﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,292
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,292 --> 00:00:02,293
‫"لا أحظى بنوم كاف أبدًا.‬

3
00:00:02,627 --> 00:00:05,005
‫أسهر حتى وقت متأخر لأنني رجل ليلي.‬

4
00:00:05,088 --> 00:00:06,756
‫رجل ليلي يريد السهر لوقت متأخر."‬

5
00:00:06,840 --> 00:00:08,550
‫"ماذا عن الاستيقاظ بعد ٥ ساعات من النوم؟"‬

6
00:00:08,633 --> 00:00:10,176
‫"تلك مشكلة رجل النهار.‬

7
00:00:10,593 --> 00:00:12,721
‫ليست مشكلتي. أنا رجل ليلي.‬

8
00:00:13,304 --> 00:00:14,556
‫أسهر بقدر ما أريد."‬

9
00:00:14,973 --> 00:00:16,016
‫إذًا تستيقظ في الصباح،‬

10
00:00:16,099 --> 00:00:17,809
‫يرن المنبه، أنت مرهق، مترنح.‬

11
00:00:17,892 --> 00:00:19,769
‫تكره الرجل الليلي ذاك.‬

12
00:00:20,854 --> 00:00:23,148
‫الرجل الليلي دائمًا ما يفسد الأمور‬
‫على رجل النهار.‬

13
00:00:23,773 --> 00:00:25,275
‫لا يوجد شيء يستطيع رجل النهار فعله.‬

14
00:00:26,067 --> 00:00:28,528
‫الشيء الوحيد الذي يستطيع فعله‬
‫هو أن يستغرق في النوم‬

15
00:00:28,611 --> 00:00:30,447
‫بما يكفي ليفقد رجل النهار عمله،‬

16
00:00:30,530 --> 00:00:32,615
‫ولا يجد الرجل الليلي نقودًا‬
‫ليخرج بعد الآن.‬

17
00:00:39,372 --> 00:00:41,207
‫هل سبق وبصقت على أحدهم من هنا؟‬

18
00:00:41,291 --> 00:00:43,042
‫لا. وأنت؟‬

19
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
‫لا.‬

20
00:00:45,587 --> 00:00:46,546
‫هل سبق وفكرت في ذلك؟‬

21
00:00:46,629 --> 00:00:48,590
‫- نعم.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

22
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

23
00:00:54,345 --> 00:00:56,431
‫- لقد حصلت عليه.‬
‫- حصلت لي على مكيف الهواء؟‬

24
00:00:56,514 --> 00:00:58,308
‫- ماذا تظن؟‬
‫- جميل.‬

25
00:00:58,391 --> 00:00:59,517
‫أي مكيف هواء؟‬

26
00:00:59,601 --> 00:01:01,311
‫صديقي يعمل في متجر أجهزة،‬

27
00:01:01,394 --> 00:01:02,896
‫ومنحنا خصمًا بقيمة ٣٠ بالمئة.‬

28
00:01:02,979 --> 00:01:03,938
‫هل هو مكيف جيد؟‬

29
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
‫مكيف جيد؟ إنه من نوع "كوماندو ٨".‬

30
00:01:06,524 --> 00:01:07,525
‫"كوماندو ٨"؟‬

31
00:01:07,609 --> 00:01:09,402
‫12 ألف وحدة حرارية.‬

32
00:01:09,486 --> 00:01:11,029
‫ظننتك تكره التكييف.‬

33
00:01:11,112 --> 00:01:12,614
‫لم يكن لديك مكيف هواء قط.‬

34
00:01:12,697 --> 00:01:14,074
‫أجل، لكن "إيمي" تحب التكييف.‬

35
00:01:14,157 --> 00:01:17,118
‫يا للروعة.‬
‫جلبت مكيف هواء من أجل "إيمي".‬

36
00:01:17,202 --> 00:01:19,245
‫"إيمي" لا تحب درجة الحرارة هنا.‬

37
00:01:19,329 --> 00:01:21,581
‫إنها تشعر بالحر.‬

38
00:01:22,832 --> 00:01:24,250
‫حسنًا.‬

39
00:01:24,334 --> 00:01:27,086
‫حسنًا، سأقوم بقياس النافذة، اتفقنا؟‬

40
00:01:27,170 --> 00:01:28,463
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

41
00:01:31,007 --> 00:01:32,091
‫حسنًا...‬

42
00:01:32,175 --> 00:01:33,384
‫أبهرهم!‬

43
00:01:35,678 --> 00:01:37,472
‫عليّ الخروج من هذه المدينة.‬

44
00:01:38,515 --> 00:01:40,517
‫إذًا هل تحفر نفقًا إلى مركز الأرض؟‬

45
00:01:43,603 --> 00:01:44,771
‫كنت في النادي الصحي.‬

46
00:01:44,854 --> 00:01:46,439
‫وبينما كنت في المسبح،‬

47
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
‫سرق أحدهم نظارتي.‬

48
00:01:48,733 --> 00:01:50,985
‫من يسرق نظارة طبية؟‬

49
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
‫أليست لديك نظارة قديمة؟‬

50
00:01:55,657 --> 00:01:57,492
‫كسرتها حين كنت ألعب كرة السلة.‬

51
00:01:58,159 --> 00:02:00,036
‫لقد كان يركض هربًا من نحلة.‬

52
00:02:03,123 --> 00:02:05,375
‫إن كنت أريد رؤية أي شيء حاليًا،‬
‫فعلي ارتداء هذه.‬

53
00:02:06,251 --> 00:02:08,336
‫"جورج"، أهذه نظارات سباحة طبية؟‬

54
00:02:09,671 --> 00:02:11,840
‫ما الذي تريد أن تراه‬
‫داخل مسبح النادي الصحي؟‬

55
00:02:11,923 --> 00:02:13,091
‫يوجد الكثير من الفكة هناك.‬

56
00:02:13,716 --> 00:02:16,219
‫عندما أجد ذلك الشخص، أتعهد بالآتي:‬

57
00:02:16,302 --> 00:02:19,556
‫سترجع تلك النظارة لمالكها الشرعي!‬

58
00:02:19,931 --> 00:02:22,100
‫نحن معك يا "أكوا بوي". حظًا سعيدًا.‬

59
00:02:23,810 --> 00:02:26,855
‫من المخبول المريض الذي يريد نظارات أحدهم؟‬

60
00:02:27,147 --> 00:02:28,648
‫أجل، خصوصًا بتلك الإطارات.‬

61
00:02:30,150 --> 00:02:31,109
‫أتعرف ماذا عليك أن تفعل؟‬

62
00:02:31,192 --> 00:02:34,154
‫اذهب لرؤية صديقي "دواين"‬
‫في متجر "جاي آند تي" في "كولومبوس".‬

63
00:02:34,237 --> 00:02:35,446
‫سيمنحك خصمًا بقيمة ٣٠ بالمئة.‬

64
00:02:35,530 --> 00:02:36,906
‫هيا، بحقك.‬

65
00:02:36,990 --> 00:02:39,409
‫لقد حصل لي على خصم بقيمة ٣٠ بالمئة‬
‫على مكيف هواء للتو.‬

66
00:02:40,493 --> 00:02:42,829
‫- حقًا؟‬
‫- البيع بالتجزئة هو للفاشلين.‬

67
00:02:44,080 --> 00:02:45,915
‫حسنًا، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

68
00:02:45,999 --> 00:02:47,292
‫عليك أن تذكر اسمي فحسب.‬

69
00:02:47,375 --> 00:02:49,002
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- بهذه البساطة.‬

70
00:02:52,380 --> 00:02:53,631
‫" متجر بصريات (جاي آند تي)"‬

71
00:02:55,633 --> 00:02:56,718
‫ماذا عن هذه؟‬

72
00:02:57,927 --> 00:02:59,929
‫تبدو جيدة. أعجبتني الأخرى أيضًا.‬

73
00:03:00,013 --> 00:03:02,265
‫أُعجبت بحوالي ٥ منها.‬

74
00:03:02,348 --> 00:03:05,894
‫حسنًا، هذا قرار صعب.‬
‫عليّ ارتداء هذه يوميًا.‬

75
00:03:05,977 --> 00:03:07,687
‫أتخذ قرارًا يتعلق بالحصول على وجه جديد.‬

76
00:03:07,770 --> 00:03:10,064
‫هيا يا "جورج". اختر وجهًا واقبل به.‬

77
00:03:12,525 --> 00:03:14,903
‫هذه تبدو جيدة. إنها جريئة جدًا.‬

78
00:03:16,195 --> 00:03:17,906
‫بالتأكيد، إنها جريئة.‬

79
00:03:19,490 --> 00:03:20,909
‫"جيري"، ما رأيك؟‬

80
00:03:21,200 --> 00:03:23,995
‫أعتقد أن هذه النسوة كن ليبدين جميلات حقًا‬
‫إن لم يكن يرتدين النظارات.‬

81
00:03:26,205 --> 00:03:27,498
‫مرحبًا أيها الكلب الصغير.‬

82
00:03:27,582 --> 00:03:28,708
‫أتمانع إن داعبت كلبك؟‬

83
00:03:28,791 --> 00:03:30,168
‫لا أمانع.‬

84
00:03:30,251 --> 00:03:31,252
‫مرحبًا أيها الكلب الصغير.‬

85
00:03:32,587 --> 00:03:34,130
‫مهلًا، لا يمكنك إدخال الكلب إلى هنا.‬

86
00:03:34,213 --> 00:03:36,216
‫هل أنت بخير؟ هل عضّك؟‬

87
00:03:36,299 --> 00:03:37,842
‫أتصدق ما فعله ذلك الرجل؟‬

88
00:03:38,301 --> 00:03:40,011
‫أنا بخير، إنها مجرد عضّة صغيرة.‬

89
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
‫لقد خرج مبتعدًا فحسب!‬

90
00:03:42,222 --> 00:03:44,974
‫ومرة أخرى، أقف هنا كرجل صغير فسحب.‬

91
00:03:47,185 --> 00:03:48,436
‫حسنًا، ليس هذه المرة.‬

92
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
‫أنت! يا رجل الكلب!‬

93
00:03:59,239 --> 00:04:00,990
‫ساقي تبدو بحالة سيئة.‬

94
00:04:01,074 --> 00:04:02,575
‫سآخذك إلى الطوارئ.‬

95
00:04:02,659 --> 00:04:03,618
‫حسنًا.‬

96
00:04:04,035 --> 00:04:05,536
‫أحالفك الحظ؟ هل أمسكت به؟‬

97
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
‫لا.‬

98
00:04:07,956 --> 00:04:09,499
‫حسنًا، سوف آخذ "إلين" إلى المستشفى.‬

99
00:04:09,582 --> 00:04:11,042
‫حسنًا، جيد. افعل ذلك.‬

100
00:04:12,001 --> 00:04:14,587
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

101
00:04:15,421 --> 00:04:16,798
‫ماذا حدث؟‬

102
00:04:17,257 --> 00:04:18,299
‫لا يمكنني إخبارك.‬

103
00:04:19,259 --> 00:04:21,636
‫- "جيري"، هلا ذهبنا؟‬
‫- نعم، أمهليني لحظة.‬

104
00:04:21,719 --> 00:04:23,346
‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع إخباري؟‬

105
00:04:23,429 --> 00:04:25,640
‫- لا أستطيع إخبارك. لا تسألني.‬
‫- أنا أسأل.‬

106
00:04:25,723 --> 00:04:28,268
‫- "جيري"، ساقي.‬
‫- نعم، خذي. اهتمي بالأمر.‬

107
00:04:30,186 --> 00:04:31,938
‫بحقك يا"جورج". ما الأمر؟‬

108
00:04:33,356 --> 00:04:36,025
‫رأيت "إيمي" تقبل ابن عمك "جيفري".‬

109
00:04:37,026 --> 00:04:38,903
‫- ماذا؟‬
‫- كانا بالخارج.‬

110
00:04:39,779 --> 00:04:41,614
‫- "إيمي" و"جيفري"؟‬
‫- نعم.‬

111
00:04:42,991 --> 00:04:44,909
‫- هل أنت واثق.‬
‫- نعم. جدًا.‬

112
00:04:44,993 --> 00:04:47,537
‫لكن لا يمكنك الرؤية.‬
‫لا توجد عدسات في هذه النظارة.‬

113
00:04:49,497 --> 00:04:51,666
‫أعلم. كنت أركز النظر.‬

114
00:04:51,749 --> 00:04:54,377
‫حسنًا، اسمع يا "جيري"،‬
‫الحق بي فحسب، اتفقنا؟‬

115
00:04:54,460 --> 00:04:56,170
‫يمكنك تتبع أثر الدم.‬

116
00:04:57,880 --> 00:04:59,716
‫سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬

117
00:05:01,968 --> 00:05:03,303
‫شكرًا لك.‬

118
00:05:04,387 --> 00:05:05,471
‫أيتها السيارة الأجرة!‬

119
00:05:09,642 --> 00:05:11,811
‫المعذرة. ما رأيك في هذه؟‬

120
00:05:12,270 --> 00:05:15,481
‫لقد جلبنا هذه حديثًا.‬
‫إنها نظارة جديدة مثيرة حقًا.‬

121
00:05:16,816 --> 00:05:18,151
‫بالفعل، إنها مثيرة!‬

122
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
‫حسنًا، سيكون هذا هو وجهي الجديد.‬

123
00:05:21,029 --> 00:05:22,405
‫حسنًا، هل لديك وصفة طبية؟‬

124
00:05:22,488 --> 00:05:23,614
‫نعم.‬

125
00:05:28,286 --> 00:05:29,287
‫"كرايمر".‬

126
00:05:33,416 --> 00:05:34,500
‫ماذا؟‬

127
00:05:35,835 --> 00:05:37,003
‫"كرايمر".‬

128
00:05:39,005 --> 00:05:40,048
‫ماذا عنه؟‬

129
00:05:40,840 --> 00:05:42,508
‫أنت تعرف "كرايمر".‬

130
00:05:43,134 --> 00:05:44,093
‫نعم.‬

131
00:05:44,510 --> 00:05:46,345
‫حسنًا، أنا أذكر اسمه.‬

132
00:05:49,849 --> 00:05:50,892
‫لماذا؟‬

133
00:05:51,559 --> 00:05:53,728
‫لأن... كما تعلم...‬

134
00:05:54,520 --> 00:05:57,356
‫لا، لا أعلم. انظر،‬
‫عليك أن تدفع مبلغًا مقدمًا مقابل هذه.‬

135
00:06:02,653 --> 00:06:04,947
‫بحقك. ابن عمك "جيفري"؟‬

136
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
‫ذلك مستحيل.‬

137
00:06:06,365 --> 00:06:07,575
‫لم لا؟ ربما تقابلا.‬

138
00:06:07,658 --> 00:06:09,911
‫هي تحب المتنزه،‬
‫وهو يعمل في إدارة المتنزهات.‬

139
00:06:12,121 --> 00:06:14,082
‫"جيري"، هذا سخيف حقًا.‬

140
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
‫"جورج" لم يكن يرتدي نظارته حتى.‬

141
00:06:16,542 --> 00:06:17,543
‫لكنه كان ينظر بتركيز.‬

142
00:06:19,587 --> 00:06:22,298
‫وماذا إذًا؟ النظر بتركيز لا يصنع فرقًا.‬

143
00:06:22,381 --> 00:06:24,258
‫أتمزحين؟ رأيته يركّز نظره من قبل.‬

144
00:06:24,967 --> 00:06:27,804
‫يمكنه النظر بتركيز‬
‫لتصبح درجة رؤيته 20/30.‬

145
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
‫ذات مرة كنا في طريقنا من "كاتسكيلز"،‬

146
00:06:31,224 --> 00:06:32,266
‫وفقد نظارته،‬

147
00:06:32,350 --> 00:06:35,895
‫قام بتركيز نظره طوال الطريق‬
‫من "ورتسبورو" إلى جسر "تابان زي".‬

148
00:06:36,646 --> 00:06:39,148
‫لقد كان يرى حيوانات الراكون على الطريق.‬

149
00:06:41,901 --> 00:06:42,944
‫حسنًا.‬

150
00:06:43,027 --> 00:06:44,737
‫أهذا كل شيء؟‬

151
00:06:44,821 --> 00:06:46,072
‫لن أحتاج إلى حقنة؟‬

152
00:06:46,489 --> 00:06:47,990
‫ليس طلقًا ناريًا. بل عضة كلب.‬

153
00:06:50,576 --> 00:06:52,662
‫لا. أعلم بأنني لم أُصب بطلق ناري.‬

154
00:06:52,745 --> 00:06:54,122
‫عنيت هل سأحتاج إلى حقنة؟‬

155
00:06:54,539 --> 00:06:56,249
‫ليس طلقًا ناريًا. بل عضة كلب.‬

156
00:06:57,959 --> 00:06:59,961
‫عضة كلب، وليس طلق ناري.‬

157
00:07:06,843 --> 00:07:09,137
‫انظري إلى هذا. انقطع الإرسال.‬

158
00:07:09,220 --> 00:07:10,805
‫لا بأس. ليس علينا مشاهدة التلفاز.‬

159
00:07:10,888 --> 00:07:12,306
‫لا.‬

160
00:07:12,390 --> 00:07:14,892
‫لا مشكلة على الإطلاق. إنها مسألة مبدأ.‬

161
00:07:17,395 --> 00:07:19,939
‫أريدهم أن يعرفوا بأنني أعلم بما يحدث،‬

162
00:07:20,940 --> 00:07:22,275
‫وأنهم لن...‬

163
00:07:22,358 --> 00:07:23,943
‫يفلتوا بفعلتهم.‬

164
00:07:26,487 --> 00:07:27,572
‫أنا في وضع الانتظار.‬

165
00:07:29,699 --> 00:07:31,159
‫إذًا ماذا فعلت بالأمس؟‬

166
00:07:31,659 --> 00:07:32,785
‫بالأمس؟‬

167
00:07:32,869 --> 00:07:35,371
‫نعم. تتذكرين الأمس.‬

168
00:07:36,497 --> 00:07:39,625
‫يوم جميل. يوم رائع للخروج.‬

169
00:07:40,376 --> 00:07:41,377
‫لم أفعل أي شيء.‬

170
00:07:42,003 --> 00:07:44,422
‫حسنًا، لا بد أنك فعلت شيئًا ما.‬

171
00:07:46,757 --> 00:07:48,342
‫لا، لا شيء حقًا.‬

172
00:07:48,426 --> 00:07:50,178
‫ألم تخرجي من المنزل؟‬

173
00:07:51,471 --> 00:07:53,556
‫ألم تذهبي للتنزه في...‬

174
00:07:53,639 --> 00:07:55,475
‫جادة "كولومبوس"؟‬

175
00:07:56,934 --> 00:07:58,561
‫حسنًا، لقد خرجت لبعض الوقت.‬

176
00:07:58,644 --> 00:08:01,355
‫يا للروعة،‬
‫بدأ يومك يصبح مثيرًا للاهتمام بالفعل.‬

177
00:08:04,358 --> 00:08:05,401
‫أرأيت؟‬

178
00:08:05,485 --> 00:08:08,779
‫أخبروني أنهم سيقومون بالرد‬
‫خلال دقيقة، وكذبوا.‬

179
00:08:11,616 --> 00:08:12,825
‫لا يمكنك الوثوق بأي أحد.‬

180
00:08:12,909 --> 00:08:14,076
‫لا، لا يمكنك.‬

181
00:08:14,452 --> 00:08:16,120
‫حسنًا، لنتوقف عن الهراء يا أختاه!‬

182
00:08:17,497 --> 00:08:20,583
‫أتظنين بأنني لا أعلم بشأن تبادلك القبل‬
‫مع أحدهم بالأمس في جادة "كولومبوس"؟‬

183
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
‫عم تتحدث؟‬

184
00:08:22,168 --> 00:08:23,586
‫انظري، لقد رآك صديقي.‬

185
00:08:23,669 --> 00:08:25,087
‫رآني؟ مع من؟‬

186
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
‫أخبريني أنت.‬

187
00:08:28,174 --> 00:08:29,759
‫لا يوجد ما أخبرك به.‬

188
00:08:31,093 --> 00:08:32,094
‫لا شيء؟‬

189
00:08:33,387 --> 00:08:34,430
‫لا.‬

190
00:08:38,184 --> 00:08:39,519
‫حسنًا.‬

191
00:08:40,061 --> 00:08:41,270
‫هل تريدين بعض البيتزا؟‬

192
00:08:45,024 --> 00:08:47,610
‫- شعرت أن هذا أفضل من أن يكون حقيقيًا.‬
‫- لماذا؟‬

193
00:08:47,693 --> 00:08:49,237
‫كنت أعلم بأنه سيكون لديك جانب آخر.‬

194
00:08:49,320 --> 00:08:50,488
‫لا، لا يوجد جانب.‬

195
00:08:50,571 --> 00:08:53,074
‫يوجد جانب، الجانب القبيح.‬

196
00:08:53,157 --> 00:08:54,992
‫لا، لا يوجد جانب قبيح.‬

197
00:08:56,035 --> 00:08:58,037
‫- انظر، أعتقد أنني سأرحل.‬
‫- لماذا؟‬

198
00:08:58,120 --> 00:08:59,497
‫الجو حار حقًا هنا.‬

199
00:08:59,580 --> 00:09:01,707
‫إذًا هل لا نزال سنخرج يوم الجمعة رغم ذلك؟‬

200
00:09:02,833 --> 00:09:05,294
‫أجل. متى ستجلب مكيّف هواء؟‬

201
00:09:05,378 --> 00:09:08,381
‫سأجلبه. إنه من نوع "كوماندو ٨"،‬
‫بقوة 12 ألف وحدة حرارية.‬

202
00:09:09,632 --> 00:09:11,259
‫سيصبح المكان هنا ببرودة ثلاجة اللحوم.‬

203
00:09:14,262 --> 00:09:15,763
‫كنت غبيًا بإنصاتي إليك.‬

204
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
‫مهلًا، رأيت ما رأيته.‬

205
00:09:17,515 --> 00:09:19,100
‫كل شيء كان يجري بسلاسة.‬

206
00:09:19,183 --> 00:09:20,476
‫لم تجد بي أي عيوب.‬

207
00:09:20,560 --> 00:09:21,811
‫والآن هي ترى جانبًا.‬

208
00:09:21,894 --> 00:09:22,853
‫أي جانب؟‬

209
00:09:22,937 --> 00:09:24,480
‫جانب سيئ. جانب قبيح.‬

210
00:09:24,564 --> 00:09:26,482
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- "ماذا في ذلك؟"‬

211
00:09:26,566 --> 00:09:28,859
‫لم أكن أخطط للكشف عن ذلك الجانب‬
‫لمدة ٦ أشهر أخرى.‬

212
00:09:29,694 --> 00:09:31,988
‫والآن أنت أفسدت لي منهجي التعليمي بأكمله.‬

213
00:09:32,947 --> 00:09:34,323
‫لم لا تسأل "جيفري" فحسب؟‬

214
00:09:34,407 --> 00:09:35,658
‫سينكر الأمر.‬

215
00:09:36,492 --> 00:09:37,994
‫لا بد من وجود طريقة لمعرفة ذلك.‬

216
00:09:38,077 --> 00:09:39,704
‫"إيمي" قالت إنه لم يحدث شيء.‬

217
00:09:39,787 --> 00:09:41,497
‫هل ستثق بكلامها أكثر من كلامي؟‬

218
00:09:41,581 --> 00:09:43,958
‫- أنا صديقك المفضل!‬
‫- أجل، ولكنك أعمى كخفاش.‬

219
00:09:45,418 --> 00:09:47,044
‫لقد كنت أركّز نظري!‬

220
00:09:47,336 --> 00:09:48,796
‫أتتذكر تلك الرحلة من"ورتسبورو"؟‬

221
00:09:49,547 --> 00:09:51,424
‫كنت أرى حيوانات الراكون.‬

222
00:09:53,593 --> 00:09:56,470
‫كانت تلك صناديق بريد أيها الغبي.‬
‫لم أقو على إخبارك فحسب.‬

223
00:10:02,727 --> 00:10:04,020
‫مهلًا، انظر.‬

224
00:10:04,103 --> 00:10:05,146
‫عملة معدنية.‬

225
00:10:11,694 --> 00:10:13,613
‫بصورة "ميركوري". هل تمانع؟‬

226
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
‫لا، احتفظ بها.‬

227
00:10:22,496 --> 00:10:24,165
‫ماذا حدث لك؟ قمت برن الجرس منذ ٥ دقائق.‬

228
00:10:24,248 --> 00:10:26,876
‫كان هناك كلب أمام المبنى، لقد أرعبني.‬

229
00:10:26,959 --> 00:10:28,753
‫لم أقو على الدخول حتى رحل.‬

230
00:10:28,836 --> 00:10:30,129
‫كلب أبيض صغير؟‬

231
00:10:30,504 --> 00:10:31,505
‫نعم.‬

232
00:10:31,964 --> 00:10:32,965
‫"سنوبول"؟‬

233
00:10:34,925 --> 00:10:36,761
‫هل أنت خائفة من "سنوبول"؟‬

234
00:10:36,844 --> 00:10:38,763
‫أنا أخاف من الكلاب الآن.‬

235
00:10:40,181 --> 00:10:41,807
‫إنه كسنجاب.‬

236
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
‫حسنًا، لقد أخافني.‬

237
00:10:46,979 --> 00:10:48,314
‫هل حصلت على التطعيم؟‬

238
00:10:48,397 --> 00:10:50,232
‫لا، قال إنني لست بحاجة إلى التطعيم.‬

239
00:10:50,316 --> 00:10:52,985
‫لقد عضّك كلب غريب‬
‫ولم تحصلي على تطعيم لداء الكلب؟‬

240
00:10:53,069 --> 00:10:54,236
‫لماذا؟ أتظن أنه كان عليّ ذلك؟‬

241
00:10:55,529 --> 00:10:57,448
‫عليك العودة إلى متجر البصريات‬

242
00:10:57,531 --> 00:10:59,575
‫واسألي "دواين"‬
‫إن كان يعرف اسم مالك الكلب.‬

243
00:10:59,659 --> 00:11:01,410
‫حسنًا، هذه فكرة جيدة. سأفعل ذلك.‬

244
00:11:05,623 --> 00:11:07,208
‫مكيف الهواء في طريقه.‬

245
00:11:07,291 --> 00:11:09,794
‫اعذرني. ذهبت لرؤية صديقك "دواين"،‬

246
00:11:09,877 --> 00:11:11,420
‫ولم يمنحني خصمًا.‬

247
00:11:11,504 --> 00:11:13,422
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح. لا خصم.‬

248
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
‫حسنًا، هل ذكرت اسمي؟‬

249
00:11:14,715 --> 00:11:16,675
‫- نعم، ذكرت اسمك.‬
‫- وماذا حدث؟‬

250
00:11:16,759 --> 00:11:17,843
‫لا شيء.‬

251
00:11:20,012 --> 00:11:22,264
‫لا أصدق هذا. ذلك الرجل مدين لي بالكثير.‬

252
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
‫ساعدته في الإقلاع عن تناول السكريات!‬

253
00:11:24,558 --> 00:11:26,519
‫اسمع، سوف أذهب‬
‫إلى هناك معك حالًا. لنذهب.‬

254
00:11:26,602 --> 00:11:28,979
‫- حسنًا. دعني فقط... سأتناول تفاحة.‬
‫- حسنًا.‬

255
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
‫- يا "كرايمر".‬
‫- نعم؟‬

256
00:11:30,272 --> 00:11:32,108
‫"إلين" قالت إنها تخاف من "سنوبول".‬

257
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
‫"سنوبول" الصغير؟‬

258
00:11:33,567 --> 00:11:35,444
‫إنه يعمل بالبطارية.‬

259
00:11:37,279 --> 00:11:40,032
‫أتعلم يا "جورج"، تلك بصلة.‬

260
00:11:47,665 --> 00:11:49,125
‫نعم، إنها بصلة.‬

261
00:11:53,379 --> 00:11:56,340
‫لم يستطع تمييز التفاحة من البصلة،‬

262
00:11:56,424 --> 00:11:57,883
‫ومع ذلك هو شاهدك.‬

263
00:11:59,260 --> 00:12:01,262
‫رأيتهما يتبادلان القبل. يمكنك تصديق ذلك.‬

264
00:12:02,388 --> 00:12:04,974
‫لا أعرف ماذا أصدق.‬
‫كونك تأكل البصل، رؤيتك لعملات معدنية.‬

265
00:12:05,057 --> 00:12:06,434
‫لا أعلم ماذا يحدث بحق السماء.‬

266
00:12:09,854 --> 00:12:11,105
‫انظر، كل ما عليك فعله‬

267
00:12:11,188 --> 00:12:13,732
‫هو أن تجمع "إيمي" و"جيفري" معًا.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

268
00:12:13,816 --> 00:12:15,484
‫مهلًا، انتظر لحظة.‬

269
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
‫سوف أذهب إلى شقة "جيفري" غدًا مساءً‬

270
00:12:17,570 --> 00:12:18,988
‫لأجلب تذاكر حفل "بول سايمون".‬

271
00:12:19,071 --> 00:12:20,614
‫سأفاجئ "إيمي".‬

272
00:12:20,698 --> 00:12:22,366
‫كل ما عليّ فعله هو إحضارها معي.‬

273
00:12:22,450 --> 00:12:25,661
‫وعندما يفتح "جيفري" الباب،‬
‫سيكون وقت العرض.‬

274
00:12:25,744 --> 00:12:27,788
‫أنت محق في ذلك.‬

275
00:12:29,540 --> 00:12:30,916
‫سترى. أنا محق.‬

276
00:12:38,674 --> 00:12:40,718
‫- مرحبًا يا "دوايني".‬
‫- مرحبًا يا "كرايمر".‬

277
00:12:40,801 --> 00:12:42,344
‫ماذا يحدث هنا؟‬

278
00:12:42,428 --> 00:12:43,721
‫عم تتحدث؟‬

279
00:12:43,804 --> 00:12:46,182
‫أتحدث عن الخصم بقيمة ٣٠ بالمئة.‬

280
00:12:46,432 --> 00:12:48,350
‫اعذرني. لقد أتى رجل إلى هنا...‬

281
00:12:48,434 --> 00:12:50,769
‫"إلين"، لا تقاطعيهما.‬
‫إنهما يتحدثان عن الخصم.‬

282
00:12:51,228 --> 00:12:52,730
‫من ذكر شيئًا بخصوص الخصم؟‬

283
00:12:53,355 --> 00:12:55,399
‫كم ننسى الأمور بسرعة!‬

284
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
‫- أنت مدين لي يا صديقي.‬
‫- على ماذا؟‬

285
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
‫- أتتذكر هذا؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

286
00:13:01,280 --> 00:13:03,449
‫قبل 6 أشهر، كنت تتناول 4 منهم على الإفطار‬

287
00:13:03,532 --> 00:13:05,034
‫وتتبع ذلك بتناول حلوى "رينغ دينغ".‬

288
00:13:05,117 --> 00:13:08,078
‫وبعدها حلوى أصابع الزبدة!‬
‫أيبدو ذلك مألوفًا لك؟‬

289
00:13:08,162 --> 00:13:09,163
‫أبعده عني.‬

290
00:13:09,246 --> 00:13:11,207
‫أتتذكر تلك الليلة‬
‫حين وجدتك في "دينكي دونتس"؟‬

291
00:13:11,290 --> 00:13:14,793
‫لقد كنت تحت تأثير لفائف القرفة!‬

292
00:13:16,754 --> 00:13:18,464
‫رفضوا تقديم المزيد لك!‬

293
00:13:18,839 --> 00:13:22,343
‫كنت لتفقد أسنانك‬
‫إن لم آخذك لكشك "جو" لبيع الفاكهة‬

294
00:13:22,426 --> 00:13:24,720
‫وأحشر الشمام داخل فمك،‬

295
00:13:24,803 --> 00:13:26,430
‫لكن هكذا ترد الجميل.‬

296
00:13:26,514 --> 00:13:28,390
‫نعم!‬

297
00:13:28,474 --> 00:13:30,309
‫حسنًا!‬

298
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
‫سأمنحه الخصم. أبعد هذا عني فحسب.‬

299
00:13:35,064 --> 00:13:36,357
‫تعادلنا الآن.‬

300
00:13:37,274 --> 00:13:39,235
‫- هل يمكنني الحصول على اسم...‬
‫- اخرجوا!‬

301
00:13:39,318 --> 00:13:40,736
‫سنراك قريبًا يا "دواين".‬

302
00:13:46,200 --> 00:13:47,618
‫لا أعلم بما أخبرك يا "إلتون".‬

303
00:13:50,538 --> 00:13:51,956
‫أنصتوا لهذا. هذا سيئ.‬

304
00:13:52,039 --> 00:13:53,791
‫أنصتوا لأعراض داء الكلب هذه:‬

305
00:13:54,542 --> 00:13:56,919
‫القلق، الانفعال.‬

306
00:13:57,002 --> 00:13:58,837
‫لديّ هذه. أنا منفعلة.‬

307
00:14:00,422 --> 00:14:01,757
‫من اختار هذه النظارة؟‬

308
00:14:01,840 --> 00:14:04,510
‫- أنا فعلت.‬
‫- إنها نظارة سيدات.‬

309
00:14:04,593 --> 00:14:06,428
‫كل ما تحتاج إليه هو تلك السلسلة حول عنقك،‬

310
00:14:06,512 --> 00:14:08,347
‫حتى يمكنك ارتداءها بينما تلعب الورق.‬

311
00:14:11,392 --> 00:14:13,185
‫"إلين" كان يُفترض بها مساعدتي.‬

312
00:14:13,686 --> 00:14:15,771
‫مهلك، لقد عضّني كلب!‬

313
00:14:15,854 --> 00:14:18,274
‫كان علي الذهاب إلى المستشفى!‬
‫كنت أنزف حتى الموت!‬

314
00:14:18,357 --> 00:14:20,985
‫لا يمكنني حل كل مشكلة صغيرة تواجهك!‬

315
00:14:21,068 --> 00:14:22,444
‫مهلًا.‬

316
00:14:25,614 --> 00:14:27,700
‫أنا آسفة.‬

317
00:14:30,119 --> 00:14:31,912
‫"كوماندو ٨" وصل!‬

318
00:14:32,496 --> 00:14:33,622
‫سأفتح النافذة.‬

319
00:14:33,706 --> 00:14:37,001
‫12 ألف وحدة حرارية من قوة التبريد الخام!‬

320
00:14:39,753 --> 00:14:40,880
‫أجل.‬

321
00:14:42,423 --> 00:14:43,757
‫تم تركيبه.‬

322
00:14:51,015 --> 00:14:53,017
‫ببساطة؟ ألا تحتاج إلى ربطه بالمسامير‬
‫أو ما شابه؟‬

323
00:14:53,100 --> 00:14:55,728
‫لا. أوصله فحسب،‬
‫و"كوماندو ٨" يقوم بالباقي.‬

324
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
‫سأحكم إغلاقه لاحقًا، اتفقنا؟‬

325
00:14:57,771 --> 00:14:59,523
‫أجل. في الوقت المناسب لحضور "إيمي".‬

326
00:14:59,607 --> 00:15:01,275
‫حسنًا، متى ستقوم بتنفيذ تلك الخطة؟‬

327
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
‫يا إلهي. أعاني من صداع رهيب.‬

328
00:15:04,695 --> 00:15:06,238
‫ذلك عرض آخر.‬

329
00:15:06,780 --> 00:15:08,991
‫- لم؟‬
‫- داء الكلب.‬

330
00:15:09,074 --> 00:15:10,784
‫ذلك مميت. لا تريدين أن يصيبك ذلك.‬

331
00:15:11,660 --> 00:15:13,329
‫أعلم أنني لا أريده!‬

332
00:15:13,412 --> 00:15:15,122
‫لست بحاجة إليك لتخبرني بما لا أريده،‬

333
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
‫أيها الهيبي الأبله!‬

334
00:15:17,416 --> 00:15:18,834
‫على رسلك.‬

335
00:15:19,668 --> 00:15:22,004
‫ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟‬

336
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
‫أنا آسفة يا "كرايمر". أنا آسفة.‬

337
00:15:24,256 --> 00:15:25,466
‫- لا، لا بأس.‬
‫- أنا آسفة.‬

338
00:15:25,549 --> 00:15:27,051
‫كان لدي صديق أُصيب بداء الكلب.‬

339
00:15:29,011 --> 00:15:30,930
‫هل لي بواحدة من هذه يا سيدتي؟‬

340
00:15:39,605 --> 00:15:41,607
‫سيدتي؟ لم تناديني بالسيدة؟‬

341
00:15:41,690 --> 00:15:42,900
‫هذه نظارة سيدات.‬

342
00:15:44,485 --> 00:15:46,070
‫انظر. هنا. أترى، مكتوب هنا.‬

343
00:15:46,153 --> 00:15:47,947
‫تشكيلة "غلوريا فان دير بيلت".‬

344
00:15:50,407 --> 00:15:52,201
‫لقد باعني نظارة سيدات!‬

345
00:15:52,993 --> 00:15:54,078
‫أنا...‬

346
00:15:54,828 --> 00:15:57,122
‫أظن أنني أواجه صعوبة في البلع.‬

347
00:16:01,001 --> 00:16:02,878
‫لا أستطيع البلع.‬

348
00:16:02,962 --> 00:16:05,673
‫إنها مصابة بداء الكلب.‬
‫مثل صديقي "بوب ساكامانو".‬

349
00:16:07,174 --> 00:16:08,467
‫انظروا إلى هذا، إنها تهذي.‬

350
00:16:09,051 --> 00:16:10,511
‫إنها ترغي من فمها!‬

351
00:16:16,558 --> 00:16:18,727
‫- هل سيؤلم هذا؟‬
‫- نعم، كثيرًا.‬

352
00:16:24,483 --> 00:16:26,318
‫ماذا إن لم يكن"جيفري" في المنزل؟‬
‫أفكرت بذلك؟‬

353
00:16:26,402 --> 00:16:27,903
‫سيكون في المنزل. إنها ليلة الجمعة.‬

354
00:16:27,987 --> 00:16:29,780
‫إنها الليلة المهمة على قناة "ذا ناتشر".‬

355
00:16:29,863 --> 00:16:33,534
‫دعني أخبرك بهذا. من المستحيل‬
‫أن يكون ابن عمك "جيفري" يواعد "إيمي".‬

356
00:16:33,617 --> 00:16:34,785
‫إنه يشبه الحصان.‬

357
00:16:34,868 --> 00:16:36,245
‫يشبه الحصان فعلًا.‬

358
00:16:36,328 --> 00:16:38,706
‫أجل، لديه وجه حصان حقيقي.‬

359
00:16:41,333 --> 00:16:42,751
‫مهلًا، انظر إلى هذا!‬

360
00:16:42,835 --> 00:16:44,211
‫إنه الرجل مالك الكلب!‬

361
00:16:44,962 --> 00:16:47,297
‫أنت! يا من بالأسفل!‬

362
00:16:47,381 --> 00:16:48,549
‫هل تتذكرني؟‬

363
00:16:48,632 --> 00:16:51,760
‫كان علي الحصول على تطعيم بسبب كلبك الغبي!‬

364
00:16:51,844 --> 00:16:53,345
‫من تنادينه بالغبي؟‬

365
00:16:53,762 --> 00:16:54,888
‫مهلًا، هل نبصق عليه؟‬

366
00:16:55,180 --> 00:16:56,598
‫لا. هيا بنا. لنذهب ونمسك به.‬

367
00:17:01,520 --> 00:17:02,688
‫مكيف الهواء!‬

368
00:17:11,280 --> 00:17:12,281
‫"(كوماندو ٨)"‬

369
00:17:14,491 --> 00:17:15,951
‫أظنه وقع على الكلب!‬

370
00:17:18,537 --> 00:17:20,539
‫"نادي (نيويورك) الصحي"‬

371
00:17:23,500 --> 00:17:24,918
‫يا إلهي.‬

372
00:17:25,919 --> 00:17:26,962
‫المعذرة.‬

373
00:17:27,212 --> 00:17:28,881
‫أنا جديد هنا.‬

374
00:17:28,964 --> 00:17:31,008
‫أتمانع إن اصطحبتني إلى خزانتي؟‬

375
00:17:32,801 --> 00:17:34,261
‫بالطبع، لم لا؟‬

376
00:17:34,344 --> 00:17:35,971
‫ها أنت ذا.‬

377
00:17:38,390 --> 00:17:40,184
‫- مهلًا، ذلك هو الرجل.‬
‫- أي رجل؟‬

378
00:17:40,267 --> 00:17:41,769
‫الرجل الذي سرق نظارتي.‬

379
00:17:42,144 --> 00:17:43,312
‫سأمسك به هذه المرة!‬

380
00:17:44,396 --> 00:17:45,647
‫"نادي (نيويورك) الصحي"‬

381
00:17:45,731 --> 00:17:46,982
‫أيمكنك أن تسرع قليلًا؟‬

382
00:17:47,066 --> 00:17:48,442
‫أين نذهب بحق السماء؟‬

383
00:17:48,525 --> 00:17:50,736
‫لقد استقل الحافلة. تبًا.‬

384
00:17:52,321 --> 00:17:53,697
‫نظارتك جميلة.‬

385
00:17:54,031 --> 00:17:55,908
‫لا أحبها. تقرص أنفي.‬

386
00:17:57,910 --> 00:17:59,453
‫حقًا؟‬

387
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
‫"دواين"، أنا وصديقي نود تبادل الإطارات.‬

388
00:18:04,416 --> 00:18:06,960
‫هل يمكنك وضع عدساته في إطاري‬
‫وعدساتي في إطاره؟‬

389
00:18:07,294 --> 00:18:08,295
‫نعم، يمكننا فعل ذلك.‬

390
00:18:08,587 --> 00:18:09,922
‫اعذرني للحظة.‬

391
00:18:11,340 --> 00:18:12,758
‫وأود الحصول على خصم.‬

392
00:18:13,675 --> 00:18:14,927
‫لم عليّ أن أمنحك خصمًا؟‬

393
00:18:15,010 --> 00:18:17,137
‫اسمع، أنت محظوظ‬
‫لأنني لا أطالب باستعادة نقودي كاملةً.‬

394
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
‫بعت لي نظارة سيدات.‬

395
00:18:19,598 --> 00:18:20,933
‫هل قلت نظارة سيدات؟‬

396
00:18:23,811 --> 00:18:26,855
‫أنا أحاول تعقب السيدة‬
‫التي كانت هنا في ذلك اليوم.‬

397
00:18:26,939 --> 00:18:28,190
‫تلك التي كانت تداعب كلبي.‬

398
00:18:28,273 --> 00:18:30,109
‫أجل، إنها تحاول تعقبك.‬

399
00:18:30,192 --> 00:18:31,735
‫حسنًا، أود التحدث معها.‬

400
00:18:32,903 --> 00:18:33,987
‫تعيش في الشارع الـ٨١، صحيح؟‬

401
00:18:34,446 --> 00:18:36,073
‫- لا، ذلك "جيري".‬
‫- حقًا؟‬

402
00:18:36,949 --> 00:18:39,284
‫ألا تعرف في أي شقة يقطن؟‬

403
00:18:39,368 --> 00:18:40,619
‫نعم، "5 إي".‬

404
00:18:41,787 --> 00:18:42,788
‫شكرًا لك.‬

405
00:18:45,207 --> 00:18:46,583
‫إذًا ماذا نفعل هنا؟‬

406
00:18:46,667 --> 00:18:48,001
‫سترين.‬

407
00:18:48,293 --> 00:18:50,504
‫لا أعلم. أنت تتصرف بغموض.‬

408
00:18:50,587 --> 00:18:52,589
‫أنا غامض جدًا بطبيعة الحال.‬

409
00:18:54,216 --> 00:18:55,717
‫الكثير من النساء يجدن ذلك جذابًا.‬

410
00:18:56,468 --> 00:18:57,469
‫أجد ذلك مزعجًا.‬

411
00:19:01,807 --> 00:19:03,267
‫مرحبًا.‬

412
00:19:04,601 --> 00:19:06,061
‫الخال "ليو".‬

413
00:19:06,145 --> 00:19:07,521
‫تفضلوا.‬

414
00:19:08,605 --> 00:19:10,399
‫- هذه "إيمي".‬
‫- مرحبًا يا "إيمي".‬

415
00:19:10,482 --> 00:19:11,900
‫الخال "ليو"، ماذا تفعل هنا؟‬

416
00:19:11,984 --> 00:19:13,026
‫"جيفري" خرج الليلة.‬

417
00:19:13,110 --> 00:19:15,070
‫كم ذلك مناسب.‬

418
00:19:16,071 --> 00:19:17,906
‫يُفترض بي تسجيل برنامج الطبيعة هذا‬
‫من أجله.‬

419
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
‫إنه يحب الطبيعة.‬

420
00:19:19,867 --> 00:19:21,660
‫علم النبات، علم الحيوان.‬

421
00:19:21,743 --> 00:19:25,414
‫هو مقرب من أستاذ علم النبات‬
‫الذي كان يدرّس له في الكلية.‬

422
00:19:25,497 --> 00:19:26,832
‫إنهما صديقان.‬

423
00:19:26,915 --> 00:19:27,833
‫حقًا؟‬

424
00:19:27,916 --> 00:19:29,084
‫ذلك نادر.‬

425
00:19:29,918 --> 00:19:32,754
‫أعني أنهما صديقان حقيقيان، متساويان.‬

426
00:19:33,714 --> 00:19:35,674
‫يتناولان الغداء معًا، ويتناقشان،‬
‫إنهما...‬

427
00:19:35,757 --> 00:19:37,259
‫الخال "ليو"،‬

428
00:19:37,342 --> 00:19:39,469
‫هل ترك أي تذاكر هنا من أجلي؟‬

429
00:19:39,553 --> 00:19:41,013
‫نعم. سأحضرها.‬

430
00:19:41,096 --> 00:19:42,306
‫شكرًا لك.‬

431
00:19:43,015 --> 00:19:44,016
‫أي تذاكر؟‬

432
00:19:44,099 --> 00:19:46,727
‫لحفل "بول سايمون" الغنائي في المتنزه!‬

433
00:19:46,810 --> 00:19:48,645
‫سنذهب إلى حفل "بول سايمون" الغنائي؟‬

434
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
‫هذا صحيح يا سيدتي.‬

435
00:19:49,980 --> 00:19:51,773
‫يا لها من مفاجأة سارة.‬

436
00:19:51,857 --> 00:19:52,900
‫ظننت أنك ستحبين ذلك.‬

437
00:19:52,983 --> 00:19:56,570
‫لذلك كنت تتصرف بغموض إذًا.‬

438
00:19:56,653 --> 00:19:59,698
‫بت تعرفين الآن. ذلك هو السبب الوحيد.‬

439
00:20:01,116 --> 00:20:03,076
‫هل تعرف ما هو حيوان "جيفري" المفضل؟‬

440
00:20:03,952 --> 00:20:05,370
‫الفهد.‬

441
00:20:06,663 --> 00:20:07,831
‫لماذا؟‬

442
00:20:08,207 --> 00:20:09,958
‫لأنه يحب الرقط.‬

443
00:20:11,793 --> 00:20:13,045
‫ها هي التذاكر.‬

444
00:20:13,128 --> 00:20:14,588
‫شكرًا لك.‬

445
00:20:14,963 --> 00:20:17,049
‫طلب مني إيصال رسالة لك.‬

446
00:20:17,132 --> 00:20:20,177
‫قال إنه آسف جدًا،‬

447
00:20:20,260 --> 00:20:22,721
‫ويأمل بأنك ستسامحه.‬

448
00:20:24,890 --> 00:20:27,726
‫إذًا الأمر حقيقي، لقد تبادلت القبل معه!‬

449
00:20:27,809 --> 00:20:30,270
‫عم تتحدث؟ أنا لا أعرف "جيفري".‬

450
00:20:30,854 --> 00:20:32,689
‫لذلك أحضرتني إلى هنا.‬

451
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
‫أداء مقنع جدًا، لكنه لن ينجح هذه المرة.‬

452
00:20:35,609 --> 00:20:37,653
‫عم تتحدث؟‬

453
00:20:37,736 --> 00:20:41,448
‫كل ما كان يعنيه أنه آسف‬
‫لأن المقاعد ليست جيدة جدًا.‬

454
00:20:49,915 --> 00:20:51,166
‫أتريدين بعض البيتزا؟‬

455
00:20:59,967 --> 00:21:02,010
‫يا رجل، هذه النظارة تقرص الأنف فعلًا.‬

456
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
‫حظ عاثر. الاتفاق نهائي لا رجعة فيه.‬

457
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
‫يا إلهي، ها هما.‬

458
00:21:26,785 --> 00:21:29,121
‫"نادي (نيويورك) الصحي"‬

459
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
‫ما زلت لا أعلم‬
‫كيف رأيت تلك العملة المعدنية.‬

460
00:21:31,164 --> 00:21:32,249
‫أظن أنك وضعتها هناك بنفسك.‬

461
00:21:33,208 --> 00:21:35,669
‫كما يجب عليّ دفع فاتورة‬
‫الطبيب البيطري لذلك الكلب الغبي.‬

462
00:21:35,752 --> 00:21:37,337
‫لا أعلم كيف عرف ذلك الرجل اسمي.‬

463
00:21:39,756 --> 00:21:41,133
‫أجل.‬

464
00:21:41,675 --> 00:21:43,010
‫حسنًا.‬

465
00:21:43,093 --> 00:21:44,720
‫يا إلهي. هذه النظارة تقرص فعلًا.‬

466
00:21:45,721 --> 00:21:49,308
‫صدقني، إن وجدت السافل‬
‫الذي سرق نظارتي...‬

467
00:22:01,028 --> 00:22:04,906
‫لكنني أريد أن أعلم، منذ متى والنظارات‬
‫تحولت من أداة طبية دقيقة‬

468
00:22:04,990 --> 00:22:06,908
‫إلى سلعة تجارية؟‬

469
00:22:06,992 --> 00:22:09,870
‫"عزيزتي، سأذهب لأشتري الزبادي‬
‫وزوجًا من العدسات. أتريدين أي شيء؟"‬

470
00:22:11,038 --> 00:22:12,581
‫يصبح الأمر عن النظارات بعد حوالي ساعة.‬

471
00:22:12,664 --> 00:22:14,041
‫"كم سعرها؟"، "٧٥ دولارًا."‬

472
00:22:14,124 --> 00:22:16,877
‫"حسنًا، هذه ٧٢. تكلف حوالي ٧٥، صحيح؟"‬

473
00:22:17,711 --> 00:22:18,754
‫تحاول تنسيق ذلك‬

474
00:22:18,837 --> 00:22:20,756
‫مع محل التصوير الفوري، أتلك هي الفكرة؟‬

475
00:22:20,839 --> 00:22:24,259
‫"أسرع، أعطني النظارة. صوري تظهر الآن.‬
‫أحتاج إلى رؤيتها."‬

476
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
‫ثم لديهم نظارات "وولورث"،‬

477
00:22:27,345 --> 00:22:29,431
‫كما تعلمون، هي موجودة.‬

478
00:22:29,514 --> 00:22:30,682
‫إنها موجودة.‬

479
00:22:31,016 --> 00:22:33,560
‫لا اختبار نظر،‬
‫ليست لديك فكرة عن الخطب في عينيك،‬

480
00:22:33,643 --> 00:22:34,811
‫والنظارة تم صنعها.‬

481
00:22:34,895 --> 00:22:36,438
‫هي جاهزة وتنتظر أن تدخل،‬

482
00:22:36,521 --> 00:22:39,149
‫"شكرًا، إلى اللقاء."‬
‫وأنت تخرج وتصطدم بالجدار.‬

483
00:22:44,362 --> 00:22:46,865
‫ترجمة "إيمان كمال"‬

484
00:22:46,865 --> 00:22:48,860
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

