كرري السؤال.‬

233
00:09:23,854 --> 00:09:25,982
‫هل تراها أم لا؟‬

234
00:09:26,440 --> 00:09:29,735
‫هل أراها أم لا؟‬

235
00:09:30,027 --> 00:09:31,320
‫ذلك هو السؤال.‬

236
00:09:46,794 --> 00:09:48,504
‫الآن، ماذا سألتني مجددًا؟‬

237
00:10:03,060 --> 00:10:04,270
‫لا تزال هنا.‬

238
00:10:04,353 --> 00:10:05,438
‫أنت نشيط جدًا.‬

239
00:10:05,521 --> 00:10:07,398
‫لا أصدق أنهم يدفعون لي من أجل هذا.‬

240
00:10:07,607 --> 00:10:08,941
‫يا إلهي.‬

241
00:10:11,068 --> 00:10:12,361
‫سأراك غدًا.‬

242
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

243
00:10:29,837 --> 00:10:31,631
‫"مطعم"‬

244
00:10:32,506 --> 00:10:34,675
‫مارست الجنس مع عاملة التنظيفات‬

245
00:10:34,759 --> 00:10:36,344
‫على مكتبك؟‬

246
00:10:37,511 --> 00:10:39,680
‫من أنت؟ كيف فعلت ذلك؟‬

247
00:10:41,057 --> 00:10:42,308
‫إنه الـ"هينيغن".‬

248
00:10:43,225 --> 00:10:44,352
‫الـ"هينيغن"؟‬

249
00:10:44,477 --> 00:10:48,064
‫كنت قاعدًا في المكتب،‬
‫ودخلت عاملة التنظيفات.‬

250
00:10:48,856 --> 00:10:50,983
‫لطالما جذبنني عاملات التنظيفات.‬

251
00:10:52,360 --> 00:10:54,862
‫عاملات التنظيفات وخادمات الغرف.‬

252
00:10:56,238 --> 00:10:58,366
‫نعم. خادمات الغرف. تجذبنني أنا أيضًا.‬

253
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
‫- لماذا؟‬
‫- إنها امرأة في غرفتك.‬

254
00:11:05,414 --> 00:11:06,415
‫إذًا، أكمل.‬

255
00:11:06,499 --> 00:11:07,625
‫إذًا...‬

256
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
‫بدأت تنظف بالمكنسة الكهربائية،‬

257
00:11:10,461 --> 00:11:13,297
‫إلى الوراء وإلى الأمام،‬

258
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
‫أردافها تدور،‬

259
00:11:16,634 --> 00:11:18,010
‫ثدياها...‬

260
00:11:19,387 --> 00:11:20,554
‫يهزان؟‬

261
00:11:22,056 --> 00:11:23,349
‫- يهزان؟‬
‫- لا أعرف.‬

262
00:11:23,432 --> 00:11:25,017
‫أحاول أن أساعدك.‬

263
00:11:25,518 --> 00:11:27,311
‫سألتها إن كانت تريد كأسًا.‬

264
00:11:27,603 --> 00:11:28,604
‫أنت لا تشرب.‬

265
00:11:28,687 --> 00:11:30,689
‫أعرف، لكن لم أستطع التفكير‬
‫في أي شيء آخر لأقوله.‬

266
00:11:30,773 --> 00:11:31,649
‫إذًا، بدأت تشرب.‬

267
00:11:31,732 --> 00:11:34,026
‫إذًا، بدأنا نشرب، و...‬

268
00:11:34,777 --> 00:11:37,071
‫سأقول لك، لا أعرف إن كان السبب‬
‫الكحول أم "الأمونيا"،‬

269
00:11:37,154 --> 00:11:40,408
‫لكن الأمر التالي الذي عرفته،‬
‫هو أنها كانت تمسح الأرض بي.‬

270
00:11:43,327 --> 00:11:44,370
‫وكيف كان الأمر؟‬

271
00:11:44,912 --> 00:11:46,705
‫حسنًا، كان الجنس جيدًا،‬

272
00:11:46,956 --> 00:11:48,541
‫لكنني تقيأت بسبب الـ"هينيغن".‬

273
00:11:50,793 --> 00:11:51,961
‫لحسن الحظ كانت العاملة هناك.‬

274
00:11:58,259 --> 00:11:59,427
‫فُصل "ديك" من العمل.‬

275
00:11:59,510 --> 00:12:03,597
‫تريدين أن تقولي لي إنني لو وضعت‬
‫تلك الكأس بضعة سنتيمترات إلى اليمين،‬

276
00:12:03,681 --> 00:12:04,765
‫لما كان حدث أي من هذا؟‬

277
00:12:05,182 --> 00:12:06,434
‫عرفت أنه كان معاقرًا للخمر.‬

278
00:12:06,517 --> 00:12:08,144
‫لماذا تضع الكأس على الطاولة؟‬

279
00:12:08,269 --> 00:12:10,438
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- لا أقول شيئًا.‬

280
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
‫- بل تقولين شيئًا.‬
‫- ماذا يمكن أن أقول؟‬

281
00:12:12,273 --> 00:12:14,233
‫لا تقولين لا شيء. عليك أن تقولي شيئًا.‬

282
00:12:14,316 --> 00:12:15,985
‫لو كنت أقول شيئًا، لكنت قلته.‬

283
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
‫- لمَ لا تقولينه؟‬
‫- لقد قلته.‬

284
00:12:17,403 --> 00:12:18,696
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء.‬

285
00:12:21,031 --> 00:12:22,867
‫التواجد معك مرهق.‬

286
00:12:25,744 --> 00:12:27,496
‫- نعم؟ اصعد.‬
‫- أنا "جورج".‬

287
00:12:27,788 --> 00:12:30,708
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

288
00:12:31,333 --> 00:12:34,420
‫هل اشترى "جورج" تلك السترة،‬
‫وهو يعرف أن عليها نقطة حمراء،‬

289
00:12:34,503 --> 00:12:35,421
‫لأنها أرخص؟‬

290
00:12:37,214 --> 00:12:39,216
‫حسنًا. أعطيتني الإجابة للتو.‬

291
00:12:39,300 --> 00:12:41,135
‫لا، لم أعطك إياها.‬

292
00:12:41,635 --> 00:12:44,680
‫بلى، فعلت. رأيت تعابيرك.‬

293
00:12:44,763 --> 00:12:46,307
‫لا تعابير لدي.‬

294
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
‫لدي التواء في الحاجز الأنفي.‬

295
00:12:48,434 --> 00:12:49,602
‫عليّ...‬

296
00:12:50,644 --> 00:12:52,730
‫عليّ أن أفتح فمي أحياناً لأتنفس.‬

297
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
‫كم وفّر؟‬

298
00:12:56,525 --> 00:13:01,614
‫بصراحة، أنا مصدوم لأنك‬
‫تطرحين سؤال كهذا عليّ،‬

299
00:13:01,697 --> 00:13:02,990
‫لأنك قد تفكرين... لو كنت...‬

300
00:13:03,073 --> 00:13:05,743
‫المفاجأة الوحيدة هي كيف يمكنك‬
‫أن تفكري في هذا حتى.‬

301
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
‫هذا ما كنت ترينه.‬

302
00:13:11,207 --> 00:13:12,917
‫عليّ أن أتحدث معك.‬

303
00:13:13,125 --> 00:13:15,294
‫امرأة التنظيفات هذه تزعجني كثيرًا.‬

304
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
‫إنها... تضغط بشأن هذه العلاقة كلها.‬

305
00:13:17,421 --> 00:13:18,631
‫لا تكف عن الاتصال بي.‬

306
00:13:18,714 --> 00:13:20,925
‫تهدد بالذهاب إلى المدير وإخباره كل شيء.‬

307
00:13:21,008 --> 00:13:23,385
‫قد أفقد عملي.‬
‫عليّ أن أفعل شيئًا لأُسكتها.‬

308
00:13:23,469 --> 00:13:24,512
‫"إلين" في الحمام.‬

309
00:13:24,637 --> 00:13:26,180
‫إنها متنبهة بشأن تلك النقطة الحمراء.‬

310
00:13:26,263 --> 00:13:28,098
‫تطرح عليّ شتى أنواع الأسئلة بشأنها.‬

311
00:13:31,101 --> 00:13:32,269
‫هل قلت لها شيئًا؟‬

312
00:13:32,394 --> 00:13:33,771
‫- لا.‬
‫- أتقسم؟‬

313
00:13:34,146 --> 00:13:35,356
‫لا أقسم. لا أريد أن أقسم.‬

314
00:13:35,439 --> 00:13:36,899
‫- هيا، أقسم.‬
‫- لا.‬

315
00:13:36,982 --> 00:13:38,025
‫أخبرتها، أليس كذلك؟‬

316
00:13:38,275 --> 00:13:39,151
‫لا، أنا...‬

317
00:13:39,443 --> 00:13:40,319
‫"جورج"،‬

318
00:13:41,153 --> 00:13:43,864
‫هل اشتريت تلك السترة‬
‫وأنت تعرف بأمر النقطة عليها‬

319
00:13:43,948 --> 00:13:45,950
‫لأنك استطعت أن تأخذ تخفيضًا على سعرها؟‬

320
00:13:46,617 --> 00:13:47,451
‫ماذا؟‬

321
00:13:48,536 --> 00:13:49,995
‫ماذا... ماذا فعلت؟‬

322
00:13:50,287 --> 00:13:51,121
‫فعلت ذلك، صحيح؟‬

323
00:13:51,789 --> 00:13:53,415
‫"إلين"، أنا... أنا مصدوم.‬

324
00:13:53,916 --> 00:13:54,875
‫أنا مصدوم.‬

325
00:13:55,125 --> 00:13:56,252
‫ها أنا أخرج،‬

326
00:13:56,377 --> 00:13:57,753
‫بروح العيد،‬

327
00:13:57,878 --> 00:13:59,755
‫وأنفق كل مدخراتي‬

328
00:13:59,838 --> 00:14:03,342
‫لأشتري لك أجمل سترة "ميلاد"‬
‫رأيتها على الإطلاق،‬

329
00:14:03,425 --> 00:14:06,262
‫لأُظهر تقديري لك في "الميلاد"،‬

330
00:14:06,345 --> 00:14:09,098
‫وهذا هو الشكر الذي أتلقاه، في "الميلاد".‬

331
00:14:11,559 --> 00:14:13,060
‫حسنًا، أخبرني "جيري" أنك فعلت ذلك.‬

332
00:14:13,143 --> 00:14:14,853
‫هل أنت أخبرتها؟ كيف أمكنك ذلك؟‬

333
00:14:14,937 --> 00:14:16,605
‫لقد خنتني. أي نوع من الأصدقاء أنت؟‬

334
00:14:16,689 --> 00:14:18,148
‫لم أخبرها أيها الغبي المغفل.‬

335
00:14:18,232 --> 00:14:19,817
‫لقد خدعتك.‬

336
00:14:24,738 --> 00:14:26,532
‫"إلين"، أنت لا تفهمين.‬

337
00:14:27,825 --> 00:14:30,578
‫كانت درجة حرارتي ١٠٣‬
‫عندما اشتريت تلك السترة.‬

338
00:14:31,537 --> 00:14:34,206
‫كنت أشعر بالدوار،‬
‫كنت أرى النقاط الحمراء في كل مكان.‬

339
00:14:35,040 --> 00:14:37,126
‫اعتقدت أن كل ما في المتجر‬
‫عليه نقطة حمراء.‬

340
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
‫لم أستطع التمييز من نقطة حمراء وأخرى.‬

341
00:14:41,255 --> 00:14:42,923
‫ليس في مقدوري تحمل ثمن أي شيء.‬

342
00:14:43,257 --> 00:14:44,216
‫لا أملك شيئًا.‬

343
00:14:44,300 --> 00:14:46,677
‫لم أعمل حقًا منذ وقت طويل.‬

344
00:14:47,261 --> 00:14:49,597
‫انظري، لا... لا ملابس لدي.‬

345
00:14:49,680 --> 00:14:51,223
‫انظري ما الذي أرتديه.‬

346
00:14:51,307 --> 00:14:53,475
‫كانت مجرد نقطة حمراء صغيرة.‬

347
00:14:53,559 --> 00:14:55,519
‫نقطة حمراء صغيرة.‬

348
00:15:00,149 --> 00:15:01,275
‫هذه لك.‬

349
00:15:02,151 --> 00:15:04,945
‫"جورجي"، هل اشتريت هذه لي؟‬

350
00:15:05,404 --> 00:15:07,156
‫عرفت أنك تبالي لأمري.‬

351
00:15:07,239 --> 00:15:09,116
‫كما... كما تبالين لأمري،‬

352
00:15:09,283 --> 00:15:10,576
‫لهذا من المهم جدًا‬

353
00:15:10,659 --> 00:15:13,370
‫ألّا تتلفظي بكلمة إلى أي أحد بشأن...‬

354
00:15:13,996 --> 00:15:14,997
‫كما تعرفين.‬

355
00:15:15,080 --> 00:15:16,957
‫بشأن "كلارنس توماس" وما إلى ذلك.‬

356
00:15:18,542 --> 00:15:20,210
‫حسنًا. أيمكنني أن أفتحها الآن؟‬

357
00:15:20,294 --> 00:15:21,253
‫نعم، بالطبع. هيا.‬

358
00:15:21,337 --> 00:15:22,880
‫برأيي ستحبين هذه كثيرًا.‬

359
00:15:27,468 --> 00:15:29,261
‫أهذا كشمير؟‬

360
00:15:29,678 --> 00:15:30,721
‫بالطبع إنه كشمير.‬

361
00:15:32,514 --> 00:15:33,933
‫سترة من الكشمير.‬

362
00:15:34,016 --> 00:15:35,601
‫"جورجي بورجي".‬

363
00:15:35,684 --> 00:15:37,937
‫هدية صغيرة للـ"ميلاد".‬

364
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
‫عندما كنت فتاة صغيرة في "بنما"،‬

365
00:15:42,733 --> 00:15:45,569
‫أتى رجل أمريكي ثري إلى بلدتنا،‬

366
00:15:45,861 --> 00:15:49,490
‫وكان يرتدي أجمل وأنعم سترة.‬

367
00:15:49,740 --> 00:15:50,824
‫قلت،‬

368
00:15:50,908 --> 00:15:53,494
‫ماذا تسمي هذا النسيج الجميل؟‬

369
00:15:54,328 --> 00:15:55,829
‫وقال،‬

370
00:15:56,038 --> 00:15:58,040
‫يسمونه كشمير.‬

371
00:16:00,084 --> 00:16:01,835
‫رددت الكلمة.‬

372
00:16:02,002 --> 00:16:05,297
‫كشمير،‬

373
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
‫وسألته إن كان بإمكاني الحصول عليها،‬

374
00:16:08,300 --> 00:16:09,635
‫فقال،‬

375
00:16:09,802 --> 00:16:12,096
‫لا. ابتعدي عني،‬

376
00:16:12,179 --> 00:16:15,432
‫وبدأ يسير مبتعدًا.‬

377
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
‫لكنني أمسكت بساقه،‬

378
00:16:18,268 --> 00:16:20,187
‫وأنا أصرخ عليه ليعطيني السترة،‬

379
00:16:20,270 --> 00:16:22,189
‫وجرّني في الشوارع.‬

380
00:16:23,107 --> 00:16:24,900
‫ثم ركلني بقدمه الأخرى،‬

381
00:16:24,984 --> 00:16:27,528
‫ورمى لي بعض النقود.‬

382
00:16:27,611 --> 00:16:31,031
‫لكنني لم أرغب في النقود يا "جورجي".‬

383
00:16:32,074 --> 00:16:35,119
‫بل أردت الكشمير.‬

384
00:16:38,872 --> 00:16:40,290
‫كان لدي شعور بأنك ستحبينها.‬

385
00:16:41,583 --> 00:16:42,584
‫سأذهب لأجربها.‬

386
00:16:42,668 --> 00:16:43,752
‫لا. لا تجربيها الآن.‬

387
00:16:43,836 --> 00:16:44,878
‫جربيها لاحقًا.‬

388
00:16:44,962 --> 00:16:47,381
‫لا. انظر. إنها ملائمة بطريقة جميلة.‬

389
00:16:47,464 --> 00:16:49,633
‫حسنًا. اخلعيها. ستتلفينها.‬

390
00:16:51,218 --> 00:16:52,428
‫ما هذه؟‬

391
00:16:54,930 --> 00:16:56,098
‫كنت في حمام الذكور ذلك اليوم.‬

392
00:16:56,181 --> 00:16:58,892
‫كان لديهم مجفف اليدين الهوائي‬
‫بدلًا من ورق الحمام.‬

393
00:16:58,976 --> 00:17:00,019
‫أتعرفون هذا الشيء؟‬

394
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
‫بصراحة، أحب مجفف اليدين.‬

395
00:17:03,022 --> 00:17:04,398
‫يستغرق وقتًا أطول،‬

396
00:17:04,481 --> 00:17:07,860
‫لكنني أشعر عندما تكونون في غرفة‬
‫وهناك رائحة مقززة،‬

397
00:17:07,943 --> 00:17:10,362
‫تريدون أن تقضوا مزيدًا‬
‫من الوقت بقدر الإمكان.‬

398
00:17:11,655 --> 00:17:13,657
‫الرائحة الوحيدة تصدر عنك.‬

399
00:17:15,492 --> 00:17:16,577
‫حسنًا، انتظر لحظة.‬

400
00:17:16,660 --> 00:17:19,413
‫أعتقد أن لدينا مقاطع، سيداتي وسادتي.‬

401
00:17:19,496 --> 00:17:21,206
‫اسمع يا "ديك". لا أعرف ما هي مشكلتك.‬

402
00:17:21,290 --> 00:17:23,125
‫ليس خطئي إن كنت قد عاودت وانتخست.‬

403
00:17:23,459 --> 00:17:24,960
‫إنها "انتكست".‬

404
00:17:25,669 --> 00:17:29,006
‫في الأيام الغابرة، كيف برأيك‬
‫كانوا ينقلون الكحول من بلدة إلى أخرى؟‬

405
00:17:31,925 --> 00:17:33,761
‫- لا أدري.‬
‫- على عربة.‬

406
00:17:34,470 --> 00:17:37,723
‫وألا تعتقد أنهم شربوا بضع زجاجات‬
‫على طول الطريق؟‬

407
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
‫لا يمكنك الشرب على عربة.‬
‫لا بد أنها تهتز كثيرًا.‬

408
00:17:41,226 --> 00:17:42,519
‫كانت لديهم مسارات سلسة.‬

409
00:17:42,644 --> 00:17:43,854
‫ماذا عن "كمبرلاند غاب"؟‬

410
00:17:43,937 --> 00:17:46,065
‫ماذا تعرف عن العربات؟‬

411
00:17:46,148 --> 00:17:48,358
‫أعرف ما يكفي كي لا أركبها.‬

412
00:17:51,612 --> 00:17:53,238
‫سأدخل في الموضوع مباشرة.‬

413
00:17:54,656 --> 00:17:55,866
‫نمى إلى علمي‬

414
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
‫أنك أنت وامرأة التنظيفات‬

415
00:17:57,743 --> 00:17:59,995
‫مارستما الجنس‬

416
00:18:00,079 --> 00:18:01,497
‫على المنضدة في مكتبك.‬

417
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
‫أهذا صحيح؟‬

418
00:18:08,587 --> 00:18:10,589
‫- من قال هذا؟‬
‫- هي قالت ذلك.‬

419
00:18:12,257 --> 00:18:13,842
‫أكان هذا خاطئًا؟‬

420
00:18:14,885 --> 00:18:16,804
‫أكان يجدر ألّا أفعل ذلك؟‬

421
00:18:16,970 --> 00:18:19,056
‫عليّ أن أدّعي الجهل بهذه المسألة،‬

422
00:18:19,139 --> 00:18:22,684
‫لأنه إن كان أخبرني أحدهم أي شيء قط‬
‫عندما بدأت العمل هنا‬

423
00:18:22,768 --> 00:18:25,437
‫بأن هذا الشيء يثير الاستياء...‬

424
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
‫لأنني عملت في الكثير من المكاتب، وأقول لك،‬

425
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
‫يفعل الناس هذا طيلة الوقت.‬

426
00:18:33,487 --> 00:18:34,363
‫أنت مفصول من العمل.‬

427
00:18:36,323 --> 00:18:38,242
‫لم تكن مضطرًا لقول ذلك بهذه الطريقة.‬

428
00:18:38,575 --> 00:18:40,953
‫أريدك خارجًا بحلول نهاية اليوم.‬

429
00:18:52,589 --> 00:18:54,007
‫ماذا عن مسألة روح "الميلاد"؟‬

430
00:18:54,091 --> 00:18:55,300
‫أما من مرونة في هذا؟‬

431
00:18:55,384 --> 00:18:56,426
‫لا.‬

432
00:18:59,680 --> 00:19:00,848
‫انتظر.‬

433
00:19:02,599 --> 00:19:03,559
‫أرادتني أن أعطيك هذه.‬

434
00:19:16,029 --> 00:19:19,324
‫مارست الجنس على منضدتك‬
‫مع امرأة التنظيفات.‬

435
00:19:20,409 --> 00:19:22,161
‫ألم تمارسي الجنس في المكتب من قبل؟‬

436
00:19:22,578 --> 00:19:25,247
‫لا. ذات مرة قبّلت أحدهم، لكن هذا كل شيء.‬

437
00:19:25,372 --> 00:19:27,374
‫حسنًا. لا بأس. إذًا فعلتها.‬

438
00:19:27,583 --> 00:19:28,709
‫حسنًا، ذلك ليس جنسًا.‬

439
00:19:28,917 --> 00:19:30,210
‫التقبيل جنس.‬

440
00:19:30,544 --> 00:19:32,337
‫التقبيل ليس جنسًا.‬

441
00:19:32,671 --> 00:19:33,505
‫"جورج"؟‬

442
00:19:33,797 --> 00:19:35,382
‫- "جيري".‬
‫- مهلًا...‬

443
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
‫هل وضع "جيري" تلك الكأس‬
‫بالقرب من "ديك" عمدًا؟‬

444
00:19:39,761 --> 00:19:41,346
‫- لا.‬
‫- "جورج"؟‬

445
00:19:41,471 --> 00:19:42,514
‫نعم. هنا.‬

446
00:19:44,933 --> 00:19:46,018
‫ماذا تفعل هنا؟‬

447
00:19:46,226 --> 00:19:48,312
‫أصطحب الفتى إلى العشاء. لأشجعه.‬

448
00:19:49,021 --> 00:19:51,857
‫"جيري"، متى تعتبر أن ممارسة جنس قد حدثت؟‬

449
00:19:53,192 --> 00:19:54,693
‫قد أقول،‬

450
00:19:55,277 --> 00:19:57,279
‫حالما تظهر الحلمة.‬

451
00:20:03,619 --> 00:20:04,578
‫إذًا،‬

452
00:20:04,745 --> 00:20:08,665
‫أخبرني "جورج" أنك وضعت الكأس‬
‫بالقرب من "ديك" عمدًا.‬

453
00:20:10,209 --> 00:20:11,460
‫محاولة جيدة.‬

454
00:20:15,380 --> 00:20:18,383
‫احزرا من قاطعني في النادي ليلة أمس؟‬

455
00:20:20,761 --> 00:20:23,388
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

456
00:20:23,555 --> 00:20:25,265
‫يا إلهي، هذا "ديك".‬

457
00:20:25,349 --> 00:20:26,683
‫- "ديك"؟‬
‫- "ديك"؟‬

458
00:20:28,977 --> 00:20:30,812
‫إنه فيلم "كايب فير".‬

459
00:20:31,980 --> 00:20:33,523
‫اختبئا. اختبئا تحت المنضدة.‬

460
00:20:36,735 --> 00:20:38,111
‫- ابتعد.‬
‫- إليك عني.‬

461
00:20:38,195 --> 00:20:39,488
‫- لا مكان لدي.‬
‫- أنا كنت هنا.‬

462
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
‫قدمي في الخارج.‬

463
00:20:40,781 --> 00:20:41,949
‫اصمتا. إنه قادم.‬

464
00:21:00,384 --> 00:21:01,885
‫أهذا كشمير؟‬

465
00:21:03,053 --> 00:21:04,596
‫بالطبع إنه كشمير.‬

466
00:21:08,976 --> 00:21:10,102
‫ما هذه؟‬

467
00:21:14,815 --> 00:21:18,235
‫لكن بطريقة ما، أعتقد أنني عن غير قصد‬
‫حوّلت هذا الرجل إلى معاقر للخمر،‬

468
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
‫وأكره أن أكون بالقرب من معاقري الخمر،‬

469
00:21:19,945 --> 00:21:21,405
‫لأنه إما يقولون لكم كم يحبونكم‬

470
00:21:21,488 --> 00:21:22,781
‫أو كم يكرهونكم.‬

471
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
‫وهذان هما أكثر تصريحين يخيفانني.‬

472
00:21:26,618 --> 00:21:27,703
‫لكنني أعتقد أنه بخير الآن‬

473
00:21:27,786 --> 00:21:29,955
‫لأنني لا أعرف ما هو شعوره تجاهي.‬

474
00:21:30,038 --> 00:21:31,415
‫لقد انتكس أخيراً.‬

475
00:21:31,999 --> 00:21:33,208
‫تعني "انتخس".‬

476
00:21:33,417 --> 00:21:34,626
‫لا تتذاكى.‬

477
00:22:25,177 --> 00:22:27,679
‫ترجمة "صوفي شماس"‬

478
00:22:27,679 --> 00:22:29,670
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

