﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,084 --> 00:00:02,919
‫كنت أرتدي نظارات‬
‫عندما كنت في العاشرة من عمري.‬

3
00:00:03,086 --> 00:00:05,296
‫أيمكن أن يتغلب علي أحد في ذلك؟‬
‫هل وضعها أحد قبل هذه السن؟‬

4
00:00:05,380 --> 00:00:06,881
‫- في السابعة.‬
‫- في السابعة؟‬

5
00:00:07,590 --> 00:00:08,675
‫سنتان؟‬

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,807
‫هل وُلد أحد وهو يضع نظارات؟ خرج...‬

7
00:00:16,599 --> 00:00:19,102
‫في الواقع خرج من قناة الولادة وقال،‬

8
00:00:19,227 --> 00:00:22,397
‫"كانت هذه ولادة مريعة، أؤكد لكم.‬

9
00:00:25,400 --> 00:00:26,860
‫أيمكنني أن أنظف هذه؟‬

10
00:00:28,319 --> 00:00:30,739
‫هل لدى أحد قطعة قماش صغيرة؟‬

11
00:00:30,822 --> 00:00:33,366
‫وُلدت للتو. إنها...‬

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,160
‫متربة قليلًا."‬

13
00:00:37,620 --> 00:00:40,206
‫"زبادي مجمد"‬

14
00:00:41,708 --> 00:00:42,751
‫رائع.‬

15
00:00:42,834 --> 00:00:44,210
‫أخبرتك. كم هذا لذيذ؟‬

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
‫- إنه لذيذ.‬
‫- كم لذيذ؟‬

17
00:00:45,628 --> 00:00:46,671
‫- لذيذ جدًا.‬
‫- أعرف ذلك.‬

18
00:00:46,796 --> 00:00:49,048
‫إنهم يضعون توتًا حقيقيًا في هذا.‬
‫توت حقيقي.‬

19
00:00:49,215 --> 00:00:50,717
‫- أي نكهة اخترت؟‬
‫- القهوة.‬

20
00:00:50,800 --> 00:00:52,469
‫طحنوا حبوب القهوة ووضعوها فيه!‬

21
00:00:52,552 --> 00:00:54,304
‫دعني أتذوق هذا.‬

22
00:01:00,351 --> 00:01:01,644
‫وهو غير مدهن.‬

23
00:01:02,062 --> 00:01:04,147
‫كيف يمكن ألا يحتوي على أي مواد دهنية؟‬
‫إنه لذيذ جدًا.‬

24
00:01:04,814 --> 00:01:07,192
‫- أتريد أن تتذوق طبقي؟‬
‫- أو تريدين تذوق طبقي؟‬

25
00:01:07,484 --> 00:01:09,736
‫- لا، لا أريد.‬
‫- إن كنت تريدين تذوق زباديّ،‬

26
00:01:09,819 --> 00:01:11,696
‫لست مضطرة إلى أن تقدمي بعضًا من زباديك.‬

27
00:01:11,780 --> 00:01:13,990
‫حسنًا، لننس الأمر وحسب.‬

28
00:01:14,449 --> 00:01:16,326
‫سيجني "كرايمر" الكثير من المال‬
‫من هذا المكان.‬

29
00:01:16,409 --> 00:01:18,244
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لقد استثمر فيه.‬

30
00:01:18,328 --> 00:01:19,370
‫- لا تمزح.‬
‫- نعم،‬

31
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
‫كنا نأتي إلى هنا كل يوم.‬

32
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
‫هذا لذيذ... جدًا.‬

33
00:01:24,667 --> 00:01:25,710
‫"جيري"!‬

34
00:01:27,170 --> 00:01:28,671
‫أنا آسف.‬

35
00:01:30,215 --> 00:01:31,466
‫هذا جميل.‬

36
00:01:31,758 --> 00:01:33,384
‫حسنًا، علينا الذهاب،‬

37
00:01:33,510 --> 00:01:36,179
‫- لكنني سأتناول المزيد، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

38
00:01:37,347 --> 00:01:39,140
‫يا إلهي، انظر من هنا.‬

39
00:01:39,265 --> 00:01:40,308
‫من؟‬

40
00:01:40,391 --> 00:01:43,478
‫هذا الرجل من حيي القديم، "لويد برون".‬

41
00:01:43,603 --> 00:01:45,605
‫إنه مستشار كبير للعمدة "دينكينز".‬

42
00:01:45,688 --> 00:01:48,024
‫- يعتقد أنه رائع.‬
‫- حقًا؟‬

43
00:01:50,443 --> 00:01:52,028
‫مرحبًا يا "جورج"!‬

44
00:01:52,695 --> 00:01:53,863
‫مرحبًا!‬

45
00:01:53,947 --> 00:01:55,115
‫"لويد"!‬

46
00:01:55,323 --> 00:01:56,366
‫مرحبًا!‬

47
00:01:57,075 --> 00:01:58,243
‫صديقي، "جيري".‬

48
00:01:58,326 --> 00:01:59,244
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

49
00:01:59,452 --> 00:02:01,955
‫سمعت أنك عدت للعيش في الحي أو ما شابه؟‬

50
00:02:04,040 --> 00:02:06,668
‫نعم، اندلع حريق في شقتي.‬

51
00:02:06,918 --> 00:02:08,461
‫حريق؟‬

52
00:02:09,045 --> 00:02:10,839
‫هناك الكثير من الفتيات الجميلات‬
‫في هذا المكان.‬

53
00:02:13,842 --> 00:02:14,926
‫هل تشكو ذراعك من خطب؟‬

54
00:02:18,721 --> 00:02:20,557
‫نعم، في الواقع.‬

55
00:02:21,057 --> 00:02:23,184
‫صدمت مرفقي بطاولة،‬

56
00:02:23,268 --> 00:02:25,603
‫وجرحت شيئًا.‬

57
00:02:25,895 --> 00:02:27,981
‫وبات الآن يتحرك لا إراديًا.‬

58
00:02:28,064 --> 00:02:29,858
‫"بنانا سبليت"‬

59
00:02:30,358 --> 00:02:31,568
‫هذا مؤلم.‬

60
00:02:31,651 --> 00:02:32,819
‫"براوني مزدوج مع حلوى"‬

61
00:02:32,902 --> 00:02:35,363
‫- كيف حال والديك؟‬
‫- بخير.‬

62
00:02:37,907 --> 00:02:39,284
‫يقوم هذا المكان بتجارة رابحة.‬

63
00:02:39,450 --> 00:02:41,911
‫نعم، هذه أول مرة آتي فيها إلى هنا.‬

64
00:02:42,829 --> 00:02:44,414
‫إنها جميلة.‬

65
00:02:44,789 --> 00:02:45,915
‫مرحبًا.‬

66
00:02:46,249 --> 00:02:47,292
‫مرحبًا.‬

67
00:02:47,542 --> 00:02:49,586
‫- "إلين"، هذا "لويد".‬
‫- مرحبًا.‬

68
00:02:49,794 --> 00:02:51,170
‫مرحبًا. سُررت كثيرًا بلقائك.‬

69
00:02:51,504 --> 00:02:52,755
‫وأنا أيضًا.‬

70
00:02:55,258 --> 00:02:57,010
‫آسف، على المغادرة الآن.‬

71
00:02:59,762 --> 00:03:01,472
‫- استرح يا "جورج".‬
‫- نعم.‬

72
00:03:01,598 --> 00:03:02,849
‫وداعًا.‬

73
00:03:06,769 --> 00:03:08,938
‫إنه لطيف حقًا.‬

74
00:03:09,063 --> 00:03:10,356
‫إنه أحمق.‬

75
00:03:10,440 --> 00:03:13,276
‫- لقد رحل يا "جورج".‬
‫- حسنًا.‬

76
00:03:16,654 --> 00:03:18,364
‫هل كان هناك عدد كبير من الناس؟‬

77
00:03:18,448 --> 00:03:19,699
‫يا إلهي، مقهى الزبادي ذاك...‬

78
00:03:19,782 --> 00:03:20,992
‫- ستجني ثروة.‬
‫- نعم.‬

79
00:03:21,075 --> 00:03:22,368
‫إنهم يقومون بتجارة مذهلة.‬

80
00:03:22,452 --> 00:03:23,536
‫قلت لك أن تذهب إليه.‬

81
00:03:23,620 --> 00:03:24,621
‫كيف عرفت؟‬

82
00:03:24,746 --> 00:03:26,789
‫ذقته في المقهى في وسط المدينة.‬

83
00:03:26,873 --> 00:03:28,291
‫لديه تركيبة رائعة.‬

84
00:03:28,958 --> 00:03:31,085
‫لم تكن لتعرف أنه خال من الدهون.‬

85
00:03:34,172 --> 00:03:37,258
‫- نعم؟‬
‫- أنا.‬

86
00:03:37,842 --> 00:03:40,011
‫قدمت أجمل استعراض في حياتي ليلة أمس.‬

87
00:03:40,136 --> 00:03:42,472
‫- ارتجلت لحوالي ١٠ دقائق.‬
‫- نعم، لكن هل سجلته؟‬

88
00:03:42,597 --> 00:03:44,057
‫نعم.‬

89
00:03:44,140 --> 00:03:45,225
‫هنا. لدي الشريط.‬

90
00:03:45,308 --> 00:03:47,143
‫قدمت البرنامج عن الإمبراطورية العثمانية.‬

91
00:03:47,310 --> 00:03:49,354
‫ما كان هذا؟ إمبراطورية بكاملها‬
‫مبنية على رفع رجلك؟‬

92
00:03:49,646 --> 00:03:50,730
‫نعم.‬

93
00:03:51,189 --> 00:03:52,315
‫أؤكد لك،‬

94
00:03:52,398 --> 00:03:54,150
‫لديّ حلقة جديدة من "تونايت شو" هنا.‬

95
00:03:55,985 --> 00:03:57,028
‫مرحبًا.‬

96
00:03:57,111 --> 00:03:58,071
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

97
00:03:58,154 --> 00:03:59,155
‫ما الأمر؟‬

98
00:03:59,280 --> 00:04:00,573
‫كنت أتناول طعام الغداء،‬

99
00:04:00,657 --> 00:04:02,200
‫وعضضت على الشوكة.‬

100
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
‫يا إلهي، من التصديق‬
‫أنه مع كل هذه الخبرة في العضّ،‬

101
00:04:04,911 --> 00:04:07,205
‫لا يزال أحدهم يقترف خطأ كهذا.‬

102
00:04:09,749 --> 00:04:11,542
‫- ماذا؟‬
‫- تصبحين ثقيلة.‬

103
00:04:12,669 --> 00:04:13,711
‫- ماذا؟‬
‫- نعم،‬

104
00:04:13,795 --> 00:04:16,214
‫تبدين وكأن وزنك زاد 2...‬

105
00:04:16,839 --> 00:04:18,258
‫إلى 3 كيلوجرامات.‬

106
00:04:19,133 --> 00:04:20,134
‫"كرايمر"!‬

107
00:04:20,343 --> 00:04:21,678
‫وسأقول لك شيئا آخر،‬

108
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
‫تبدو أنت أيضًا مكتنزًا قليلًا يا صديقي.‬

109
00:04:23,721 --> 00:04:24,764
‫أنا؟‬

110
00:04:24,847 --> 00:04:26,015
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

111
00:04:26,099 --> 00:04:28,309
‫أين ميزان حمامك؟‬

112
00:04:33,022 --> 00:04:35,858
‫يا إلهي! زدت 3 كيلوجرامات!‬

113
00:04:36,484 --> 00:04:37,777
‫لقد زدت 4!‬

114
00:04:37,902 --> 00:04:39,112
‫قلت لكما.‬

115
00:04:39,237 --> 00:04:40,905
‫اعتقدت أنني سمنت قليلًا لكن 3 كيلوجرامات!‬

116
00:04:40,989 --> 00:04:42,448
‫كيف كسبت 3 كيلوجرامات؟‬

117
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
‫كيف أزيد 4 كيلوجرامات؟‬

118
00:04:44,033 --> 00:04:45,034
‫لا أفهم.‬

119
00:04:45,159 --> 00:04:46,452
‫كنت أمارس التمارين نفسها.‬

120
00:04:46,536 --> 00:04:48,079
‫لم أكن آكل شيئًا مختلفًا.‬

121
00:04:48,162 --> 00:04:49,497
‫أنا أيضًا.‬

122
00:04:49,622 --> 00:04:51,708
‫مهلًا لحظة. ربما السبب هو ذلك الزبادي.‬

123
00:04:51,791 --> 00:04:54,043
‫لا. إنه خال تمامًا من الدهون.‬

124
00:04:54,127 --> 00:04:55,586
‫وإلا كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬

125
00:04:55,712 --> 00:04:56,921
‫ربما إنه شوكولاتة "أوريو".‬

126
00:04:57,046 --> 00:04:59,340
‫- أنا لا أتناول "أوريو".‬
‫- أنت لا تأكلين "أوريو"؟‬

127
00:04:59,424 --> 00:05:01,092
‫الطريقة التي تفتحينها بها.‬

128
00:05:02,510 --> 00:05:04,304
‫أنت تمارسين الجنس معه عمليًا.‬

129
00:05:04,387 --> 00:05:07,098
‫- ماذا عني؟‬
‫- أنت؟ أنت تشيخ.‬

130
00:05:07,765 --> 00:05:09,892
‫ربما زباديك ليس خاليًا من الدهون كليًا.‬

131
00:05:10,059 --> 00:05:11,769
‫احزر مجددًا أيها البدين.‬

132
00:05:13,896 --> 00:05:16,024
‫"جيري"، لا بد أن هناك طريقة‬
‫نكتشف فيها الأمر.‬

133
00:05:16,232 --> 00:05:18,318
‫لا بد أنه يوجد مختبر يجري اختبارات كهذه.‬

134
00:05:18,484 --> 00:05:19,527
‫- وجدتها!‬
‫- ماذا؟‬

135
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
‫سأتصل بإدارة الغذاء والدواء.‬

136
00:05:24,490 --> 00:05:26,326
‫سأقول لك أمرًا يا صاحب الجسم الممتلئ.‬

137
00:05:26,743 --> 00:05:28,661
‫إن كان ذلك الزبادي يحتوي على الدهون،‬

138
00:05:28,745 --> 00:05:32,623
‫سأتبع حمية على الزبادي لمدة أسبوع.‬

139
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
‫حسنًا، لنبدأ بالجنون.‬

140
00:05:35,877 --> 00:05:37,545
‫أنا جاهز.‬

141
00:05:41,424 --> 00:05:44,010
‫"(تومي تيون) راقص بارع"‬

142
00:05:46,387 --> 00:05:49,015
‫هل سبق لك أن رأيت "تومي تيون"‬
‫يرقص يا "جورج"؟‬

143
00:05:54,645 --> 00:05:56,439
‫- لا.‬
‫- أحب الرقص النقري.‬

144
00:05:56,522 --> 00:05:59,067
‫أي شخص يمكنه أداء الرقص‬
‫النقري. يتعلق كل شيء بالحذاء.‬

145
00:05:59,150 --> 00:06:02,487
‫هل تمزح؟ أولئك الناس يتدربون لسنوات.‬

146
00:06:02,945 --> 00:06:04,614
‫ماذا لدينا على العشاء؟‬

147
00:06:05,615 --> 00:06:07,492
‫أحدهم يقرع الباب.‬

148
00:06:07,784 --> 00:06:09,118
‫"تومي تيون" طويل جدًا.‬

149
00:06:09,869 --> 00:06:10,870
‫هذا يساعد.‬

150
00:06:10,953 --> 00:06:12,789
‫هذا يجعله أكثر نحافة.‬

151
00:06:14,207 --> 00:06:15,333
‫"لويد"!‬

152
00:06:15,416 --> 00:06:17,126
‫مرحبًا يا سيدة "كوستانزا".‬

153
00:06:17,210 --> 00:06:19,712
‫"جورجي"، "لويد برون" هنا.‬

154
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
‫مرحبًا يا "لويد"!‬

155
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
‫ماذا تفعل هنا؟‬

156
00:06:23,174 --> 00:06:24,801
‫كنت في الحي أزور والدتي،‬

157
00:06:24,884 --> 00:06:26,344
‫لذا فكرت في المجيء لإلقاء التحية.‬

158
00:06:26,761 --> 00:06:28,721
‫"جورجي"، تعال إلى هنا لإلقاء التحية.‬

159
00:06:28,805 --> 00:06:29,806
‫كيف حالك يا "لويد"؟‬

160
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
‫سمعت أنك أصبحت مستشارًا كبيرًا‬
‫لـ"دينكينز" الآن.‬

161
00:06:31,974 --> 00:06:33,768
‫هذا صحيح. مرحبًا يا "جورج".‬

162
00:06:33,851 --> 00:06:35,937
‫مرحبًا يا "لويد". كيف الحال؟‬

163
00:06:36,479 --> 00:06:38,689
‫التقيت بـ"جورج" البارحة في المدينة.‬

164
00:06:42,944 --> 00:06:45,029
‫ما خطبك؟‬

165
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
‫كيف حال ذراعك؟‬

166
00:06:47,573 --> 00:06:48,699
‫بخير.‬

167
00:06:48,783 --> 00:06:50,201
‫- ما خطب ذراعك؟‬
‫- لا شيء.‬

168
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
‫نعم، تتحرك ذراعه هكذا.‬

169
00:06:52,328 --> 00:06:53,746
‫تتحرك ذراعك هكذا؟‬

170
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
‫نعم.‬

171
00:06:54,997 --> 00:06:57,375
‫- لم أر مطلقًا ذراعك تتحرك هكذا.‬
‫- أنا أيضًا.‬

172
00:06:57,458 --> 00:06:58,459
‫في بعض الأحيان.‬

173
00:06:58,668 --> 00:07:01,003
‫إنه نوع من التشنج.‬

174
00:07:02,505 --> 00:07:05,383
‫سألت السيد "دينكينز"‬
‫إن كان يعرف مقوم عظام جيد،‬

175
00:07:05,466 --> 00:07:07,426
‫وقال إن لديه الأفضل.‬

176
00:07:07,510 --> 00:07:09,887
‫لذا حددت لك موعدًا مع د. "دكتر".‬

177
00:07:09,971 --> 00:07:12,098
‫حدد له العمدة "دينكينز" موعدًا له؟‬

178
00:07:12,265 --> 00:07:14,934
‫أذكرت اسم "جورج" للعمدة "دينكينز"؟‬

179
00:07:15,351 --> 00:07:17,770
‫ناقشت مسألة "جورج" مع عمدة "نيويورك"؟‬

180
00:07:17,937 --> 00:07:21,315
‫كان "دينكينز" يتحدث عنك.‬
‫كان يناقش مسألتك.‬

181
00:07:23,234 --> 00:07:25,611
‫لقد ذهبت إلى الطبيب يا "لويد".‬

182
00:07:25,695 --> 00:07:27,071
‫ليس بوسعهم القيام بشيء حقًا.‬

183
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
‫مهلًا! حدد لك العمدة "دينكينز" الموعد‬
‫من أجلك.‬

184
00:07:29,198 --> 00:07:31,325
‫هل تعرف أي طبيب هو‬
‫إن كان "دينكينز" يعرفه؟‬

185
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
‫حسنًا، سأذهب.‬

186
00:07:34,370 --> 00:07:35,705
‫هذا رائع.‬

187
00:07:35,788 --> 00:07:38,958
‫وسأكون مهتمًا جدًا بمعرفة التشخيص.‬

188
00:07:44,046 --> 00:07:45,506
‫حسنًا، سننزل.‬

189
00:07:45,590 --> 00:07:46,966
‫حسنًا.‬

190
00:07:47,049 --> 00:07:49,844
‫وجدت مكانًا يمكنه تحليله.‬
‫في "بروكلين". علينا أن نقود إلى هناك.‬

191
00:07:49,969 --> 00:07:52,263
‫- أقالوا إنهم يستطيعون فعل ذلك؟‬
‫- نعم. يكلف ٤٥ دولارًا.‬

192
00:07:52,346 --> 00:07:55,600
‫حسنًا، لنذهب إلى مقهى الزبادي،‬
‫وسنحضر عينة.‬

193
00:07:58,519 --> 00:08:00,771
‫- حسنًا، آمل أنك راض.‬
‫- ماذا؟‬

194
00:08:01,063 --> 00:08:04,108
‫كل كلمة تخرج الآن من فم ابني هي...‬

195
00:08:07,236 --> 00:08:09,655
‫أتعرف ما الذي قاله منذ 5 دقائق؟‬

196
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
‫أين كعكتي اللعينة؟‬

197
00:08:14,494 --> 00:08:15,745
‫أنا آسف حقًا.‬

198
00:08:15,995 --> 00:08:18,706
‫يريد أن يصبح مثلك لأنك كوميدي.‬

199
00:08:18,789 --> 00:08:21,334
‫- ربما يمكنك التحدث إليه؟‬
‫- سأسر بذلك.‬

200
00:08:21,417 --> 00:08:22,668
‫شكرًا.‬

201
00:08:22,752 --> 00:08:26,172
‫"ماري"، كنت أتناول الكثير من زبادي زوجك‬

202
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
‫- في مقهى الزبادي.‬
‫- نعم.‬

203
00:08:27,465 --> 00:08:28,925
‫هل يحتوي على دهون؟‬

204
00:08:29,175 --> 00:08:30,510
‫مستحيل.‬

205
00:08:35,223 --> 00:08:37,433
‫حسنًا، كان من الرائع رؤيتك مجددًا.‬

206
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
‫وأنت أيضًا.‬

207
00:08:41,938 --> 00:08:44,941
‫بالمناسبة، من كانت تلك المرأة الجميلة‬
‫التي رأيتها معك ذلك اليوم؟‬

208
00:08:46,609 --> 00:08:47,735
‫مجرد صديقة لي.‬

209
00:08:47,818 --> 00:08:51,072
‫لا بد أنك تقصد "إلين"؟ أليست رائعة؟‬

210
00:08:51,239 --> 00:08:53,449
‫نعم، إنها كذلك.‬
‫ما رأيك أن تعطيني رقم هاتفها؟‬

211
00:08:54,325 --> 00:08:57,036
‫ليس لدي رقم هاتفها، حقًا يا "لويد".‬

212
00:08:57,245 --> 00:08:59,163
‫إنها تعمل في "باندنت بابليشينغ".‬

213
00:09:00,456 --> 00:09:01,791
‫"إلين بينيس".‬

214
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
‫رائع.‬

215
00:09:03,751 --> 00:09:05,127
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- نعم.‬

216
00:09:05,211 --> 00:09:06,504
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

217
00:09:09,340 --> 00:09:10,967
‫ذلك "لويد برون".‬

218
00:09:11,050 --> 00:09:13,386
‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬

219
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
‫لم أسمع بشأنه.‬
‫قلت، "محاولة جيدة يا جدتي،"‬

220
00:09:19,141 --> 00:09:20,518
‫وأرسلتها إلى آخر الطابور.‬

221
00:09:27,942 --> 00:09:29,527
‫مرحبًا يا "نيومان".‬

222
00:09:31,112 --> 00:09:32,488
‫مرحبًا يا "جيري".‬

223
00:09:32,822 --> 00:09:34,865
‫هذا الزبادي رائع حقًا.‬

224
00:09:34,949 --> 00:09:36,325
‫وهو خال من الدهون!‬

225
00:09:36,450 --> 00:09:38,536
‫كنت أنتظر هذا طوال حياتي،‬

226
00:09:38,619 --> 00:09:39,662
‫وها هو هنا أخيرًا!‬

227
00:09:43,499 --> 00:09:45,001
‫مرحبًا يا "ساينفيلد".‬

228
00:09:45,126 --> 00:09:48,212
‫أقدر لو تتوقف عن استخدام البذاءات‬
‫من قرب من ابني.‬

229
00:09:48,337 --> 00:09:51,132
‫كان حادثًا. سأتحدث معه.‬

230
00:09:51,215 --> 00:09:54,427
‫أريد فانيليا عاديًا صغيرًا‬
‫في كوب لآخذه معي.‬

231
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
‫- هذا خال من الدهون، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

232
00:09:57,096 --> 00:09:59,724
‫لأنني أتبع حمية خاصة،‬
‫وقال الطبيب إنني لا أستطيع تناول الدهون.‬

233
00:10:00,182 --> 00:10:01,434
‫نعم، لا توجد دهون.‬

234
00:10:01,559 --> 00:10:04,186
‫مجموعة أخرى بالفراولة لي ولأصدقائي!‬

235
00:10:08,816 --> 00:10:10,067
‫أسرع يا "جيري"، أسرع!‬

236
00:10:10,151 --> 00:10:11,444
‫كيف الحال؟‬

237
00:10:11,527 --> 00:10:12,570
‫ليس جيدًا.‬

238
00:10:12,695 --> 00:10:14,905
‫لا يمكنك اختبار هذا الآن. إنه يذوب.‬

239
00:10:15,114 --> 00:10:16,198
‫وإن يكن؟‬

240
00:10:16,282 --> 00:10:18,075
‫إنه يغير الجزئيات.‬

241
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
‫لا تعرف عما تتحدث.‬

242
00:10:19,535 --> 00:10:23,122
‫مهلًا أيها البدين،‬
‫حزت على درجات ٩٠ في البيولوجيا.‬

243
00:10:23,205 --> 00:10:25,833
‫نادني بالبدين مرة أخرى‬
‫وستعود سيرًا على الأقدام.‬

244
00:10:26,000 --> 00:10:27,877
‫"مختبرات طبية وأشعة سينية"‬

245
00:10:29,712 --> 00:10:32,965
‫مرحبًا. اتصلت في وقت سابق‬
‫بشأن إجراء اختبار على الزبادي؟‬

246
00:10:33,049 --> 00:10:34,175
‫صحيح.‬

247
00:10:34,258 --> 00:10:35,843
‫هلا تملأين هذا من فضلك؟‬

248
00:10:35,926 --> 00:10:37,803
‫هل يهم إن كان مذابًا؟‬

249
00:10:37,887 --> 00:10:39,055
‫لا.‬

250
00:10:42,224 --> 00:10:43,726
‫سيستغرق هذا بضعة أيام.‬

251
00:10:43,851 --> 00:10:45,102
‫لا بأس.‬

252
00:10:45,394 --> 00:10:46,604
‫مرحبًا.‬

253
00:10:48,397 --> 00:10:49,565
‫مرحبًا.‬

254
00:10:50,983 --> 00:10:52,360
‫أنابيب الاختبار.‬

255
00:10:52,568 --> 00:10:53,694
‫رائع.‬

256
00:10:53,986 --> 00:10:55,613
‫ماذا لديك هناك؟‬

257
00:10:55,696 --> 00:10:57,823
‫في الواقع هذا دم السيد "جويلياني".‬

258
00:10:57,907 --> 00:10:59,784
‫إننا نجري اختبار كوليسترول عليه.‬

259
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
‫حسنًا، انتهيت.‬

260
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
‫سُررت حقًا بلقائك.‬

261
00:11:05,289 --> 00:11:07,708
‫أنا أيضًا.‬

262
00:11:11,420 --> 00:11:13,506
‫لا يمكنك أن تواعد عالمة الكيمياء تلك.‬

263
00:11:13,589 --> 00:11:15,299
‫- لم لا؟‬
‫- لأنها مثل لجنة التحكيم.‬

264
00:11:15,383 --> 00:11:16,801
‫يجب عزلها.‬

265
00:11:17,426 --> 00:11:19,929
‫لا أواعدها للتأثير على النتائج.‬

266
00:11:20,012 --> 00:11:23,391
‫- حسنًا، أعتقد أن الأمر برمته نتن.‬
‫- له رائحة. رائحة كريهة.‬

267
00:11:23,474 --> 00:11:26,352
‫- رائحته سيئة حقًا. ماذا؟‬
‫- كفى. بشأن الروائح.‬

268
00:11:29,480 --> 00:11:32,691
‫لذا حدد لي موعدًا لأرى طبيب "دينكينز".‬

269
00:11:32,775 --> 00:11:34,693
‫إنه يحاول إذلالي وحسب.‬

270
00:11:34,777 --> 00:11:38,447
‫وعليّ الذهاب.‬
‫إن لم أذهب، سيعرف أنني أكذب.‬

271
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
‫ماذا ستفعل إذًا؟‬
‫ستجلس في مكتب الطبيب وتفعل هذا؟‬

272
00:11:43,244 --> 00:11:45,538
‫سيعتقد أنك مختل عقليًا.‬

273
00:11:46,664 --> 00:11:48,124
‫لا أبالي.‬

274
00:11:48,207 --> 00:11:50,459
‫اسمع، لا يعرف "لويد" ما الذي يواجهه.‬

275
00:11:50,543 --> 00:11:52,420
‫هذا لا شيء بالنسبة إليّ.‬

276
00:11:52,795 --> 00:11:54,672
‫حياتي كلها أكذوبة.‬

277
00:11:56,799 --> 00:11:57,758
‫مرحبًا.‬

278
00:11:57,842 --> 00:11:58,843
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

279
00:11:58,926 --> 00:12:00,511
‫احزرا من اتصل بي؟‬

280
00:12:00,803 --> 00:12:01,971
‫لا تخبريني. "لويد".‬

281
00:12:02,179 --> 00:12:04,890
‫- سنخرج معًا مساء الغد.‬
‫- حسنًا، اسمعي،‬

282
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
‫سيسألك عن ذراعي.‬

283
00:12:07,601 --> 00:12:09,979
‫لذا قولي له إنني صدمتها بمكتب،‬

284
00:12:10,062 --> 00:12:11,689
‫وهي تتحرك لا إراديًا منذ ذلك الحين.‬

285
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
‫لا يمكنني أن أقول ذلك.‬

286
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
‫لم لا؟‬

287
00:12:15,568 --> 00:12:16,694
‫ماذا لو أعجبني؟‬

288
00:12:16,777 --> 00:12:18,487
‫سأبدأ بالكذب على الرجل؟‬

289
00:12:18,737 --> 00:12:19,989
‫إذًا أتقفين إلى جانبه؟‬

290
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
‫لا، لكن ماذا لو تزوجنا أو ما شابه؟‬

291
00:12:22,158 --> 00:12:23,659
‫سيكون هذا بيننا دائمًا.‬

292
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
‫تزوجت من هذا الرجل بالفعل؟‬

293
00:12:27,121 --> 00:12:30,124
‫- لا تعرف أبدًا.‬
‫- صدقيني، لن تتزوجي منه.‬

294
00:12:30,207 --> 00:12:32,334
‫حسنًا، لا بأس إذًا،‬
‫ماذا لو أصبحنا ثنائيًا يا "جورج"؟‬

295
00:12:32,501 --> 00:12:35,963
‫في كل مرة سنراك فيها،‬
‫ستسير وأنت تقوم بهذه الحركة؟‬

296
00:12:36,046 --> 00:12:37,339
‫حتى أنت لا يمكنك الاستمرار بهذا.‬

297
00:12:37,506 --> 00:12:39,341
‫لا، أعتقد أنه يستطيع.‬

298
00:12:44,930 --> 00:12:46,348
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

299
00:12:46,432 --> 00:12:47,600
‫تعرف "جيري".‬

300
00:12:47,683 --> 00:12:49,852
‫بالطبع. إنه مضحك.‬

301
00:12:52,855 --> 00:12:54,064
‫أرأيت؟‬

302
00:12:57,401 --> 00:13:00,613
‫اسمع يا "ماثيو"، سأشرح لك أمرًا.‬

303
00:13:01,489 --> 00:13:06,118
‫الشتم ليس أمرًا يقوم به معظم الكوميديين.‬

304
00:13:07,411 --> 00:13:08,704
‫أنت قمت به.‬

305
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
‫هذا صحيح، لكنه كان حادثًا،‬

306
00:13:11,165 --> 00:13:12,666
‫ولم أقم به منذ ذلك الحين،‬

307
00:13:12,750 --> 00:13:14,001
‫ولن أقوم به مجددًا.‬

308
00:13:14,418 --> 00:13:15,628
‫وإن استمررت بالشتم،‬

309
00:13:15,711 --> 00:13:18,339
‫لن تصبح أبدًا كوميديًا مثلي عندما تكبر.‬

310
00:13:20,132 --> 00:13:21,926
‫اعذرني لحظة واحدة.‬

311
00:13:25,679 --> 00:13:29,099
‫"لويد" ينصح "دينكينز"‬
‫في كل شيء يقوم به.‬

312
00:13:29,183 --> 00:13:30,643
‫نعم. إنه مستشار كبير.‬

313
00:13:30,726 --> 00:13:32,478
‫يقول له أي صابون يستخدمه.‬

314
00:13:36,232 --> 00:13:38,984
‫ماذا تفعل بحق السماء أيها اللعين؟‬

315
00:13:48,118 --> 00:13:50,663
‫لا نريد أن نزعج الحراس الأمنيين.‬

316
00:13:50,746 --> 00:13:52,206
‫أين الأضواء؟‬

317
00:13:53,415 --> 00:13:55,793
‫ما رأيك بهذا؟‬

318
00:13:57,169 --> 00:13:58,754
‫موقد "بنسن".‬

319
00:14:02,383 --> 00:14:03,759
‫نعم.‬

320
00:14:09,098 --> 00:14:11,267
‫- أتريدين أن تتذوقي؟ إنه كابوتشينو.‬
‫- لا.‬

321
00:14:11,475 --> 00:14:12,309
‫نعم.‬

322
00:14:16,522 --> 00:14:17,815
‫إنه لذيذ.‬

323
00:14:17,940 --> 00:14:19,149
‫أتفق معك.‬

324
00:14:19,316 --> 00:14:20,568
‫خال من الدهون؟‬

325
00:14:20,651 --> 00:14:21,861
‫حسنًا،‬

326
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
‫قولي لي أنت.‬

327
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
‫هل صدر الحكم؟‬

328
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
‫لا.‬

329
00:14:29,076 --> 00:14:30,244
‫حسنًا،‬

330
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
‫هذا في حال وجود عقدة.‬

331
00:14:39,378 --> 00:14:41,046
‫"(جويلياني)"‬

332
00:14:46,969 --> 00:14:48,262
‫بحسب ما أعرف،‬

333
00:14:48,345 --> 00:14:49,889
‫صدم ذراعه بباب،‬

334
00:14:49,972 --> 00:14:51,432
‫وأصيب بهذا النوع‬

335
00:14:52,141 --> 00:14:54,518
‫من الحركة اللا إرادية.‬

336
00:14:54,685 --> 00:14:56,979
‫إنه نوع من التشنج.‬

337
00:14:58,647 --> 00:15:01,567
‫على أي حال،‬
‫أنت مستشار كبير لـ"دينكينز".‬

338
00:15:01,650 --> 00:15:04,194
‫نعم. جاءت الوظيفة في اللحظة الأخيرة.‬

339
00:15:05,029 --> 00:15:07,573
‫أتعرف ما قد أفعل إن ترشحت لمنصب عمدة؟‬

340
00:15:07,656 --> 00:15:09,617
‫أحد مواضيع حملتي سيكون‬

341
00:15:09,700 --> 00:15:12,244
‫أن على كل شخص أن يعلّق شارة‬
‫تحمل اسمه طوال الوقت‬

342
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
‫لجعل المدينة أكثر ودًا.‬

343
00:15:13,704 --> 00:15:16,206
‫- شارة تحمل الاسم؟‬
‫- بهذه الطريقة الجميع يعرف الجميع.‬

344
00:15:16,290 --> 00:15:18,584
‫قد تكون مثل بلدة صغيرة.‬

345
00:15:18,834 --> 00:15:20,294
‫ربما سأذكر ذلك له.‬

346
00:15:20,377 --> 00:15:21,545
‫حقًا؟‬

347
00:15:23,714 --> 00:15:25,424
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك لا تريدين تناول الزبادي؟‬

348
00:15:25,674 --> 00:15:27,217
‫لا، إنني أراقب وزني.‬

349
00:15:27,426 --> 00:15:28,552
‫إنه خال من الدهون.‬

350
00:15:29,094 --> 00:15:30,679
‫نعم، هذا ما يقولونه.‬

351
00:15:30,763 --> 00:15:33,265
‫- انتهيت. هلا نذهب؟‬
‫- نعم، حسنًا.‬

352
00:15:43,150 --> 00:15:45,444
‫3 أيام ولم يتصل بي، أتعرف لماذا؟‬

353
00:15:45,527 --> 00:15:47,821
‫لأنه يظن أنني سمينة جدًا.‬

354
00:15:47,988 --> 00:15:50,866
‫- هل قال ذلك؟‬
‫- لا، لكنني رأيت النظرة على وجهه‬

355
00:15:50,950 --> 00:15:52,409
‫عندما ضمّني بذراعه.‬

356
00:15:52,618 --> 00:15:54,620
‫ثم ذهبنا إلى شقته،‬

357
00:15:54,703 --> 00:15:56,914
‫وجلست على أحد مقاعده‬

358
00:15:56,997 --> 00:15:58,248
‫وكُسر.‬

359
00:16:00,918 --> 00:16:03,253
‫وقال، "يا إلهي، أنت امرأة سمينة."‬

360
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
‫مرحبًا، أسمعتما أي نبأ عن الزبادي؟‬

361
00:16:09,218 --> 00:16:10,970
‫لا، لكنني أتوقع أن أتلقى نبأ في أي وقت.‬

362
00:16:11,220 --> 00:16:13,639
‫ما كنت لأعلق آمالًا كبيرة.‬

363
00:16:13,722 --> 00:16:15,516
‫لم تقول هذا؟‬

364
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
‫ما من سبب.‬

365
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
‫هل سمعتما بأمر ذلك الرجل "دينكينز"؟‬

366
00:16:19,561 --> 00:16:21,563
‫- ماذا عنه؟‬
‫- ألم تسمعا؟‬

367
00:16:21,647 --> 00:16:24,858
‫يقترح خطة حيث على جميع من في المدينة‬
‫وضع شارة تحمل اسمهم.‬

368
00:16:27,069 --> 00:16:28,278
‫شارة تحمل الاسم؟‬

369
00:16:28,404 --> 00:16:30,531
‫حتى يتمكن الناس من إلقاء التحية‬
‫على بعضهم البعض.‬

370
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
‫فهمت. إذًا يمكنك أن تقول،‬

371
00:16:32,032 --> 00:16:34,910
‫"أتعلم من رأيته ينمو اليوم؟ العشب!"‬

372
00:16:34,994 --> 00:16:36,662
‫إنه يصبح أضحوكة.‬

373
00:16:36,745 --> 00:16:38,080
‫سبق أن أعلنت صحيفة "تايمز"‬

374
00:16:38,163 --> 00:16:39,331
‫أن هذا قد يكلفه الانتخابات.‬

375
00:16:39,748 --> 00:16:41,333
‫شارة تحمل الاسم!‬

376
00:16:44,712 --> 00:16:45,879
‫مرحبًا؟‬

377
00:16:46,422 --> 00:16:47,464
‫نعم.‬

378
00:16:48,966 --> 00:16:50,092
‫نعم.‬

379
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
‫حقًا؟‬

380
00:16:52,803 --> 00:16:54,888
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا.‬

381
00:16:55,097 --> 00:16:56,181
‫وداعًا.‬

382
00:16:56,265 --> 00:16:57,683
‫حسنًا،‬

383
00:16:57,766 --> 00:16:58,851
‫صدر حكم الزبادي.‬

384
00:17:00,144 --> 00:17:01,103
‫بها دهون!‬

385
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
‫"مجموعة (ويست بارك) الطبية"‬

386
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
‫في صباح اليوم التالي، استيقظت‬

387
00:17:10,320 --> 00:17:12,448
‫وكانت تتحرك بهذه الطريقة.‬

388
00:17:13,907 --> 00:17:18,954
‫يمكنني السيطرة عليها إن ركزت، وإلا...‬

389
00:17:21,290 --> 00:17:22,624
‫نعم، حسنًا،‬

390
00:17:22,708 --> 00:17:24,793
‫سيكون عليّ أن أكون صريحًا تمامًا معك.‬

391
00:17:24,877 --> 00:17:26,754
‫- أرجوك أيها الطبيب، نعم.‬
‫- أجريت لك فحصًا.‬

392
00:17:26,837 --> 00:17:28,964
‫نظرت إلى صورة الأشعة التي صورتها.‬

393
00:17:29,131 --> 00:17:32,259
‫وأجد أنه ليست لديك أي مشكلة.‬

394
00:17:37,139 --> 00:17:38,348
‫حقًا.‬

395
00:17:38,891 --> 00:17:40,309
‫- لا شيء؟‬
‫- لا شيء...‬

396
00:17:40,392 --> 00:17:42,770
‫يشير إلى تشنج لا إرادي.‬

397
00:17:45,355 --> 00:17:47,524
‫إنه أمر غامض، أليس كذلك؟‬

398
00:17:47,900 --> 00:17:49,109
‫لا، ليس حقًا.‬

399
00:17:49,401 --> 00:17:50,444
‫كيف ذلك؟‬

400
00:17:50,527 --> 00:17:53,155
‫أيمكنني أن أقترح إمكانية أنك تزيّف الأمر؟‬

401
00:17:53,697 --> 00:17:55,032
‫أزيّف الأمر؟‬

402
00:17:55,908 --> 00:17:58,243
‫ماذا يجعلك تعتقد أن لدي الوقت‬

403
00:17:58,327 --> 00:18:01,080
‫لأقابل أطباء، وأجري صور أشعة،‬
‫وأحدد مواعيد،‬

404
00:18:01,163 --> 00:18:03,082
‫بينما لا أشكو من أي مشكلة؟‬

405
00:18:03,165 --> 00:18:05,584
‫أي نوع من الأشخاص قد يفعل أمرًا كهذا؟‬

406
00:18:05,667 --> 00:18:08,337
‫لا أدري أي نوع من الأشخاص‬
‫قد يفعل أمرًا كهذا.‬

407
00:18:08,420 --> 00:18:10,339
‫من الواضح أنه شخص مريض.‬

408
00:18:11,590 --> 00:18:13,008
‫شخص غير ناضج أبدًا.‬

409
00:18:13,801 --> 00:18:18,013
‫شخص لا يراعي تضييع الوقت الثمين‬
‫لأشخاص آخرين.‬

410
00:18:18,097 --> 00:18:19,223
‫وداعًا.‬

411
00:18:19,348 --> 00:18:20,474
‫اسمع الآن أيها الطبيب...‬

412
00:18:20,557 --> 00:18:22,184
‫قلت وداعًا.‬

413
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
‫لا بأس.‬

414
00:18:31,693 --> 00:18:33,904
‫هيا يا "جيري"، اسمع.‬
‫لنذهب إلى مقهى الزبادي ذلك.‬

415
00:18:34,071 --> 00:18:35,531
‫اسمعي يا "إلين"، كنت أفكر في هذا.‬

416
00:18:35,614 --> 00:18:37,825
‫لا بد أن هذه مؤامرة واسعة النطاق.‬

417
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
‫من يدري إلى أين تؤدي؟‬

418
00:18:40,494 --> 00:18:43,539
‫اسمعي، انتظري لحظة. "كرايمر"،‬
‫ارفع الصوت.‬

419
00:18:43,705 --> 00:18:46,250
‫"رودي جويلياني"،‬
‫الذي أجرى الفحوصات الطبية الأسبوع الماضي،‬

420
00:18:46,333 --> 00:18:48,293
‫تلقى بعض الأنباء المذهلة اليوم‬

421
00:18:48,377 --> 00:18:52,506
‫عندما اتضح أن معدل الكوليسترول لديه‬
‫وصل إلى ٣٧٥.‬

422
00:18:54,049 --> 00:18:58,011
‫يبقى أن نرى أي تأثير سيكون لهذا‬
‫على عقول الناخبين.‬

423
00:18:58,095 --> 00:19:01,723
‫في تطور آخر، طرد العمدة "دينكينز"‬
‫رئيس مستشاريه، "لويد برون"،‬

424
00:19:02,224 --> 00:19:05,477
‫الذي يُعتقد أنه مسؤول عن الفشل الذريع‬
‫لشارة الأسماء.‬

425
00:19:05,561 --> 00:19:07,646
‫سنأخذكم الآن إلى مقر"جويلياني"،‬

426
00:19:07,729 --> 00:19:10,149
‫حيث يوشك "رودي جويلياني"‬
‫على الإدلاء بتصريح.‬

427
00:19:10,566 --> 00:19:13,318
‫من الصعب أن أفهم لأنني كنت أقوم بكل شيء‬
‫أقوم به عادةً.‬

428
00:19:13,402 --> 00:19:15,320
‫كنت أراقب حميتي عن كثب.‬

429
00:19:15,404 --> 00:19:16,780
‫وأمارس التمارين الرياضية بانتظام.‬

430
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
‫تساهلي الوحيد، على ما أعتقد،‬

431
00:19:18,574 --> 00:19:20,742
‫هو أنني أتناول الكثير من الزبادي المثلج،‬

432
00:19:20,826 --> 00:19:21,952
‫لكنه خال من الدهون.‬

433
00:19:22,035 --> 00:19:23,537
‫لبن خال من الدهون؟‬

434
00:19:24,580 --> 00:19:27,875
‫يا إلهي. نالوا من "جويلياني"،‬
‫وهو لا يعرف بالأمر حتى!‬

435
00:19:28,500 --> 00:19:29,918
‫انظر الآن إلى ما فعلته.‬

436
00:19:30,043 --> 00:19:31,962
‫علينا أن نفعل شيئًا.‬

437
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
‫سأتصل بمقر "جويلياني".‬

438
00:19:34,965 --> 00:19:36,258
‫شارات الاسم!‬

439
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
‫شارات الاسم!‬

440
00:19:37,926 --> 00:19:39,011
‫أي نوع من الأغبياء يفكر‬

441
00:19:39,094 --> 00:19:41,263
‫أن أي شخص قد يهتم بفكرة كهذه؟‬

442
00:19:41,346 --> 00:19:42,931
‫لا أعتقد أن الأمر سيئ جدًا.‬

443
00:19:43,015 --> 00:19:44,975
‫يجب أن يضع الناس شارة تحمل اسمهم.‬

444
00:19:45,601 --> 00:19:47,436
‫كان الجميع سيصبحون أكثر ودًا بكثير.‬

445
00:19:47,561 --> 00:19:50,397
‫"مرحبًا يا (سام)، كيف حالك يا (جو)"؟‬

446
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
‫مرحبًا.‬

447
00:19:53,066 --> 00:19:55,027
‫ذراعك، إنها تتحرك مجددًا.‬

448
00:19:56,028 --> 00:19:57,487
‫اعتقدت أنك قلت إنها شُفيت.‬

449
00:19:57,779 --> 00:20:00,824
‫صدمتها على المنضدة في مكتب الطبيب.‬

450
00:20:02,451 --> 00:20:03,660
‫اصمت!‬

451
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
‫إنهم يبدأون المؤتمر الصحفي.‬

452
00:20:06,788 --> 00:20:08,498
‫تلقى طاقم حملتي‬

453
00:20:08,749 --> 00:20:11,710
‫بعض المعلومات المقلقة جدًا‬
‫بشأن محتوى الدهون‬

454
00:20:11,793 --> 00:20:14,379
‫في الزادي الذي يُباع‬
‫في جميع أنحاء المدينة.‬

455
00:20:14,463 --> 00:20:17,257
‫أتعهد لكم الآن أنني إن انتُخبت عمدة،‬

456
00:20:17,341 --> 00:20:19,051
‫كأول أمر من أعمالي،‬

457
00:20:19,134 --> 00:20:20,886
‫سأعين فرقة مهمات خاصة‬

458
00:20:20,969 --> 00:20:22,512
‫للتحقيق في هذه المسألة.‬

459
00:20:22,596 --> 00:20:24,556
‫أعدكم، يا زملائي سكان "نيويورك"،‬

460
00:20:24,640 --> 00:20:27,434
‫أن العمدة "جويلياني" سيفعل كل ما في وسعه‬

461
00:20:27,517 --> 00:20:31,438
‫لتنظيف المدينة من هذا الزبادي الخالي‬
‫من الدهون المزيف.‬

462
00:20:32,397 --> 00:20:33,815
‫كان الزبادي القديم أفضل بكثير.‬

463
00:20:34,608 --> 00:20:35,943
‫هذا مريع.‬

464
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
‫إنه نتن.‬

465
00:20:37,152 --> 00:20:39,446
‫زباديّ أيضًا. لا يزال لديّ يوم واحد.‬

466
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
‫لا يمكنني أن أتناول هذا.‬

467
00:20:40,656 --> 00:20:42,824
‫"جيري".‬

468
00:20:43,492 --> 00:20:46,370
‫شكرًا جزيلًا. آمل أن تكون سعيدًا.‬

469
00:20:46,578 --> 00:20:48,288
‫يحتوي على الدهون. إنه غير صالح لك.‬

470
00:20:48,664 --> 00:20:49,915
‫لا أبالي!‬

471
00:20:50,666 --> 00:20:52,960
‫كان لذيذًا! كنت أستمتع به.‬

472
00:20:53,252 --> 00:20:55,295
‫كان عليك أن تتدخل.‬
‫لم تتمكن أن تدع الأمر وشأنه.‬

473
00:20:55,379 --> 00:20:58,507
‫سأنال منك لهذا. تأكد من هذا!‬

474
00:20:59,466 --> 00:21:01,927
‫استمعوا إلى هذا.‬

475
00:21:02,010 --> 00:21:05,305
‫"على ما يبدو أن بعض الدماء سُكبت‬
‫في أنبوب اختبار السيد (جويلياني)‬

476
00:21:05,389 --> 00:21:10,352
‫وسببت له الارتفاع في معدل الكوليسترول‬
‫ليكون ١٥٠ نقطة أعلى مما ذُكر في البداية.‬

477
00:21:10,519 --> 00:21:11,812
‫من المفارقة أن الحادث المؤسف،‬

478
00:21:11,895 --> 00:21:14,982
‫من خلال جذب انتباه الناس‬
‫إلى فضيحة الزبادي الخالي من الدهون،‬

479
00:21:15,065 --> 00:21:17,776
‫ربما انتزع الانتخابات‬
‫إلى صالح الجمهوريين.‬

480
00:21:17,859 --> 00:21:20,195
‫كانت المسألة الوحيدة التي بدت‬
‫أنها قادرة على تحريك الناخبين‬

481
00:21:20,279 --> 00:21:22,698
‫ووضع (جويلياني) في موقف انتخابي جيد."‬

482
00:21:23,532 --> 00:21:26,034
‫في الواقع، أكسبه الزبادي الانتخابات.‬

483
00:21:26,451 --> 00:21:28,578
‫أتساءل ما الذي حدث في الواقع‬
‫في ذلك المختبر.‬

484
00:21:28,745 --> 00:21:30,330
‫نعم. أنا أيضًا.‬

485
00:21:32,499 --> 00:21:34,293
‫لا يمكنني أن أتناول هذا!‬

486
00:21:39,548 --> 00:21:43,010
‫شكرًا لتدميرك أعمال والدي أيها البدين.‬

487
00:21:54,688 --> 00:21:57,482
‫ليس هناك شيء أكثر متعة من الشتم‬
‫عندما تكون صغيرًا.‬

488
00:21:57,566 --> 00:21:59,568
‫يشبه الأمر أخذ المفاتيح إلى السيارة.‬

489
00:21:59,985 --> 00:22:02,738
‫تقومون بعمل لا يُفترض بكم أن تقوموا به،‬
‫وهذا كل ما ترغبون به.‬

490
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
‫ولا يوجد أمر أقل متعة‬
‫من عندما تكونون ناضجين،‬

491
00:22:05,324 --> 00:22:08,076
‫وعليكم استخدام تلك الشتائم المفيدة.‬

492
00:22:08,744 --> 00:22:10,203
‫"حلوى"!‬

493
00:22:12,414 --> 00:22:13,707
‫"سكر"!‬

494
00:22:14,166 --> 00:22:15,751
‫"تبًا"!‬

495
00:22:16,918 --> 00:22:19,379
‫ما معنى "تبًا"، على أي حال؟‬

496
00:22:19,463 --> 00:22:22,049
‫تصدمون إصبعكم وتقولون ،"تبًا"،‬

497
00:22:22,132 --> 00:22:23,925
‫قد تقولون أيضًا "رائع"!‬

498
00:22:25,594 --> 00:22:26,845
‫لكن إن ذهبتم إلى بلد أجنبي،‬

499
00:22:26,928 --> 00:22:29,723
‫أول أمر تتعلمونه هي كلمات الشتم، صحيح؟‬

500
00:22:29,806 --> 00:22:31,016
‫سافروا حول العالم‬

501
00:22:31,099 --> 00:22:33,852
‫للاحتكاك ببعض الحضارات الغريبة‬
‫من القرون القديمة،‬

502
00:22:33,935 --> 00:22:37,147
‫أول سؤال تطرحونه هو،‬
‫"كيف يقولون (براز) هنا؟"‬

503
00:22:39,107 --> 00:22:41,610
‫ترجمة "صوفي شماس"‬

504
00:22:41,610 --> 00:22:43,610
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

