﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,459 --> 00:00:04,295
‫سأخضع لفحص طبي.‬

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,089
‫بالنسبة إلي، عينة البول تلك،‬

4
00:00:06,172 --> 00:00:08,466
‫إعطاءهم إياها يمنح شعورًا بالسرور.‬

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,885
‫ولكن تظل مسألة الكمية قائمة.‬

6
00:00:10,969 --> 00:00:12,637
‫لا أعلم كم تحتاج. أعني...‬

7
00:00:12,721 --> 00:00:15,223
‫أعطيتك كل ما هو متاح لدي.‬

8
00:00:16,307 --> 00:00:18,685
‫يمكنني إعطاؤك المزيد.‬
‫أخبرني كم تحتاج وسأعطيك.‬

9
00:00:18,768 --> 00:00:19,769
‫أخبرني كم تحتاج.‬

10
00:00:19,853 --> 00:00:21,730
‫إنها ليست مشكلة.‬

11
00:00:21,813 --> 00:00:24,607
‫لكن ذلك النوع من الفحوص الطبية‬

12
00:00:24,691 --> 00:00:27,610
‫يجعلني أريد أن أبلي بلاء حسنًا.‬

13
00:00:27,694 --> 00:00:29,863
‫ما دام سيكون فحصًا طبيًا،‬
‫أريد أن أبرع فيه.‬

14
00:00:30,405 --> 00:00:31,656
‫أتتذكرون في المدرسة،‬

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,074
‫حين كانوا يقومون بفحوص السمع؟‬

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,827
‫كنتم تصغون بقوة،‬

17
00:00:35,910 --> 00:00:37,245
‫تبذلون قصارى جهدكم...‬

18
00:00:37,328 --> 00:00:38,872
‫تحاولون أن تبرعوا في هذا.‬

19
00:00:38,955 --> 00:00:40,749
‫أردت أن تكون نتائج الفحص مذهلة.‬

20
00:00:40,832 --> 00:00:43,752
‫أردتهم أن يأتوا إلي بعد الفحص ويقولون،‬

21
00:00:43,835 --> 00:00:46,755
‫نعتقد أنك تتمتع بقدرة سمع خارقة.‬

22
00:00:47,797 --> 00:00:52,010
‫ما سمعته كان كرة قطنية تلامس قطعة لباد.‬

23
00:00:53,178 --> 00:00:55,346
‫سنرسل النتائج إلى "واشنطن".‬

24
00:00:56,514 --> 00:00:58,475
‫نريدك أن تقابل الرئيس.‬

25
00:01:06,024 --> 00:01:06,983
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.‬

26
00:01:07,734 --> 00:01:09,861
‫إن أسميت طفلًا "راسبوتين"،‬

27
00:01:10,403 --> 00:01:13,698
‫أتعتقدين أن ذلك سيكون له‬
‫تأثير سلبي على حياته؟‬

28
00:01:14,699 --> 00:01:15,533
‫لا.‬

29
00:01:16,367 --> 00:01:18,661
‫ماذا تفعلين؟‬
‫سنذهب إلى العشاء بعد ١٠ دقائق.‬

30
00:01:18,745 --> 00:01:21,998
‫هل تدرك أن هذه وجبتي الأخيرة لـ3 أيام؟‬

31
00:01:24,834 --> 00:01:26,044
‫- نعم؟‬
‫- أنا "جورج".‬

32
00:01:26,127 --> 00:01:27,420
‫اصعد.‬

33
00:01:28,296 --> 00:01:30,924
‫لم أسمع بهذا من قبل. عليك صوم 3 أيام‬

34
00:01:31,007 --> 00:01:32,759
‫لإجراء اختبار القرحة. كيف ستفعلين ذلك؟‬

35
00:01:32,842 --> 00:01:35,720
‫لا أعلم. كيف يمكن أن أكون مصابة بقرحة؟‬

36
00:01:35,804 --> 00:01:37,639
‫من يمكنه أن يصيبني بها؟‬

37
00:01:39,974 --> 00:01:41,059
‫أعتقد أنني سأُخرج القمامة.‬

38
00:01:42,268 --> 00:01:43,686
‫هل صمت من قبل؟‬

39
00:01:43,770 --> 00:01:46,397
‫في إحدى المرات لم أتناول العشاء‬
‫حتى التاسعة مساء.‬

40
00:01:47,065 --> 00:01:48,483
‫كانت تجربة صعبة.‬

41
00:01:52,028 --> 00:01:54,656
‫أيمكنك إسدائي خدمة؟‬

42
00:01:54,739 --> 00:01:56,366
‫ألق قمامتي من أجلي.‬

43
00:01:57,492 --> 00:01:58,910
‫أجل، صحيح.‬

44
00:02:00,245 --> 00:02:02,580
‫بحقك. إنها في آخر الردهة.‬

45
00:02:04,207 --> 00:02:06,292
‫أعطني دولارين. سأفعلها مقابل دولارين.‬

46
00:02:08,670 --> 00:02:09,754
‫سأعطيك ٥٠ سنتًا.‬

47
00:02:09,838 --> 00:02:12,257
‫يستحيل أن ألمس قمامتك لأقل من دولارين.‬

48
00:02:12,340 --> 00:02:14,008
‫بحقك، ٥٠ سنتًا.‬

49
00:02:14,092 --> 00:02:15,593
‫يمكنك شراء كعكة قهوة "دريك".‬

50
00:02:16,594 --> 00:02:19,430
‫لن أحصل على كعكة‬
‫قهوة "دريك" مقابل ٥٠ سنتًا.‬

51
00:02:19,514 --> 00:02:20,598
‫ما الذي...‬

52
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
‫أنا جاهز. معي التذكرة.‬

53
00:02:22,350 --> 00:02:24,227
‫سأذهب إلى جُزُر "كايمان" يوم الجمعة.‬

54
00:02:24,310 --> 00:02:26,938
‫لا أفهمك. من يذهب في عطلة من دون وظيفة؟‬

55
00:02:27,772 --> 00:02:29,399
‫أتحتاج عطلة من الاستيقاظ الساعة ١١؟‬

56
00:02:32,235 --> 00:02:34,529
‫كانت صفقة رائعة.‬
‫لا أفهم لماذا لن تأتي معي.‬

57
00:02:34,612 --> 00:02:36,573
‫لا أقبل بالصفقات‬
‫التي لا يمكنني استرجاعها.‬

58
00:02:36,656 --> 00:02:39,117
‫لا يمكنني الارتباط بامرأة،‬
‫لن أرتبط بشركة طيران.‬

59
00:02:42,495 --> 00:02:44,205
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

60
00:02:44,289 --> 00:02:45,373
‫كيف حالك؟‬

61
00:02:45,456 --> 00:02:47,333
‫"جينا"، أتعرفين كعكة قهوة "دريك"؟‬

62
00:02:47,417 --> 00:02:50,128
‫بالطبع. الكعكة دون إضافات‬
‫التي يغطيها فُتات بني حلو المذاق.‬

63
00:02:50,211 --> 00:02:51,462
‫بالضبط. كم ثمنها؟‬

64
00:02:51,546 --> 00:02:52,505
‫الصغيرة؟‬

65
00:02:52,589 --> 00:02:54,090
‫- لا، الكبيرة.‬
‫- لا، الصغيرة.‬

66
00:02:54,173 --> 00:02:55,341
‫لم تقل الصغيرة.‬

67
00:02:55,425 --> 00:02:57,886
‫لم أتناولها منذ صغري.‬

68
00:02:57,969 --> 00:02:59,095
‫حقًا؟‬

69
00:02:59,178 --> 00:03:00,722
‫عليك أن تخجلي من نفسك.‬

70
00:03:00,805 --> 00:03:03,057
‫أريدك أن تخرجي من هنا.‬

71
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيد بما يكفي.‬

72
00:03:13,151 --> 00:03:14,444
‫إنها مثيرة، أليس كذلك؟‬

73
00:03:14,527 --> 00:03:15,361
‫أجل.‬

74
00:03:30,168 --> 00:03:31,502
‫أتصدق ذلك الرجل؟‬

75
00:03:31,586 --> 00:03:33,254
‫- أي رجل؟‬
‫- جاري.‬

76
00:03:33,338 --> 00:03:34,631
‫ذاك الرجل المريب؟‬

77
00:03:34,714 --> 00:03:36,424
‫أجل. هل ظن أنني أغازلها؟‬

78
00:03:36,507 --> 00:03:38,092
‫لم يبد سعيدًا.‬

79
00:03:39,677 --> 00:03:42,472
‫ربما سأتناول شريحة لحم‬
‫مع حلقات بصل مقلية.‬

80
00:03:43,097 --> 00:03:43,932
‫أتعرفان؟‬

81
00:03:45,058 --> 00:03:46,392
‫تذكرت لتوي شيئًا ما.‬

82
00:03:47,310 --> 00:03:49,520
‫حلمت بذلك الرجل البارحة.‬

83
00:03:50,021 --> 00:03:51,064
‫هذا مذهل.‬

84
00:03:51,147 --> 00:03:52,690
‫ما المذهل؟ رأيته من قبل.‬

85
00:03:52,774 --> 00:03:54,067
‫لم أره منذ أشهر.‬

86
00:03:54,150 --> 00:03:55,151
‫ماذا كان الحلم؟‬

87
00:03:56,027 --> 00:03:59,989
‫كان يقدّم عرضًا هزليًا‬
‫في "كينبنكبورت، ماين"‬

88
00:04:00,073 --> 00:04:02,408
‫في ذلك الملهى المشؤوم.‬

89
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
‫كانت المنصة على جُرف‬

90
00:04:04,244 --> 00:04:06,537
‫وكان الجمهور يُلقون بالكوميديين من عليه.‬

91
00:04:07,205 --> 00:04:08,706
‫أعتقد أنني قدمت عرضًا هناك.‬

92
00:04:10,500 --> 00:04:12,418
‫مررت بكثير من التجارب الخارقة للطبيعة.‬

93
00:04:12,502 --> 00:04:13,962
‫أنت نفسك خارق للطبيعة.‬

94
00:04:15,129 --> 00:04:17,382
‫أخبرني بشيء واحد خارق للطبيعة حدث لك.‬

95
00:04:17,465 --> 00:04:19,050
‫علمت أنني سأُصاب بالصلع.‬

96
00:04:19,133 --> 00:04:20,468
‫والدك أصلع.‬

97
00:04:20,551 --> 00:04:23,221
‫الصلع وراثي من جهة الأم يا "جيري".‬

98
00:04:23,304 --> 00:04:24,889
‫لكن أمك صلعاء أيضًا.‬

99
00:04:27,558 --> 00:04:29,686
‫"جورج"، تزور صديقتي وسيطة روحية.‬

100
00:04:29,769 --> 00:04:31,938
‫- حقًا؟‬
‫- يجب أن نذهب في وقت ما.‬

101
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
‫سأحب ذلك. حددي موعدًا.‬

102
00:04:34,148 --> 00:04:36,359
‫وسيطة روحية وعطلات. ما رأيك أن تجد وظيفة؟‬

103
00:04:39,153 --> 00:04:40,113
‫فُصلت من العمل لتوي.‬

104
00:04:40,196 --> 00:04:42,865
‫حسنًا، هيا، لنخرج من هنا.‬

105
00:04:42,949 --> 00:04:45,535
‫أتساءل ماذا أكل "غاندي" قبل صومه.‬

106
00:04:45,618 --> 00:04:47,996
‫سمعت أنه كان يلتهم علب من الكعك.‬

107
00:04:48,079 --> 00:04:49,122
‫حقًا؟‬

108
00:04:49,205 --> 00:04:52,166
‫أجل. أحب "غاندي" الكعك.‬

109
00:04:55,420 --> 00:04:56,587
‫من الطارق؟‬

110
00:04:57,922 --> 00:04:59,632
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا "جينا".‬

111
00:04:59,716 --> 00:05:02,176
‫- من؟‬
‫- حبيبة "مارتين".‬

112
00:05:02,260 --> 00:05:04,595
‫- "مارتين"؟‬
‫- جارك.‬

113
00:05:05,388 --> 00:05:06,639
‫"مارتن".‬

114
00:05:06,723 --> 00:05:08,850
‫إنه "مارتن". أعتقد أنه يموت.‬

115
00:05:08,933 --> 00:05:10,435
‫حاول الانتحار بالحبوب.‬

116
00:05:10,518 --> 00:05:11,811
‫- ماذا؟‬
‫- تعال.‬

117
00:05:11,894 --> 00:05:13,313
‫بمنامتي؟ سأحضر ردائي.‬

118
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
‫ليس لدينا وقت.‬

119
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
‫- ثانيتان فقط.‬
‫- لا وقت.‬

120
00:05:16,065 --> 00:05:18,359
‫- ليس لدينا ثانيتان؟‬
‫- حسنًا. اذهب.‬

121
00:05:18,443 --> 00:05:20,403
‫- لا، انسي الأمر.‬
‫- كلا، اذهب.‬

122
00:05:20,486 --> 00:05:22,655
‫- لا، سأظل بمنامتي.‬
‫- أيمكنك إحضاره فحسب؟‬

123
00:05:22,739 --> 00:05:25,116
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- انس الأمر. هيا بنا.‬

124
00:05:25,199 --> 00:05:27,118
‫لا، سأرتدي ردائي.‬

125
00:05:28,661 --> 00:05:31,205
‫"مركز (ميتروبوليتان) الطبي"‬

126
00:05:31,289 --> 00:05:32,957
‫حالته ليست سيئة.‬

127
00:05:33,041 --> 00:05:35,668
‫ليست كغيبوبة "ساني فون بيولو".‬

128
00:05:39,547 --> 00:05:41,758
‫يقول الأطباء إنه سيفيق في أية لحظة.‬

129
00:05:41,841 --> 00:05:43,468
‫أتعرف لماذا فعل ذلك؟‬

130
00:05:43,551 --> 00:05:45,428
‫لأنني أخبرته أن علاقتنا انتهت.‬

131
00:05:45,511 --> 00:05:46,804
‫لم أعد أرغب في رؤيته.‬

132
00:05:47,346 --> 00:05:48,681
‫حقًا؟ هل انتهت العلاقة؟‬

133
00:05:49,974 --> 00:05:52,268
‫لم أعد أقدر على احتمالها دقيقة أخرى.‬

134
00:05:52,351 --> 00:05:56,898
‫بالأمس حطم كشك للنقانق ظنًا منه‬
‫أن الرجل تطلّع إلي.‬

135
00:05:57,607 --> 00:06:00,359
‫وبعد رؤيتك في الردهة،‬

136
00:06:00,443 --> 00:06:02,028
‫أصابته الغيرة بالجنون.‬

137
00:06:02,904 --> 00:06:04,489
‫يا إلهي.‬

138
00:06:04,572 --> 00:06:05,740
‫أقال شيئًا عني؟‬

139
00:06:08,367 --> 00:06:09,869
‫لا يحبك.‬

140
00:06:11,621 --> 00:06:14,415
‫كما يبدو أنه لا يحب كعكة قهوة "دريك".‬

141
00:06:16,459 --> 00:06:17,543
‫هل قال ذلك؟‬

142
00:06:17,627 --> 00:06:19,629
‫ظل يصرخ عنها طول الليل.‬

143
00:06:19,712 --> 00:06:22,632
‫كيف أنها حلوة أكثر من اللازم‬
‫وتتهاوى بمجرد أكلك لها.‬

144
00:06:24,884 --> 00:06:26,219
‫أعتذر إن تسببت بمشكلة.‬

145
00:06:26,302 --> 00:06:27,428
‫كنت أتصرف بلطف فحسب.‬

146
00:06:28,137 --> 00:06:29,097
‫أنا لم أكن.‬

147
00:06:30,598 --> 00:06:31,724
‫حقًا؟‬

148
00:06:33,684 --> 00:06:34,894
‫لا.‬

149
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
‫فكرت فيك كثيرًا.‬

150
00:06:37,438 --> 00:06:39,023
‫هل فكرت فيّ؟‬

151
00:06:39,565 --> 00:06:40,900
‫بالطبع.‬

152
00:06:43,903 --> 00:06:45,571
‫أخبرني بكل شيء.‬

153
00:06:46,280 --> 00:06:48,574
‫هل أنت متأكدة أن ليس بوسعه سماعنا؟‬

154
00:06:50,618 --> 00:06:51,869
‫"مارتن".‬

155
00:06:53,371 --> 00:06:54,288
‫"مارتن".‬

156
00:06:57,959 --> 00:06:59,377
‫أتمنى لو أنه لم يكن في غيبوبة.‬

157
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
‫أتمنى لو أنه ميت.‬

158
00:07:01,712 --> 00:07:03,631
‫أرغب بفصله عن جهاز التنفس هذا.‬

159
00:07:03,714 --> 00:07:05,633
‫لن أفعل ذلك لو كنت مكانك.‬

160
00:07:06,634 --> 00:07:08,761
‫أعرف شعورك، لكن هيئة المحلفين اليوم،‬

161
00:07:08,845 --> 00:07:10,847
‫لا تعرفين كيف سينظرون إلى تصرف كهذا.‬

162
00:07:13,015 --> 00:07:14,767
‫رأيتك تنظر إلى ساعتك.‬

163
00:07:15,351 --> 00:07:16,936
‫أتريد الرحيل؟ تفضل.‬

164
00:07:17,019 --> 00:07:18,521
‫لا، كنت أريد معرفة الوقت فحسب.‬

165
00:07:18,604 --> 00:07:19,647
‫هل تخاف منه؟‬

166
00:07:20,189 --> 00:07:21,566
‫- لا.‬
‫- إذًا قبّلني.‬

167
00:07:21,649 --> 00:07:23,317
‫- هنا؟‬
‫- أجل، هنا.‬

168
00:07:23,860 --> 00:07:25,319
‫أهذا المكان الملائم لذلك؟‬

169
00:07:26,988 --> 00:07:28,865
‫- لا ترغب في ذلك؟‬
‫- لا، أرغب في ذلك.‬

170
00:07:28,948 --> 00:07:30,158
‫أرغب في ذلك جدًا.‬

171
00:07:30,241 --> 00:07:31,242
‫أشتهي ذلك.‬

172
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
‫أتلهف إلى ذلك.‬

173
00:07:32,493 --> 00:07:34,245
‫إذًا قبّلني أمامه.‬

174
00:07:34,328 --> 00:07:36,289
‫لا أستطيع. ماذا لو استيقظ؟‬

175
00:07:37,081 --> 00:07:39,917
‫رجل ممدد أمامك في غيبوبة وأنت خائف منه؟‬

176
00:07:40,585 --> 00:07:41,794
‫أي رجل أنت؟‬

177
00:07:42,879 --> 00:07:44,839
‫أنا رجل يحترم الغيبوبة الجيدة.‬

178
00:07:49,135 --> 00:07:51,429
‫إن كانت غيبوبة متقلبة، ربما.‬

179
00:07:51,512 --> 00:07:54,432
‫لكن عندما يمر الرجل بغيبوبة كهذه،‬

180
00:07:54,515 --> 00:07:56,100
‫لا يمكنك العبث بها.‬

181
00:08:00,897 --> 00:08:03,024
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

182
00:08:03,107 --> 00:08:05,568
‫- أسمعت بما حدث لـ"مارتن"؟‬
‫- أجل، سمعت.‬

183
00:08:05,651 --> 00:08:07,612
‫لا أصدق أنه في غيبوبة.‬

184
00:08:07,695 --> 00:08:08,696
‫لديه مكنستي الكهربائية.‬

185
00:08:12,158 --> 00:08:13,993
‫أقرضته إياها، ولم يرجعها لي.‬

186
00:08:14,076 --> 00:08:15,703
‫الأبسطة قذرة.‬

187
00:08:15,786 --> 00:08:16,871
‫ماذا سأفعل؟‬

188
00:08:17,497 --> 00:08:18,789
‫من أخبرك بشأن "مارتن"؟‬

189
00:08:18,873 --> 00:08:20,791
‫"نيومان". إنهما صديقان مقربان.‬

190
00:08:21,501 --> 00:08:23,586
‫الثرثار "نيومان". كان عليّ معرفة ذلك.‬

191
00:08:24,253 --> 00:08:26,422
‫لديه كل مرفقات المكنسة.‬

192
00:08:27,590 --> 00:08:28,883
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

193
00:08:28,966 --> 00:08:31,385
‫كم يُتطلب من الوقت‬
‫حتى يستفيق رجل من غيبوبة،‬

194
00:08:31,469 --> 00:08:33,554
‫قبل أن تخرج مع حبيبته السابقة في موعد؟‬

195
00:08:34,180 --> 00:08:35,264
‫"جينا"؟‬

196
00:08:35,890 --> 00:08:38,643
‫لمَ الانتظار؟ لمَ لا تحاول الانتحار.‬

197
00:08:42,188 --> 00:08:44,232
‫لا أفهم ماكينة الانتحار تلك.‬

198
00:08:44,315 --> 00:08:47,401
‫ألا توجد مبان شاهقة حيث يسكن هؤلاء الناس؟‬

199
00:08:47,485 --> 00:08:50,780
‫ألا يمكنهم تصويب مسدس‬
‫إلى جوفهم كأي شخص طبيعي؟‬

200
00:08:52,198 --> 00:08:53,950
‫ما الذي يحدث بينك وبين "جينا"؟‬

201
00:08:54,033 --> 00:08:56,744
‫ذهبت معها إلى المستشفى البارحة.‬

202
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
‫كنا في الغرفة‬

203
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
‫وإذ بها تحاول جعلي أُقبّلها أمامه.‬

204
00:09:02,250 --> 00:09:04,126
‫هذا هو الشيء الرائع‬
‫في إناث البحر المتوسط.‬

205
00:09:04,210 --> 00:09:05,044
‫حسنًا، وماذا فعلت؟‬

206
00:09:07,421 --> 00:09:08,422
‫لا شيء.‬

207
00:09:09,298 --> 00:09:11,050
‫أي رجل أنت؟‬

208
00:09:11,133 --> 00:09:13,302
‫الرجل في غيبوبة، غائب عن الوعي،‬

209
00:09:13,386 --> 00:09:15,012
‫وليست لديك الجرأة لتقبيل حبيبته؟‬

210
00:09:16,597 --> 00:09:18,641
‫لم أكن أعرف بآداب سلوك الغيبوبة.‬

211
00:09:18,724 --> 00:09:20,601
‫ليست لها آداب سلوك.‬

212
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
‫هذا جمال الغيبوبة يا رجل.‬

213
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
‫لا يهم ما ستفعله حولها.‬

214
00:09:25,940 --> 00:09:29,235
‫أنت تقول إن فتاته وسيارته وملابسه،‬

215
00:09:29,318 --> 00:09:30,903
‫جميعها يمكنني الاستيلاء عليها.‬

216
00:09:30,987 --> 00:09:32,196
‫يمكنك نهب ضحية الغيبوبة.‬

217
00:09:33,781 --> 00:09:36,576
‫أعطيهم ٢٤ ساعة حتى يفيقوا من الغيبوبة.‬

218
00:09:36,659 --> 00:09:39,579
‫إن لم يفيقوا بانتهاء الـ24 ساعة،‬
‫فكل شيء مباح.‬

219
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
‫إن استفاق ضحية الغيبوبة بعد شهر،‬

220
00:09:44,667 --> 00:09:47,044
‫يشعر بالسعادة لأنه نجا من الغيبوبة.‬

221
00:09:47,128 --> 00:09:48,337
‫يذهب إلى منزله ولا يجد شيئًا؟‬

222
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
‫لن يتبق شيء.‬

223
00:09:52,508 --> 00:09:54,552
‫لهذا أحاول استرجاع مكنستي الكهربائية.‬

224
00:09:54,635 --> 00:09:55,845
‫لأن شخص آخر قد يسرقها.‬

225
00:10:02,226 --> 00:10:04,478
‫جاءتك روح "مارتن" كتحذير.‬

226
00:10:05,479 --> 00:10:06,897
‫لمَ ذهب إلى "جورج"؟‬

227
00:10:06,981 --> 00:10:09,525
‫لأن "جورج" يتمتع بقوى‬
‫إدراك وراء حسية خارقة.‬

228
00:10:09,609 --> 00:10:11,652
‫"فايثي"، أخرجي إصبعك من أنفك.‬

229
00:10:11,736 --> 00:10:13,863
‫كنت أعرف ذلك. لطالما أحسست باختلافي.‬

230
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
‫أنت مختلف. أترغب ببعض كعك القهوة؟‬

231
00:10:16,866 --> 00:10:18,451
‫- كعك "دريك"؟‬
‫- أجل.‬

232
00:10:19,327 --> 00:10:20,328
‫اشتريتها من أجلي؟‬

233
00:10:20,411 --> 00:10:21,245
‫لا، لماذا؟‬

234
00:10:22,455 --> 00:10:24,749
‫لأنني أحب كعك قهوة "دريك".‬

235
00:10:24,832 --> 00:10:26,000
‫ربما فعلت.‬

236
00:10:26,500 --> 00:10:27,627
‫أبعديها عني.‬

237
00:10:27,710 --> 00:10:30,087
‫صحيح. لم تتناول شيئًا منذ يومين.‬

238
00:10:30,171 --> 00:10:31,172
‫من هي "باولين"؟‬

239
00:10:31,964 --> 00:10:32,798
‫"باولين"؟‬

240
00:10:34,008 --> 00:10:35,217
‫انتظري. يا إلهي.‬

241
00:10:36,218 --> 00:10:39,347
‫تسبب أخي مرة بأن تحمل‬
‫امرأة تُدعى "باولين".‬

242
00:10:39,430 --> 00:10:41,557
‫- أتفكر فيها؟‬
‫- عندما أسمع اسمها.‬

243
00:10:42,725 --> 00:10:43,976
‫اقطع هذه بيدك اليسرى.‬

244
00:10:49,357 --> 00:10:51,400
‫هناك امرأة. تُدعى "أودري".‬

245
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
‫لديها أنف كبير جدًا.‬

246
00:10:54,654 --> 00:10:56,906
‫أرى "أودري"، لكن بأنف صغير.‬

247
00:10:56,989 --> 00:10:59,325
‫أجل. أجرت عملية تجميل لأنفها.‬

248
00:11:00,284 --> 00:11:01,702
‫أحببتها كثيرًا.‬

249
00:11:02,870 --> 00:11:04,205
‫هل ستحدثني مجددًا؟‬

250
00:11:04,997 --> 00:11:06,374
‫ليس في هذه الحياة.‬

251
00:11:07,416 --> 00:11:08,542
‫أينبغي عليك التدخين؟‬

252
00:11:09,293 --> 00:11:10,461
‫أيزعجك ذلك؟‬

253
00:11:10,544 --> 00:11:12,380
‫- أنت حامل.‬
‫- "إلين".‬

254
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
‫كنت أدخن السيجارة عندما حملت بـ"فايثي".‬

255
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
‫ماذا؟‬

256
00:11:18,094 --> 00:11:20,221
‫لا أعرف بشأن تلك الرحلة يا "جورج".‬

257
00:11:20,304 --> 00:11:22,390
‫يمكنك رؤية جُزُر "كايمان" في الأوراق؟‬

258
00:11:22,473 --> 00:11:24,266
‫هل سيحدث شيء لي؟ ماذا؟‬

259
00:11:24,350 --> 00:11:26,852
‫يضر التدخين بالجنين، أتدركين ذلك؟‬

260
00:11:26,936 --> 00:11:29,188
‫إنها وسيطة روحية.‬
‫لا بد أنها تعرف مستقبل الطفل.‬

261
00:11:29,730 --> 00:11:31,273
‫هل عليّ إلغاء تلك الرحلة؟‬

262
00:11:32,358 --> 00:11:33,234
‫"جورج"،‬

263
00:11:34,276 --> 00:11:36,028
‫سأخبرك شيئًا ما،‬

264
00:11:36,112 --> 00:11:38,572
‫وأريدك أن تصغي جيدًا.‬

265
00:11:39,323 --> 00:11:41,617
‫لا أعرف كيف يمكن لامرأة‬

266
00:11:41,700 --> 00:11:45,496
‫بعد كل ما تعرفه الآن عن الأمومة‬

267
00:11:45,579 --> 00:11:48,374
‫أن تضع سيجارة في فمها.‬

268
00:11:48,457 --> 00:11:50,418
‫- "إلين"، ماذا تفعلين؟‬
‫- هذا مقرف.‬

269
00:11:50,501 --> 00:11:52,420
‫- لست بحاجة إلى هذا.‬
‫- أرجوك، انظري.‬

270
00:11:52,503 --> 00:11:54,672
‫- أريدكما أن ترحلا.‬
‫- حسنًا.‬

271
00:11:54,755 --> 00:11:58,008
‫لا أحب التواجد مع أشخاص عديمي المسئولية.‬

272
00:11:58,092 --> 00:11:59,260
‫اخرجا من هنا.‬

273
00:11:59,343 --> 00:12:01,929
‫ستتحطم الطائرة؟ أزمة قلبية؟‬

274
00:12:02,012 --> 00:12:03,180
‫أهو مرض الذئبة؟‬

275
00:12:03,264 --> 00:12:05,307
‫أتريد أن أطلب مدير المبنى؟‬

276
00:12:05,391 --> 00:12:07,017
‫كان جندي صاعقة إسرائيلي.‬

277
00:12:09,186 --> 00:12:11,605
‫إن لم تقولي شيئًا،‬
‫فسأفترض أن الطائرة ستتحطم.‬

278
00:12:12,106 --> 00:12:14,650
‫- اخرج.‬
‫- لن تتحطم الطائرة إذًا.‬

279
00:12:16,402 --> 00:12:17,736
‫هل ستتحطم الطائرة؟‬

280
00:12:19,697 --> 00:12:21,073
‫يجب إخضاع الوسطاء الروحيين لترخيص.‬

281
00:12:21,157 --> 00:12:22,116
‫لن يكون الأمر صعبًا.‬

282
00:12:22,199 --> 00:12:24,493
‫يمكننا إخضاعهم لاختبار قيادة عادي،‬

283
00:12:24,577 --> 00:12:27,830
‫مع وضع عملات فضية‬
‫وعجين "البيتزا" على العينين.‬

284
00:12:27,913 --> 00:12:30,166
‫إن تمكنوا من ركن سيارتهم بهذا الوضع،‬

285
00:12:30,249 --> 00:12:31,375
‫يعني أنهم وسيط روحي.‬

286
00:12:31,459 --> 00:12:33,961
‫يمكننا اختبار هؤلاء الأشخاص،‬
‫لا شك في ذلك.‬

287
00:12:34,044 --> 00:12:37,089
‫مثلًا، "كريسكن".‬
‫بدلًا من إخفاء شيك راتبه،‬

288
00:12:37,173 --> 00:12:39,592
‫لمَ لا نحاول إيقاف صرفه؟‬

289
00:12:40,426 --> 00:12:42,011
‫لنر كيف سيتعامل مع الموقف.‬

290
00:12:44,221 --> 00:12:46,849
‫لا تعجبني فرشاة أسنانك.‬

291
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
‫ليست خشنة.‬

292
00:12:49,477 --> 00:12:51,353
‫يمكنك قول ما تريدينه عني،‬

293
00:12:51,854 --> 00:12:53,939
‫لكن لا يُعقل أن أقف هنا‬

294
00:12:54,023 --> 00:12:55,941
‫وأتركك تهينين فرشاة أسناني.‬

295
00:12:57,902 --> 00:13:00,821
‫إنها أصغر من أن تناسب‬
‫شخصًا فمه بهذا الحجم.‬

296
00:13:04,200 --> 00:13:05,409
‫دعني أسألك...‬

297
00:13:06,702 --> 00:13:08,871
‫ماذا ستفعل إن استيقظ "مارتن"؟‬

298
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
‫هل ستهرب كالفأر؟‬

299
00:13:12,124 --> 00:13:15,085
‫بل كالمغفلين الثلاثة في نهاية كل فيلم.‬

300
00:13:16,462 --> 00:13:18,047
‫من هؤلاء المغفلين؟‬

301
00:13:19,131 --> 00:13:20,049
‫فريق كوميدي.‬

302
00:13:21,717 --> 00:13:23,969
‫أخبرني كل شيء عنهم.‬

303
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
‫إنهم ثلاثة شبان مظهرهم مضحك‬

304
00:13:26,680 --> 00:13:28,265
‫يضربون بعضهم بعضًا كثيرًا.‬

305
00:13:29,725 --> 00:13:31,393
‫هل ستريني المغفلين؟‬

306
00:13:31,477 --> 00:13:33,437
‫سأريك المغفلين.‬

307
00:13:35,648 --> 00:13:37,358
‫- متى؟‬
‫- حسنًا،‬

308
00:13:37,900 --> 00:13:40,402
‫لا أعرف أين هم المغفلين الآن،‬

309
00:13:40,486 --> 00:13:42,780
‫لكن إن وجدتهم، ستكونين أول من يعرف.‬

310
00:13:44,823 --> 00:13:45,783
‫تعال.‬

311
00:13:45,866 --> 00:13:47,409
‫سر معي إلى سيارة الأجرة.‬

312
00:13:48,327 --> 00:13:49,703
‫حسنًا، أنا...‬

313
00:13:50,454 --> 00:13:52,665
‫لا أريد إغضابك أو أي شيء،‬

314
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
‫لكن بسبب "مارتن"،‬

315
00:13:53,832 --> 00:13:57,461
‫ربما ليست فكرة جيدة‬
‫أن نُشاهَد معًا في المبنى.‬

316
00:13:57,545 --> 00:13:59,046
‫لديه أصدقاء كثر هنا.‬

317
00:13:59,129 --> 00:14:01,632
‫ما زلت خائفًا. أنت لست رجلًا.‬

318
00:14:01,715 --> 00:14:04,969
‫ماذا بشأن كل ربطات العنق‬
‫والسترات في خزانتي؟‬

319
00:14:06,428 --> 00:14:08,180
‫هل ستأخذني إلى سيارة الأجرة أم لا؟‬

320
00:14:08,806 --> 00:14:10,933
‫حسنًا.‬

321
00:14:17,106 --> 00:14:18,107
‫لمَ لا تأكل فاكهة؟‬

322
00:14:18,190 --> 00:14:20,150
‫لا يمكنني أكل الفاكهة.‬
‫تصيبني بسلس البول.‬

323
00:14:20,734 --> 00:14:22,236
‫لا أريدك أن تتناول الطعام هنا.‬

324
00:14:22,319 --> 00:14:23,279
‫مرحبًا يا "جينا".‬

325
00:14:23,988 --> 00:14:25,030
‫مرحبًا يا "جيري".‬

326
00:14:25,823 --> 00:14:27,658
‫مرحبًا يا "نيومان".‬

327
00:14:36,125 --> 00:14:38,502
‫أتعتقد أن "نيومان"‬
‫سيخبر "مارتن" إن استيقظ؟‬

328
00:14:39,086 --> 00:14:40,546
‫من المخبول الذي قد يفعل ذلك؟‬

329
00:14:40,629 --> 00:14:42,172
‫قد يقتلني.‬

330
00:14:42,673 --> 00:14:44,341
‫يدخن الناس السيجارة يا "إلين".‬

331
00:14:44,842 --> 00:14:46,802
‫كانت أمي مدخنة.‬

332
00:14:47,469 --> 00:14:48,804
‫لم يؤذني ذلك.‬

333
00:14:51,265 --> 00:14:52,933
‫أرأيتما ذلك الحائط يتحرك؟‬

334
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
‫من الجيد أننا جئنا.‬

335
00:14:57,563 --> 00:14:59,899
‫أيمكن أن توجد مشاكل‬
‫محلية في جُزُر "كايمان"؟‬

336
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
‫ربما توجد اضطرابات محلية.‬

337
00:15:01,400 --> 00:15:05,404
‫مرحبًا. لم أتناول شيئًا منذ 3 أيام.‬

338
00:15:05,487 --> 00:15:08,949
‫كنت أتساءل إلى متى عليّ‬
‫انتظار تحليل الأشعة السينية.‬

339
00:15:09,575 --> 00:15:10,743
‫سنتصل بك.‬

340
00:15:10,826 --> 00:15:12,912
‫"جورج"، أريدك أن تعدني شيئًا.‬

341
00:15:12,995 --> 00:15:14,914
‫لو وجدتني يومًا في غيبوبة،‬

342
00:15:14,997 --> 00:15:16,332
‫خلال أول ٢٤ ساعة،‬

343
00:15:16,415 --> 00:15:19,043
‫خذ كل شيء من منزلي وضعه في مخزن.‬

344
00:15:20,920 --> 00:15:22,838
‫- لماذا؟‬
‫- الناهبون.‬

345
00:15:24,214 --> 00:15:26,592
‫كيف سنعلم إن كان طعام الكلب صالح؟‬

346
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
‫من يتذوقه؟‬

347
00:15:32,389 --> 00:15:34,016
‫إنها تتضور من الجوع حقًا.‬

348
00:15:35,309 --> 00:15:36,185
‫مرحبًا.‬

349
00:15:36,894 --> 00:15:38,395
‫"كرامر".‬

350
00:15:38,479 --> 00:15:41,023
‫"نيومان" في الأعلى يزور "مارتن".‬

351
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
‫أتريد شراء تذكرة جُزُر "كايمان" خاصتي؟‬

352
00:15:46,070 --> 00:15:47,655
‫- ألن تذهب؟‬
‫- لا.‬

353
00:15:47,738 --> 00:15:48,572
‫لمَ لا؟‬

354
00:15:48,656 --> 00:15:50,991
‫أخبرتني الوسيطة الروحية‬
‫أن شيئًا مروعًا سيحدث.‬

355
00:15:53,035 --> 00:15:54,119
‫فهمت.‬

356
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
‫أريد مكنستي الكهربائية.‬

357
00:16:00,334 --> 00:16:01,794
‫"مارتن"، أعلم أن بوسعك سماعي.‬

358
00:16:02,795 --> 00:16:04,213
‫ستأتي أمي لزيارتي.‬

359
00:16:04,296 --> 00:16:06,090
‫وإن رأت ذلك البساط، ستقتلني.‬

360
00:16:06,632 --> 00:16:08,467
‫لا يمكنه سماعك أيها المغفل.‬

361
00:16:08,550 --> 00:16:10,094
‫لمَ لا تشتر مكنسة أخرى؟‬

362
00:16:11,095 --> 00:16:14,765
‫لمَ مكنسة أخرى بعد أن دفعت‬
‫١٠٠ دولارًا مقابل هذه؟‬

363
00:16:14,848 --> 00:16:17,059
‫لدي مقشة يمكنك استخدامها.‬

364
00:16:17,142 --> 00:16:19,353
‫لا أريد مقشة.‬

365
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
‫لا تنظف شيئًا.‬

366
00:16:20,646 --> 00:16:22,231
‫تنظف سجادتي.‬

367
00:16:22,856 --> 00:16:25,818
‫المقشة هي أكبر خدعة ارتُكبت‬

368
00:16:25,901 --> 00:16:28,862
‫في حق الشعب الأمريكي‬
‫منذ شركة "ون أوار مارتينايزنغ".‬

369
00:16:28,946 --> 00:16:30,864
‫عليك أخذ بساطي إذًا.‬

370
00:16:30,948 --> 00:16:33,158
‫لن أدخل منزلك أبدًا.‬

371
00:16:35,703 --> 00:16:36,870
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

372
00:16:36,954 --> 00:16:38,080
‫مرحبًا يا "جيري".‬

373
00:16:41,333 --> 00:16:42,501
‫كيف حاله؟‬

374
00:16:42,584 --> 00:16:44,503
‫يبدو سعيدًا بالنسبة إلي.‬

375
00:16:44,586 --> 00:16:48,215
‫أتمنى أن يظل بهذه السعادة عندما يستيقظ.‬

376
00:16:48,298 --> 00:16:49,299
‫لمَ لا يكون سعيدًا؟‬

377
00:16:50,175 --> 00:16:51,093
‫لا سبب.‬

378
00:16:51,719 --> 00:16:54,096
‫أعتقد أنه سيكون لديه الكثير ليعرفه.‬

379
00:16:54,638 --> 00:16:56,724
‫سأخبره بكل ما حدث.‬

380
00:16:57,266 --> 00:16:58,225
‫إلى أي حد؟‬

381
00:16:58,308 --> 00:16:59,685
‫إلى آخر مدى.‬

382
00:17:01,770 --> 00:17:03,063
‫لا شيء سيغير رأيك؟‬

383
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
‫سيتطلب ذلك الكثير،‬

384
00:17:06,483 --> 00:17:09,028
‫لأن الصديق هو شيء تكسبه.‬

385
00:17:09,611 --> 00:17:13,741
‫"جيري" لديه صديق معه تذاكر مجانية‬
‫إلى جُزُر "كايمن" لهذه العطلة.‬

386
00:17:14,616 --> 00:17:16,201
‫لن يستخدمها.‬

387
00:17:16,285 --> 00:17:18,620
‫لا يهمني الشاطئ كثيرًا.‬

388
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
‫يصيبني النمش.‬

389
00:17:23,375 --> 00:17:24,418
‫أهذه...‬

390
00:17:24,501 --> 00:17:27,379
‫كعكة قهوة "دريك".‬

391
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
‫من أين جئت بها؟‬

392
00:17:33,594 --> 00:17:34,511
‫من منزلي.‬

393
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
‫لدي صندوق كامل منها.‬

394
00:17:37,973 --> 00:17:39,475
‫يا إلهي.‬

395
00:17:39,558 --> 00:17:40,601
‫هذا الحجم الكبير.‬

396
00:17:41,643 --> 00:17:43,062
‫إنه كذلك.‬

397
00:17:45,272 --> 00:17:46,148
‫أيمكنني أخذ قضمة؟‬

398
00:17:47,399 --> 00:17:48,984
‫لا أحب توزيع القضمات.‬

399
00:17:49,860 --> 00:17:51,153
‫لدي كعكة أخرى،‬

400
00:17:51,945 --> 00:17:54,073
‫ولكنني أدّخرها لوقت لاحق.‬

401
00:17:55,866 --> 00:17:56,742
‫قضمة واحدة؟‬

402
00:17:57,993 --> 00:18:01,705
‫لا أعتقد ذلك. هذه الكعكات هشة جدًا.‬

403
00:18:01,789 --> 00:18:03,665
‫حسنًا.‬

404
00:18:05,084 --> 00:18:06,210
‫لن أخبره شيئًا.‬

405
00:18:06,293 --> 00:18:08,003
‫- أتقسم على ذلك؟‬
‫- أقسم لك.‬

406
00:18:08,670 --> 00:18:09,880
‫بحياة أمك؟‬

407
00:18:10,589 --> 00:18:11,590
‫بحياة أمي.‬

408
00:18:24,019 --> 00:18:25,979
‫وكانت أمامي...‬

409
00:18:26,480 --> 00:18:28,357
‫جبال من البط.‬

410
00:18:29,274 --> 00:18:35,656
‫ليس بط ملئ بالدهون،‬
‫لكن صدور بط مليئة بالعصارة ولينة.‬

411
00:18:36,740 --> 00:18:38,408
‫- "فايثي".‬
‫- جميلة التقطيع...‬

412
00:18:38,492 --> 00:18:39,451
‫"فايثي"، لا تجري.‬

413
00:18:39,535 --> 00:18:41,537
‫- يمكنك أخذ ما تريده...‬
‫- عزيزتي.‬

414
00:18:43,330 --> 00:18:44,998
‫عزيزتي "فايثي".‬

415
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
‫مرحبًا.‬

416
00:18:51,088 --> 00:18:52,756
‫مرحبًا.‬

417
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

418
00:18:54,007 --> 00:18:55,342
‫كيف عرفت أنكما هنا؟‬

419
00:18:55,425 --> 00:18:58,011
‫اجتذبني شيء ما إلى هنا. هذا استثنائي.‬

420
00:18:58,095 --> 00:18:59,805
‫قالت الممرضة إنها ستعود حالًا.‬

421
00:18:59,888 --> 00:19:01,473
‫ستأخذني إلى غرفة الولادة.‬

422
00:19:02,224 --> 00:19:04,101
‫هذا عظيم.‬

423
00:19:04,184 --> 00:19:07,062
‫بالمناسبة، أرغب في الاعتذار‬
‫نيابة عن صديقتي.‬

424
00:19:07,146 --> 00:19:09,314
‫صديقتي؟ أنا حتى لا أعرفها.‬

425
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
‫التقيتها في الباص في طريقي.‬

426
00:19:10,983 --> 00:19:12,151
‫لم أستطع التخلص منها.‬

427
00:19:12,234 --> 00:19:14,236
‫حواسي الخارقة كانت متدنية بعض الشيء...‬

428
00:19:15,362 --> 00:19:17,739
‫- أين الممرضة؟‬
‫- أنا موقن أنها ستأتي في الحال.‬

429
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
‫إنهم محترفون.‬

430
00:19:18,949 --> 00:19:21,034
‫عزيزتي، اذهبي وأحضري ممرضة لأمك.‬

431
00:19:21,118 --> 00:19:22,786
‫كنت أشعر بالفضول.‬

432
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
‫تتذكرين ذلك اليوم،‬
‫كنت تقولين شيئًا عن رحلتي.‬

433
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
‫- لا تقم بتلك الرحلة.‬
‫- أجل. لماذا؟‬

434
00:19:28,375 --> 00:19:29,293
‫لأن...‬

435
00:19:29,877 --> 00:19:31,753
‫حسنًا يا "رولا". حان الوقت.‬

436
00:19:31,837 --> 00:19:33,046
‫لماذا؟‬

437
00:19:35,090 --> 00:19:36,091
‫القتلة.‬

438
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
‫كيف يتركون شخصًا ينتظر كل هذا الوقت.‬

439
00:19:41,388 --> 00:19:42,598
‫كعكة قهوة "دريك"؟‬

440
00:19:43,682 --> 00:19:46,101
‫- أعطني إياها.‬
‫- "جيري"، أوقفها وإلا سأفضحك.‬

441
00:19:46,185 --> 00:19:48,604
‫لا يا "إلين". لا.‬

442
00:19:52,900 --> 00:19:54,651
‫أهناك إرهابيون على الطائرة؟‬

443
00:19:54,735 --> 00:19:56,445
‫حريق بالفندق، أهو ذلك؟‬

444
00:19:56,528 --> 00:19:58,906
‫حمى التيفوس؟ الملاريا؟ الحمى الصفراء؟‬

445
00:19:58,989 --> 00:20:00,657
‫مرض الذئبة؟ أهو مرض الذئبة؟‬

446
00:20:00,741 --> 00:20:02,409
‫فعلوها في هذا السرير يا "مارتن".‬

447
00:20:02,492 --> 00:20:03,535
‫أمامك مباشرة.‬

448
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
‫أريد مكنستي الكهربائية.‬

449
00:20:04,995 --> 00:20:06,205
‫يمكنني الشرح.‬

450
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
‫كان مقرفا.‬

451
00:20:13,921 --> 00:20:16,298
‫ماذا تفعل؟ سنذهب إلى العشاء بعد ١٠ دقائق.‬

452
00:20:17,716 --> 00:20:19,468
‫لم أساهم في عملية ولادة من قبل.‬

453
00:20:20,719 --> 00:20:22,512
‫كان الأمر مقززًا.‬

454
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
‫ماذا أسمت الطفل؟‬

455
00:20:24,473 --> 00:20:25,515
‫لن تصدق ذلك.‬

456
00:20:25,599 --> 00:20:27,267
‫"راسبوتين".‬

457
00:20:29,519 --> 00:20:30,562
‫مرحبًا.‬

458
00:20:30,646 --> 00:20:32,356
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

459
00:20:32,439 --> 00:20:34,775
‫- متى عدت؟‬
‫- منذ بضعة ساعات.‬

460
00:20:34,858 --> 00:20:36,360
‫كيف كانت؟‬

461
00:20:37,277 --> 00:20:38,654
‫"جورج"،‬

462
00:20:38,737 --> 00:20:43,158
‫أريد شكرك على أفضل 4 أيام‬
‫قضيتها في حياتي.‬

463
00:20:44,409 --> 00:20:47,913
‫كانوا يصورون عدد‬
‫"سبورتس إلوستريتيد" لملابس السباحة‬

464
00:20:47,996 --> 00:20:49,873
‫في حمام سباحة الفندق.‬

465
00:20:50,249 --> 00:20:51,625
‫ليس هذا فحسب، لكن الفندق‬

466
00:20:51,708 --> 00:20:54,503
‫خصَّص منطقة على الشاطئ للعراة،‬

467
00:20:54,586 --> 00:20:56,838
‫وكل عارضات مجلة‬
‫"سبورتس إلوستريتيد" كُنّ هناك.‬

468
00:20:57,798 --> 00:21:00,884
‫كنت أستلقي بجوار "إل مكفيرسون".‬

469
00:21:02,594 --> 00:21:04,221
‫لعبنا بالنرد عاريَين.‬

470
00:21:05,764 --> 00:21:10,936
‫- كانت فتاة لطيفة.‬
‫- نرد العراة مع عارضات ملابس السباحة.‬

471
00:21:11,436 --> 00:21:13,647
‫وأيضًا، في اليوم الثاني،‬

472
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
‫دهست قنديل بحر.‬

473
00:21:14,982 --> 00:21:16,984
‫ولسع قدمي قليلًا.‬

474
00:21:17,067 --> 00:21:20,487
‫ربما هذا ما كانت "رولا"‬
‫تحاول تحذيرك منه.‬

475
00:21:20,570 --> 00:21:22,155
‫- أجل، احترس من قناديل البحر.‬
‫- أجل.‬

476
00:21:24,032 --> 00:21:25,367
‫ما هذا؟‬

477
00:21:25,450 --> 00:21:28,787
‫إنها دعوة إلى حفل‬
‫انتقال "مارتن" و"جينا".‬

478
00:21:28,870 --> 00:21:29,955
‫انتقلا معًا؟‬

479
00:21:30,497 --> 00:21:32,040
‫أجل، مكان ما بالقرية.‬

480
00:21:35,711 --> 00:21:37,546
‫- أجل.‬
‫- أنا "إلين".‬

481
00:21:37,629 --> 00:21:39,131
‫حسنًا، سننزل في الحال.‬

482
00:21:39,881 --> 00:21:40,882
‫أين تذهبون؟‬

483
00:21:40,966 --> 00:21:42,301
‫سنصطحب "إلين" إلى العشاء.‬

484
00:21:42,384 --> 00:21:45,012
‫عليها أن تصوم مجددًا. أترغب في المجيء؟‬

485
00:21:45,804 --> 00:21:48,348
‫كنت أود ذلك، ولكنني سألتقي‬
‫بعض ممّن التقيتهم في الجزر.‬

486
00:21:49,057 --> 00:21:50,976
‫هل ستكون "إل مكفيرسون" موجودة؟‬

487
00:21:51,059 --> 00:21:52,060
‫عليّ معاودة الاتصال بها.‬

488
00:21:54,521 --> 00:21:57,899
‫ما لا أفهمه بخصوص المنتحر‬

489
00:21:57,983 --> 00:22:00,944
‫هو أن الأشخاص الذين يحاولون الانتحار،‬

490
00:22:01,028 --> 00:22:04,781
‫لسبب ما لا يموتون، وبعدها ينتهي الأمر.‬

491
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
‫يتوقفون عن المحاولة.‬

492
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
‫لماذا؟‬

493
00:22:07,993 --> 00:22:09,786
‫لمَ لا يستمرون في المحاولة؟ ماذا تغير؟‬

494
00:22:09,870 --> 00:22:11,413
‫هل أصبحت حياتهم أفضل؟‬

495
00:22:12,122 --> 00:22:13,999
‫لا، في الواقع أصبحت أسوأ.‬

496
00:22:14,082 --> 00:22:15,417
‫لأنهم أدركوا الآن‬

497
00:22:15,500 --> 00:22:17,294
‫أن هذا شيء آخر لا يجيدونه.‬

498
00:22:18,754 --> 00:22:21,798
‫لهذا لا يفلح هؤلاء الأشخاص في حياتهم.‬

499
00:22:21,882 --> 00:22:23,091
‫لأنهم يستسلمون بسهولة.‬

500
00:22:23,175 --> 00:22:26,094
‫إن لم تنفع الحبوب، جرب حبلًا.‬

501
00:22:27,304 --> 00:22:28,930
‫سيارتك لا تعمل في المرأب؟‬

502
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
‫اضبط المحرك.‬

503
00:22:30,640 --> 00:22:31,808
‫أتعلمون ما أقصده؟‬

504
00:22:31,892 --> 00:22:35,771
‫لا يوجد شيء مجز أكثر من تحقيق‬
‫الهدف الذي حددته لنفسك.‬

505
00:23:23,902 --> 00:23:26,404
‫ترجمة "ناجي منير شوقي"‬

506
00:23:26,404 --> 00:23:28,400
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

