﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,543
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,543 --> 00:00:05,005
‫كان والداي يتجادلان دائمًا في مسألتين‬
‫حينما يقودان السيارة،‬

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,966
‫وهما إما عن مدى سرعة قيادة والدي،‬

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,301
‫أو كم تبقى من وقود في الخزان.‬

5
00:00:10,385 --> 00:00:13,513
‫كان لدى والدي دفاع مألوف لكلتا المسألتين.‬

6
00:00:13,596 --> 00:00:17,308
‫كان جوابه دائمًا، "هذا لأنك تنظرين‬
‫إلى عداد السرعة من زاوية."‬

7
00:00:19,477 --> 00:00:20,478
‫"لو كنت تجلسين هنا...‬

8
00:00:20,562 --> 00:00:22,063
‫يبدو من حيث تجلسين،‬

9
00:00:22,731 --> 00:00:25,275
‫يبدو كما لو أنني أسير بسرعة ٩٠‬
‫مع خزان فارغ.‬

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,737
‫لكن السبب هو أنك تجلسين في تلك الناحية.‬

11
00:00:29,404 --> 00:00:32,699
‫لو كنت هنا، لعرفت أنني في مدخل بيتنا‬
‫وخزاني مليء."‬

12
00:00:39,080 --> 00:00:40,582
‫ذهبت أنا و"جورج" إلى "إن بي سي"،‬

13
00:00:40,665 --> 00:00:42,083
‫وشرحنا لهم فكرة المسلسل.‬

14
00:00:42,167 --> 00:00:43,668
‫والآن ننتظر لتوقيع العقد وحسب.‬

15
00:00:43,752 --> 00:00:45,253
‫- وهل أحبوا الفكرة؟‬
‫- نعم.‬

16
00:00:45,336 --> 00:00:47,088
‫ماذا لديك هنا، مقاعد جلدية؟‬

17
00:00:47,505 --> 00:00:48,882
‫منذ متى "جورج" كاتب؟‬

18
00:00:48,965 --> 00:00:50,759
‫أي كاتب؟ إنه مسلسل هزلي.‬

19
00:00:50,842 --> 00:00:51,885
‫هذا مثير.‬

20
00:00:51,968 --> 00:00:53,303
‫متى ستوقعان العقد؟‬

21
00:00:53,386 --> 00:00:54,763
‫قريبًا. هناك بعض المشاكل.‬

22
00:00:54,846 --> 00:00:56,890
‫أريد أن أخبرك يا "جيري"،‬
‫كانت تلك أسوأ وجبة طعام.‬

23
00:00:56,973 --> 00:00:58,892
‫ماذا تتوقع؟ إنه طعام الطائرات.‬

24
00:00:59,142 --> 00:01:00,518
‫يقدمون لك تلك السمكة.‬

25
00:01:00,602 --> 00:01:02,270
‫كيف يمكنك أن تأكل سمكة على طائرة؟‬

26
00:01:02,353 --> 00:01:05,523
‫لأنها تستاء جدًا في كل مرة أتناول فيها‬
‫قطعة من اللحم.‬

27
00:01:05,607 --> 00:01:06,775
‫ما نوع المشاكل؟‬

28
00:01:06,858 --> 00:01:09,402
‫يعتقد "جورج" أن ١٣ ألف دولار ليست كافية.‬

29
00:01:09,486 --> 00:01:11,154
‫ماذا؟ إنه لا يعمل حتى.‬

30
00:01:11,237 --> 00:01:12,197
‫"جورج" محق.‬

31
00:01:12,280 --> 00:01:14,365
‫سيحاول هؤلاء الأشخاص أن يبخسوا كل شيء.‬

32
00:01:14,449 --> 00:01:16,242
‫صدقني، جميعهم محتالون.‬

33
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
‫"جيري"، أريدك أن توقع ذلك العقد.‬

34
00:01:18,161 --> 00:01:19,370
‫سنوقعه.‬

35
00:01:19,454 --> 00:01:22,373
‫في الواقع، خرج "جورج" في موعد‬
‫مع المرأة من قناة "إن بي سي" حاليًا.‬

36
00:01:23,458 --> 00:01:26,961
‫إذن، أنا... أخشى أننا لن نوقع العقد.‬

37
00:01:28,213 --> 00:01:29,756
‫لن توقعوا العقد؟‬

38
00:01:29,839 --> 00:01:31,883
‫حسنًا، المبلغ منخفض جدًا.‬

39
00:01:32,634 --> 00:01:35,094
‫هل أنت و"جيري" متفقان تمامًا على هذا؟‬

40
00:01:35,804 --> 00:01:37,055
‫نعم، تحدثنا.‬

41
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
‫أعتقد أنني أستطيع التحدث باسمينا عن هذا.‬

42
00:01:40,058 --> 00:01:42,685
‫لأنه كما تعرف، لأن هذا أول برنامج لكما،‬

43
00:01:42,769 --> 00:01:44,395
‫فالعقد عادي جدًا.‬

44
00:01:44,979 --> 00:01:46,064
‫عادي؟‬

45
00:01:46,147 --> 00:01:47,607
‫نعم.‬

46
00:01:47,690 --> 00:01:49,526
‫هل عقد "تيد دانسون" عادي؟‬

47
00:01:50,068 --> 00:01:51,444
‫"تيد دانسون"؟‬

48
00:01:51,528 --> 00:01:53,822
‫- الرجل الذي في مسلسل "تشيرز".‬
‫- نعم، أعرف من هو.‬

49
00:01:54,739 --> 00:01:56,825
‫أنت لست "تيد دانسون".‬

50
00:01:58,576 --> 00:02:00,829
‫لم أقل إنني "تيد دانسون".‬

51
00:02:00,912 --> 00:02:03,081
‫حسنًا. سأخبر "راسل" غدًا.‬

52
00:02:03,373 --> 00:02:04,624
‫أخبري "راسل".‬

53
00:02:05,834 --> 00:02:07,836
‫قبل أن أنسى.‬

54
00:02:10,880 --> 00:02:12,632
‫علبة سيجار كوبي.‬

55
00:02:12,715 --> 00:02:14,092
‫إنها هدية من والدي.‬

56
00:02:15,093 --> 00:02:16,845
‫أعلي أن أكتب له رسالة صغيرة أو ما شابه؟‬

57
00:02:17,345 --> 00:02:19,097
‫نعم، أنا متأكدة أنه سيقدر ذلك.‬

58
00:02:19,180 --> 00:02:20,431
‫ماذا أقول في الرسالة؟‬

59
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
‫أنت كاتب. ستفكر في شيء ما.‬

60
00:02:25,061 --> 00:02:26,521
‫نعم، أنا كاتب.‬

61
00:02:27,063 --> 00:02:28,106
‫نسيت.‬

62
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
‫هل انتظرت كثيرًا عند البوابة؟‬

63
00:02:32,068 --> 00:02:33,778
‫لا أعرف حتى.‬

64
00:02:34,404 --> 00:02:36,030
‫أين الساعة التي اشتريناها لك؟‬

65
00:02:38,199 --> 00:02:40,743
‫هذا ما سأفعله بقطعة القمامة هذه. طفح كيلي.‬

66
00:02:40,827 --> 00:02:43,371
‫- أهذه الساعة التي أهداك إياها والداك؟‬
‫- نعم، لكنها لا تعمل أبدًا.‬

67
00:02:43,454 --> 00:02:45,165
‫إنني أصلحها.‬

68
00:02:45,665 --> 00:02:47,250
‫لديّ ضمان على تلك الساعة.‬

69
00:02:47,333 --> 00:02:49,127
‫أعطني إياها. سآخذها إلى حيث اشتريناها.‬

70
00:02:49,335 --> 00:02:50,753
‫- إنها لدى الصائغ.‬
‫- أعطني الفاتورة.‬

71
00:02:50,837 --> 00:02:52,672
‫لن أرسل لك الفاتورة.‬

72
00:02:52,755 --> 00:02:55,300
‫تلك الساعة كانت هدية.‬
‫لم يكن عليك أن تدفع عليها.‬

73
00:02:56,217 --> 00:02:58,511
‫- الحساب 18 دولارًا و50 سنتًا.‬
‫- تفضل، أنا سأدفع.‬

74
00:02:58,595 --> 00:02:59,596
‫عم تتحدث؟‬

75
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
‫إنها سيارتي. دعني أدفع ثمن الوقود.‬

76
00:03:01,097 --> 00:03:02,515
‫- لا، أعد مالك.‬
‫- أبي.‬

77
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
‫- توقف.‬
‫- لدي مال. أنا أكسب المال.‬

78
00:03:04,976 --> 00:03:06,519
‫نعم، أنت تكسب المال.‬

79
00:03:06,603 --> 00:03:07,687
‫لا تعتقد أنني أكسب المال.‬

80
00:03:07,770 --> 00:03:08,855
‫هذا رأيك، أليس كذلك؟‬

81
00:03:08,938 --> 00:03:09,898
‫لا، لا أعتقد ذلك.‬

82
00:03:09,981 --> 00:03:11,691
‫بلى، هذا ما تعتقدانه كلاكما.‬

83
00:03:11,774 --> 00:03:13,651
‫- أنا سأدفع.‬
‫- أبي، أنا سأدفع.‬

84
00:03:13,735 --> 00:03:15,528
‫- كف عن ذلك.‬
‫- لن تدفع.‬

85
00:03:15,612 --> 00:03:18,072
‫أرجوك يا "جيري"، لا تفعل هذا بوالدك.‬

86
00:03:18,156 --> 00:03:19,866
‫على جثتي يا "جيري".‬

87
00:03:19,949 --> 00:03:22,410
‫أقول لك الآن، لن تدفع.‬

88
00:03:26,748 --> 00:03:28,625
‫لديكما حاجيات كثيرة هنا.‬

89
00:03:29,459 --> 00:03:31,044
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

90
00:03:31,127 --> 00:03:32,295
‫لا شيء. لا شيء.‬

91
00:03:32,378 --> 00:03:34,297
‫اتركها. ماذا عن ظهرك؟‬

92
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
‫ماذا تفعل يا "مورتي"؟‬

93
00:03:35,757 --> 00:03:36,883
‫لا بأس. لا بأس.‬

94
00:03:37,133 --> 00:03:40,929
‫تجتاز مسافة طويلة لتقابل أخصائي الظهر‬
‫وتحمل حقائب ثقيلة.‬

95
00:03:41,804 --> 00:03:42,847
‫مرحبًا يا "مورتي".‬

96
00:03:43,681 --> 00:03:46,309
‫مرحبًا يا سيد "كرايمر".‬

97
00:03:46,601 --> 00:03:47,727
‫أنا سعيد برؤيتك.‬

98
00:03:47,810 --> 00:03:50,271
‫- سيدة "ساينفيلد".‬
‫- مرحبًا.‬

99
00:03:51,064 --> 00:03:52,523
‫ماذا حدث لك؟‬

100
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
‫ركلني رجل على جانب رأسي.‬

101
00:03:55,276 --> 00:03:57,862
‫- أي رجل؟‬
‫- المجنون "جو دافولا".‬

102
00:03:57,946 --> 00:03:58,947
‫لماذا؟‬

103
00:03:59,030 --> 00:04:01,366
‫أقمت تلك الحفلة ولم أدعه،‬

104
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
‫ثم أبلغه "جيري" بذلك.‬

105
00:04:06,663 --> 00:04:10,250
‫لماذا قلت لهذا الرجل المجنون‬
‫إن "كرايمر" لم يدعه إلى حفلته؟‬

106
00:04:10,333 --> 00:04:12,585
‫لم أعرف أنه لم يكن مدعوًا.‬

107
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
‫هذه سراويل مريحة جدًا.‬

108
00:04:15,964 --> 00:04:17,924
‫أتعرف كم دفعت ثمنها يا "جيري"؟‬

109
00:04:18,424 --> 00:04:20,885
‫- إذن، لم ذكرت الموضوع؟‬
‫- كانت هفوة.‬

110
00:04:20,969 --> 00:04:23,805
‫إنها جيدة للمنزل، وجيدة للخارج.‬

111
00:04:24,973 --> 00:04:27,392
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم.‬

112
00:04:27,475 --> 00:04:29,602
‫كنت في حالة سيئة في الأسبوع الماضي،‬
‫صحيح يا "جيري"‬

113
00:04:29,686 --> 00:04:32,188
‫نعم، لكن الطبيب قال إنه مجرد ارتجاج طفيف.‬

114
00:04:33,273 --> 00:04:35,316
‫ما خطب ذلك الرجل "دافولا"؟‬

115
00:04:35,400 --> 00:04:36,859
‫لديه اختلال في التوازن الكيميائي.‬

116
00:04:36,943 --> 00:04:38,778
‫عليه أن يتناول دواء.‬

117
00:04:38,861 --> 00:04:40,697
‫نعم. إنه يلاحق "جيري" الآن.‬

118
00:04:43,116 --> 00:04:44,867
‫- "كرايمر".‬
‫- إنه ماذا؟‬

119
00:04:45,159 --> 00:04:47,078
‫- إنه يمزح.‬
‫- هل يلاحقك؟‬

120
00:04:47,161 --> 00:04:48,663
‫- لا.‬
‫- لماذا يلاحقك؟‬

121
00:04:48,746 --> 00:04:50,373
‫إنه لا يلاحقني.‬

122
00:04:50,456 --> 00:04:51,499
‫"مورتي"، أتسمع هذا؟‬

123
00:04:51,582 --> 00:04:52,875
‫يلاحق رجل مجنون "جيري".‬

124
00:04:53,126 --> 00:04:54,377
‫سأجري بضعة اتصالات هاتفية.‬

125
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
‫بمن ستتصل؟‬

126
00:04:55,878 --> 00:04:57,338
‫ما الذي تقلق بشأنه؟‬

127
00:04:57,422 --> 00:04:59,424
‫أريد أن أعرف ما الذي فعلته ليلاحقك.‬

128
00:04:59,507 --> 00:05:00,675
‫لم أفعل شيئًا.‬

129
00:05:00,758 --> 00:05:02,051
‫لابد أنك فعلت شيئًا.‬

130
00:05:02,135 --> 00:05:03,720
‫لا، إنه لا يستلطفني وحسب.‬

131
00:05:04,095 --> 00:05:05,221
‫لا يستلطفك؟‬

132
00:05:05,305 --> 00:05:07,181
‫كيف يمكن ألا يستلطفك أحد؟‬

133
00:05:08,016 --> 00:05:09,600
‫أعرف. يبدو هذا مستحيلًا.‬

134
00:05:11,102 --> 00:05:13,396
‫لا يستلطفك. كيف يمكن هذا؟‬

135
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
‫أمي، أعرف أنه قد يصعب عليك فهم هذا،‬

136
00:05:15,523 --> 00:05:18,484
‫لكنني متأكد من أن هناك كثيرين‬
‫لا يستلطفونني.‬

137
00:05:18,860 --> 00:05:20,320
‫لا تقل هذا يا "جيري".‬

138
00:05:22,113 --> 00:05:23,031
‫إنها الحقيقة.‬

139
00:05:23,114 --> 00:05:25,199
‫لا، ليست الحقيقة. هذا غير صحيح.‬

140
00:05:25,283 --> 00:05:27,577
‫أنت فتى رائع جدًا.‬

141
00:05:27,660 --> 00:05:28,661
‫الكل يستلطفك.‬

142
00:05:28,745 --> 00:05:29,871
‫من المستحيل ألا يستلطفك أحد.‬

143
00:05:29,954 --> 00:05:31,122
‫مستحيل. "مورتي"؟‬

144
00:05:31,622 --> 00:05:33,875
‫ربما بعض الأشخاص لا يستلطفونه.‬
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

145
00:05:35,418 --> 00:05:36,461
‫"كرايمر"؟‬

146
00:05:36,544 --> 00:05:37,962
‫نعم، أنا أستلطفه.‬

147
00:05:39,005 --> 00:05:40,548
‫"جيري"، كم الساعة معك؟‬

148
00:05:42,967 --> 00:05:45,094
‫لا أحمل ساعتي. إنها في التصليح.‬

149
00:05:45,470 --> 00:05:46,554
‫متى ستستعيدها؟‬

150
00:05:49,015 --> 00:05:50,975
‫- في الأسبوع المقبل.‬
‫- الأسبوع المقبل؟‬

151
00:05:51,476 --> 00:05:52,977
‫لماذا تستغرق كل هذا الوقت؟‬

152
00:05:55,396 --> 00:05:56,355
‫ماذا؟‬

153
00:05:56,439 --> 00:05:57,815
‫قلت، لماذا تستغرق كل هذا الوقت؟‬

154
00:05:58,566 --> 00:05:59,567
‫لا أعرف.‬

155
00:06:00,151 --> 00:06:01,360
‫لديهم ازدحام.‬

156
00:06:02,695 --> 00:06:04,906
‫انتظر دقيقة. إلى أين أخذتها؟‬

157
00:06:07,158 --> 00:06:09,160
‫- إلى أين أخذتها؟‬
‫- نعم.‬

158
00:06:09,243 --> 00:06:12,622
‫إلى أين أخذتها؟‬

159
00:06:14,832 --> 00:06:19,087
‫إلى ذلك المتجر في تقاطع‬
‫"كولومبوس" مع الشارع ٨٥.‬

160
00:06:19,170 --> 00:06:20,254
‫اتفقنا؟‬

161
00:06:20,755 --> 00:06:21,964
‫ماذا، "جيمي شيرمان"؟‬

162
00:06:24,425 --> 00:06:25,384
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

163
00:06:25,468 --> 00:06:26,511
‫أعرف الرجل.‬

164
00:06:26,594 --> 00:06:28,304
‫آخذ أغراضي إلى هناك دائمًا.‬

165
00:06:28,387 --> 00:06:30,098
‫أراهن أنه يمكنني استعادة‬
‫ساعتك بحلول الصباح.‬

166
00:06:30,181 --> 00:06:32,892
‫لا يا "كرايمر"، لا أريدك أن تقول له شيئًا.‬

167
00:06:32,975 --> 00:06:34,936
‫لا، يسرني ذلك. إنه صديقي.‬

168
00:06:35,228 --> 00:06:37,522
‫أريد أن أتبع الإجراءات العادية.‬

169
00:06:37,605 --> 00:06:39,565
‫لا أريد أية معاملة خاصة.‬

170
00:06:39,649 --> 00:06:42,652
‫سأعيد لك تلك الساعة بحلول الغد يا صديقي،‬
‫وسترى.‬

171
00:06:42,735 --> 00:06:44,112
‫أحضر لي الإيصال.‬

172
00:06:44,195 --> 00:06:45,238
‫سأحضر ذلك أيضًا.‬

173
00:06:50,326 --> 00:06:51,536
‫سأعود على الفور.‬

174
00:06:55,414 --> 00:06:57,125
‫اسمع، لا توجد ساعة.‬

175
00:06:57,208 --> 00:06:59,293
‫رميتها في صندوق قمامة على الطريق.‬

176
00:06:59,377 --> 00:07:00,628
‫لم تعط الوقت الصحيح.‬

177
00:07:00,711 --> 00:07:02,421
‫أهداني إياها والداي، لكنني لم أحبها.‬

178
00:07:02,505 --> 00:07:04,423
‫لذا لا تذكرها ثانية، اتفقنا؟‬

179
00:07:04,507 --> 00:07:05,466
‫- نعم، حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

180
00:07:05,550 --> 00:07:07,260
‫انتظر، انتظر.‬

181
00:07:12,306 --> 00:07:13,641
‫ما الأمر؟‬

182
00:07:14,767 --> 00:07:15,768
‫لا.‬

183
00:07:16,310 --> 00:07:18,146
‫أخذ غسول "الكلامين" من عندي.‬

184
00:07:21,858 --> 00:07:23,651
‫وقلت له ألا يعيده.‬

185
00:07:23,734 --> 00:07:25,027
‫إن احتاج إليه، فعليه الاحتفاظ به.‬

186
00:07:25,111 --> 00:07:27,864
‫كاحله مصاب بالالتهاب.‬

187
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
‫كيف يمكن لأحد ألا يستلطفه؟‬

188
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
‫مرحبًا. "مورتي ساينفيلد".‬

189
00:07:44,255 --> 00:07:45,882
‫لدي موعد في الساعة 2.‬

190
00:07:45,965 --> 00:07:48,217
‫نعم يا سيد "ساينفيلد".‬
‫هلا ملأت هذه من فضلك؟‬

191
00:07:49,135 --> 00:07:51,554
‫كل هذا؟ كل هذا الشيء؟‬

192
00:07:52,138 --> 00:07:53,556
‫سيستغرقني ٤٥ دقيقة.‬

193
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
‫أعرف. إنه طويل جدًا.‬

194
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
‫انظري إلى هذا. إنه كتاب.‬

195
00:08:02,231 --> 00:08:04,525
‫"عنوان رب العمل." لم يحتاجون إلى هذا؟‬

196
00:08:05,735 --> 00:08:07,111
‫لم أعاني مطلقًا من مشكلة في الظهر‬

197
00:08:07,195 --> 00:08:09,489
‫حتى تلك الليلة التي نمت فيها‬
‫على الأريكة القابلة للطي.‬

198
00:08:10,114 --> 00:08:11,866
‫كان ظهري بخير.‬

199
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
‫ليست الأريكة السبب.‬

200
00:08:13,868 --> 00:08:16,329
‫تدافعين عن تلك الأريكة كما‬
‫لو أنني أنتقد شخصًا.‬

201
00:08:17,371 --> 00:08:19,707
‫اشتريناها من متجر "سوليفان". إنه متجر جيد.‬

202
00:08:19,790 --> 00:08:23,711
‫يومًا ما، سينام أحد على ذلك الشيء،‬
‫وسيقاضينا.‬

203
00:08:24,712 --> 00:08:26,672
‫آمل أن يعرف هذا الطبيب ماذا يفعل.‬

204
00:08:27,256 --> 00:08:29,217
‫يقول "ليو" إنه الأفضل هنا.‬

205
00:08:29,300 --> 00:08:30,426
‫"ليو".‬

206
00:08:30,843 --> 00:08:32,470
‫أنا أستمع إلى "ليو" الآن.‬

207
00:08:32,803 --> 00:08:34,722
‫حظك جيد إذ تمكن من حجز هذا الموعد لك.‬

208
00:08:34,805 --> 00:08:36,557
‫أتعرف قائمة الانتظار التي لدى هذا الرجل؟‬

209
00:08:36,641 --> 00:08:39,602
‫حسنًا، إن عالج ظهري، سأكون سعيدًا.‬

210
00:08:39,685 --> 00:08:43,940
‫"هل سبق أن أُصبت بمرض ينتقل‬
‫عبر ممارسة الجنس؟"‬

211
00:08:44,023 --> 00:08:44,982
‫اكتفيت.‬

212
00:08:46,901 --> 00:08:50,655
‫تفضلي. لديك اسمي وعنواني. هذا يكفي.‬

213
00:08:51,239 --> 00:08:54,450
‫"جولي"، هل تأخذينه إلى العيادة في الخلف؟‬

214
00:08:58,829 --> 00:09:00,206
‫أنت ماذا؟‬

215
00:09:00,289 --> 00:09:01,207
‫رفضت العقد؟‬

216
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
‫كيف تمكنت من القيام بذلك؟‬

217
00:09:04,001 --> 00:09:05,545
‫"جيري"، صديقي اليافع...‬

218
00:09:07,964 --> 00:09:09,382
‫أنت ساذج جدًا.‬

219
00:09:09,465 --> 00:09:11,717
‫أنت ساذج جدًا جدًا.‬

220
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
‫تعرف بشأن بضعة أمور.‬

221
00:09:14,303 --> 00:09:15,638
‫تعرف عن الكوميديا،‬

222
00:09:15,721 --> 00:09:17,306
‫القليل عن العلاقات،‬

223
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
‫القليل عن البيسبول،‬

224
00:09:18,599 --> 00:09:20,851
‫لكنك لا تفهم شيئًا في هذا المجال.‬

225
00:09:20,935 --> 00:09:22,270
‫أنت تحرج نفسك.‬

226
00:09:23,229 --> 00:09:26,065
‫استمع إلي. أنا أفاوض.‬

227
00:09:26,399 --> 00:09:29,360
‫مفاوضات. هذا ما تفعله في الأعمال.‬

228
00:09:29,443 --> 00:09:31,529
‫دعني أشرح لك ما قلته للتو.‬

229
00:09:32,238 --> 00:09:34,282
‫هناك حرفيًا مئات الأشخاص‬

230
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
‫يحاولون توقيع عقود تجريبية معهم هذه السنة.‬

231
00:09:36,617 --> 00:09:39,453
‫سيتعاقدون مع خمسة ربما، اتفقنا؟‬

232
00:09:39,537 --> 00:09:41,914
‫إن رفضنا، فسينتهي الأمر.‬

233
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
‫سيأخذون البرنامج التالي.‬

234
00:09:43,749 --> 00:09:46,627
‫أنا خائف.‬

235
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
‫يا للهول، لن يقدموا البرنامج.‬

236
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
‫نحن محظوظان لأنهم مهتمون بالفكرة‬
‫في المقام الأول.‬

237
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
‫لدينا برنامج حول لا شيء.‬

238
00:09:58,889 --> 00:10:00,308
‫من دون قصة.‬

239
00:10:00,391 --> 00:10:03,978
‫هل تعتقد أنهم سيقولون،‬
‫"ربما علينا منح هذين الشابين‬

240
00:10:04,061 --> 00:10:07,690
‫الذين لا خبرة لديهما ولا فكرة،‬
‫المزيد من المال؟"‬

241
00:10:09,817 --> 00:10:13,362
‫ماذا سنفعل؟ أنا أرتجف.‬

242
00:10:13,446 --> 00:10:15,156
‫أنا أرتجف.‬

243
00:10:15,239 --> 00:10:16,324
‫أعتقد أنك مخطئ.‬

244
00:10:16,407 --> 00:10:17,908
‫- حسنًا، سنرى.‬
‫- نعم، سنرى.‬

245
00:10:17,992 --> 00:10:18,868
‫نعم، سنرى.‬

246
00:10:18,951 --> 00:10:20,161
‫- قلت هذا للتو.‬
‫- أعرف ذلك.‬

247
00:10:20,411 --> 00:10:21,787
‫- أحسنت إذن‬
‫- أحسنت إذن.‬

248
00:10:21,871 --> 00:10:23,080
‫ماذا، هل تردد كل ما أقوله؟‬

249
00:10:23,164 --> 00:10:24,540
‫ماذا، هل تردد كل ما أقوله؟‬

250
00:10:24,624 --> 00:10:26,334
‫- حسنًا، "جورج" غبي.‬
‫- حسنًا، "جورج"...‬

251
00:10:33,174 --> 00:10:34,133
‫حسنًا.‬

252
00:10:34,675 --> 00:10:36,469
‫حسنًا، لنبدأ!‬

253
00:10:40,139 --> 00:10:41,682
‫يبقونك هنا سنة.‬

254
00:10:41,766 --> 00:10:43,267
‫لا يبالون مطلقًا.‬

255
00:10:44,060 --> 00:10:45,519
‫يمكنني أن أموت هنا.‬

256
00:10:48,314 --> 00:10:51,442
‫المعذرة. المعذرة. ماذا يجري؟‬

257
00:10:51,525 --> 00:10:53,861
‫أنا هنا منذ ٢٠ دقيقة.‬
‫هلا يساعدني أحد من فضلكم؟‬

258
00:10:55,279 --> 00:10:57,031
‫اصمت. يسمعك الجميع.‬

259
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
‫٢٠ دقيقة، انتظر منذ ٢٠ دقيقة.‬

260
00:10:58,824 --> 00:11:00,493
‫لابد أن الطبيب منشغل.‬

261
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
‫إذن، لماذا يحددون مواعيد إن كانوا‬
‫لا يستطيعون الالتزام بها؟‬

262
00:11:04,246 --> 00:11:07,291
‫اسمعي، لو فعلت هذا في عملي،‬
‫لما كنت كسبت قرشًا.‬

263
00:11:10,419 --> 00:11:12,171
‫مرحبًا يا سيد "ساينفيلد".‬

264
00:11:12,463 --> 00:11:13,589
‫اعتقدت أنك نسيت أمري.‬

265
00:11:13,672 --> 00:11:14,965
‫لم ننس.‬

266
00:11:16,342 --> 00:11:18,511
‫- ماذا؟‬
‫- الشريط اللاصق.‬

267
00:11:18,594 --> 00:11:21,097
‫لا يمكنني تحمل الشريط اللاصق،‬
‫صوت التمزيق ذاك.‬

268
00:11:21,889 --> 00:11:25,393
‫عملت في حقل المعاطف المطرية.‬
‫رفضت أن يضعوا هذا في أي من معاطفي.‬

269
00:11:25,476 --> 00:11:28,604
‫حسنًا يا سيد "ساينفيلد"، من هنا أرجوك.‬
‫نحتاج إلى صور أشعة سينية.‬

270
00:11:30,773 --> 00:11:31,941
‫هل أترك كل أغراضي هنا؟‬

271
00:11:32,024 --> 00:11:33,109
‫اتركها.‬

272
00:11:38,030 --> 00:11:41,367
‫بالمناسبة، هل تريد علبة سيجار كوبي؟‬

273
00:11:42,827 --> 00:11:45,079
‫دخنت أحدها ليلة أمس. شعرت بالغثيان.‬

274
00:11:46,163 --> 00:11:47,665
‫لا، لا أريدها.‬

275
00:11:49,333 --> 00:11:50,376
‫سآخذها.‬

276
00:11:50,793 --> 00:11:52,461
‫لا، أنا سآخذها. ما الأمر؟‬

277
00:11:53,629 --> 00:11:55,506
‫- تفضل.‬
‫- ماذا، سيجار؟‬

278
00:11:55,589 --> 00:11:57,007
‫- نعم. إنها كوبية.‬
‫- حقًا؟‬

279
00:11:57,091 --> 00:11:58,551
‫أجل، النوع الذي كان يدخنه "كاسترو".‬

280
00:11:58,634 --> 00:11:59,844
‫لا يمكن شراؤه من أي مكان.‬

281
00:11:59,927 --> 00:12:01,470
‫"كاسترو"؟‬

282
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
‫نعم؟‬

283
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
‫"فدرال إكسبرس".‬

284
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
‫"فدرال إكسبرس"؟‬

285
00:12:14,442 --> 00:12:15,443
‫اصعد.‬

286
00:12:16,110 --> 00:12:18,696
‫"فدرال إكسبرس"؟ لا أنتظر طردًا.‬

287
00:12:19,280 --> 00:12:20,448
‫أتعرف ما الذي فعلته للتو؟‬

288
00:12:20,531 --> 00:12:21,907
‫أدخلت سارقًا إلى المبنى.‬

289
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
‫أتعتقد ذلك؟‬

290
00:12:24,743 --> 00:12:26,162
‫"فدرال إكسبرس"؟ بالطبع.‬

291
00:12:26,245 --> 00:12:27,830
‫هذه أقدم خدعة متبعة.‬

292
00:12:27,913 --> 00:12:29,206
‫قد لا يكون سارقًا.‬

293
00:12:29,290 --> 00:12:30,416
‫قد يكون قاتلًا.‬

294
00:12:30,749 --> 00:12:33,669
‫إذن، أتريد إلغاء جميع عمليات تسليم الطرود‬
‫إلى المنازل؟‬

295
00:12:33,752 --> 00:12:36,213
‫نعم. هذا أمر خطير.‬

296
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
‫انتظر.‬

297
00:12:44,388 --> 00:12:45,681
‫من الطارق؟‬

298
00:12:45,764 --> 00:12:46,724
‫"فدرال إكسبرس".‬

299
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
‫حسنًا.‬

300
00:12:58,777 --> 00:12:59,820
‫أريد أن أعانقك.‬

301
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
‫مرحبًا يا "كرايمر".‬

302
00:13:02,031 --> 00:13:03,199
‫يا إلهي!‬

303
00:13:03,282 --> 00:13:04,825
‫اعتقدت أنك في "كاليفورنيا ".‬

304
00:13:04,909 --> 00:13:05,993
‫عدت من أجلك.‬

305
00:13:06,076 --> 00:13:07,536
‫أنت تمزح.‬

306
00:13:08,120 --> 00:13:09,163
‫اشتقت إليك.‬

307
00:13:09,246 --> 00:13:11,665
‫- حقًا، اشتقت إلي؟‬
‫- نعم، جديًا.‬

308
00:13:11,749 --> 00:13:12,583
‫أجل، أنا أيضًا اشتقت.‬

309
00:13:12,666 --> 00:13:13,667
‫اشتقت.‬

310
00:13:13,751 --> 00:13:16,128
‫رائع، لدينا اشتياق كبير يجري هنا.‬

311
00:13:16,212 --> 00:13:17,880
‫سأعود على الفور. سأحضر علبة كبريت.‬

312
00:13:17,963 --> 00:13:19,924
‫يا إلهي. لمن هذه الحقيبة؟‬

313
00:13:20,007 --> 00:13:21,050
‫إنها لوالديّ.‬

314
00:13:21,133 --> 00:13:22,801
‫أتى والدي ليرى أخصائيًا في الظهر.‬

315
00:13:22,885 --> 00:13:25,679
‫يا إلهي، ربما يعود السبب إلى النوم‬
‫على تلك الأريكة.‬

316
00:13:27,848 --> 00:13:29,642
‫- يا إلهي، تبدين رائعة حقًا.‬
‫- نعم.‬

317
00:13:29,725 --> 00:13:30,726
‫أنت تكذب.‬

318
00:13:30,809 --> 00:13:32,311
‫لا، لا، تبدين حقًا جميلة.‬

319
00:13:33,145 --> 00:13:35,439
‫أخبرينا عن الرحلة. كيف حال د."رستون"؟‬

320
00:13:35,523 --> 00:13:36,857
‫إنه بخير.‬

321
00:13:37,358 --> 00:13:39,652
‫- هل الأمور جيدة؟‬
‫- نعم. تعرف.‬

322
00:13:42,905 --> 00:13:44,657
‫- ماذا، لم تقول هذا؟‬
‫- أرأيت ذلك؟‬

323
00:13:44,740 --> 00:13:45,950
‫نعم، رأيته.‬

324
00:13:48,452 --> 00:13:50,996
‫- ماذا؟‬
‫- هذه إيماءة. يجب أن تومئي.‬

325
00:13:51,413 --> 00:13:53,332
‫أي إيماءة؟ ماذا تعني بذلك؟‬

326
00:13:53,415 --> 00:13:56,293
‫عندما تسألين أحدًا عن علاقته ويلمس وجهه،‬

327
00:13:56,377 --> 00:13:57,753
‫تعرفين أن الأمر ليس على ما يرام.‬

328
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
‫هيا. اسأليني عن حالي مع أحدهم.‬

329
00:14:01,131 --> 00:14:03,509
‫كيف حالك مع "أليس"؟‬

330
00:14:03,592 --> 00:14:05,135
‫جيد. يسير على ما يرام.‬

331
00:14:07,096 --> 00:14:09,014
‫وكلما ارتفع أكثر لمس الوجه،‬

332
00:14:09,098 --> 00:14:10,474
‫تصبح العلاقة أسوأ.‬

333
00:14:11,267 --> 00:14:13,852
‫مثلًا، جيد جدًا. ليس سيئًا.‬

334
00:14:13,936 --> 00:14:15,187
‫عليّ الخروج.‬

335
00:14:19,441 --> 00:14:21,527
‫- كم رفعت يدي؟‬
‫- كدت تلامسين الأنف.‬

336
00:14:25,698 --> 00:14:30,119
‫أتأكل زبدة الفول السوداني خاصتي‬
‫من المرطبان بأصابعك المقرفة؟‬

337
00:14:31,453 --> 00:14:33,330
‫هذا عرض مقزز.‬

338
00:14:33,706 --> 00:14:35,958
‫ماذا؟ لا آكل الخبز الآن.‬
‫توقفت عن أكل الخبز.‬

339
00:14:36,208 --> 00:14:37,960
‫توقفت عن أكل الخبز.‬

340
00:14:38,919 --> 00:14:41,922
‫- إذن، ماذا حدث؟ هل انتهت العلاقة؟‬
‫- لا، ليس تمامًا.‬

341
00:14:42,006 --> 00:14:43,132
‫لم لا؟‬

342
00:14:43,215 --> 00:14:45,092
‫كان طبيبي النفسي، أتعرف؟‬

343
00:14:45,175 --> 00:14:47,595
‫أعني، إنه يعرف جميع أساليبي.‬

344
00:14:47,678 --> 00:14:49,013
‫يعرف أنني في العلاقات‬

345
00:14:49,096 --> 00:14:50,764
‫أحاول دائمًا أن أجد سببًا للرحيل.‬

346
00:14:50,848 --> 00:14:53,559
‫لذا، يقول، بصفته طبيبي،‬
‫لا يمكنه أن يسمح لي بأن أفعل هذا،‬

347
00:14:53,642 --> 00:14:55,102
‫لذا فهو لا يدعني أرحل.‬

348
00:14:57,521 --> 00:15:01,358
‫- ماذا تعنين بـ"لا يدعك"؟‬
‫- إنه يسيطر عليّ، اتفقنا؟‬

349
00:15:01,442 --> 00:15:04,778
‫أعني، لديه هذه الطريقة في التلاعب‬
‫بكل كلمة صغيرة أقولها.‬

350
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
‫إنه مثل "سفنجالي".‬

351
00:15:09,033 --> 00:15:10,826
‫"سفنغالي".‬

352
00:15:10,910 --> 00:15:12,494
‫ماذا قلت؟‬

353
00:15:12,578 --> 00:15:13,704
‫"سفنجالي".‬

354
00:15:14,830 --> 00:15:15,873
‫"سفنجالي".‬

355
00:15:15,956 --> 00:15:17,207
‫لم أقل "سفنجالي".‬

356
00:15:17,291 --> 00:15:18,918
‫- "جورج"؟‬
‫- "سفنجالي".‬

357
00:15:21,045 --> 00:15:24,089
‫يستحيل أن أقول "سفنجالي".‬

358
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
‫ربما لديه سلطة عقلية مرحة عليك.‬

359
00:15:29,929 --> 00:15:31,972
‫لا أجد علبة كبريت في أي مكان.‬

360
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
‫أتعرفين ما الذي عليك فعله؟‬

361
00:15:33,265 --> 00:15:35,935
‫أخبريه أنك تخرجين مع شخص آخر.‬
‫إنها أسهل طريقة لإنهاء هذه الأمور.‬

362
00:15:36,018 --> 00:15:37,895
‫لا، لن ينجح الأمر مع هذا الرجل.‬

363
00:15:37,978 --> 00:15:41,065
‫لا، قولي له وحسب‬
‫إن حبيبًا قديمًا عاد إلى حياتك.‬

364
00:15:41,148 --> 00:15:42,191
‫لا أعتقد ذلك.‬

365
00:15:42,733 --> 00:15:44,318
‫- محاولة جيدة.‬
‫- حاولت.‬

366
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
‫إنه سيجار جيد.‬

367
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
‫إذن، متى سأرى الطبيب؟‬

368
00:16:02,711 --> 00:16:05,047
‫سيأتي مع صور الأشعة السينية‬
‫خلال بضع دقائق.‬

369
00:16:05,839 --> 00:16:07,091
‫يمكنك ارتداء ملابسك.‬

370
00:16:16,350 --> 00:16:17,559
‫سرق محفظتي.‬

371
00:16:17,643 --> 00:16:19,353
‫سرق المتشرد محفظتي.‬

372
00:16:20,813 --> 00:16:22,147
‫اختفت محفظتي!‬

373
00:16:22,231 --> 00:16:23,899
‫اختفت محفظتي!‬

374
00:16:25,526 --> 00:16:27,987
‫وضعت محفظتي في جيبي الخلفي. اختفت.‬

375
00:16:28,070 --> 00:16:29,613
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا متأكد.‬

376
00:16:29,697 --> 00:16:31,782
‫ذهبت لأجري صور الأشعة السينية.‬
‫أحدهم أخذ محفظتي.‬

377
00:16:31,865 --> 00:16:33,242
‫أهكذا يجري الأمر هنا؟‬

378
00:16:33,325 --> 00:16:36,495
‫سيد "ساينفيلد"، أنا د."دمبرو".‬
‫كنت أتفحص صور الأشعة التي أجريتها.‬

379
00:16:36,578 --> 00:16:38,038
‫لست مهتمًا بصور الأشعة.‬

380
00:16:38,288 --> 00:16:39,581
‫أريد استعادة مالي.‬

381
00:16:39,665 --> 00:16:40,916
‫سرق أحدهم محفظتي.‬

382
00:16:41,000 --> 00:16:42,751
‫كان معي ٢٢٥ دولارًا فيها.‬

383
00:16:42,835 --> 00:16:44,336
‫لا أرى كيف يمكن أن يحدث أمر كهذا.‬

384
00:16:44,420 --> 00:16:47,172
‫أنت لا ترى. أنت لا ترى.‬

385
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
‫حسنًا، حدث هذا، صدقني.‬

386
00:16:49,425 --> 00:16:51,343
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سرقوا محفظتي.‬

387
00:16:51,427 --> 00:16:53,762
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، بينما كنت أجري صورًا بالأشعة.‬

388
00:16:53,846 --> 00:16:56,598
‫حسنًا يا سيد "ساينفيلد"، آسف بشأن محفظتك.‬

389
00:16:56,682 --> 00:16:58,392
‫لكن أتريدني أن أفحص هذه الصور؟‬

390
00:16:58,475 --> 00:17:02,521
‫- أي نوع من الاحتيال تدير هنا؟‬
‫- حسنًا. لا بأس.‬

391
00:17:04,189 --> 00:17:06,233
‫أقل ما كان يمكنك فعله هو الاستماع‬
‫إلى تشخيصك.‬

392
00:17:06,316 --> 00:17:07,943
‫لست مهتمًا بتشخيصه.‬

393
00:17:08,027 --> 00:17:09,153
‫إنه متشرد.‬

394
00:17:09,236 --> 00:17:11,321
‫قطعت كل المسافة من "فلوريدا" لتراه.‬

395
00:17:11,405 --> 00:17:13,282
‫أريد أن أعرف أي نوع من المكاتب هذا‬

396
00:17:13,365 --> 00:17:15,534
‫حيث لا يمكنك أن تتركي سروالك في الغرفة.‬

397
00:17:15,617 --> 00:17:16,702
‫أخبريني أنت.‬

398
00:17:20,039 --> 00:17:22,833
‫أنا آسفة، لكن هناك رجل آخر.‬

399
00:17:27,629 --> 00:17:32,509
‫لم أخطط لهذا، أتعرف؟ حدث وحسب.‬

400
00:17:33,677 --> 00:17:35,179
‫أخبريني عنه.‬

401
00:17:35,262 --> 00:17:37,598
‫حسنًا، ليس هناك الكثير لأقوله.‬

402
00:17:37,681 --> 00:17:40,350
‫إنه رجل وحسب، حقًا.‬

403
00:17:40,434 --> 00:17:42,352
‫نعم، حسنًا، أفترض أنه رجل.‬

404
00:17:42,603 --> 00:17:43,771
‫صحيح.‬

405
00:17:44,271 --> 00:17:45,439
‫ومنذ متى تعرفينه؟‬

406
00:17:47,024 --> 00:17:49,693
‫منذ سنوات. سنوات عديدة.‬

407
00:17:50,611 --> 00:17:54,364
‫كنا صديقين مقربين، ومؤخرًا، كما تعرف...‬

408
00:17:55,282 --> 00:17:56,158
‫حدث شيء.‬

409
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
‫- أتعنين جنسيًا؟‬
‫- نعم. نعم.‬

410
00:18:01,789 --> 00:18:02,873
‫جنسيًا.‬

411
00:18:11,215 --> 00:18:12,716
‫أعتقد أن...‬

412
00:18:12,800 --> 00:18:14,551
‫المعذرة.‬

413
00:18:14,635 --> 00:18:15,511
‫نعم؟‬

414
00:18:16,512 --> 00:18:18,097
‫نعم يا "بوبو".‬

415
00:18:19,056 --> 00:18:21,141
‫لا، إنه شرق "ماديسون".‬

416
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
‫حوالي الرابعة سيكون جيدًا.‬

417
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
‫حسنًا يا "بوبو".‬

418
00:18:24,353 --> 00:18:25,521
‫إلى اللقاء إذن.‬

419
00:18:28,065 --> 00:18:29,233
‫أنا آسف.‬

420
00:18:29,566 --> 00:18:30,692
‫أين كنا؟‬

421
00:18:30,776 --> 00:18:34,613
‫كنت أخبرك عن ذلك الرجل الآخر.‬

422
00:18:35,239 --> 00:18:36,740
‫- "إلين".‬
‫- نعم؟‬

423
00:18:36,824 --> 00:18:38,158
‫أتتذكرين حلمك...‬

424
00:18:38,659 --> 00:18:41,078
‫حيث أقمت علاقة جنسية مع امرأة صينية؟‬

425
00:18:45,415 --> 00:18:46,250
‫نعم.‬

426
00:18:48,418 --> 00:18:50,129
‫"إلين"، أنا قلق بشأنك.‬

427
00:18:50,212 --> 00:18:51,380
‫لا، لا.‬

428
00:18:51,463 --> 00:18:53,799
‫لا تقلق بشأني، لأنني بخير.‬

429
00:18:53,882 --> 00:18:54,842
‫أنا في أحسن حال.‬

430
00:18:54,925 --> 00:18:58,095
‫أعني، أنا في أحسن أحوالي.‬

431
00:18:58,178 --> 00:18:59,721
‫"إلين"...‬

432
00:19:00,264 --> 00:19:02,057
‫هل عدت تبولين كثيرًا مجددًا؟‬

433
00:19:08,522 --> 00:19:09,398
‫لا.‬

434
00:19:10,566 --> 00:19:13,152
‫ومنذ متى وأنت ترين...؟‬

435
00:19:13,235 --> 00:19:14,903
‫أنا آسف. ما اسمه؟‬

436
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
‫- اسمه؟‬
‫- نعم. اسمه.‬

437
00:19:18,407 --> 00:19:19,700
‫ما الفرق؟‬

438
00:19:19,783 --> 00:19:21,493
‫هل تخافين أن تقولي لي ما اسمه؟‬

439
00:19:21,743 --> 00:19:24,663
‫لا، لا أرى وحسب كيف لهذا أية علاقة.‬

440
00:19:24,746 --> 00:19:26,206
‫لا يهم إن كنت لا ترين كيف.‬

441
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
‫أنا أرى كيف.‬

442
00:19:28,834 --> 00:19:30,169
‫اسمه.‬

443
00:19:30,919 --> 00:19:31,962
‫لا أعرف حتى.‬

444
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
‫حسنًا، أتريد أن تعرف ما اسمه؟‬

445
00:19:33,547 --> 00:19:36,592
‫سأقول لك ما اسمه. اسمه "كرايمر".‬

446
00:19:39,636 --> 00:19:40,721
‫"كرايمر".‬

447
00:19:41,096 --> 00:19:43,473
‫أهذا اسمه أم اسم عائلته؟‬

448
00:19:43,557 --> 00:19:46,935
‫أنا حقًا لا أشعر بالارتياح للحديث عن هذا.‬

449
00:19:47,769 --> 00:19:49,271
‫"إلين"، أريدك أن تسديني خدمة.‬

450
00:19:49,354 --> 00:19:50,355
‫ماذا؟‬

451
00:19:50,439 --> 00:19:53,025
‫أريدك أن تطلبي من هذا الشاب أن يتصل بي.‬

452
00:19:53,108 --> 00:19:54,610
‫من المهم جدًا أن أتحدث إليه.‬

453
00:19:54,693 --> 00:19:56,361
‫لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬

454
00:19:57,070 --> 00:19:58,280
‫يمكنك أن تفعلي ذلك، وستفعلينه.‬

455
00:19:58,363 --> 00:19:59,656
‫لا، لا أستطيع.‬

456
00:20:00,532 --> 00:20:02,117
‫بلى، وستفعلين.‬

457
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
‫حسنًا. سأطلب من "كرايمر" أن يتصل بك.‬

458
00:20:09,166 --> 00:20:11,168
‫إذن، ألم تدع الطبيب يعالجك حتى؟‬

459
00:20:11,251 --> 00:20:13,420
‫لم أكن لأجعله يشعر بالرضا.‬

460
00:20:13,670 --> 00:20:15,672
‫لماذا تركت محفظتك في سروالك؟‬

461
00:20:15,756 --> 00:20:16,924
‫عم تتحدثين؟‬

462
00:20:17,007 --> 00:20:19,092
‫ماذا، أكان يُفترض بي أن أخبئها في مكان ما؟‬

463
00:20:19,176 --> 00:20:20,469
‫كان يمكنك أخذها معك.‬

464
00:20:20,552 --> 00:20:22,387
‫نعم. سأتمدد على طاولة الأشعة السينية‬

465
00:20:22,471 --> 00:20:23,889
‫ومحفظتي في فمي.‬

466
00:20:25,390 --> 00:20:26,642
‫مرحبًا.‬

467
00:20:26,725 --> 00:20:28,644
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيها الخال "ليو".‬

468
00:20:29,853 --> 00:20:32,522
‫تحدثت للتو مع ابن د."دمبرو".‬

469
00:20:32,606 --> 00:20:34,775
‫قال إنهم كادوا يتصلون بالشرطة.‬

470
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
‫عم تتحدث؟‬

471
00:20:36,318 --> 00:20:37,694
‫أنا من كان عليه الاتصال بالشرطة.‬

472
00:20:37,778 --> 00:20:38,987
‫سرقوا محفظتي.‬

473
00:20:39,071 --> 00:20:42,074
‫أتعرف كم كان صعبًا عليّ‬
‫أن أحجز لك ذلك الموعد؟‬

474
00:20:42,157 --> 00:20:44,117
‫لا يمكنك رؤيته دون موعد.‬

475
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
‫أسدى لي خدمة شخصية.‬

476
00:20:45,994 --> 00:20:47,120
‫حسنًا يا "ليو".‬

477
00:20:47,204 --> 00:20:49,122
‫وخرجت دون أن تدفع.‬

478
00:20:49,206 --> 00:20:51,291
‫كيف كان يُفترض بي أن أدفع؟‬
‫لم أكن أحمل محفظتي.‬

479
00:20:52,042 --> 00:20:54,586
‫آمل أن ترسل له شيكًا.‬

480
00:20:54,670 --> 00:20:57,130
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

481
00:20:57,214 --> 00:20:59,299
‫كان الرجل لطيفًا بما يكفي ليراك.‬

482
00:20:59,383 --> 00:21:01,635
‫أسدى لي خدمة شخصية.‬

483
00:21:01,718 --> 00:21:04,137
‫هذه المرة الثانية التي تقول فيها‬
‫خدمة شخصية.‬

484
00:21:04,221 --> 00:21:05,597
‫لم تكرر ذلك؟‬

485
00:21:05,681 --> 00:21:06,807
‫قلتها مرة واحدة.‬

486
00:21:06,890 --> 00:21:07,975
‫مرتين!‬

487
00:21:08,058 --> 00:21:09,977
‫و"دمبرو" لا يعرفك حتى.‬

488
00:21:10,060 --> 00:21:12,646
‫يصدف أن ابنه يعيش في نفس الطابق معك.‬

489
00:21:15,065 --> 00:21:17,943
‫"ليو"، من أين حصلت على هذه الساعة؟‬

490
00:21:19,361 --> 00:21:20,946
‫أتعرفين من أين حصلت على هذه؟‬

491
00:21:21,780 --> 00:21:24,116
‫وجدتها في صندوق القمامة.‬

492
00:21:25,242 --> 00:21:27,077
‫كانت لا تعمل جيدًا.‬

493
00:21:27,160 --> 00:21:28,495
‫أخذتها إلى "جيمي شيرمان"‬

494
00:21:28,578 --> 00:21:31,164
‫هنا في تقاطع "كولومبوس" مع الشارع ٨٥.‬

495
00:21:31,248 --> 00:21:33,083
‫أعادها لي في اليوم التالي.‬

496
00:21:33,166 --> 00:21:34,334
‫إنها تعمل بشكل رائع.‬

497
00:21:34,876 --> 00:21:38,505
‫أي غبي يرمي ساعة رائعة؟‬

498
00:21:39,589 --> 00:21:41,842
‫ألا تشبه الساعة التي أعطيناها لـ"جيري"؟‬

499
00:21:42,342 --> 00:21:45,137
‫أين النادل؟ أبي، ما رأيك لو تناولنا‬
‫بعض اللحم الأحمر؟‬

500
00:21:45,220 --> 00:21:46,263
‫دعنا نستمتع قليلًا.‬

501
00:21:46,555 --> 00:21:48,140
‫دعنا نرى هذه.‬

502
00:21:48,765 --> 00:21:50,809
‫أيمكننا أن نتابع هذا في وقت آخر؟‬

503
00:21:52,394 --> 00:21:56,481
‫"يُتبع"‬

504
00:21:57,065 --> 00:21:59,609
‫ألا تكرهون كلمة "يُتبع"‬
‫على شاشة التلفزيون؟‬

505
00:21:59,693 --> 00:22:02,863
‫إنه أمر رهيب عندما تشعرون‬
‫بأن عبارة "يُتبع" قادمة.‬

506
00:22:02,946 --> 00:22:04,364
‫تشاهدون البرنامج.‬

507
00:22:04,448 --> 00:22:05,699
‫تنسجمون مع القصة.‬

508
00:22:05,782 --> 00:22:08,535
‫ثم يتبقى خمس دقائق، وفجأة تدركون،‬

509
00:22:08,618 --> 00:22:09,995
‫"لن يستطيعوا إنهاء القصة.‬

510
00:22:10,871 --> 00:22:12,789
‫لا يزال (تيمي) عالقًا في الكهف.‬

511
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
‫من المستحيل أن ينهوا ذلك خلال ٥ دقائق."‬

512
00:22:16,126 --> 00:22:20,380
‫السبب الوحيد الذي من أجله تشاهد برنامجًا‬
‫على التلفزيون لأنه ينتهي.‬

513
00:22:20,464 --> 00:22:24,468
‫لو أردت قصة طويلة ومملة دون هدف،‬
‫فلدي حياتي.‬

514
00:22:25,594 --> 00:22:27,804
‫لا يستطيع الكوميدي أن يفعل ذلك.‬
‫لا يمكنني القول،‬

515
00:22:27,888 --> 00:22:30,223
‫"يدخل رجل إلى حانة حاملًا خنزيرًا‬
‫تحت إبطه.‬

516
00:22:30,307 --> 00:22:31,641
‫أيمكنكم المجيء الأسبوع القادم؟"‬

517
00:23:19,606 --> 00:23:21,608
‫ترجمة "صوفي شماس"‬

518
00:23:21,608 --> 00:23:23,600
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

