﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,042
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,042 --> 00:00:04,004
‫يُفترض بالحيتان‬
‫أن تكون حيوانات ذكية جدًا.‬

3
00:00:04,087 --> 00:00:05,755
‫تسمع الناس يتكلمون دائمًا‬

4
00:00:05,839 --> 00:00:08,591
‫عن أنها تتواصل بالغناء على بعد كيلومترات،‬

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,760
‫وكم أن مفرداتها شاملة.‬

6
00:00:10,844 --> 00:00:12,971
‫بحسب عدد الحيتان التي ندفعها‬

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,806
‫عن شواطئنا ونعيدها إلى المحيط،‬

8
00:00:14,889 --> 00:00:16,975
‫برأيي أن كلمتيّ "شاطئ" و"قريب"‬

9
00:00:17,058 --> 00:00:19,269
‫غير مستخدمتين في مفرداتها.‬

10
00:00:20,061 --> 00:00:22,605
‫أود القول للحيتان، "ركّزي أقل على الغناء،‬

11
00:00:22,689 --> 00:00:26,359
‫وأكثر على الاقتراب‬
‫من بطولة (كويرفو) الشاطئية بكرة الطائرة‬

12
00:00:27,569 --> 00:00:30,155
‫إن أردت الحفاظ على صورتك‬
‫كحيوانات ثدية ذكية."‬

13
00:00:35,326 --> 00:00:38,121
‫لا أصدق هذا. يا لي من غبية!‬

14
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
‫المعذرة. أنا آسفة.‬

15
00:00:42,751 --> 00:00:48,214
‫هذا محرج بعض الشيء،‬
‫لكن لا يوجد ورق مرحاض هنا.‬

16
00:00:49,591 --> 00:00:50,842
‫هل تتكلمين معي؟‬

17
00:00:50,925 --> 00:00:55,180
‫أجل. نسيت أن أتحقق،‬
‫فإن كان بإمكانك إعطائي القليل...‬

18
00:00:55,263 --> 00:00:56,931
‫لا، أنا آسفة.‬

19
00:00:57,557 --> 00:00:58,600
‫ماذا؟‬

20
00:00:58,683 --> 00:01:00,393
‫لا، أنا آسفة. لا أستطيع إعطاءها لك.‬

21
00:01:00,477 --> 00:01:03,688
‫- لا يمكنك؟‬
‫- لا. لا يوجد ما يكفي لأعطيك منه.‬

22
00:01:03,772 --> 00:01:06,733
‫لا أحتاج إلى الكثير. 3 قطع ستكفي.‬

23
00:01:06,816 --> 00:01:10,070
‫آسفة. ليست لدي 3 قطع.‬
‫والآن، إن لم يكن لديك مانع...‬

24
00:01:10,153 --> 00:01:13,448
‫3 قطع؟ لا يمكنك الاستغناء عن 3 قطع؟‬

25
00:01:13,531 --> 00:01:16,409
‫لا، ليست لديّ 3 قطع.‬
‫لا أستطيع الاستغناء عن قطعة واحدة!‬

26
00:01:17,035 --> 00:01:18,369
‫هل هي من طبقتين؟‬

27
00:01:18,453 --> 00:01:21,372
‫فإن كانت من طبقتين،‬
‫أستطيع أخذ طبقة واحدة.‬

28
00:01:21,456 --> 00:01:22,874
‫طبقة واحدة.‬

29
00:01:22,957 --> 00:01:26,085
‫طبقة واحدة ضئيلة. طبقة واحدة تافهة!‬

30
00:01:26,169 --> 00:01:29,255
‫اسمعي، ليست لديّ قطعة، وليست لديّ طبقة!‬

31
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
‫لا، لا تذهبي! أتوسل إليك!‬

32
00:01:36,805 --> 00:01:38,515
‫أحب هذه النكهة الاصطناعية.‬

33
00:01:38,598 --> 00:01:40,767
‫أفضلّها على الزبدة.‬

34
00:01:40,850 --> 00:01:42,519
‫أظن أنها أكثر تجانسًا.‬

35
00:01:42,602 --> 00:01:44,771
‫لن تصدق ما حدث معي في الحمام للتو.‬

36
00:01:44,854 --> 00:01:46,064
‫ماذا؟‬

37
00:01:46,147 --> 00:01:47,565
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

38
00:01:47,649 --> 00:01:50,777
‫- أين فشاري يا عزيزتي؟‬
‫- ماذا؟‬

39
00:01:50,860 --> 00:01:52,904
‫فشاري. كان يُفترض بك أن تحضري لي الفشار.‬

40
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
‫ماذا؟ هل نسيت أمري يا عزيزتي؟‬

41
00:01:54,572 --> 00:01:58,451
‫لن تصدق ما حدث لي في الحمام للتو.‬

42
00:01:58,535 --> 00:02:02,413
‫تحتاج المرأة إلى مقدار معين من ورق المرحاض‬
‫لتغطي حاجاتها.‬

43
00:02:02,497 --> 00:02:04,833
‫- هذا صحيح.‬
‫- لم أستطع الاستغناء عنها ببساطة.‬

44
00:02:04,916 --> 00:02:07,710
‫لكن هذه المرأة لم تفهم. ظلّت تضايقني.‬

45
00:02:07,794 --> 00:02:09,087
‫3 قطع!‬

46
00:02:09,170 --> 00:02:12,340
‫هذا كل ما كنت أطلبه. 3 قطع!‬

47
00:02:12,423 --> 00:02:14,092
‫لم تتوقف.‬

48
00:02:14,175 --> 00:02:15,885
‫"ساعديني!"‬

49
00:02:15,969 --> 00:02:17,512
‫كانت مجنونة.‬

50
00:02:18,346 --> 00:02:20,306
‫كنت أتوسل إليها.‬

51
00:02:20,390 --> 00:02:22,225
‫"أرجوك"!‬

52
00:02:22,308 --> 00:02:23,893
‫كانت مجنونة!‬

53
00:02:25,270 --> 00:02:28,189
‫من تخال نفسها؟ كيف تجرؤ.‬

54
00:02:28,273 --> 00:02:31,442
‫أتريدين أن أستدعي المدير؟‬
‫من المؤسف أنه لم تعد توجد السيدات المسنات‬

55
00:02:31,526 --> 00:02:33,987
‫اللواتي يتجولن ومعهن مصباح.‬
‫كنا لنسلط الضوء عليها.‬

56
00:02:34,070 --> 00:02:36,656
‫لا أعرف حتى كيف شكلها.‬

57
00:02:36,739 --> 00:02:38,408
‫أتساءل أين تجلس "إلين".‬

58
00:02:38,491 --> 00:02:39,951
‫أردتك حقًا أن تقابليها.‬

59
00:02:40,034 --> 00:02:42,328
‫يُفترض أنها هنا‬
‫برفقة حبيبها الجديد، "توني".‬

60
00:02:42,412 --> 00:02:44,622
‫أتساءل أين يجلس "جيري".‬

61
00:02:44,706 --> 00:02:47,000
‫يُفترض أنه جاء الليلة مع حبيبته الجديدة.‬

62
00:02:47,083 --> 00:02:49,127
‫أتحرّق لرؤية كيف تبدو.‬

63
00:02:49,210 --> 00:02:53,381
‫اسمعي، أتظنين أنني سأُصاب بأذى‬
‫إن قفزت من تلك الشرفة؟‬

64
00:02:58,970 --> 00:02:59,971
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

65
00:03:00,054 --> 00:03:01,139
‫مرحبًا يا صاح.‬

66
00:03:01,806 --> 00:03:03,474
‫هل أستطيع استخدام هاتفك في غرفة نومك؟‬

67
00:03:03,558 --> 00:03:04,601
‫ما خطب هاتفك؟‬

68
00:03:06,060 --> 00:03:07,604
‫نفدت بطاريته.‬

69
00:03:07,687 --> 00:03:10,106
‫هل ستتصل بأحد الأرقام الإباحية؟‬

70
00:03:11,232 --> 00:03:13,693
‫بحقك. دعني أستخدمه. 5 دقائق.‬
‫سأسدد الفاتورة، اتفقنا؟‬

71
00:03:13,776 --> 00:03:15,570
‫لماذا تفعل هذا؟‬

72
00:03:18,698 --> 00:03:21,367
‫لن أذهب إلى السينما ثانيةً.‬

73
00:03:21,451 --> 00:03:23,536
‫أين كنت ليلة أمس؟ بحثت عنك. لم أرك.‬

74
00:03:23,620 --> 00:03:25,872
‫بحثت عنك أيضًا. كنت أجلس على الجانب.‬

75
00:03:25,955 --> 00:03:28,207
‫مع الفتى الوسيم...‬

76
00:03:28,291 --> 00:03:29,584
‫- "توني".‬
‫- نعم.‬

77
00:03:29,667 --> 00:03:30,835
‫- مرحبًا.‬
‫- حسنًا.‬

78
00:03:30,919 --> 00:03:32,712
‫"توني". مرحبًا.‬

79
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
‫هذا لطيف. اسمع.‬

80
00:03:34,672 --> 00:03:37,675
‫كنت في الحمام، قبيل بداية الفيلم،‬

81
00:03:38,218 --> 00:03:41,304
‫وكنت أجلس على مقعد المرحاض،‬
‫ولم تكن هناك أوراق مرحاض.‬

82
00:03:41,971 --> 00:03:43,223
‫لا يُوجد ماذا؟‬

83
00:03:45,058 --> 00:03:46,351
‫أوراق مرحاض.‬

84
00:03:47,727 --> 00:03:49,270
‫لذا،‬

85
00:03:50,104 --> 00:03:53,316
‫طلبت بعض ورق المرحاض‬
‫من المرأة في الحجرة المجاورة،‬

86
00:03:53,399 --> 00:03:55,193
‫فرفضت أن تعطيني!‬

87
00:03:56,444 --> 00:03:58,112
‫ربما لم تستطع الاستغناء عنه.‬

88
00:04:01,950 --> 00:04:03,243
‫قطعة واحدة؟‬

89
00:04:03,326 --> 00:04:06,037
‫أحيانا القطعة هي كل شيء.‬

90
00:04:06,913 --> 00:04:07,997
‫طبقة واحدة؟‬

91
00:04:08,081 --> 00:04:11,000
‫"إلين"، لا يمكنك أن تحكمي على المرء‬
‫في موقف كهذا.‬

92
00:04:11,084 --> 00:04:13,920
‫يشبه هذا أن تطلبي زجاجة ماء‬
‫من شخص آخر في الصحراء!‬

93
00:04:14,003 --> 00:04:15,505
‫- نعم.‬
‫- إنها ظروف قاهرة.‬

94
00:04:15,588 --> 00:04:19,550
‫نعم، أرجو أن ألتقي بها مجددًا، مفهوم؟‬

95
00:04:19,634 --> 00:04:23,972
‫لأنني لن أنسى صوتها المتحجر.‬
‫إنه محفور في ذاكرتي.‬

96
00:04:25,348 --> 00:04:27,642
‫إن سمعته، عليها أن تحذر.‬

97
00:04:27,725 --> 00:04:30,186
‫إذًا أخبرني، ماذا حدث مع "جاين"‬
‫ليلة أمس؟‬

98
00:04:31,938 --> 00:04:33,439
‫"جاين"، لقد...‬

99
00:04:34,065 --> 00:04:36,859
‫سنذهب نحن الأربعة يوم السبت، صحيح؟‬
‫يجدر بذلك أن يكون ممتعًا.‬

100
00:04:36,943 --> 00:04:39,779
‫نعم، يجدر به أن يكون ممتعًا جدًا.‬

101
00:04:42,323 --> 00:04:44,117
‫أتعلم؟ تأخر الوقت.‬
‫أيمكنني الاتصال بـ"توني"؟‬

102
00:04:44,200 --> 00:04:45,451
‫نعم.‬

103
00:04:45,535 --> 00:04:48,246
‫ثم سنستقل سيارة أجرة‬
‫ونقوم بذلك في المقعد الخلفي.‬

104
00:04:49,998 --> 00:04:51,791
‫ما رأيك بهذا يا "أندريه"؟‬

105
00:04:51,874 --> 00:04:53,084
‫"أندريه"؟‬

106
00:04:53,167 --> 00:04:54,919
‫ماذا عن السائق؟‬

107
00:04:55,962 --> 00:04:57,505
‫قد نتعرض لحادث.‬

108
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
‫وماذا في ذلك؟‬

109
00:04:59,799 --> 00:05:01,843
‫لن يكون ذلك جيدًا.‬

110
00:05:03,636 --> 00:05:05,596
‫"أندريه"، أغلق الهاتف بحق السماء!‬

111
00:05:08,766 --> 00:05:12,061
‫- مهلًا، ماذا يجري؟ من هو "أندريه"؟‬
‫- "كرايمر" هو "أندريه".‬

112
00:05:12,145 --> 00:05:15,356
‫إنه يعبث بأحد الأرقام الإباحية.‬
‫مهلًا، قلت لك،‬

113
00:05:15,440 --> 00:05:18,276
‫لا أريدك أن تفعل هذا باستخدام هاتفي!‬

114
00:05:18,359 --> 00:05:21,154
‫"جيري"، صدقني، الجنس على الهاتف‬
‫رائع للغاية!‬

115
00:05:21,237 --> 00:05:23,990
‫كما يحدث مع "إريكا" هذه.‬
‫ يجب أن تتصل بها.‬

116
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
‫- لديها صوت رائع.‬
‫- أتعلم؟ هذا غريب‬

117
00:05:25,908 --> 00:05:27,493
‫لأن ذلك الصوت بدا مألوفًا قليلًا لي.‬

118
00:05:27,577 --> 00:05:30,955
‫- أنتما جائعان؟ أنذهب إلى مقهى "مونك"؟‬
‫- لا. عليّ الذهاب إلى وسط المدينة.‬

119
00:05:31,039 --> 00:05:33,333
‫- مهلًا، ستوصلني إلى منزلي، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

120
00:05:34,417 --> 00:05:37,211
‫اسمع، ماذا حدث ليلة أمس مع "جاين"؟‬

121
00:05:37,295 --> 00:05:40,798
‫لا شيء. اختنقت بحبة عنّاب.‬

122
00:05:42,759 --> 00:05:46,888
‫أكره أن أقول لك ذلك،‬
‫لكن حان الوقت لتذيب الثلج من ثلاجتك.‬

123
00:05:46,971 --> 00:05:49,515
‫أعلم. لا أستطيع حمل نفسي على ذلك.‬

124
00:05:49,599 --> 00:05:51,893
‫في أثناء ذلك، الثلاجة تضيق أكثر فأكثر.‬

125
00:05:53,770 --> 00:05:55,730
‫لا تريدين إبقاء "توني" ينتظر.‬

126
00:05:56,856 --> 00:05:58,608
‫هل لديك مشكلة مع "توني"؟‬

127
00:05:58,691 --> 00:05:59,734
‫المثير...‬

128
00:05:59,817 --> 00:06:00,818
‫"توني".‬

129
00:06:00,902 --> 00:06:02,153
‫مرحبًا.‬

130
00:06:02,236 --> 00:06:05,823
‫حسنًا، "جيري"، كنت لأخرج معه‬
‫بغض النظر عن مظهره.‬

131
00:06:05,907 --> 00:06:09,786
‫- أصدقك.‬
‫- أجل. وكأنه يحق لك الكلام.‬

132
00:06:09,869 --> 00:06:11,162
‫- "إلين".‬
‫- ماذا؟‬

133
00:06:11,245 --> 00:06:12,830
‫الأمر مختلف بالنسبة إلى الرجل.‬

134
00:06:12,914 --> 00:06:15,166
‫يُتوقع منا أن نكون سطحيين.‬

135
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
‫أنا لست سطحية.‬

136
00:06:17,001 --> 00:06:20,004
‫"إلين"، إنه وسيم وغبي.‬

137
00:06:20,088 --> 00:06:21,547
‫إنه فتى لعوب.‬

138
00:06:22,548 --> 00:06:24,634
‫ليس فتى لعوبًا.‬

139
00:06:24,717 --> 00:06:27,136
‫إنه رجل مثير وجذاب‬

140
00:06:27,220 --> 00:06:30,014
‫شاءت الصدف أن لديه وجهًا مثاليًا.‬

141
00:06:30,098 --> 00:06:31,724
‫ولهذا السبب أنت تخرجين معه.‬

142
00:06:31,808 --> 00:06:33,392
‫لا، ليس لهذا السبب.‬

143
00:06:33,476 --> 00:06:36,020
‫أتعلمين؟ أظن أن "جورج"‬
‫يشعر بافتتان غير جنسي تجاهه.‬

144
00:06:36,104 --> 00:06:37,730
‫أظن ذلك أيضًا.‬

145
00:06:37,814 --> 00:06:41,484
‫في كل مرة أراه، يقول لي "توني" فعل هذا،‬
‫و"توني" فعل ذاك.‬

146
00:06:41,567 --> 00:06:43,444
‫يشبه "جورج" طالبة مدرسة في وجوده.‬

147
00:06:45,154 --> 00:06:46,948
‫فقلت له،‬

148
00:06:47,031 --> 00:06:50,368
‫"يا صاح، يُستحسن أن تتراجع."‬

149
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
‫- تتراجع؟‬
‫- نعم.‬

150
00:06:54,122 --> 00:06:55,873
‫قلت له، "تراجع"؟‬

151
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
‫رباه، هذا كثير.‬

152
00:07:01,045 --> 00:07:03,005
‫اسمع، "توني"،‬

153
00:07:07,385 --> 00:07:09,512
‫خطرت لي فكرة.‬

154
00:07:10,138 --> 00:07:11,347
‫هل يمكنك أن تخمن ما هي؟‬

155
00:07:11,431 --> 00:07:12,390
‫لا.‬

156
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
‫البولينغ.‬

157
00:07:14,725 --> 00:07:16,853
‫ما رأيك؟ البولينغ؟‬

158
00:07:16,936 --> 00:07:19,772
‫البولينغ لعبة مذهلة! سنمضي وقتًا رائعًا!‬

159
00:07:19,856 --> 00:07:21,065
‫البولينغ.‬

160
00:07:21,649 --> 00:07:25,570
‫لا أظن ذلك يا "جورج".‬
‫لا يحصل المرء على الإثارة من البولينغ.‬

161
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
‫الإثارة؟ تريد إثارة؟‬

162
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
‫أسقط الكرة على إصبع قدمك يا صديقي!‬

163
00:07:31,701 --> 00:07:33,995
‫تتكلم عن الإثارة. ستشعر برأسك ينبض!‬

164
00:07:34,078 --> 00:07:35,329
‫ستراودك رؤى!‬

165
00:07:35,413 --> 00:07:39,750
‫لا. أفكر في تسلق الصخور.‬

166
00:07:41,169 --> 00:07:43,087
‫حسنًا! تسلق الصخور!‬

167
00:07:43,671 --> 00:07:46,841
‫- نحن الاثنان فقط؟ حسنًا.‬
‫- نعم.‬

168
00:07:46,924 --> 00:07:50,470
‫سأعدّ بعض الشطائر.‬
‫ما رأيك بالتونة وزبدة الفستق؟‬

169
00:07:50,553 --> 00:07:52,138
‫- لا يهم.‬
‫- حسنًا.‬

170
00:07:52,221 --> 00:07:54,515
‫- يجب أن أشتري بعض الخبز.‬
‫- نعم.‬

171
00:07:54,599 --> 00:07:57,268
‫- أنا موافق على تسلق الصخور.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

172
00:07:57,351 --> 00:08:00,897
‫أنا موافق! موافق تمامًا!‬
‫اعتبرني موافقًا!‬

173
00:08:02,023 --> 00:08:04,859
‫رائع. إذًا، ما رأيك بممارسة تسلق الصخور‬

174
00:08:04,942 --> 00:08:05,943
‫غدًا؟‬

175
00:08:07,945 --> 00:08:09,155
‫غدًا.‬

176
00:08:10,364 --> 00:08:12,116
‫قد يكون ذلك صعبًا غدًا.‬

177
00:08:12,200 --> 00:08:17,872
‫لديّ موعد لشق ثؤلول غدًا‬

178
00:08:17,955 --> 00:08:21,667
‫وأظن أنهم سيتقاضون أجرهم‬
‫إن الغيت الموعد قبل يوم واحد.‬

179
00:08:21,751 --> 00:08:22,919
‫"كرايمر"!‬

180
00:08:23,002 --> 00:08:24,420
‫- مرحبًا يا "توني".‬
‫- مرحبًا.‬

181
00:08:24,504 --> 00:08:25,671
‫مرحبًا يا "جورجي".‬

182
00:08:25,755 --> 00:08:27,632
‫"كرايمر"، صديقي، ماذا ستفعل غدًا؟‬

183
00:08:27,715 --> 00:08:29,217
‫غدًا لن أفعل شيئًا.‬

184
00:08:30,218 --> 00:08:32,512
‫ما رأيك بتسلق بعض الصخور‬
‫معي أنا و"جورج"؟‬

185
00:08:32,595 --> 00:08:34,555
‫"توني"، سيتطلب هذا إعداد الكثير‬
‫من الشطائر.‬

186
00:08:34,639 --> 00:08:38,935
‫- هيا يا "كرايمر". ما رأيك؟‬
‫- "كرايمر"، المكان خطر جدًا هناك.‬

187
00:08:39,018 --> 00:08:41,854
‫- أنا موافق. سأراك.‬
‫- أجل!‬

188
00:08:41,938 --> 00:08:44,148
‫حسنًا يا صديقي.‬
‫مع السلامة يا "كرايمر".‬

189
00:08:44,232 --> 00:08:45,691
‫هل أنت موافق يا "جورج"؟ ما الخطب؟‬

190
00:08:45,775 --> 00:08:47,568
‫لا، أنا موافق!‬

191
00:08:47,652 --> 00:08:49,070
‫أجل!‬

192
00:08:52,114 --> 00:08:53,741
‫تسلّق الصخور؟‬

193
00:08:54,700 --> 00:08:56,953
‫ما الذي دهاك لتقوم بتسلق الصخور؟‬

194
00:08:57,036 --> 00:08:58,496
‫تسلّق الصخور؟‬

195
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
‫تحتاج إلى دفعة لتتسلق سريرك.‬

196
00:09:02,124 --> 00:09:04,502
‫حسنًا.‬

197
00:09:05,002 --> 00:09:07,547
‫نعم، ما قصتك أنت و"توني"؟‬
‫هل أنت صاحبه الطريف الآن؟‬

198
00:09:08,047 --> 00:09:10,091
‫نعم. هذا صحيح. يروق لي هذا.‬

199
00:09:10,716 --> 00:09:12,885
‫إنه شاب رائع.‬

200
00:09:13,678 --> 00:09:15,930
‫شاب رائع؟ هل أنت طالب في الصف الثامن؟‬

201
00:09:16,931 --> 00:09:19,934
‫إنه أول شاب رائع أتصادق معه طوال حياتي.‬

202
00:09:20,017 --> 00:09:22,603
‫العالم مختلف عندما تكون مع شاب رائع.‬

203
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
‫إنه لا يخاف أحدًا.‬

204
00:09:24,355 --> 00:09:26,357
‫يجب أن تسمعا طريقة كلامه مع النادلات.‬

205
00:09:26,440 --> 00:09:28,109
‫إنه يحصل على فطائر مجانية!‬

206
00:09:30,111 --> 00:09:30,987
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

207
00:09:31,070 --> 00:09:32,446
‫قمت بخطوة لطيفة اليوم.‬

208
00:09:32,530 --> 00:09:35,157
‫- ماذا؟‬
‫- التطفل على رحلتي لتسلق الصخور.‬

209
00:09:35,241 --> 00:09:36,867
‫كان يُفترض أن أذهب أنا و"توني" فقط.‬

210
00:09:36,951 --> 00:09:39,287
‫- هو طلب مني.‬
‫- لأنك أحرجته.‬

211
00:09:40,037 --> 00:09:42,206
‫أتدري؟ أظن أنك مغرم به.‬

212
00:09:47,003 --> 00:09:48,129
‫ماذا؟‬

213
00:09:49,714 --> 00:09:51,424
‫هذا سخيف!‬

214
00:09:51,507 --> 00:09:53,009
‫لا. لا أظن ذلك.‬

215
00:09:54,802 --> 00:09:56,095
‫أنت تحبه.‬

216
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
‫يُستحسن أن تلزم الحذر على تلك الصخور غدًا‬
‫يا صديقي.‬

217
00:10:03,519 --> 00:10:06,230
‫ولن تحصل على شطائر أيضًا!‬

218
00:10:08,482 --> 00:10:10,192
‫هل ستعدّ شطائر؟‬

219
00:10:10,276 --> 00:10:11,110
‫مرحبًا.‬

220
00:10:11,193 --> 00:10:13,487
‫لا أعرف إن كانت هناك‬
‫أي مطاعم نأكل فيها هناك.‬

221
00:10:13,571 --> 00:10:14,405
‫من؟‬

222
00:10:14,488 --> 00:10:16,240
‫"إلين"، هل يحب "توني" زبدة الفستق؟‬

223
00:10:16,324 --> 00:10:17,241
‫إنه يكرهها.‬

224
00:10:18,200 --> 00:10:19,535
‫من الجيد أنني سألت.‬

225
00:10:20,286 --> 00:10:21,329
‫من المتصل؟‬

226
00:10:21,871 --> 00:10:23,122
‫تقول إنها "جاين".‬

227
00:10:23,205 --> 00:10:24,165
‫نعم. وبعد؟‬

228
00:10:24,248 --> 00:10:28,127
‫ذلك الصوت، يبدو مألوفًا.‬
‫يخرج من البلعوم، يكاد يكون متحجرًا.‬

229
00:10:28,210 --> 00:10:31,088
‫- هل قلت "متحجرا"؟‬
‫- نعم. متحجر.‬

230
00:10:38,679 --> 00:10:39,889
‫مرحبًا!‬

231
00:10:41,641 --> 00:10:44,560
‫مرحبًا! "جورج"، هل تسمع ذلك؟‬

232
00:10:44,644 --> 00:10:47,271
‫اتركني! يا إلهي، ابتعد عني أرجوك!‬

233
00:10:47,355 --> 00:10:48,522
‫لا أريد الموت في الأعلى هنا!‬

234
00:10:48,606 --> 00:10:50,900
‫أرجوك! أرجوك توقف عن الحركة.‬

235
00:10:50,983 --> 00:10:54,028
‫- هذا كل ما أطلبه. "كرايمر"!‬
‫- يجب أن أجد...‬

236
00:10:54,111 --> 00:10:55,696
‫مهلًا!‬

237
00:10:55,780 --> 00:10:57,114
‫"جورج"! اترك ساقي!‬

238
00:10:57,865 --> 00:10:59,200
‫"كرايمر"...‬

239
00:10:59,283 --> 00:11:01,118
‫- أمسك الصخرة!‬
‫- أي صخرة؟‬

240
00:11:01,202 --> 00:11:02,745
‫الصخرة أمامك!‬

241
00:11:02,828 --> 00:11:04,038
‫- حسنًا!‬
‫- أمسكها.‬

242
00:11:06,540 --> 00:11:07,958
‫يجب أن تسترخي.‬

243
00:11:08,042 --> 00:11:09,835
‫حاول أن تغني. "يوديل".‬

244
00:11:14,882 --> 00:11:15,841
‫يكفي.‬

245
00:11:15,925 --> 00:11:17,676
‫- "جورج"! "كرايمر"!‬
‫- ماذا؟‬

246
00:11:18,177 --> 00:11:21,347
‫خذا الحبل، مرراه عبر الوتد واعقداه.‬

247
00:11:21,430 --> 00:11:23,140
‫ثم سأتسلق إلى حيث أنتما.‬

248
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
‫حسنًا. "جورج"، هل فهمت؟‬

249
00:11:24,517 --> 00:11:25,643
‫أجل.‬

250
00:11:25,726 --> 00:11:27,561
‫- هل ستفعل ذلك يا "جورج"؟‬
‫- نعم.‬

251
00:11:27,645 --> 00:11:29,146
‫حسنًا، خذه.‬

252
00:11:29,230 --> 00:11:31,774
‫"جورج"، هل لديك ما يؤكل يا صديقي؟‬

253
00:11:31,857 --> 00:11:33,275
‫نعم، لدي...‬

254
00:11:33,859 --> 00:11:36,112
‫لديّ بعض الشطائر.‬

255
00:11:36,195 --> 00:11:40,491
‫أحضرت التونة وسلطة السلمون يا "توني"،‬

256
00:11:40,574 --> 00:11:43,411
‫لأنني أعرف أنك لا تحب زبدة الفستق.‬

257
00:11:43,911 --> 00:11:45,079
‫ماذا؟‬

258
00:11:47,873 --> 00:11:48,999
‫قم ببعض...‬

259
00:12:04,765 --> 00:12:06,058
‫الزيت يغطينني.‬

260
00:12:06,142 --> 00:12:07,560
‫- هلا تعطينني منديلك؟‬
‫- ماذا؟‬

261
00:12:08,102 --> 00:12:09,645
‫منديلك. الصلصة تسيل.‬

262
00:12:09,728 --> 00:12:11,897
‫- أين منديلك؟‬
‫- استخدمته.‬

263
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
‫أحتاج إلى منديلي.‬

264
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
‫يا إلهي، انظر كم الساعة.‬
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

265
00:12:17,069 --> 00:12:19,572
‫أود أن تحدثيني عن عملك.‬

266
00:12:19,655 --> 00:12:21,824
‫أخبرتك بالفعل. إنه ممل جدًا.‬

267
00:12:22,450 --> 00:12:24,452
‫أظن أنني أكلت الكثير من الثوم.‬

268
00:12:24,535 --> 00:12:25,870
‫هل لي بقطعة من علكتك؟‬

269
00:12:25,953 --> 00:12:27,037
‫لا بأس عليك.‬

270
00:12:28,122 --> 00:12:30,374
‫- كيف يعمل هذا الشيء؟‬
‫- اضغطيه فحسب.‬

271
00:12:31,459 --> 00:12:32,418
‫أنا "إلين".‬

272
00:12:32,501 --> 00:12:33,586
‫اصعدي.‬

273
00:12:34,503 --> 00:12:35,546
‫من بالباب؟‬

274
00:12:36,088 --> 00:12:37,173
‫إنها "إلين".‬

275
00:12:39,175 --> 00:12:40,843
‫- هل ستصعد؟‬
‫- أجل.‬

276
00:12:44,054 --> 00:12:47,057
‫أتعلمين؟ تفوح رائحة الثوم من نفسك.‬
‫يستحسن أن تأخذي علكة.‬

277
00:12:47,141 --> 00:12:49,185
‫- حسنًا.‬
‫- نعم. تناولي المزيد.‬

278
00:12:49,268 --> 00:12:51,729
‫- إنها ضعيفة. العلكة رائحتها خفيفة.‬
‫- حسنًا.‬

279
00:12:51,812 --> 00:12:53,397
‫تناولي المزيد. للطريق.‬

280
00:12:53,481 --> 00:12:54,607
‫أليس هذا كثيرًا؟‬

281
00:12:55,566 --> 00:12:56,859
‫ثقي بي.‬

282
00:12:56,942 --> 00:13:00,196
‫- أصدقك. هذا جيد. نعم.‬
‫- الرائحة؟‬

283
00:13:00,279 --> 00:13:01,989
‫نعم. إنها نتنة. فظيعة.‬

284
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
‫- مرحبًا يا "إلين".‬
‫- مرحبًا!‬

285
00:13:04,325 --> 00:13:05,451
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

286
00:13:05,534 --> 00:13:06,785
‫هذه "جاين". "إلين".‬

287
00:13:07,620 --> 00:13:08,787
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

288
00:13:10,873 --> 00:13:12,791
‫سُررت بلقائك أخيرًا.‬

289
00:13:13,667 --> 00:13:15,377
‫يسعدني لقاؤك.‬

290
00:13:16,670 --> 00:13:18,506
‫أتطلع لليلة السبت.‬

291
00:13:19,131 --> 00:13:20,674
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

292
00:13:20,758 --> 00:13:23,385
‫- حسنًا، أراكما ليلة السبت إذًا.‬
‫- ليلة السبت!‬

293
00:13:30,142 --> 00:13:32,561
‫ما قصة العلكة؟‬

294
00:13:32,645 --> 00:13:35,481
‫أعلم. إنها مشكلة كبيرة.‬
‫وضعت 4 قطع في فمها.‬

295
00:13:35,564 --> 00:13:38,192
‫هذا سخيف. لا أظن أننا سنتمكن‬
‫من الخروج معًا ليلة السبت.‬

296
00:13:38,817 --> 00:13:41,820
‫- بسبب العلكة؟‬
‫- هذا كثير. إنه محرج.‬

297
00:13:42,696 --> 00:13:44,448
‫لماذا عليها أن تمضغ كل هذا العدد؟‬

298
00:13:44,532 --> 00:13:46,492
‫إنها من أولئك‬
‫الذين يجب أن يكونوا مختلفين دومًا.‬

299
00:13:46,575 --> 00:13:48,077
‫إنها في الداخل. أسمع صوتها.‬

300
00:13:48,160 --> 00:13:49,286
‫حسنًا، من سيخبرها؟‬

301
00:13:50,371 --> 00:13:51,872
‫- أخبرها أنت.‬
‫- كان الخطأ خطأك.‬

302
00:13:51,956 --> 00:13:54,166
‫لو لم تأت، لما حدث شيء من هذا!‬

303
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
‫- أنا من تمت دعوته!‬
‫- حقًا؟‬

304
00:13:56,752 --> 00:13:59,421
‫- عجبًا، انظري من جاء.‬
‫- مرحبًا!‬

305
00:13:59,505 --> 00:14:01,298
‫مرحبًا! ماذا تفعلين هنا؟‬

306
00:14:01,382 --> 00:14:03,217
‫- أنتما حيان!‬
‫- نعم.‬

307
00:14:04,969 --> 00:14:05,928
‫هل أمضيتما وقتًا ممتعًا؟‬

308
00:14:06,011 --> 00:14:07,179
‫- نعم.‬
‫- حسنًا...‬

309
00:14:07,263 --> 00:14:08,973
‫- لبعض الوقت.‬
‫- نعم.‬

310
00:14:10,891 --> 00:14:11,976
‫أين "توني"؟‬

311
00:14:15,854 --> 00:14:17,898
‫كان يُفترض بـ"كرايمر" أن يربط عقدة...‬

312
00:14:19,024 --> 00:14:21,318
‫أنت من كان عليه ربط العقدة.‬

313
00:14:21,402 --> 00:14:23,153
‫ماذا؟ هل حدث شيء ما؟‬

314
00:14:23,237 --> 00:14:24,697
‫حسنًا...‬

315
00:14:25,364 --> 00:14:27,825
‫تعرض "توني" للسقوط.‬

316
00:14:30,077 --> 00:14:32,746
‫وجهه! هل حدث شيء لوجهه؟‬

317
00:14:34,206 --> 00:14:36,375
‫يتوقف الأمر على ما تقصدينه بقولك‬

318
00:14:36,458 --> 00:14:37,585
‫"شيء".‬

319
00:14:38,085 --> 00:14:39,420
‫- إنه حي.‬
‫- نعم.‬

320
00:14:39,503 --> 00:14:41,881
‫ماذا حدث لوجهه؟ أخبرني، ماذا حدث لوجهه؟‬

321
00:14:41,964 --> 00:14:47,177
‫كما ترين، انزلق وسقط على نوع من...‬

322
00:14:47,261 --> 00:14:48,679
‫- صخرة.‬
‫- نعم.‬

323
00:14:49,513 --> 00:14:51,765
‫- وصلت سيارة الإسعاف بسرعة.‬
‫- كانت صخرة كبيرة.‬

324
00:14:51,849 --> 00:14:53,267
‫ركبنا معه في الطريق إلى المستشفى.‬

325
00:14:53,350 --> 00:14:55,603
‫نعم. غنيت "٩٩ زجاجة جعة على الجدار."‬

326
00:14:59,189 --> 00:15:01,567
‫باستثناء ذلك، هل أعجبته الشطائر؟‬

327
00:15:06,447 --> 00:15:09,033
‫إذًا، ماذا قال الطبيب؟‬

328
00:15:09,575 --> 00:15:11,160
‫قالوا...‬

329
00:15:11,243 --> 00:15:13,078
‫قالوا إنني أتعافى.‬

330
00:15:13,162 --> 00:15:14,413
‫نعم.‬

331
00:15:17,666 --> 00:15:19,585
‫لكن ماذا قالوا غير ذلك؟‬

332
00:15:20,377 --> 00:15:22,546
‫لنر، قالوا،‬

333
00:15:22,630 --> 00:15:24,757
‫"(توني)، حاول أن تبقيه نظيفًا."‬

334
00:15:24,840 --> 00:15:26,133
‫صحيح. نعم.‬

335
00:15:26,216 --> 00:15:30,137
‫لا، أعني، هل تكلموا عن أشياء من قبيل،‬

336
00:15:30,220 --> 00:15:34,391
‫ندوب طويلة مثلمة أو تشوّهات مقرفة،‬

337
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
‫أو عمليات ترقيع كبيرة للبشرة،‬
‫أو أشياء كهذه؟‬

338
00:15:36,810 --> 00:15:38,812
‫أنا لا أتذكر فعلًا.‬

339
00:15:38,896 --> 00:15:41,106
‫كنت مخدرا في آخر يومين.‬

340
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
‫كنت أتعاطى الكثير من الأدوية.‬
‫كنت في حالة ضبابية.‬

341
00:15:44,818 --> 00:15:45,736
‫كان أمرًا رائعًا جدًا.‬

342
00:15:48,572 --> 00:15:52,284
‫لكن في وسط هذه الحالة الضبابية‬
‫بتأثير الأدوية،‬

343
00:15:52,368 --> 00:15:55,079
‫في حالة النشوة تلك،‬

344
00:15:55,162 --> 00:15:57,623
‫هل تتذكر كلمات من قبيل،‬

345
00:15:57,706 --> 00:16:01,585
‫"جراحة ترميمية كبرى"؟‬

346
00:16:01,669 --> 00:16:03,712
‫لا أدري.‬

347
00:16:04,296 --> 00:16:05,881
‫فكر يا "توني"، فكر.‬

348
00:16:05,965 --> 00:16:07,633
‫لا أتذكر شيئًا يا عزيزتي.‬

349
00:16:09,093 --> 00:16:10,427
‫المعذرة.‬

350
00:16:17,309 --> 00:16:18,852
‫- مرحبًا يا "إلين".‬
‫- نعم.‬

351
00:16:18,936 --> 00:16:21,063
‫الوقت ليس مناسبًا يا "جورج".‬

352
00:16:21,146 --> 00:16:23,899
‫أردت فقط التكلم مع "توني" للحظة.‬

353
00:16:23,983 --> 00:16:27,403
‫تراجع يا "جورج"! لا أريد رؤيتك.‬

354
00:16:27,486 --> 00:16:29,279
‫أنا؟ أتراجع؟‬

355
00:16:29,363 --> 00:16:32,866
‫نعم. يقول "توني"‬
‫إنه من الأفضل أن تتراجع يا "جورج"...‬

356
00:16:32,950 --> 00:16:36,787
‫لكن لماذا؟ لم يكن ذلك خطئي.‬
‫أنت طلبت مني شطيرة.‬

357
00:16:36,870 --> 00:16:39,248
‫أعددت شطائر لذيذة جدًا يا "إلين".‬

358
00:16:39,873 --> 00:16:41,458
‫ارحل يا صاح!‬

359
00:16:42,001 --> 00:16:44,294
‫خذي يا "إلين". إنها مجلة "سوبرمان".‬

360
00:16:44,378 --> 00:16:48,090
‫"توني"، أرجوك. في المرة المقبلة‬
‫سنذهب نحن الاثنان فقط.‬

361
00:16:49,383 --> 00:16:52,011
‫لن تكون هناك مرة مقبلة يا "جورج".‬

362
00:16:54,972 --> 00:16:56,473
‫- "توني"، لا تفعل هذا.‬
‫- حسنًا.‬

363
00:16:57,933 --> 00:16:59,685
‫تراجع يا "جورج"، مفهوم؟‬
‫هل يمكنك أن تتراجع؟‬

364
00:16:59,768 --> 00:17:00,894
‫- أنا...‬
‫- تراجع.‬

365
00:17:00,978 --> 00:17:02,521
‫تراجع.‬

366
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
‫"جورج"، انتظر.‬

367
00:17:07,943 --> 00:17:08,986
‫ماذا؟‬

368
00:17:09,069 --> 00:17:10,946
‫هلا تضع هذه في القمامة؟‬

369
00:17:14,992 --> 00:17:16,577
‫كنت أنتظر هذا منذ مدة.‬

370
00:17:23,751 --> 00:17:25,502
‫من المؤسف أن "توني" تعرض للإصابة،‬

371
00:17:25,586 --> 00:17:27,671
‫لأننا لن نتمكن من الخروج معًا ليلة السبت.‬

372
00:17:27,755 --> 00:17:29,506
‫هذا مؤسف جدًا. يا للأسف.‬

373
00:17:29,590 --> 00:17:31,842
‫نعم. هذا مؤسف فعلًا.‬

374
00:17:31,925 --> 00:17:33,552
‫مؤسف فعلًا!‬

375
00:17:33,635 --> 00:17:35,304
‫ربما نخرج معًا حين يتحسن.‬

376
00:17:35,387 --> 00:17:37,264
‫نعم. من دون شك. أنا موافق.‬

377
00:17:38,474 --> 00:17:39,808
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

378
00:17:40,434 --> 00:17:42,269
‫- "جاين"، هذا جاري "كرايمر".‬
‫- مرحبًا.‬

379
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
‫مرحبًا يا "كرايمر".‬

380
00:17:51,987 --> 00:17:53,739
‫مرحبًا يا "جاين".‬

381
00:17:54,448 --> 00:17:57,367
‫أخبرني "جيري" الكثير عنك.‬
‫أشعر بأنني أعرفك على نحو حميم.‬

382
00:17:57,451 --> 00:17:58,827
‫لا أظن ذلك.‬

383
00:17:58,911 --> 00:18:00,579
‫لا، لم نلتق قط.‬
‫لم أتكلم معك قط على الهاتف.‬

384
00:18:00,662 --> 00:18:02,164
‫- أراك لاحقًا. وداعًا.‬
‫- إلى أين؟‬

385
00:18:02,247 --> 00:18:04,333
‫- إلى شمال المدينة، الرابطة العبرية.‬
‫- أنا أيضًا.‬

386
00:18:04,416 --> 00:18:05,417
‫أتريد مشاركة سيارة الأجرة؟‬

387
00:18:05,959 --> 00:18:07,628
‫ماذا عن السائق؟‬

388
00:18:12,299 --> 00:18:13,926
‫عم تتكلم؟‬

389
00:18:14,009 --> 00:18:16,804
‫حسنًا، غيرت رأيي.‬
‫لا أظن أنني سأذهب الآن.‬

390
00:18:16,887 --> 00:18:19,890
‫حسنًا، أراك لاحقًا. سُررت بلقائك.‬

391
00:18:19,973 --> 00:18:21,141
‫أراك لاحقًا.‬

392
00:18:24,228 --> 00:18:25,312
‫ما خطبك؟‬

393
00:18:25,395 --> 00:18:26,605
‫- إنها هي!‬
‫- من؟‬

394
00:18:26,688 --> 00:18:27,856
‫"إريكا"! إنها "إريكا"!‬

395
00:18:27,940 --> 00:18:30,818
‫تظن أنها "إريكا"،‬
‫المرأة التي تمارس الجنس على الهاتف؟‬

396
00:18:30,901 --> 00:18:34,196
‫"جيري"، ذلك الصوت محفور في عقلي.‬
‫إنها هي.‬

397
00:18:34,279 --> 00:18:35,447
‫صدقني، إنها هي!‬

398
00:18:35,531 --> 00:18:37,658
‫- أنت مجنون!‬
‫- هل أنا مجنون؟‬

399
00:18:37,741 --> 00:18:41,245
‫أم أنني عاقل لدرجة أنك متفاجئ؟‬

400
00:18:43,747 --> 00:18:45,457
‫- هذا مستحيل؟‬
‫- أهو مستحيل؟‬

401
00:18:45,541 --> 00:18:49,211
‫أم أنه ممكن لدرجة أن رأسك مشوّش؟‬

402
00:18:50,838 --> 00:18:52,506
‫- لا يُعقل!‬
‫- أهو لا يُعقل؟‬

403
00:18:52,589 --> 00:18:56,176
‫أم أن عالمك بأكمله يتحطم من حولك؟‬

404
00:18:56,260 --> 00:18:57,594
‫حسنًا. هذا يكفي.‬

405
00:18:57,678 --> 00:18:58,846
‫أجل!‬

406
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
‫"مطعم"‬

407
00:19:03,016 --> 00:19:05,811
‫يُفترض أن يزيل الضمادات يوم الأحد.‬

408
00:19:06,311 --> 00:19:07,646
‫ماذا لو؟‬

409
00:19:07,729 --> 00:19:08,730
‫ماذا؟‬

410
00:19:09,356 --> 00:19:10,691
‫أنت تعلم...‬

411
00:19:12,901 --> 00:19:15,237
‫تخشين أنه سيكون مشوّها.‬

412
00:19:16,155 --> 00:19:18,782
‫نعم، أعني ما هي التزاماتي هنا؟‬

413
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
‫كنا نتواعد فحسب.‬

414
00:19:20,367 --> 00:19:23,745
‫الأرجح أن علاقتنا كانت ستنتهي‬
‫بعد بضعة أسابيع بأي حال.‬

415
00:19:23,829 --> 00:19:26,165
‫ظننت أنك لا تبالين بشكله.‬

416
00:19:26,248 --> 00:19:27,332
‫لقد كذبت.‬

417
00:19:29,585 --> 00:19:33,630
‫هل تمزح؟ إنه فتى لعوب. أعلم ذلك.‬

418
00:19:33,714 --> 00:19:38,635
‫لكنه فتاي اللعوب،‬
‫وحتى لو كان مسخًا بشعًا، ربما...‬

419
00:19:39,219 --> 00:19:41,805
‫ربما أستطيع أن أتعلم أن حبه،‬

420
00:19:41,889 --> 00:19:44,892
‫وربما في سخرية قدر مطلقة،‬

421
00:19:46,476 --> 00:19:48,729
‫سأتعلم معنى الحب الحقيقي.‬

422
00:19:51,481 --> 00:19:52,691
‫أتفهم قصدي يا "جيري"؟‬

423
00:19:54,234 --> 00:19:56,361
‫آسف. لم أسمع معظم ما قلته.‬

424
00:19:57,821 --> 00:19:59,406
‫هل ذلك "كرايمر" الذي هناك؟‬

425
00:19:59,489 --> 00:20:00,532
‫نعم.‬

426
00:20:00,616 --> 00:20:01,450
‫"كرايمر".‬

427
00:20:02,618 --> 00:20:03,660
‫مرحبًا.‬

428
00:20:05,537 --> 00:20:07,497
‫- كل شيء جاهز.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

429
00:20:07,581 --> 00:20:10,918
‫ستقابلني "إريكا" هنا.‬
‫الآن سنكتشف الحقيقة.‬

430
00:20:11,001 --> 00:20:12,419
‫كيف أقنعتها بمقابلتك هنا؟‬

431
00:20:12,502 --> 00:20:14,171
‫يوجد تناغم بيننا.‬

432
00:20:15,589 --> 00:20:17,216
‫يا إلهي!‬

433
00:20:17,299 --> 00:20:19,468
‫مرحبًا. ظننت أنني سأجدك هنا.‬

434
00:20:19,551 --> 00:20:21,470
‫مرحبًا يا "إريكا".‬

435
00:20:21,553 --> 00:20:23,472
‫"إريكا"؟ عم تتكلم؟‬

436
00:20:23,555 --> 00:20:26,141
‫كيف يمكنك قول أشياء كهذه على الهاتف؟‬

437
00:20:26,808 --> 00:20:28,143
‫أي أشياء؟ عم تتكلم؟‬

438
00:20:28,227 --> 00:20:31,438
‫تبيعين المتعة الجنسية على الهاتف؟‬

439
00:20:31,521 --> 00:20:33,690
‫أبيع منتجات ورقية أيها القذر.‬

440
00:20:34,524 --> 00:20:35,734
‫منتجات ورقية.‬

441
00:20:36,526 --> 00:20:37,945
‫المعذرة. هل لديك منديل؟‬

442
00:20:38,737 --> 00:20:42,032
‫لا، أنا آسفة. ليس لدي ما يكفي.‬
‫لا يوجد ما يكفي لأستغني عنه.‬

443
00:20:46,370 --> 00:20:48,288
‫أين حمام السيدات؟‬

444
00:20:50,207 --> 00:20:51,792
‫يجب أن أذهب إلى الحمام أيضًا.‬

445
00:21:05,639 --> 00:21:06,890
‫تبًا.‬

446
00:21:07,766 --> 00:21:09,434
‫هل من خطب ما؟‬

447
00:21:09,518 --> 00:21:13,480
‫نعم، لا توجد أوراق مرحاض هنا.‬
‫أنا أتحقق عادةً. لكن هل تمانعين؟‬

448
00:21:13,563 --> 00:21:17,818
‫لا أستطيع. ليست لديّ.‬
‫ليس لديّ قطعة لأستغني عنها.‬

449
00:21:17,901 --> 00:21:19,611
‫لا أستطيع الاستغناء عن قطعة.‬

450
00:21:20,237 --> 00:21:22,864
‫مهلًا، انتظري قليلًا.‬

451
00:21:22,948 --> 00:21:25,158
‫- أنا أعرفك!‬
‫- هذا صحيح يا عزيزتي.‬

452
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
‫وأنا أعرفك!‬

453
00:21:26,493 --> 00:21:27,786
‫لا! انتظري!‬

454
00:21:27,869 --> 00:21:29,454
‫لا!‬

455
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
‫هاك. خذها.‬

456
00:21:35,502 --> 00:21:36,837
‫شكرًا.‬

457
00:21:43,176 --> 00:21:44,803
‫لا تتصل بي بعد الآن.‬

458
00:21:48,098 --> 00:21:49,474
‫وأنت أيضًا.‬

459
00:22:01,153 --> 00:22:04,614
‫بالطبع، هناك رياضة خطرة‬
‫تُدعى القفز بالحبل.‬

460
00:22:04,698 --> 00:22:08,160
‫إن كان القفز بالحبل رياضة،‬
‫فدمى اختبارات التصادم تلعب الرياضة أيضًا.‬

461
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
‫مجرد الانحناء لا يجعلها رياضة.‬

462
00:22:11,038 --> 00:22:13,540
‫إنها فكرة جنونية، أليست كذلك؟‬

463
00:22:14,041 --> 00:22:15,459
‫ما يثير تساؤلي في رياضة القفز الحر‬

464
00:22:15,542 --> 00:22:18,045
‫هو لماذا يتعبون أنفسهم بارتداء خوذ؟‬

465
00:22:20,714 --> 00:22:22,549
‫هل يمكن أن ينجو المرء؟‬

466
00:22:23,550 --> 00:22:26,428
‫لا مانع من ارتداء قبعة حفلات. ما الفرق؟‬

467
00:22:27,345 --> 00:22:30,974
‫إن قفزتم من طائرة على ارتفاع 6 آلاف متر،‬

468
00:22:31,058 --> 00:22:32,809
‫ولم تُفتح المظلة، فلديّ نبأ لكم.‬

469
00:22:32,893 --> 00:22:35,145
‫الخوذة هي من ترتديكم للحماية.‬

470
00:22:36,271 --> 00:22:38,648
‫لاحقًا، ستتكلم الخوذة مع صديقاتها وتقول،‬

471
00:22:38,732 --> 00:22:41,777
‫"رباه، لحسن الحظ أنه كان موجودًا،‬
‫وإلا لاصطدمت بالأرض مباشرةً."‬

472
00:22:44,154 --> 00:22:46,656
‫ترجمة "باسل بشور"‬

473
00:22:46,656 --> 00:22:48,650
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

