﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,334
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,334 --> 00:00:02,544
‫لا يمكنك ببساطة ممارسة الزنا،‬

3
00:00:02,752 --> 00:00:04,796
‫بل ترتكب الزنا.‬

4
00:00:04,879 --> 00:00:08,675
‫ولا يمكنك حتى ارتكاب الزنا ما لم يكن‬
‫لديك عزم عليه.‬

5
00:00:08,758 --> 00:00:12,470
‫إذن فعليك أن تعقد العزم قبل أن يمكنك‬
‫أن تفكر حقًا في ارتكاب الزنا.‬

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,431
‫لا يوجد زنا دون عزم.‬

7
00:00:14,597 --> 00:00:16,099
‫إذن، بمجرد أن تعزم...‬

8
00:00:16,266 --> 00:00:18,018
‫يمكنك عندها ارتكاب الزنا.‬

9
00:00:18,101 --> 00:00:19,728
‫ثم تُضبط متلبسًا، ويحصل الطلاق،‬

10
00:00:19,811 --> 00:00:21,521
‫وتفقد عقلك، ويجعلونك مسؤولًا.‬

11
00:00:22,439 --> 00:00:26,860
‫لكن كما تعلمون، بعض الناس في الواقع‬
‫يخونون الأشخاص الذين يخونون معهم،‬

12
00:00:27,527 --> 00:00:29,946
‫وهو ما يشبه أن تتعرض لسطو مسلح،‬

13
00:00:30,030 --> 00:00:32,032
‫ثم تستدير إلى السارق الذي بجانبك وتقول،‬

14
00:00:32,115 --> 00:00:34,159
‫"حسنًا، أعطني كل ما لديك أيضًا."‬

15
00:00:39,873 --> 00:00:41,124
‫هل قابلتها في المجمع التجاري؟‬

16
00:00:41,207 --> 00:00:42,876
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- قسم المنتجات الغذائية.‬

17
00:00:43,251 --> 00:00:45,837
‫منطقة مثيرة للغاية.‬
‫فيها الكثير من الشمام والأشكال.‬

18
00:00:45,920 --> 00:00:48,548
‫والجميع يضغطون عليها ويشمون.‬
‫حدث الأمر وحسب.‬

19
00:00:49,674 --> 00:00:51,426
‫- متى ستراها إذن؟‬
‫- الليلة.‬

20
00:00:51,593 --> 00:00:54,220
‫- ما اسمها؟‬
‫- لا أعرف.‬

21
00:00:55,263 --> 00:00:58,308
‫- كيف يمكن ألا تعرف اسمها؟‬
‫- كنت متوترًا قليلًا. تشتت انتباهي.‬

22
00:00:58,391 --> 00:01:00,518
‫كان للأمر علاقة بسيارة أو سمكة.‬

23
00:01:03,188 --> 00:01:05,482
‫انظر إلى... لماذا أحضر ثمار موز؟‬
‫إنها تصلح ليوم واحد.‬

24
00:01:07,984 --> 00:01:09,277
‫يا إلهي. نسيت أن أخبرك.‬

25
00:01:09,527 --> 00:01:11,780
‫وصلني خطاب اليوم من مكتب‬
‫مسؤول التقييم السنوي.‬

26
00:01:12,030 --> 00:01:13,740
‫عندما كنت أذهب للمدرسة العامة‬
‫في "بروكلين"،‬

27
00:01:13,823 --> 00:01:16,201
‫اعتدت أن أضع 50 سنتًا كل أسبوع‬
‫في بنك "لينكولن سيفينغز".‬

28
00:01:16,493 --> 00:01:18,870
‫- نعم. كنت أفعل ذلك أيضًا.‬
‫- نعم. أتذكر دفتر البنك الصغير؟‬

29
00:01:18,953 --> 00:01:19,913
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

30
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
‫لم أضع شيئًا فيه منذ الصف السادس.‬

31
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
‫نسيت أمره تمامًا.‬

32
00:01:23,124 --> 00:01:25,043
‫مكتب المسؤول الرسمي للتقييم السنوي تتبعني.‬

33
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
‫الفائدة تراكمت حتى بلغت 1900 دولار.‬
‫1900 دولار! سيرسلون لي شيكًا.‬

34
00:01:30,840 --> 00:01:33,009
‫نعم، الفائدة، إنها شيء مذهل.‬

35
00:01:34,302 --> 00:01:35,804
‫أنت تربح مالًا دون فعل شيء.‬

36
00:01:36,471 --> 00:01:38,973
‫لدي أصدقاء يحاولون ويؤسسون حياتهم‬
‫على ذلك المبدأ.‬

37
00:01:39,724 --> 00:01:41,810
‫- حقًا؟ من؟‬
‫- أنت لا تعرفهم.‬

38
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
‫ربما أذهب إلى الحلبة،‬
‫وأراهن بكل المبلغ على حصان.‬

39
00:01:46,481 --> 00:01:47,816
‫لماذا لا تضعه في البنك؟‬

40
00:01:48,733 --> 00:01:51,861
‫بنك؟ هذه نقود من حيث لا أحتسب.‬
‫أريد استثمارها في المراهنات.‬

41
00:01:51,945 --> 00:01:53,279
‫أريد تحقيق ربح كبير.‬

42
00:01:54,030 --> 00:01:55,698
‫تعني أنك تريد خسارتها.‬

43
00:01:56,991 --> 00:01:59,327
‫نعم. حسنًا!‬

44
00:02:02,705 --> 00:02:04,124
‫- جلبتها، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، فعلت.‬

45
00:02:04,207 --> 00:02:05,041
‫مرحى!‬

46
00:02:05,416 --> 00:02:07,627
‫- لماذا القفازات؟‬
‫- حسنًا، سأصبغ أرضياتي.‬

47
00:02:07,710 --> 00:02:09,295
‫كما تعلم، لا أريد أن تتسخ يداي.‬

48
00:02:10,004 --> 00:02:12,048
‫- ماذا، المنزل كله؟‬
‫- المنزل كله.‬

49
00:02:12,382 --> 00:02:14,467
‫وسأشتري ورق الحائط الخشبي المزيف ذاك.‬

50
00:02:14,551 --> 00:02:17,345
‫سأحاصر نفسي بالخشب.‬

51
00:02:18,263 --> 00:02:19,722
‫سيشبه الأمر كوخًا خشبيًا.‬

52
00:02:20,849 --> 00:02:22,725
‫لأنني أحتاج للخشب حولي.‬

53
00:02:23,643 --> 00:02:24,853
‫الخشب يا "جيري".‬

54
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
‫الخشب.‬

55
00:02:27,188 --> 00:02:28,773
‫- الخشب جيد.‬
‫- بالتأكيد.‬

56
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
‫أما زلنا سنذهب للنادي الصحي‬
‫للعب كرة المضرب؟‬

57
00:02:31,025 --> 00:02:32,944
‫- بلى، عندما تكون جاهزًا.‬
‫- بمجرد وصول "إلين" هنا.‬

58
00:02:33,027 --> 00:02:34,070
‫نعم.‬

59
00:02:35,196 --> 00:02:37,365
‫- هل استأجرت فيلم "وحيدًا في المنزل"؟‬
‫- نعم.‬

60
00:02:37,699 --> 00:02:39,951
‫- ظننتك رأيته بالفعل.‬
‫- لا، لقد رأيت "وحيدًا في المنزل 2".‬

61
00:02:40,493 --> 00:02:41,661
‫هذا صحيح.‬

62
00:02:41,953 --> 00:02:42,996
‫لكنك كرهته.‬

63
00:02:43,413 --> 00:02:44,998
‫كنت مشتتًا. لم أر الجزء الأول قط.‬

64
00:02:47,167 --> 00:02:49,294
‫- بالمناسبة، هل تسمح بأن أشاهده هنا؟‬
‫- لماذا؟‬

65
00:02:50,003 --> 00:02:52,630
‫لأنني لو شاهدته في منزلي،‬
‫سأشعر كأنني لا أفعل شيئًا.‬

66
00:02:53,047 --> 00:02:55,508
‫أما أن أشاهده هنا وأنا خارج المنزل،‬
‫فأنا أفعل شيئًا.‬

67
00:02:56,009 --> 00:02:57,760
‫فليكن، افعل.‬

68
00:02:59,721 --> 00:03:01,556
‫- نعم؟‬
‫- إنها أنا. هل أنت مستعد للذهاب؟‬

69
00:03:01,806 --> 00:03:03,349
‫لا. اصعدي.‬

70
00:03:04,267 --> 00:03:05,727
‫لا يمكنني العمل بها.‬

71
00:03:06,561 --> 00:03:09,397
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا؟ لقد اشتريت لي قفازات غسيل صحون.‬

72
00:03:10,106 --> 00:03:12,525
‫- لا يمكنك الشعور باللمس فيها.‬
‫- أنت قلت قفازات.‬

73
00:03:12,692 --> 00:03:14,319
‫لا، لا. إنها سميكة للغاية.‬

74
00:03:16,905 --> 00:03:18,656
‫- أهذا فيلم "وحدي في المنزل"؟‬
‫- نعم. الأصلي.‬

75
00:03:19,407 --> 00:03:20,491
‫مرحبًا يا رفاق.‬

76
00:03:20,575 --> 00:03:21,743
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

77
00:03:22,410 --> 00:03:23,620
‫مرحبًا.‬

78
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
‫- أحضر أغراضك. دعنا نذهب.‬
‫- حسنًا، انتظر لحظة.‬

79
00:03:26,956 --> 00:03:29,375
‫- هناك تغيير بسيط في الخطة.‬
‫- ماذا؟‬

80
00:03:29,751 --> 00:03:31,753
‫أتذكر "روي" الفنان؟‬

81
00:03:31,920 --> 00:03:34,589
‫- فتى المثلث.‬
‫- نعم، بالضبط. فتى المثلث.‬

82
00:03:35,048 --> 00:03:36,216
‫نعم، لقد أعجبك. ماذا حدث معه؟‬

83
00:03:36,549 --> 00:03:42,055
‫نعم. كان موهوبًا جدًا.‬
‫كان فقط، لا أعرف، إلى حد ما شديد...‬

84
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
‫- التصنع؟‬
‫- البدانة.‬

85
00:03:45,391 --> 00:03:48,061
‫كان فنانًا بدينًا جائعًا، أتعرف هذا؟‬
‫إنه أمر نادر للغاية.‬

86
00:03:48,144 --> 00:03:49,312
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

87
00:03:49,395 --> 00:03:51,773
‫على أية حال، إنه في المستشفى يجري جراحة،‬

88
00:03:51,856 --> 00:03:53,900
‫- وأشعر أنني يجب أن أذهب لزيارته.‬
‫- ما خطبه؟‬

89
00:03:54,359 --> 00:03:56,903
‫مشكلة ما في طحاله. على أية حال،‬
‫سيستغرق الأمر 5 دقائق، اتفقنا؟‬

90
00:03:56,986 --> 00:03:59,280
‫- ثم أن المستشفى على الطريق مباشرة.‬
‫- حسنًا، سننتظرك.‬

91
00:03:59,364 --> 00:04:01,324
‫أجل، ربما يمكنني الحصول‬
‫على قفازات مطاطية هناك؟‬

92
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
‫اسمع يا "جيري"، أيمكنك أن تسديني معروفًا؟‬

93
00:04:06,079 --> 00:04:08,790
‫أيمكنك أن تدخل معي إلى الغرفة لزيارته؟‬

94
00:04:08,915 --> 00:04:11,960
‫لأنني لا أريده أن يظن أنني مهتمة به.‬

95
00:04:12,669 --> 00:04:14,504
‫أتريدينني أن أتظاهر بأنني رفيقك؟‬

96
00:04:14,837 --> 00:04:15,880
‫حسنًا...‬

97
00:04:16,130 --> 00:04:18,758
‫حسنًا، أظن أنه يمكنني ذلك.‬
‫أنا واثق أنني لعبت ذلك الدور من قبل‬

98
00:04:18,841 --> 00:04:19,968
‫من أجل مطالبة نقدية.‬

99
00:04:20,927 --> 00:04:22,595
‫- حسنًا، هيا بنا. نعم.‬
‫- حسنًا.‬

100
00:04:22,679 --> 00:04:23,680
‫ماذا به؟‬

101
00:04:23,763 --> 00:04:25,306
‫أتعرفين، أشخاص كثيرون سألوا ذلك السؤال.‬

102
00:04:32,897 --> 00:04:33,982
‫"روي".‬

103
00:04:35,775 --> 00:04:37,068
‫"إلين".‬

104
00:04:37,652 --> 00:04:39,237
‫يا لها من مفاجأة.‬

105
00:04:40,321 --> 00:04:42,240
‫يا إلهي.‬

106
00:04:42,740 --> 00:04:45,410
‫بالكاد عرفتك. أنت تبدو شديد...‬

107
00:04:45,660 --> 00:04:48,997
‫- نعم، لقد فقدت بعض الوزن.‬
‫- الكثير من الوزن.‬

108
00:04:50,373 --> 00:04:51,666
‫أعرف.‬

109
00:04:51,958 --> 00:04:53,876
‫تبدو رائعًا.‬

110
00:04:54,794 --> 00:04:56,129
‫شكرًا لك. وكذلك أنت.‬

111
00:05:00,675 --> 00:05:02,010
‫هذا...‬

112
00:05:02,176 --> 00:05:04,679
‫بالفعل فقدت وزنًا!‬

113
00:05:05,346 --> 00:05:08,433
‫- شكرًا لك.‬
‫- "جيري". أنا رفيقها.‬

114
00:05:14,022 --> 00:05:16,274
‫دكتور "ويتينبيرغ"، مكالمة خارجية.‬

115
00:05:16,983 --> 00:05:19,193
‫دكتور "ويتينبيرغ"، مكالمة خارجية.‬

116
00:05:28,494 --> 00:05:30,288
‫الجائزة الكبرى.‬

117
00:05:36,794 --> 00:05:40,882
‫لا يمكنني تصديق هذا. لقد كنت ضخمًا.‬
‫أقصد بدينًا.‬

118
00:05:42,091 --> 00:05:45,636
‫- لم يكن بوسعي حتى وضع ذراعي حولك.‬
‫- نعم. أذكر.‬

119
00:05:47,096 --> 00:05:50,099
‫حسنًا، إنه شيء إيجابي في المرض.‬
‫أنت تفقد وزنك.‬

120
00:05:50,725 --> 00:05:52,935
‫"إلين"، لم يكن المرض.‬

121
00:05:53,394 --> 00:05:54,437
‫كنت أنت السبب.‬

122
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
‫أنا؟‬

123
00:05:56,439 --> 00:05:59,567
‫بعد أن توقفت عن رؤيتي، تحطمت.‬

124
00:06:00,068 --> 00:06:02,153
‫لم أستطع الأكل لأسابيع.‬

125
00:06:02,236 --> 00:06:03,905
‫قل الحقيقة!‬

126
00:06:07,909 --> 00:06:09,160
‫حقًا. إنها الحقيقة.‬

127
00:06:09,285 --> 00:06:12,413
‫"جيري"، هل سمعت هذا؟‬
‫لم يستطع الأكل لأسابيع.‬

128
00:06:13,164 --> 00:06:14,749
‫هذا فظيع.‬

129
00:06:17,293 --> 00:06:20,088
‫لم أكن أعرف أن لي مثل هذا التأثير عليك.‬

130
00:06:20,671 --> 00:06:22,256
‫بل كان لك.‬

131
00:06:24,217 --> 00:06:26,260
‫أتعرفان، لا يمكنني إيقاف هذا الشيء اللعين.‬

132
00:06:28,262 --> 00:06:31,432
‫الآن اسمع يا "روي"، أخبرني شيئًا.‬
‫متى ستخرج من هنا؟‬

133
00:06:31,682 --> 00:06:33,976
‫- الخميس القادم.‬
‫- حسنًا، سأخبرك بشيء.‬

134
00:06:34,602 --> 00:06:40,817
‫ما رأيك أن آخذك الجمعة لتناول وجبة كبيرة‬
‫لأنك أصبحت نحيلًا جدًا؟‬

135
00:06:41,067 --> 00:06:42,026
‫عزيزتي؟‬

136
00:06:46,739 --> 00:06:48,825
‫ألن نذهب إلى "بوكونوس" الجمعة القادمة؟‬

137
00:06:50,785 --> 00:06:52,787
‫لا، إنه الأسبوع الذي بعده.‬

138
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
‫- لا، أنا واثق أنه الأسبوع المقبل.‬
‫- أنت مخطئ.‬

139
00:06:57,125 --> 00:06:58,584
‫لا، لست كذلك.‬

140
00:06:59,710 --> 00:07:00,962
‫اصمت.‬

141
00:07:03,673 --> 00:07:05,049
‫نخب النجاح.‬

142
00:07:08,678 --> 00:07:11,139
‫"روي"، هذا "كرايمر". إنه أحد أصدقائنا.‬

143
00:07:11,597 --> 00:07:13,099
‫- كيف حالك؟‬
‫- على خير ما يرام.‬

144
00:07:14,851 --> 00:07:16,686
‫- مرحبًا يا "روي".‬
‫- مرحبًا يا دكتور"سيغيل".‬

145
00:07:16,769 --> 00:07:18,980
‫أيها الطبيب، تفقد هذا.‬

146
00:07:21,774 --> 00:07:22,942
‫لقد تعلمتها للتو.‬

147
00:07:25,570 --> 00:07:27,655
‫فقط أردت التوقف عندك،‬

148
00:07:27,864 --> 00:07:30,283
‫أرى ما إذا كانت لديك أية أسئلة‬
‫بشأن جراحة الغد.‬

149
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
‫نعم. أنا... لدي سؤال.‬

150
00:07:33,578 --> 00:07:36,289
‫ماذا تعرف عن الأدوات الجراحية‬
‫للعمليات داخل البطن؟‬

151
00:07:36,789 --> 00:07:39,959
‫هل تسأل لأنك شاهدت أخبار "20/20" ليلة أمس؟‬

152
00:07:40,168 --> 00:07:41,502
‫بالتأكيد.‬

153
00:07:42,336 --> 00:07:46,215
‫حسنًا، ذلك التقرير كان عن نوع واحد‬
‫خاص جدًا من الأدوات الجراحية.‬

154
00:07:46,466 --> 00:07:51,012
‫ويمكنني أن أؤكد لك أننا لا نستعمل‬
‫تلك الأداة الجراحية في عملية صديقك.‬

155
00:07:51,512 --> 00:07:53,723
‫لكنكم ستستخدمون أداة جراحية.‬

156
00:07:54,849 --> 00:07:56,225
‫علينا أن نفعل.‬

157
00:08:03,900 --> 00:08:05,193
‫سأخبرك شيئًا.‬

158
00:08:05,318 --> 00:08:07,528
‫من الواضح أنك مهتم بسلامة صديقك.‬

159
00:08:08,112 --> 00:08:12,200
‫بعض طلابي سيشاهدون جراحة الغد‬
‫من قاعة المشاهدة.‬

160
00:08:12,867 --> 00:08:14,368
‫أتود مشاهدتها معهم؟‬

161
00:08:14,785 --> 00:08:16,787
‫سأحب مشاهدة الجراحة، نعم.‬

162
00:08:16,954 --> 00:08:19,582
‫- لا أعرف.‬
‫- بحقك يا "جيري"، عليك أن ترى الجراحة.‬

163
00:08:19,999 --> 00:08:23,127
‫سوف يمزقونه ويفتحونه. أحشاؤه ستملأ المكان.‬

164
00:08:24,003 --> 00:08:26,172
‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫- سينشرون خلال العظام.‬

165
00:08:29,759 --> 00:08:31,969
‫سنرى ما بداخل العظام.‬

166
00:08:42,230 --> 00:08:43,648
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

167
00:08:46,484 --> 00:08:48,903
‫- ماذا تفعل؟ هل تبكي؟‬
‫- لا.‬

168
00:08:50,571 --> 00:08:52,406
‫هل تبكي من فيلم "وحيدًا في المنزل"؟‬

169
00:08:54,367 --> 00:08:57,245
‫- لقد تأثرت بالعجوز.‬
‫- حسنًا.‬

170
00:08:57,745 --> 00:08:58,871
‫فقط استجمع نفسك.‬

171
00:08:58,955 --> 00:09:01,541
‫لا أعرف ما إذا كان يمكنني‬
‫أن أكون صديقك بعد هذا العرض.‬

172
00:09:01,791 --> 00:09:03,125
‫اصمت!‬

173
00:09:06,295 --> 00:09:08,548
‫لماذا عدت بهذه السرعة على أية حال؟‬

174
00:09:08,714 --> 00:09:10,132
‫لم أذهب حتى إلى القاعة الرياضية قط.‬

175
00:09:10,216 --> 00:09:13,010
‫"كرايمر" حصل على القفازات‬
‫وأراد العودة للبيت ليبدأ العمل على أرضيته.‬

176
00:09:14,345 --> 00:09:16,180
‫- كيف حال الفتى؟‬
‫- إنه بخير.‬

177
00:09:16,264 --> 00:09:18,266
‫في الحقيقة، هو و"إلين" يتقاربان للغاية.‬

178
00:09:18,641 --> 00:09:20,309
‫الآن تريدني "إلين" أن أشتري بعض فنونه.‬

179
00:09:20,935 --> 00:09:22,144
‫- إنها وقاحة.‬
‫- نعم.‬

180
00:09:22,311 --> 00:09:25,106
‫حتى يمكنها هي وفتى المثلث‬
‫أن يخرجا إلى المطاعم الفاخرة.‬

181
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
‫أتعرف ما هذا؟‬

182
00:09:28,609 --> 00:09:30,111
‫إنها متلازمة "كلارا نايتنغيل".‬

183
00:09:30,611 --> 00:09:33,531
‫- هو يقع مريضًا، وهي تقع في الحب.‬
‫- تقصد "فلورينس نايتنغيل".‬

184
00:09:33,906 --> 00:09:34,824
‫ماذا قلت، "كلارا"؟‬

185
00:09:34,991 --> 00:09:36,492
‫نعم، لابد أنك كنت تقصد "كلارا بارتون".‬

186
00:09:37,410 --> 00:09:38,911
‫"كلارا بارتون"؟‬

187
00:09:39,954 --> 00:09:41,581
‫ماذا فعلت؟‬

188
00:09:42,039 --> 00:09:44,000
‫لست متأكدًا، لكن أظن أنها كانت لطيفة.‬

189
00:09:46,669 --> 00:09:48,796
‫"سوزان بي أنطوني"، أظن أنني لا أتفق معها.‬

190
00:09:49,463 --> 00:09:50,715
‫نعم، أعتقد أنك كذلك.‬

191
00:09:52,466 --> 00:09:54,176
‫- هل ستشتري فنونه إذن؟‬
‫- لا.‬

192
00:09:54,302 --> 00:09:55,886
‫لم لا تشتريها أنت؟ معك 1900 دولار.‬

193
00:09:56,095 --> 00:09:58,097
‫نعم. هذا ما أريده، المثلثات.‬

194
00:09:58,639 --> 00:10:00,808
‫حسنًا، سأخرج من هنا.‬
‫استمتع مع تلك التي أيًا كان اسمها.‬

195
00:10:00,891 --> 00:10:02,101
‫سأفعل.‬

196
00:10:02,727 --> 00:10:05,438
‫أتعرف، الآن عليك أن تسألها عن اسمها.‬
‫هذا محرج للغاية.‬

197
00:10:05,896 --> 00:10:07,481
‫لا، ليس كذلك. يمكنني أن أعرف.‬

198
00:10:07,773 --> 00:10:09,191
‫حقًا؟ كيف؟‬

199
00:10:09,358 --> 00:10:10,943
‫هناك طرق لذلك.‬

200
00:10:12,111 --> 00:10:14,238
‫أتعرفين، أذكر عندما كنت طفلًا ينمو،‬

201
00:10:14,322 --> 00:10:16,741
‫كان الأطفال يسخرون من اسمي‬
‫بشكل لم تكوني لتصدقيه.‬

202
00:10:17,325 --> 00:10:21,621
‫"(جيري)، (جيري)، الأحمق،‬
‫و(ساين) كريه الرائحة".‬

203
00:10:21,996 --> 00:10:24,040
‫- "(ساين) كريه الرائحة"؟‬
‫- نعم.‬

204
00:10:24,957 --> 00:10:27,043
‫ماذا عنك؟ هل كان الناس يسخرون من اسمك؟‬

205
00:10:27,501 --> 00:10:29,795
‫أتمزح؟ كانوا عديمي الرحمة.‬

206
00:10:30,212 --> 00:10:33,424
‫ماذا تتوقع عندما يكون اسمك‬
‫على قافية عضو أنثوي؟‬

207
00:10:42,433 --> 00:10:44,393
‫بالطبع، لا يمكن أن يكون الجميع‬
‫بمثل عذوبتك.‬

208
00:10:49,398 --> 00:10:51,984
‫- "جيري".‬
‫- أنت.‬

209
00:10:53,778 --> 00:10:54,737
‫"مطعم"‬

210
00:10:56,030 --> 00:10:58,074
‫الآن، لنجرب كلمة الصدر "بريست".‬

211
00:11:02,536 --> 00:11:03,746
‫اسم "سيلست".‬

212
00:11:04,372 --> 00:11:05,998
‫- "كيست".‬
‫- لا.‬

213
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
‫"ريست"، "سيست".‬

214
00:11:08,668 --> 00:11:10,419
‫- "هيست"؟‬
‫- "هيست"؟‬

215
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
‫هذا ليس اسمًا.‬

216
00:11:13,589 --> 00:11:14,840
‫حسنًا، كان عليك أن تسألها وحسب.‬

217
00:11:14,924 --> 00:11:16,384
‫أعرف أنه كان ينبغي أن أسألها.‬

218
00:11:16,467 --> 00:11:18,135
‫- حسنًا، ماذا ستفعل الآن؟‬
‫- لا أعرف.‬

219
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
‫لا يمكنني سؤالها الآن.‬
‫لقد بت ليلة معها بالفعل.‬

220
00:11:21,514 --> 00:11:23,724
‫بمجرد أن تبيت مع امرأة،‬
‫لا يمكنك سؤالها عن اسمها.‬

221
00:11:24,558 --> 00:11:25,768
‫"آريثا".‬

222
00:11:29,146 --> 00:11:30,231
‫لا.‬

223
00:11:31,399 --> 00:11:33,567
‫- "بوفاري".‬
‫- حسنًا. هذا يكفي.‬

224
00:11:35,027 --> 00:11:37,655
‫حسنًا، أتعرف ماذا عليك أن تفعل؟‬
‫عليك أن تفتش حافظتها.‬

225
00:11:37,988 --> 00:11:40,741
‫- أتعرف، بطاقات الائتمان، رخصة القيادة.‬
‫- حسنًا، كيف سأفعل ذلك؟‬

226
00:11:41,158 --> 00:11:42,993
‫عندما تذهب إلى دورة المياه.‬

227
00:11:44,245 --> 00:11:45,579
‫- ها أنتما.‬
‫- مرحبًا.‬

228
00:11:45,663 --> 00:11:46,956
‫موعدي أخرني.‬

229
00:11:47,206 --> 00:11:49,166
‫اسمعا، هلا تذهبا إلى الجراحة معي؟‬

230
00:11:51,585 --> 00:11:53,921
‫أطلبت من صديقتك الذهاب إلى الجراحة؟‬

231
00:11:54,547 --> 00:11:57,591
‫نعم. هيا إذن. ما رأيكما؟‬

232
00:11:57,883 --> 00:11:59,760
‫- أية جراحة هي؟‬
‫- استئصال طحال.‬

233
00:12:01,178 --> 00:12:03,514
‫- أليست هذه ما يزيلون فيها...؟‬
‫- لا، لا تفسد لي الأمر.‬

234
00:12:03,597 --> 00:12:05,724
‫أنا لم أرها بعد.‬

235
00:12:06,434 --> 00:12:07,768
‫الآن، هيا. ما رأيكما؟‬

236
00:12:07,852 --> 00:12:08,894
‫"مولفا".‬

237
00:12:12,273 --> 00:12:13,441
‫"مولفا"؟‬

238
00:12:14,108 --> 00:12:15,818
‫هيا، أتريدان الذهاب؟‬

239
00:12:16,110 --> 00:12:19,238
‫حسنًا. فقط دعني أنهي قهوتي.‬

240
00:12:19,989 --> 00:12:22,158
‫ثم سنشاهدهم يشرحون ذلك الوغد البدين.‬

241
00:12:26,620 --> 00:12:29,457
‫الآن سنفتح التجويف الصفاقي،‬

242
00:12:29,790 --> 00:12:32,293
‫ونكشف أعضاء الجسد الداخلية.‬

243
00:12:33,043 --> 00:12:34,670
‫أداة الجراحة أيتها الممرضة.‬

244
00:12:44,138 --> 00:12:46,432
‫- ماذا تأكل؟‬
‫- حلوى نعناع صغيرة.‬

245
00:12:48,017 --> 00:12:49,477
‫- أتريد واحدة؟‬
‫- لا.‬

246
00:12:50,102 --> 00:12:51,687
‫لا يمكنني الرؤية الآن.‬

247
00:12:56,859 --> 00:12:58,486
‫أيمكنك أن...؟‬

248
00:13:09,872 --> 00:13:10,998
‫من أين حصلت عليها؟‬

249
00:13:11,665 --> 00:13:13,751
‫- آلة البيع. أتريد واحدة؟ تفضل.‬
‫- لا.‬

250
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
‫- خذ واحدة.‬
‫- لا أريد.‬

251
00:13:15,336 --> 00:13:16,962
‫- لا، إنها لذيذة. خذ واحدة.‬
‫- لا أريدها.‬

252
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
‫- خذ واحدة.‬
‫- لا.‬

253
00:13:18,255 --> 00:13:20,007
‫لا يا "كرايمر"، توقف.‬

254
00:13:42,988 --> 00:13:46,992
‫سقطت من الشرفة، ثم ارتدت من جهاز التنفس،‬
‫لتسقط بداخل المريض!‬

255
00:13:49,912 --> 00:13:51,580
‫ماذا تعني بـ"داخل المريض"؟‬

256
00:13:52,039 --> 00:13:53,999
‫بداخل المريض، حرفيًا.‬

257
00:13:54,542 --> 00:13:56,043
‫- في الفجوة؟‬
‫- نعم!‬

258
00:13:57,211 --> 00:13:58,546
‫الفجوة.‬

259
00:13:59,046 --> 00:14:00,839
‫- ألم يلحظوا الأمر؟‬
‫- لا.‬

260
00:14:01,090 --> 00:14:03,592
‫- كيف أمكنهم ألا يلاحظوا الأمر؟‬
‫- لأنه قرص نعناع صغير.‬

261
00:14:04,760 --> 00:14:06,512
‫إنها حلوى نعناع صغيرة.‬

262
00:14:10,683 --> 00:14:12,184
‫حسنًا، ماذا فعلوا؟‬

263
00:14:12,476 --> 00:14:14,728
‫أغلقوه وحلوى النعناع بالداخل.‬

264
00:14:15,229 --> 00:14:18,274
‫- تركوا حلوى النعناع الصغيرة بداخله؟‬
‫- نعم.‬

265
00:14:19,942 --> 00:14:22,278
‫حسنًا، أعتقد أنها لن تؤذيه.‬

266
00:14:22,736 --> 00:14:25,739
‫- الناس يأكلون أطنانًا من تلك الأشياء.‬
‫- نعم، يأكلونها.‬

267
00:14:26,240 --> 00:14:29,368
‫لا يضعونها بجوار الأعضاء الحيوية‬
‫في تجويفهم البطني.‬

268
00:14:34,081 --> 00:14:35,249
‫- نعم؟‬
‫- إنها أنا.‬

269
00:14:35,875 --> 00:14:37,334
‫اصعدي.‬

270
00:14:37,543 --> 00:14:38,586
‫مرحبًا.‬

271
00:14:39,169 --> 00:14:41,463
‫ورق الحائط هذا جيد للغاية.‬

272
00:14:42,172 --> 00:14:43,757
‫مسكني يبدو ككوخ تزلج.‬

273
00:14:44,341 --> 00:14:47,177
‫لماذا دفعت بذلك النعناع نحوي عنوة؟‬
‫أخبرتك أنني لا أريد النعناع!‬

274
00:14:47,261 --> 00:14:49,263
‫- لم أصدقك.‬
‫- كيف أمكنك ألا تصدقني؟‬

275
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
‫حسنًا، من الذي سيرفض حلوى نعناع صغيرة؟‬

276
00:14:52,474 --> 00:14:55,060
‫إنها شوكولاتة. إنها حلوى نعناع.‬
‫إنها لذيذة.‬

277
00:14:57,479 --> 00:14:59,773
‫- هذا صحيح.‬
‫- إنها منعشة للغاية.‬

278
00:15:00,608 --> 00:15:02,943
‫حسنًا، فقط لا تقل شيئًا عن هذا لـ"إلين".‬

279
00:15:06,780 --> 00:15:09,700
‫التشخيص... سلبي.‬

280
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
‫التشخيص سلبي؟‬

281
00:15:12,745 --> 00:15:15,956
‫إنه ليس على ما يرام.‬
‫الأطباء لا يعرفون ما الأمر. إنهم مرتبكون.‬

282
00:15:16,999 --> 00:15:19,001
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

283
00:15:19,293 --> 00:15:20,544
‫إنه فقط حظي، أتعرفون؟‬

284
00:15:20,753 --> 00:15:22,880
‫فقط عندما أصبح نحيلًا وجذابًا.‬

285
00:15:23,797 --> 00:15:25,716
‫أتعرف يا "جيري"، عليك أن تشتري بعض فنونه.‬

286
00:15:25,799 --> 00:15:27,718
‫سيرفع ذلك من روحه المعنوية حقًا.‬

287
00:15:28,052 --> 00:15:29,803
‫هل الأمر بهذه الكآبة؟‬

288
00:15:31,931 --> 00:15:34,850
‫أتعرفان... لو مات الرجل...‬

289
00:15:35,392 --> 00:15:36,810
‫فقد يساوي فنه شيئًا حقًا.‬

290
00:15:38,062 --> 00:15:39,355
‫- علينا أن نعترف.‬
‫- حقًا؟‬

291
00:15:39,438 --> 00:15:40,940
‫- نعم.‬
‫- قد نُحاكم بتهمة القتل.‬

292
00:15:41,065 --> 00:15:43,525
‫لا يمكن لضميري تحمل هذا.‬
‫إننا كالقتلة "ليوبولد" و"ليوب".‬

293
00:15:43,692 --> 00:15:44,985
‫أنت لن تقول شيئًا. أفهمت؟‬

294
00:15:45,069 --> 00:15:47,071
‫- أنا أخبرك، لا تستطيع منعي.‬
‫- لا، أنت لن تفعل!‬

295
00:15:50,658 --> 00:15:52,952
‫"إلين"؟ اعتبريني سأشتري بعض تلك الفنون.‬

296
00:15:53,827 --> 00:15:55,329
‫ما يساوي 1900 دولار.‬

297
00:16:00,084 --> 00:16:01,961
‫نعم، هذه المنطقة.‬

298
00:16:02,294 --> 00:16:03,629
‫ماذا يوترك؟‬

299
00:16:04,088 --> 00:16:06,507
‫لا شيء حقًا. مجرد جريمة قتل.‬

300
00:16:09,760 --> 00:16:11,345
‫هذا رائع.‬

301
00:16:12,763 --> 00:16:13,931
‫"مولفا".‬

302
00:16:21,939 --> 00:16:23,023
‫ماذا؟‬

303
00:16:24,525 --> 00:16:25,609
‫"مولفا"؟‬

304
00:16:26,902 --> 00:16:28,070
‫"مولفا"؟‬

305
00:16:29,113 --> 00:16:30,197
‫إن...‬

306
00:16:30,572 --> 00:16:33,450
‫إن اسم عمتي"مولفا". إنها مدلكة.‬

307
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
‫سأذهب إلى دورة المياه. سأعود حالًا.‬

308
00:16:36,996 --> 00:16:38,330
‫فكرة جيدة.‬

309
00:16:48,090 --> 00:16:49,842
‫ماذا تفعل؟‬

310
00:16:50,634 --> 00:16:53,721
‫كنت فقط أبحث عن بعض العلك أو حلوى النعناع.‬

311
00:16:54,388 --> 00:16:55,764
‫- لدي حلوى نعناع صغيرة.‬
‫- لا!‬

312
00:16:55,848 --> 00:16:57,433
‫لا، أعني...‬

313
00:16:57,599 --> 00:16:59,518
‫لا، شكرًا لك. لا.‬

314
00:17:03,897 --> 00:17:05,149
‫- هل من أخبار؟‬
‫- لا، لا أخبار.‬

315
00:17:05,566 --> 00:17:07,735
‫- الأفضل أن تخرج من هنا.‬
‫- انتظر لحظة.‬

316
00:17:08,569 --> 00:17:10,404
‫لا أعرف اسم هذه المرأة التي‬
‫في دورة المياه،‬

317
00:17:10,821 --> 00:17:12,698
‫لذا عندما تخرج، قدم لها نفسك،‬

318
00:17:12,906 --> 00:17:14,074
‫ثم ستكون مُجبرة على قول اسمها.‬

319
00:17:14,700 --> 00:17:15,784
‫- أفهم هذا.‬
‫- حسنًا.‬

320
00:17:18,120 --> 00:17:19,997
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أنا "كرايمر".‬

321
00:17:20,414 --> 00:17:22,249
‫- تسعدني مقابلتك.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

322
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
‫حسنًا، يجدر بي أن أذهب.‬
‫لا أريد التأخر على المسرحية.‬

323
00:17:28,422 --> 00:17:29,965
‫- حسنًا.‬
‫- أتعرف، ابن عمي يعرف المنتج.‬

324
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
‫ربما أدخل للكواليس وأقابل‬
‫"أوليمبيا دوكاكيس".‬

325
00:17:32,843 --> 00:17:34,178
‫هذا اسم لا يمكن نسيانه.‬

326
00:17:34,636 --> 00:17:36,221
‫- إلى اللقاء يا "جيري".‬
‫- إلى اللقاء.‬

327
00:17:38,557 --> 00:17:40,100
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أنا "جورج".‬

328
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
‫- تسعدني مقابلتك يا "جورج".‬
‫- نعم. لقد حاولت.‬

329
00:17:45,773 --> 00:17:48,275
‫إذن، هل من خبر بشأن الفنان؟‬

330
00:17:48,358 --> 00:17:50,194
‫لا، لم أسمع أي شيء.‬

331
00:17:50,277 --> 00:17:52,321
‫- حسنًا، أحضرت مثلثاتي.‬
‫- حقًا؟‬

332
00:17:52,488 --> 00:17:54,615
‫نعم، أتعرف، إنها تجعل المنزل منمقًا حقًا.‬

333
00:17:55,407 --> 00:17:56,492
‫نعم، أنا واثق من ذلك.‬

334
00:17:56,867 --> 00:17:58,952
‫حسنًا، عليّ الاتصال بالمستشفى.‬
‫عليّ أن أخبرهم بما حدث.‬

335
00:17:59,161 --> 00:18:00,454
‫لا يا "جيري". لم أكن لأفعل ذلك.‬

336
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
‫- لماذا؟‬
‫- قد تقع في متاعب.‬

337
00:18:02,915 --> 00:18:04,708
‫اسمع، عليّ أن أجرب وأساعد الفتى.‬

338
00:18:04,875 --> 00:18:06,460
‫من أنت لتلعب دور الإله؟‬

339
00:18:07,586 --> 00:18:09,588
‫كل شخص يأتي وقته.‬

340
00:18:09,671 --> 00:18:11,548
‫لو أن دوره انتهى، فمن أنت لتتدخل؟‬

341
00:18:12,007 --> 00:18:13,759
‫نعم، أود التحدث مع الدكتور "سيغيل".‬

342
00:18:14,384 --> 00:18:16,011
‫الأمر يخص حالة "روي كورنينغ".‬

343
00:18:16,553 --> 00:18:19,014
‫- ماذا؟‬
‫- كيف؟ هذا رائع.‬

344
00:18:19,098 --> 00:18:21,308
‫- لم يتحسن، أليس كذلك؟‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

345
00:18:21,391 --> 00:18:22,893
‫حسنًا، وداعًا.‬

346
00:18:23,143 --> 00:18:24,394
‫سيكون على ما يرام.‬

347
00:18:26,855 --> 00:18:28,524
‫أين الحظ؟‬

348
00:18:29,358 --> 00:18:31,026
‫لا يوجد حظ.‬

349
00:18:31,944 --> 00:18:34,696
‫١٩٠٠ دولار ضاعت هباء.‬

350
00:18:37,658 --> 00:18:39,243
‫لقد أنقذت حياتي يا "جورج".‬

351
00:18:39,326 --> 00:18:41,620
‫شراؤك لفنوني هو ما ألهمني لأتحسن.‬

352
00:18:41,995 --> 00:18:43,747
‫لن أنسى أبدًا ما فعلته من أجلي.‬

353
00:18:44,748 --> 00:18:46,375
‫حسنًا، هذا عظيم. هذا عظيم حقًا.‬

354
00:18:46,917 --> 00:18:48,377
‫أتعرف، الفن استثمار عظيم.‬

355
00:18:48,627 --> 00:18:50,379
‫نعم، ستبدو رائعة في منزلك يا "جورج".‬

356
00:18:50,462 --> 00:18:52,256
‫نعم، أنا أتطلع لأعوام عديدة من...‬

357
00:18:53,340 --> 00:18:55,592
‫النظر إلى المثلثات.‬

358
00:18:57,052 --> 00:18:58,387
‫حسنًا، سوف...‬

359
00:18:58,470 --> 00:18:59,471
‫سوف أنتظركم بالخارج.‬

360
00:19:00,055 --> 00:19:01,265
‫- مهلًا يا "جورج".‬
‫- نعم؟‬

361
00:19:05,686 --> 00:19:07,146
‫- حسنًا. شكرًا يا "روي".‬
‫- هذا رائع.‬

362
00:19:10,065 --> 00:19:11,150
‫مرحبًا.‬

363
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
‫إنه الرجل الذي أنقذ حياتي.‬

364
00:19:14,486 --> 00:19:19,658
‫أتعرف، لا أريد أن أنتقص تمامًا‬
‫من العنصر العاطفي لتعافيك،‬

365
00:19:20,534 --> 00:19:22,953
‫لكنني أعتقد أنه كان هناك دور‬
‫لعوامل أخرى هنا.‬

366
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
‫ماذا تعني؟‬

367
00:19:24,746 --> 00:19:27,541
‫ليس لدي دليل طبي يدعمني، لكن...‬

368
00:19:28,625 --> 00:19:32,504
‫شيئًا ما حدث أثناء الجراحة‬
‫قام بصد تلك العدوى.‬

369
00:19:33,547 --> 00:19:35,132
‫شيء يتخطى حدود العلم.‬

370
00:19:36,300 --> 00:19:38,093
‫شيء، ربما...‬

371
00:19:38,510 --> 00:19:39,970
‫من أعلى.‬

372
00:19:42,973 --> 00:19:46,018
‫- نعناع؟‬
‫- قد يكون منعشًا جدًا.‬

373
00:19:51,231 --> 00:19:52,441
‫إذن يا "إلين"...‬

374
00:19:53,442 --> 00:19:55,944
‫أين سنذهب لتناول عشائنا الكبير يوم الجمعة؟‬

375
00:19:58,447 --> 00:20:02,659
‫أنا آسفة للغاية يا "روي"، لكننا سنذهب‬
‫في الواقع إلى"بوكونوس" يوم الجمعة.‬

376
00:20:02,743 --> 00:20:05,078
‫- أليس كذلك يا عزيزي؟‬
‫- لا أعتقد هذا.‬

377
00:20:06,496 --> 00:20:08,457
‫بلى، أعتقد... أننا سنفعل.‬

378
00:20:08,540 --> 00:20:10,292
‫أنا واثق بأننا لن نفعل.‬

379
00:20:11,710 --> 00:20:13,378
‫أرجوك، أيمكننا الذهاب إلى "بوكونوس"؟‬

380
00:20:13,545 --> 00:20:14,880
‫حسنًا، سأفكر في الأمر.‬

381
00:20:17,049 --> 00:20:19,343
‫مقاعد رائعة. يمكنك أن ترى‬
‫رذاذ أفواه الممثلين.‬

382
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
‫حقًا؟‬

383
00:20:20,719 --> 00:20:22,429
‫وبعدها، ذهبنا إلى ما وراء الكواليس،‬

384
00:20:22,512 --> 00:20:24,681
‫ووقعت "أوليمبيا دوكاكيس" على برنامج‬
‫حفلي المسرحي.‬

385
00:20:26,141 --> 00:20:27,935
‫- أتقولين إنك حصلت على توقيعها؟‬
‫- نعم.‬

386
00:20:28,644 --> 00:20:29,519
‫أهو معك؟‬

387
00:20:30,562 --> 00:20:32,856
‫- نعم. إنه في حافظتي.‬
‫- دعيني أرى.‬

388
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
‫أتعرف، أنا أعتقد حقًا أنني وقعت في حبك‬
‫يا "جيري ساينفيلد".‬

389
00:20:38,695 --> 00:20:41,448
‫حسنًا، أنا أعتقد حقًا أنني وقعت في حبك...‬

390
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
‫يا "جوزيف بوغليا ".‬

391
00:20:47,496 --> 00:20:50,666
‫- لقد جعلتها توقعه باسم عمي.‬
‫- نعم، أعرف.‬

392
00:20:52,209 --> 00:20:53,627
‫أنت لا تعرف اسمي، أليس كذلك؟‬

393
00:20:55,837 --> 00:20:56,922
‫بل أعرفه.‬

394
00:20:57,381 --> 00:20:58,840
‫ما هو؟‬

395
00:20:59,091 --> 00:21:01,593
‫إنه على قافية عضو من جسد الأنثى.‬

396
00:21:02,261 --> 00:21:03,637
‫ما هو؟‬

397
00:21:05,430 --> 00:21:06,598
‫"مولفا"؟‬

398
00:21:11,395 --> 00:21:12,604
‫"غيبل"؟‬

399
00:21:16,650 --> 00:21:18,026
‫"لوليولا"؟‬

400
00:21:30,622 --> 00:21:31,915
‫"دولوريس"!‬

401
00:21:41,383 --> 00:21:43,343
‫من بداية عمرك حتى العاشرة،‬

402
00:21:43,468 --> 00:21:45,262
‫الحلوى هي حياتك. لا شيء سواها.‬

403
00:21:46,138 --> 00:21:47,556
‫العائلة، الأصدقاء، المدرسة،‬

404
00:21:47,639 --> 00:21:50,267
‫إنهم مجرد عقبات في طريق الحصول‬
‫على المزيد من الحلوى.‬

405
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
‫ولديك حلوياتك المفضلة التي تحبها.‬

406
00:21:53,103 --> 00:21:55,397
‫أتعرفون، هناك حلوى بعينها،‬
‫"أحب تلك، وأكره تلك.‬

407
00:21:55,480 --> 00:21:57,065
‫أكره تلك، وأحب تلك."‬

408
00:21:57,816 --> 00:22:00,360
‫وفقط طفل بعمر 7 أعوام يمكنه حقًا‬
‫تذوق الفارق‬

409
00:22:00,610 --> 00:22:03,864
‫بين مثلًا حلوى "إم آند إم" الحمراء‬
‫والبنية الفاتحة.‬

410
00:22:03,947 --> 00:22:07,075
‫إنهما شيئان مختلفان تمامًا عندما يكون‬
‫عمرك 7 أعوام.‬

411
00:22:07,159 --> 00:22:09,494
‫"حسنًا، الحمراء تُعتبر طبقك الرئيسي‬
‫من حلوى (إم آند إم).‬

412
00:22:09,619 --> 00:22:11,705
‫لكن البنية لها نكهة سلسلة.‬

413
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
‫إنها حلوى (إم آند إم) المناسبة‬
‫لما بعد العشاء حقًا."‬

414
00:22:19,504 --> 00:22:22,007
‫ترجمة "حسام الدين محمد"‬

415
00:22:22,007 --> 00:22:24,000
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

