﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,334
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,334 --> 00:00:03,211
‫أسوأ ما في الأمر عندما تتعطل السيارة‬

3
00:00:03,712 --> 00:00:04,879
‫هو أننا عندما نكون على الطريق،‬

4
00:00:04,963 --> 00:00:07,173
‫نحن الرجال، يكون علينا أن نخرج،‬

5
00:00:07,257 --> 00:00:09,676
‫ونتظاهر بأننا نعرف ما نفعله.‬

6
00:00:10,468 --> 00:00:11,970
‫يجب أن نقول، "حسنًا يا عزيزتي،‬

7
00:00:13,513 --> 00:00:15,432
‫سأذهب للتحقق من الأمر."‬

8
00:00:16,433 --> 00:00:18,268
‫ثم نسير نحو المقدمة ونفتح الغطاء.‬

9
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
‫وهذا جيد لأنه يغطي ما تراه هي.‬

10
00:00:20,979 --> 00:00:22,814
‫إنه السبب الرئيسي في القيام بذلك.‬

11
00:00:23,273 --> 00:00:24,357
‫ثم ننظر إلى السيارة.‬

12
00:00:24,441 --> 00:00:26,693
‫ونتمنى أن نرى شيئًا‬

13
00:00:26,776 --> 00:00:30,363
‫بسيطًا وواضحًا وسهل التصليح،‬

14
00:00:30,447 --> 00:00:31,865
‫لدرجة أننا أيضًا نستطيع تصليحه،‬

15
00:00:31,948 --> 00:00:34,367
‫مثل زر تشغيل كبير منطفئ.‬

16
00:00:38,955 --> 00:00:40,790
‫إذًا ستواعدين "ديفيد بادي"؟‬

17
00:00:40,874 --> 00:00:41,875
‫أجل.‬

18
00:00:41,958 --> 00:00:43,042
‫هل توجد مشكلة في ذلك؟‬

19
00:00:43,126 --> 00:00:44,586
‫أعتقد أنه كان عليه أن يسألني.‬

20
00:00:44,669 --> 00:00:46,129
‫يفترض أنه صديقي.‬

21
00:00:46,212 --> 00:00:48,214
‫أعتقد أنه ظن أنك لن تبالي.‬

22
00:00:48,298 --> 00:00:49,716
‫فقد مرت بضع سنوات.‬

23
00:00:49,799 --> 00:00:52,802
‫"إيلين"، دائمًا ما يهتم الرجل بمن تواعده‬
‫حبيبته السابقة.‬

24
00:00:52,886 --> 00:00:56,514
‫فنحن لا نريده أن يكون رجلًا نعرفه،‬
‫ولا نريده أن يكون أفضل منّا.‬

25
00:00:56,598 --> 00:00:58,808
‫وبالرغم من أن‬
‫هذا الأمر الأخير مستحيل...‬

26
00:00:58,892 --> 00:00:59,893
‫رباه.‬

27
00:00:59,976 --> 00:01:01,561
‫ما زال الشرط الأول ينطبق.‬

28
00:01:02,020 --> 00:01:04,397
‫لا أعرف ما الأمر،‬
‫ولكنني لا أتخيلك مع ميكانيكي.‬

29
00:01:04,481 --> 00:01:05,940
‫أجل، صحيح.‬

30
00:01:06,024 --> 00:01:08,026
‫الميكانيكيون لا يفعلون شيئًا‬
‫سوى العمل طوال اليوم‬

31
00:01:08,109 --> 00:01:11,112
‫بأيديهم وأذرعهم‬
‫المغطاة بالعضلات باستخدام آلات،‬

32
00:01:11,196 --> 00:01:14,240
‫ويعودون إلى المنزل‬
‫وتفوح منهم رغبة جنسية حيوانية‬

33
00:01:14,324 --> 00:01:15,909
‫مثل "ستانلي كوالسكي".‬

34
00:01:16,326 --> 00:01:17,744
‫هذا حقًا أمر غير مثير.‬

35
00:01:17,827 --> 00:01:19,496
‫حسنًا.‬

36
00:01:19,621 --> 00:01:21,998
‫"مطعم"‬

37
00:01:23,374 --> 00:01:26,252
‫انظري، لديهم سرطان البحر على القائمة.‬

38
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
‫مَن قد يطلبه هنا؟‬

39
00:01:28,421 --> 00:01:32,634
‫هل يحضرون سرطانًا واحدًا كل يوم‬
‫آملين أن يكون اليوم المنشود؟‬

40
00:01:33,927 --> 00:01:35,970
‫وما الذي يهم إذا كان لديهم سرطان البحر؟‬

41
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
‫هل أصبحت فجأة خبيرًا في حيوانات‬
‫البحر الصدفية؟‬

42
00:01:39,516 --> 00:01:42,727
‫أعتقد حقًا أنه علينا أن نكون أمام تلفاز.‬

43
00:01:42,811 --> 00:01:46,231
‫بدون التلفاز في علاقتنا،‬
‫الأمر أشبه بالتعذيب.‬

44
00:01:48,608 --> 00:01:49,692
‫إذًا...‬

45
00:01:50,110 --> 00:01:52,028
‫سأجري عملية تجميل في عيني.‬

46
00:01:52,445 --> 00:01:54,572
‫عملية تجميل في عينيك؟‬
‫لست بحاجة إليها يا أمي.‬

47
00:01:54,781 --> 00:01:56,491
‫"جورجي"، إنني مطلقة.‬

48
00:01:56,616 --> 00:01:57,951
‫كلا، لست مطلقة.‬

49
00:01:58,034 --> 00:02:00,370
‫إنكما منفصلان فقط، أنت منفصلة.‬

50
00:02:00,912 --> 00:02:03,039
‫- إنني أواعد الرجال يا "جورج".‬
‫- كلا.‬

51
00:02:03,123 --> 00:02:04,124
‫فأنا أيضًا أواعد.‬

52
00:02:04,207 --> 00:02:05,291
‫أنت لا تواعدين.‬

53
00:02:05,416 --> 00:02:07,210
‫لا يمكنك ذلك، لأنني أواعد النساء.‬

54
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
‫وإذا رأيتك مرة،‬

55
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
‫فكل الكهرباء التي في العالم لن تكفي‬

56
00:02:10,672 --> 00:02:13,383
‫لتفيقني من الصدمة.‬

57
00:02:15,635 --> 00:02:18,721
‫على أية حال، العملية يوم الثلاثاء،‬

58
00:02:18,805 --> 00:02:20,348
‫وأحتاج منك أن تقلني إلى المنزل،‬

59
00:02:20,431 --> 00:02:22,559
‫لأنني سأكون تحت تأثير المخدر.‬

60
00:02:23,059 --> 00:02:25,311
‫الثلاثاء؟ لا يمكنني ذلك.‬
‫يحتاج مني"ستاينبرينر"...‬

61
00:02:25,395 --> 00:02:28,231
‫لم يكن لدى الطبيب موعد آخر.‬

62
00:02:28,439 --> 00:02:29,816
‫- "كرايمر"!‬
‫- مرحبًا يا صاح.‬

63
00:02:29,899 --> 00:02:31,651
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- عليّ الذهاب.‬

64
00:02:31,734 --> 00:02:34,112
‫كلا، ستجلس الآن يا صديقي.‬

65
00:02:34,195 --> 00:02:35,822
‫حسنًا، سأجلس.‬

66
00:02:36,239 --> 00:02:37,448
‫كيف حالك؟‬

67
00:02:38,533 --> 00:02:40,118
‫إذًا يا "كرايمر"،‬

68
00:02:40,577 --> 00:02:42,287
‫سأجري عملية تجميل في عيني.‬

69
00:02:42,370 --> 00:02:44,497
‫حسنًا، أحسنت.‬

70
00:02:44,581 --> 00:02:46,583
‫يجب أن تحافظي على مظهرك،‬
‫فأنت تواعدين الآن.‬

71
00:02:46,708 --> 00:02:48,084
‫هذا ليس صحيحًا.‬

72
00:02:49,711 --> 00:02:50,962
‫مَن طبيبك؟‬

73
00:02:51,045 --> 00:02:52,422
‫"بيكرسول".‬

74
00:02:53,339 --> 00:02:54,424
‫إنه بارع.‬

75
00:02:54,507 --> 00:02:55,633
‫إنه بارع جدًا.‬

76
00:02:55,717 --> 00:02:58,845
‫عمل على طفل من "غواتيمالا"‬
‫ لم يكن لديه أنف،‬

77
00:02:58,928 --> 00:03:00,763
‫وجعله في جمال "ريكاردو مونتالبان".‬

78
00:03:01,306 --> 00:03:02,974
‫"كرايمر"، ماذا تفعل يوم الثلاثاء؟‬

79
00:03:03,349 --> 00:03:05,101
‫الثلاثاء؟‬

80
00:03:05,310 --> 00:03:07,312
‫لمَ لا يقلك هو بعد العملية؟‬

81
00:03:07,395 --> 00:03:09,439
‫سيارته بها المقاعد الطويلة التي تحبينها.‬

82
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
‫لا أبالي.‬

83
00:03:10,815 --> 00:03:12,483
‫أجل، أعرف، ولكن لا يمكنني أن أقل أي أحد‬

84
00:03:12,567 --> 00:03:14,777
‫قبل أن أذهب لإحضار لوحة السيارة الجديدة.‬

85
00:03:14,944 --> 00:03:16,404
‫فلتسرع إذًا.‬

86
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
‫" ولاية (نيويورك)"‬

87
00:03:19,282 --> 00:03:20,617
‫أجل، جئت لأخذ اللوحة الجديدة.‬

88
00:03:20,742 --> 00:03:21,826
‫اسمي "كرايمر".‬

89
00:03:21,910 --> 00:03:23,119
‫"كوزمو كرايمر".‬

90
00:03:25,705 --> 00:03:26,831
‫"كرايمر".‬

91
00:03:27,665 --> 00:03:29,459
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

92
00:03:29,792 --> 00:03:32,045
‫وقع هنا من فضلك.‬

93
00:03:32,128 --> 00:03:33,254
‫حسنًا.‬

94
00:03:36,174 --> 00:03:37,592
‫حسنًا.‬

95
00:03:37,926 --> 00:03:39,052
‫شكرًا.‬

96
00:03:42,180 --> 00:03:43,014
‫"محب المؤخرات"؟‬

97
00:03:43,097 --> 00:03:44,265
‫"(نيويورك)، محب المؤخرات"‬

98
00:03:44,891 --> 00:03:46,267
‫كلا، هذه اللوحة ليست لي.‬

99
00:03:46,351 --> 00:03:47,435
‫لست "محب المؤخرات".‬

100
00:03:47,518 --> 00:03:49,145
‫أعتقد أنه حدث خطأ.‬

101
00:03:49,771 --> 00:03:50,647
‫ما اسمك مرة أخرى؟‬

102
00:03:50,813 --> 00:03:51,731
‫"كوزمو كرايمر".‬

103
00:03:52,315 --> 00:03:53,566
‫"كوزمو كرايمر".‬

104
00:03:53,691 --> 00:03:55,151
‫أنت "محب المؤخرات".‬

105
00:03:57,153 --> 00:03:58,821
‫كلا، لست "محب المؤخرات".‬

106
00:03:59,781 --> 00:04:04,410
‫بل أنت كذلك‬
‫بالنسبة إلى ولاية "نيويورك".‬

107
00:04:05,912 --> 00:04:10,625
‫"(نيويورك)، محب المؤخرات"‬

108
00:04:20,176 --> 00:04:21,511
‫كيف تشعرين؟‬

109
00:04:22,178 --> 00:04:23,429
‫بخير.‬

110
00:04:25,265 --> 00:04:26,641
‫هل يوجد خطب ما؟‬

111
00:04:27,058 --> 00:04:28,184
‫كلا.‬

112
00:04:29,602 --> 00:04:30,687
‫كلا، ما الأمر؟‬

113
00:04:31,521 --> 00:04:32,939
‫كلا، لا شيء.‬

114
00:04:38,820 --> 00:04:40,113
‫مرحبًا.‬

115
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
‫كنت مع "ديفيد بادي" ليلة أمس.‬

116
00:04:45,159 --> 00:04:46,077
‫وماذا في ذلك؟‬

117
00:04:46,703 --> 00:04:48,079
‫قام بالحركة.‬

118
00:04:50,039 --> 00:04:51,040
‫أي حركة؟‬

119
00:04:51,541 --> 00:04:52,917
‫تعرف.‬

120
00:04:53,001 --> 00:04:55,086
‫الحركة.‬

121
00:04:55,211 --> 00:04:57,297
‫انتظري، تقصدين حركتي؟‬

122
00:04:57,380 --> 00:04:58,923
‫استخدم "ديفيد بادي" حركتي؟‬

123
00:04:59,048 --> 00:05:00,174
‫أجل.‬

124
00:05:00,258 --> 00:05:01,259
‫هل أنت متأكدة؟‬

125
00:05:01,342 --> 00:05:04,804
‫"جيري"، لا يمكن الخلط بين تلك الحركة‬
‫وأي حركة أخرى.‬

126
00:05:05,972 --> 00:05:07,265
‫لا أصدق ذلك.‬

127
00:05:07,473 --> 00:05:08,725
‫لقد سرق حركتي.‬

128
00:05:09,434 --> 00:05:11,352
‫ماذا أخبرته أيضًا؟‬

129
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
‫لا بد أنكما ناقشتما الكثير.‬

130
00:05:13,396 --> 00:05:15,106
‫لم يكن هذا ما حدث.‬

131
00:05:15,231 --> 00:05:16,983
‫لم أذكرك حتى.‬

132
00:05:17,066 --> 00:05:18,526
‫كنا في مشغله.‬

133
00:05:18,609 --> 00:05:19,986
‫تعرفين ما يحدث هناك.‬

134
00:05:20,069 --> 00:05:22,071
‫إنه يساعد على التحدث عن الجنس.‬

135
00:05:22,155 --> 00:05:23,906
‫إنها منطقة مليئة بالـ"تستوستيرون".‬

136
00:05:24,741 --> 00:05:26,993
‫بسبب المكابس والمزلقات؟‬

137
00:05:27,076 --> 00:05:29,662
‫سأذهب إلى مشغله‬
‫لأخبره أن يتوقف عن القيام بها.‬

138
00:05:29,829 --> 00:05:31,664
‫انتظر لحظة.‬

139
00:05:31,748 --> 00:05:32,832
‫ماذا؟‬

140
00:05:33,249 --> 00:05:34,667
‫أليس ذلك...‬

141
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
‫تصرفًا متسرعًا؟‬

142
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
‫كلا، لقد سرق حركتي.‬

143
00:05:40,673 --> 00:05:42,258
‫أجل، ولكن...‬

144
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
‫تعجبني الحركة.‬

145
00:05:45,219 --> 00:05:47,889
‫أجل، ولكن الأمر‬
‫وكأن فنانًا كوميديًا آخر سرق موادي.‬

146
00:05:47,972 --> 00:05:50,600
‫إنه لا يقوم بها بنفس الطريقة.‬

147
00:05:50,683 --> 00:05:54,145
‫يقوم بقرصة في النهاية بدلًا من الدوران.‬

148
00:05:55,271 --> 00:05:56,856
‫أجل...‬

149
00:05:56,939 --> 00:05:58,357
‫القرصة.‬

150
00:05:58,441 --> 00:05:59,984
‫لقد قمت بالقرصة من قبل.‬

151
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
‫إنها ليست جديدة.‬

152
00:06:02,195 --> 00:06:04,363
‫لا أعرف كيف ستثقين في أي من حركاته الآن.‬

153
00:06:04,489 --> 00:06:06,574
‫ربما يكون قد سرقها كلها.‬

154
00:06:08,701 --> 00:06:11,245
‫الأمر غريب لأنه ميكانيكي صادق.‬

155
00:06:11,496 --> 00:06:14,290
‫أعرف، الأرجح أنه الميكانيكي الصادق‬
‫الوحيد في "نيويورك".‬

156
00:06:14,874 --> 00:06:17,877
‫سرق حركتي ويستخدمها مع "إيلين".‬

157
00:06:17,960 --> 00:06:20,463
‫أخبرت "ديفيد بادي" بحركتك ولم تخبرني؟‬

158
00:06:20,546 --> 00:06:22,924
‫أحتاج إلى حركة، تعرف أنه‬
‫ليست لديّ حركات يا "جيري".‬

159
00:06:23,007 --> 00:06:25,259
‫- أعطني قطعة.‬
‫- أيمكنني أن أفتحها أولًا؟‬

160
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
‫لا أصدق أنك تخفي عني الحركات الجنسية.‬

161
00:06:27,637 --> 00:06:30,431
‫وكأنني أحاول إشعال نار بغصنين‬
‫وأنت معك قداحة.‬

162
00:06:30,515 --> 00:06:32,683
‫حسنًا، خذ.‬

163
00:06:33,518 --> 00:06:34,894
‫إنها شهية جدًا.‬

164
00:06:34,977 --> 00:06:36,896
‫- أتشعر بتحسّن؟‬
‫- أجل، كثيرًا.‬

165
00:06:36,979 --> 00:06:39,107
‫حسنًا، ما هي الحركة؟‬
‫لأنني بحاجة إلى شيء ما.‬

166
00:06:39,398 --> 00:06:42,401
‫المرأة التي أواعدها‬
‫يبدو وكأنها تقلم أظافرها أثناء الجنس.‬

167
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
‫- "نانسي كلوبر"؟‬
‫- أجل.‬

168
00:06:43,986 --> 00:06:45,655
‫لم أرَ شخصًا يشعر بالملل مثلها.‬

169
00:06:45,738 --> 00:06:48,366
‫أحاول جاهدًا، وهي لا تصدر حتى تنهيدة.‬

170
00:06:48,449 --> 00:06:50,451
‫وصل الأمر أنني سأقبل حتى بالتجشؤ منها.‬

171
00:06:50,701 --> 00:06:53,579
‫- حسنًا، هيا، أخبرني.‬
‫- حسنًا يا "جورج"، سأخبرك.‬

172
00:06:53,663 --> 00:06:54,872
‫ولكنني أريد أن أتأكد...‬

173
00:06:54,956 --> 00:06:57,291
‫أجل، لن أذكر الأمر لأحد.‬

174
00:06:57,416 --> 00:06:59,418
‫ليس هذا هو الأمر حتى.‬

175
00:06:59,502 --> 00:07:02,088
‫المهم هو أنني عندما أنقل لك مثل هذا الأمر،‬

176
00:07:02,171 --> 00:07:05,550
‫يجب أن أتأكد من أنك ستلتزم بضميرك‬
‫عندما تستخدمه.‬

177
00:07:05,633 --> 00:07:07,510
‫هذه ليست خدعة تستخدمها...‬

178
00:07:07,635 --> 00:07:09,762
‫هل ستخبرني أم لا؟‬

179
00:07:10,847 --> 00:07:12,056
‫حسنًا.‬

180
00:07:12,640 --> 00:07:15,268
‫هل يوجد لوح في سريرك؟ ستحتاج إليه.‬

181
00:07:15,351 --> 00:07:16,436
‫لديّ لوح أمامي.‬

182
00:07:16,519 --> 00:07:17,562
‫أهو مبطن؟‬

183
00:07:17,645 --> 00:07:18,980
‫- كلا.‬
‫- جيد.‬

184
00:07:19,897 --> 00:07:20,898
‫ما طولها؟‬

185
00:07:21,691 --> 00:07:22,859
‫حوالي ١٦٠ سنتيمترًا، لماذا؟‬

186
00:07:23,025 --> 00:07:25,903
‫لا يمكن أن يزيد فارق‬
‫الطول بينكما عن ٣٠ سنتيمترًا.‬

187
00:07:25,987 --> 00:07:27,947
‫وإلا قد تؤذي عنقك بشدة.‬

188
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
‫لا تعرف كم أنني أقدّر لك هذا.‬

189
00:07:31,159 --> 00:07:33,953
‫"جورج"، إذا أتقنت هذه الحركة،‬
‫لن تكون وحيدًا ثانية أبدًا.‬

190
00:07:37,707 --> 00:07:39,417
‫النهاية اختيارية.‬

191
00:07:39,834 --> 00:07:40,960
‫أنا أفضّل الدوران.‬

192
00:07:41,127 --> 00:07:42,336
‫أحب الدوران.‬

193
00:07:42,420 --> 00:07:44,130
‫أشعر بالارتياح مع الدوران.‬

194
00:07:44,213 --> 00:07:46,883
‫أشعر بأن الدوران هو نهاية جيدة.‬

195
00:07:47,216 --> 00:07:48,342
‫هو يستخدم القرصة،‬

196
00:07:48,426 --> 00:07:50,344
‫ولكنني أجده تصرفًا متجرئًا بعض الشيء.‬

197
00:07:50,803 --> 00:07:52,263
‫هل تدور في اتجاه عقارب الساعة؟‬

198
00:07:52,388 --> 00:07:54,140
‫أفضّل ذلك،‬

199
00:07:54,223 --> 00:07:56,058
‫ولكنه ليس ضروريًا.‬

200
00:08:00,480 --> 00:08:01,981
‫خذ يا صديقي.‬

201
00:08:03,524 --> 00:08:04,567
‫ما هذا؟‬

202
00:08:04,650 --> 00:08:07,069
‫إنه "جيري الفوسيلي"!‬

203
00:08:10,406 --> 00:08:12,408
‫إنه مصنوع من معكرونة "الفوسيلي".‬

204
00:08:12,742 --> 00:08:13,910
‫هل ترى الميكروفون؟‬

205
00:08:14,368 --> 00:08:16,746
‫- متى صنعته؟‬
‫- في وقت فراغي.‬

206
00:08:18,748 --> 00:08:20,917
‫أعمل على تمثال لك يا "جورج"،‬
‫أستخدم "الرافيولي".‬

207
00:08:22,835 --> 00:08:26,589
‫أصعب ما في الأمر‬
‫هو العثور على معكرونة تعبّر عن الشخص.‬

208
00:08:27,965 --> 00:08:29,175
‫لماذا "الفوسيلي"؟‬

209
00:08:29,425 --> 00:08:30,676
‫لأنك سخيف كشكلها.‬

210
00:08:33,179 --> 00:08:34,305
‫هل فهمت؟‬

211
00:08:35,431 --> 00:08:36,390
‫أجل.‬

212
00:08:36,474 --> 00:08:38,017
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

213
00:08:38,434 --> 00:08:39,810
‫هل حصلت على اللوحة الجديدة؟‬

214
00:08:39,894 --> 00:08:42,647
‫أجل، حصلت عليها.‬

215
00:08:42,730 --> 00:08:43,856
‫ولكنهم خلطوا الأمور.‬

216
00:08:43,940 --> 00:08:46,192
‫هناك من حصل على لوحتي‬
‫وأنا حصلت على لوحته المخصصة.‬

217
00:08:46,651 --> 00:08:47,735
‫ما المكتوب عليها؟‬

218
00:08:47,818 --> 00:08:49,111
‫"محب المؤخرات".‬

219
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
‫"محب المؤخرات"؟‬

220
00:08:51,447 --> 00:08:54,784
‫أجل، "محب المؤخرات" يا "جيري"،‬
‫أنا "كوزمو كرايمر"، "محب المؤخرات".‬

221
00:08:56,619 --> 00:08:58,955
‫من قد يطلب لوحة سيارة‬
‫مكتوب عليها "محب المؤخرات"؟‬

222
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
‫ربما تكون لـ"ويلت تشيمبرلين".‬

223
00:09:03,501 --> 00:09:05,753
‫ليس من الضروري أن يكون شخصًا‬
‫يواعد الكثير من النساء.‬

224
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
‫ربما يكون شخصًا مؤخرته كبيرة.‬

225
00:09:08,714 --> 00:09:10,383
‫أو أخصائي شرج.‬

226
00:09:10,466 --> 00:09:11,801
‫أجل.‬

227
00:09:13,761 --> 00:09:14,720
‫أخصائي شرج.‬

228
00:09:14,804 --> 00:09:16,180
‫بربك.‬

229
00:09:16,305 --> 00:09:18,266
‫لا يمكن أن يضع أي طبيب ذلك على سيارته.‬

230
00:09:18,516 --> 00:09:20,893
‫هل سبق أن قابلت أخصائي شرج؟‬

231
00:09:22,144 --> 00:09:24,564
‫عادة ما يتحلون بروح الفكاهة.‬

232
00:09:24,814 --> 00:09:26,732
‫إذا قابلت أخصائي شرج في حفلة،‬

233
00:09:26,816 --> 00:09:27,817
‫لا تتركه.‬

234
00:09:27,900 --> 00:09:31,696
‫ابق هناك لأنك ستسمع قصصًا مضحكة جدا.‬

235
00:09:31,779 --> 00:09:35,616
‫لأن لا أحد يريد أن يعترف لهم‬
‫بأنه أدخل شيئًا في شرجه.‬

236
00:09:36,909 --> 00:09:38,619
‫أبدًا، دائمًا ما يكون حادثًا.‬

237
00:09:38,828 --> 00:09:41,581
‫تنتهي قصص أي أخصائي شرج بنفس الطريقة.‬

238
00:09:41,664 --> 00:09:43,499
‫"كانت الاحتمالات واحدًا في المليون.‬

239
00:09:43,583 --> 00:09:44,834
‫واحد في المليون."‬

240
00:09:45,835 --> 00:09:47,169
‫إنه هاتفي.‬

241
00:09:49,297 --> 00:09:50,339
‫أين ستضع هذا؟‬

242
00:09:50,423 --> 00:09:52,341
‫أعرف أين أود أن أضعه.‬

243
00:09:55,511 --> 00:09:56,846
‫مرحبًا يا "ديفيد".‬

244
00:09:57,513 --> 00:09:58,556
‫مرحبًا يا "جيري".‬

245
00:09:58,639 --> 00:09:59,640
‫ما الأمر؟‬

246
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
‫سمعت أنك تقوم بحركتي.‬

247
00:10:01,434 --> 00:10:02,351
‫أي حركة؟‬

248
00:10:02,518 --> 00:10:03,978
‫أي حركة؟ حركتي.‬

249
00:10:04,103 --> 00:10:06,105
‫تلك التي أخبرتك عنها،‬
‫استخدمتها مع "إيلين".‬

250
00:10:06,188 --> 00:10:07,356
‫حركتك؟ هل تمزح؟‬

251
00:10:07,440 --> 00:10:08,941
‫كنت أقوم بها قبل أن أعرفك.‬

252
00:10:09,025 --> 00:10:10,401
‫أنت لم تخبرني سوى النهاية.‬

253
00:10:10,776 --> 00:10:12,111
‫النهاية هي أهم ما في الأمر.‬

254
00:10:12,194 --> 00:10:14,822
‫لا يوجد شيء بدون النهاية.‬

255
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
‫كانت النهاية واضحة جدًا.‬

256
00:10:16,699 --> 00:10:18,492
‫كنت سأكتشفها على أية حال.‬

257
00:10:18,576 --> 00:10:20,286
‫لم أكن بحاجة إلى النهاية‬
‫التي أخبرتني بها.‬

258
00:10:20,369 --> 00:10:21,954
‫- الدوران.‬
‫- لا يهم، لا أقوم به حتى.‬

259
00:10:22,038 --> 00:10:24,540
‫- أجل، أعرف، تقوم بالقرصة.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

260
00:10:24,665 --> 00:10:27,585
‫لا يمكنك أن تبتكر حركات‬
‫فتسرق حركات الآخرين؟‬

261
00:10:27,668 --> 00:10:28,878
‫أنت فاشل.‬

262
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
‫هل انتهيت؟ لأن عليّ العودة إلى العمل.‬

263
00:10:32,214 --> 00:10:33,466
‫سأخبرك بما سأفعله،‬

264
00:10:33,549 --> 00:10:35,551
‫إذا أردت القيام بها خارج المدينة، لا بأس.‬

265
00:10:35,635 --> 00:10:36,886
‫ولكن ليس في هذه المدينة.‬

266
00:10:37,219 --> 00:10:40,139
‫حسنًا، عندما تتعطل سيارتك ثانية،‬
‫ما رأيك أن تأخذها خارج المدينة؟‬

267
00:10:40,222 --> 00:10:41,432
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

268
00:10:59,825 --> 00:11:01,369
‫"جورج"!‬

269
00:11:03,287 --> 00:11:04,580
‫ماذا تفعل؟‬

270
00:11:07,917 --> 00:11:09,126
‫إنني...‬

271
00:11:09,752 --> 00:11:11,087
‫تعرفين،‬

272
00:11:11,962 --> 00:11:13,172
‫أحول أن أمتعك.‬

273
00:11:14,006 --> 00:11:15,299
‫توقف عن ذلك.‬

274
00:11:17,510 --> 00:11:18,594
‫ألا تعجبك الحركة؟‬

275
00:11:18,844 --> 00:11:20,096
‫كلا.‬

276
00:11:20,930 --> 00:11:22,181
‫هل تمزحين؟‬

277
00:11:22,264 --> 00:11:23,391
‫كلا.‬

278
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
‫أشعر وكأن كائنات فضائية تقوم بوكزي.‬

279
00:11:29,230 --> 00:11:30,356
‫آسف.‬

280
00:11:31,649 --> 00:11:33,901
‫سأعود إلى حركاتي العادية.‬

281
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
‫رباه!‬

282
00:11:39,323 --> 00:11:40,950
‫رباه يا "ديفيد"!‬

283
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
‫أجل!‬

284
00:11:42,618 --> 00:11:44,245
‫- آسف.‬
‫- ما الأمر؟‬

285
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
‫لا يمكنني القيام بالحركة.‬

286
00:11:46,705 --> 00:11:47,706
‫ماذا؟‬

287
00:11:47,790 --> 00:11:48,999
‫لقد أفسدها عليّ.‬

288
00:11:49,625 --> 00:11:51,293
‫بربك.‬

289
00:11:51,460 --> 00:11:52,920
‫كلا، قال إنني فاشل.‬

290
00:11:53,587 --> 00:11:55,172
‫لن أقوم بها بعد الآن.‬

291
00:11:56,090 --> 00:11:58,217
‫هذه هي النهاية إذًا؟‬

292
00:11:59,802 --> 00:12:01,512
‫سأفكر في حركات جديدة.‬

293
00:12:08,269 --> 00:12:12,106
‫"اتصل بي على ٤٦-٢٤-٣٦،‬
‫أعتقد أن لديّ ما تبحث عنه."‬

294
00:12:21,824 --> 00:12:24,577
‫يجب أن أحذرك من شيء.‬

295
00:12:24,660 --> 00:12:26,996
‫لا يمكنك البكاء لمدة 10 أيام.‬

296
00:12:27,079 --> 00:12:28,205
‫وإلا ستفسدين العملية.‬

297
00:12:28,372 --> 00:12:30,332
‫حسنًا.‬

298
00:12:30,541 --> 00:12:32,793
‫هل سيأتي أحد ليقلك؟‬

299
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
‫أجل.‬

300
00:12:33,961 --> 00:12:36,714
‫سيصل صديق ابني في أي لحظة.‬

301
00:12:37,256 --> 00:12:41,010
‫"ممنوع الوقوف، للأطباء فقط"‬

302
00:12:46,807 --> 00:12:47,766
‫أي خدمة؟‬

303
00:12:47,850 --> 00:12:49,852
‫أجل، الدكتور "كوزمو كرايمر".‬

304
00:12:49,935 --> 00:12:50,936
‫أخصائي شرج.‬

305
00:12:51,020 --> 00:12:52,021
‫"(نيويورك)، محب المؤخرات"‬

306
00:12:52,104 --> 00:12:53,939
‫حسنًا، بالطبع يا دكتور.‬

307
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
‫أجل، شكرًا.‬

308
00:12:55,107 --> 00:12:56,442
‫طاب يومك.‬

309
00:13:01,197 --> 00:13:03,866
‫لا أصدق كم أنك تبدين رائعة.‬

310
00:13:03,949 --> 00:13:05,034
‫حقًا؟‬

311
00:13:05,159 --> 00:13:07,495
‫أجل، تبدين 20 عامًا أصغر.‬

312
00:13:07,870 --> 00:13:09,788
‫وتم كل شيء باستخدام الليزر.‬

313
00:13:09,872 --> 00:13:11,540
‫لست بحاجة إلى ضمادات حتى.‬

314
00:13:11,624 --> 00:13:12,875
‫مرحبًا يا "محب المؤخرات".‬

315
00:13:13,000 --> 00:13:14,460
‫انظروا إلى "محب المؤخرات".‬

316
00:13:14,919 --> 00:13:17,004
‫- هل قال "محب المؤخرات"؟‬
‫- أجل.‬

317
00:13:17,505 --> 00:13:19,256
‫يا إلهي.‬

318
00:13:20,799 --> 00:13:22,426
‫لقد وصل "محب المؤخرات".‬

319
00:13:22,551 --> 00:13:23,594
‫بالفعل!‬

320
00:13:24,178 --> 00:13:27,515
‫لم أتخيل أن الأمر سيحدث كل هذا الفارق.‬

321
00:13:43,072 --> 00:13:45,991
‫لا بد أنك أخطأت في شيء ما.‬

322
00:13:46,075 --> 00:13:47,868
‫الأرجح أنك لم تنفذها بالترتيب الصحيح.‬

323
00:13:48,077 --> 00:13:49,411
‫هل أنهيت بالدوران؟‬

324
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
‫يُفترض أن أنهي بالدوران؟‬

325
00:13:52,122 --> 00:13:53,791
‫يا إلهي.‬

326
00:13:53,874 --> 00:13:56,001
‫أجل، يجب الإنهاء بالدوران.‬

327
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
‫هناك تسلسل للأمور.‬

328
00:13:57,753 --> 00:13:59,129
‫قلت لك أن تكتب التعليمات.‬

329
00:13:59,213 --> 00:14:00,631
‫أجل.‬

330
00:14:00,714 --> 00:14:02,091
‫كان يجب أن أكتبها.‬

331
00:14:04,093 --> 00:14:05,177
‫أجل.‬

332
00:14:05,261 --> 00:14:06,345
‫- "إيلين".‬
‫- أجل.‬

333
00:14:06,929 --> 00:14:09,306
‫أسدِ لي صنيعًا ولا تقم بالحركة ثانية.‬

334
00:14:09,390 --> 00:14:10,683
‫ستشوه سمعتها.‬

335
00:14:12,268 --> 00:14:13,519
‫مرحبًا.‬

336
00:14:13,602 --> 00:14:15,104
‫أجل، أنا "جيري ساينفيلد".‬

337
00:14:15,980 --> 00:14:17,064
‫ماذا؟‬

338
00:14:17,147 --> 00:14:19,692
‫٢٨٠٠ دولار؟‬

339
00:14:19,775 --> 00:14:21,902
‫هذه هي التكلفة المقدرة لسيارتي؟‬

340
00:14:21,986 --> 00:14:24,697
‫كلا، لا تفعلوا أي شيء.‬

341
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
‫سأفكر في الأمر.‬

342
00:14:26,282 --> 00:14:27,575
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

343
00:14:27,741 --> 00:14:30,202
‫لمَ تريد التفكير؟‬
‫إذا قال "بادي" ذلك، فهي الحقيقة.‬

344
00:14:30,286 --> 00:14:32,288
‫- إنه لن يخدعك.‬
‫- ولكنه ليس "بادي".‬

345
00:14:32,413 --> 00:14:34,874
‫- ماذا حدث لـ"بادي"؟‬
‫- تشاجرنا بسبب الحركة.‬

346
00:14:34,957 --> 00:14:37,376
‫فأخذت السيارة إلى مكان آخر،‬
‫وأعتقد أنهم ربما يحاولون غشي.‬

347
00:14:37,459 --> 00:14:40,296
‫بالطبع يحاولون غشك.‬

348
00:14:40,379 --> 00:14:41,672
‫ماذا تظن؟ هذا هو ما يفعلونه.‬

349
00:14:41,755 --> 00:14:44,049
‫يمكنهم اختلاق أي شيء، ولا أحد يفهم.‬

350
00:14:44,133 --> 00:14:46,302
‫"بالمناسبة، تحتاج إلى عمود (جونسون) جديد."‬

351
00:14:46,969 --> 00:14:50,514
‫"عمود (جونسون)، من الأفضل أن تضعه."‬

352
00:14:53,017 --> 00:14:55,477
‫-  مرحبًا يا "لايني".‬
‫- أجل، مرحبًا.‬

353
00:14:55,895 --> 00:14:56,979
‫هل قلت شيئًا أزعجك؟‬

354
00:14:57,104 --> 00:15:01,400
‫في الواقع، أجل،‬
‫"ديفيد بادي" يرفض القيام بالحركة.‬

355
00:15:02,484 --> 00:15:04,570
‫- حقًا؟‬
‫- ابتكر حركة أخرى.‬

356
00:15:04,653 --> 00:15:06,113
‫يجب أن ترياها.‬

357
00:15:07,281 --> 00:15:08,240
‫ما هي؟‬

358
00:15:08,324 --> 00:15:11,076
‫إنها مليئة بالحركات الفاخرة.‬

359
00:15:11,201 --> 00:15:12,244
‫أتعرف كيف هي؟‬

360
00:15:12,328 --> 00:15:13,746
‫إنها مثل فيلم بميزانية كبيرة‬

361
00:15:13,829 --> 00:15:16,248
‫ولكن قصته لا تصل إلى شيء.‬

362
00:15:19,460 --> 00:15:21,337
‫إنها حركة بلا فائدة يا "جيري".‬

363
00:15:21,420 --> 00:15:23,213
‫إنها تستغرق الكثير من الوقت.‬

364
00:15:23,297 --> 00:15:25,925
‫ولن أقف مكتوفة الأيدي‬

365
00:15:26,008 --> 00:15:28,761
‫وأدعه يقوم بهذه الحركة معي‬

366
00:15:28,844 --> 00:15:30,429
‫بينما هناك حركة جيدة‬

367
00:15:30,512 --> 00:15:32,431
‫لا يقوم بها أحد.‬

368
00:15:34,099 --> 00:15:35,392
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.‬

369
00:15:36,310 --> 00:15:37,519
‫هذه الحركة الجديدة؟‬

370
00:15:38,103 --> 00:15:40,230
‫هل تتضمن استخدام قبضة اليد؟‬

371
00:15:41,732 --> 00:15:43,776
‫في الواقع، أجل.‬

372
00:15:44,693 --> 00:15:46,028
‫أعتقد أنها حركتي.‬

373
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
‫لا يفاجئني ذلك.‬

374
00:15:51,867 --> 00:15:54,119
‫أحتاج إلى خدمة منك.‬

375
00:15:54,203 --> 00:15:55,621
‫متى سترينه ثانية؟‬

376
00:15:55,704 --> 00:15:56,622
‫لماذا؟‬

377
00:15:56,747 --> 00:15:58,666
‫يجب أن تجعليه يقدّر تكلفة تصليح سيارتي.‬

378
00:15:58,749 --> 00:16:00,292
‫أعتقد أن المشغل يحاول غشي.‬

379
00:16:00,376 --> 00:16:02,628
‫تقدير بالتكلفة؟ كيف يفترض أن أفعل ذلك.‬

380
00:16:02,753 --> 00:16:05,339
‫ها هو أمر العمل مع كل التفاصيل.‬

381
00:16:05,422 --> 00:16:08,258
‫اذكري الأمر في الوقت الصحيح‬
‫وحاولي أن تعرفي.‬

382
00:16:09,218 --> 00:16:10,260
‫ماذا؟‬

383
00:16:10,386 --> 00:16:11,428
‫ما هذا؟‬

384
00:16:11,512 --> 00:16:13,389
‫إنه...‬

385
00:16:13,639 --> 00:16:15,307
‫"جيري الفوسيلي".‬

386
00:16:16,141 --> 00:16:17,351
‫"جيري الفوسيلي"؟‬

387
00:16:17,476 --> 00:16:18,644
‫أجل، صنعه "كرايمر".‬

388
00:16:19,186 --> 00:16:20,771
‫حسنًا، سأراكما لاحقًا.‬

389
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
‫حسنًا.‬

390
00:16:22,523 --> 00:16:24,775
‫- مرحبًا يا "محب المؤخرات".‬
‫- مرحبًا!‬

391
00:16:26,443 --> 00:16:27,861
‫مرحبًا.‬

392
00:16:27,945 --> 00:16:29,905
‫- هذه "سالي".‬
‫- مرحبًا.‬

393
00:16:29,989 --> 00:16:31,281
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

394
00:16:31,365 --> 00:16:32,449
‫- هل نذهب؟‬
‫- حسنًا.‬

395
00:16:32,533 --> 00:16:33,534
‫حسنًا.‬

396
00:16:42,918 --> 00:16:46,338
‫لا يمكنك أن تقبل أنني أقوم بتحسين نفسي.‬

397
00:16:46,422 --> 00:16:48,549
‫لست الوحيدة التي تحسن من نفسها.‬

398
00:16:48,632 --> 00:16:50,676
‫استخدمت الأثقال في التمرين بالأمس.‬

399
00:16:50,759 --> 00:16:52,219
‫أشعر بالنشاط.‬

400
00:16:53,512 --> 00:16:55,597
‫خذ بريدك واذهب.‬

401
00:16:55,681 --> 00:16:56,849
‫لديّ أمور أقوم بها.‬

402
00:16:56,932 --> 00:16:58,976
‫وأنا أيضا لديّ أمور أقوم بها.‬

403
00:16:59,101 --> 00:17:00,519
‫لا تزعجني!‬

404
00:17:00,602 --> 00:17:01,937
‫لا يمكنني أن أبكي!‬

405
00:17:04,398 --> 00:17:07,067
‫أجريت عملية تجميل في العينين‬
‫وكأنك من سكان "مانهاتن"؟‬

406
00:17:07,609 --> 00:17:09,236
‫تأثيرها ناجح بالفعل.‬

407
00:17:09,319 --> 00:17:10,863
‫فقد غازلني "كرايمر".‬

408
00:17:10,946 --> 00:17:12,281
‫غازلك "كرايمر"؟‬

409
00:17:12,364 --> 00:17:13,615
‫أنت مجنونة.‬

410
00:17:13,699 --> 00:17:14,700
‫لست مجنونة.‬

411
00:17:14,783 --> 00:17:17,202
‫توقف فجأة وأمسك بي.‬

412
00:17:17,286 --> 00:17:18,579
‫توقف فجأة؟‬

413
00:17:18,996 --> 00:17:20,330
‫هذه حركتي أنا.‬

414
00:17:21,790 --> 00:17:23,250
‫سأقتله.‬

415
00:17:29,798 --> 00:17:31,633
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

416
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
‫بالطبع.‬

417
00:17:34,136 --> 00:17:36,138
‫كم تكلفة تبديل ممتصات الصدمات في السيارة؟‬

418
00:17:36,221 --> 00:17:37,473
‫ماذا؟‬

419
00:17:37,556 --> 00:17:39,808
‫٢٠٠ أو ٣٠٠ دولار؟‬

420
00:17:39,892 --> 00:17:41,685
‫لا أعرف، ربما 500 دولار.‬

421
00:17:51,653 --> 00:17:53,864
‫ماذا عن الحشية التالفة؟‬

422
00:17:53,947 --> 00:17:55,115
‫حشية تالفة؟‬

423
00:17:55,199 --> 00:17:57,326
‫أجل، تالفة للغاية؟‬

424
00:17:59,411 --> 00:18:00,412
‫ما وراء كل هذا؟‬

425
00:18:00,496 --> 00:18:01,705
‫لا شيء.‬

426
00:18:01,789 --> 00:18:05,000
‫إنني فقط أهتم بعملك.‬

427
00:18:06,460 --> 00:18:07,628
‫ما نوع السيارة؟‬

428
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
‫أي نوع‬

429
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
‫من السيارات السويدية.‬

430
00:18:13,926 --> 00:18:15,761
‫التكلفة بالكامل ستكون حوالي ١٦٠٠ دولار.‬

431
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
‫هل يشمل ذلك قطع الغيار واليد العاملة؟‬

432
00:18:26,146 --> 00:18:28,690
‫كلا. أرجوك يا"ديف"،‬
‫لا تستخدم قبضة اليد.‬

433
00:18:33,112 --> 00:18:34,279
‫حسنًا...‬

434
00:18:35,864 --> 00:18:37,491
‫كان ذلك...‬

435
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
‫رائعًا.‬

436
00:18:39,868 --> 00:18:41,662
‫أعني...‬

437
00:18:42,079 --> 00:18:43,247
‫يا للروعة.‬

438
00:18:44,540 --> 00:18:45,749
‫جاءتني الفكرة ارتجالًا.‬

439
00:18:47,709 --> 00:18:49,044
‫أعني،‬

440
00:18:49,128 --> 00:18:51,713
‫لم يسبق لي في حياتي أن...‬

441
00:18:51,797 --> 00:18:53,632
‫ماذا؟ ماذا كان ذلك؟‬

442
00:18:54,216 --> 00:18:55,300
‫أتعنين في النهاية؟‬

443
00:18:57,386 --> 00:18:59,263
‫دوران عكس عقارب الساعة.‬

444
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
‫ما هذا؟‬

445
00:19:01,807 --> 00:19:02,808
‫- ماذا؟‬
‫- على يدك.‬

446
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
‫- دعني أرى ما على يدك.‬
‫- لا شيء، مجرد شامة.‬

447
00:19:05,227 --> 00:19:06,228
‫دعني أرى ما عليها.‬

448
00:19:06,311 --> 00:19:08,147
‫- ربما بعض الأتربة.‬
‫- أريد أن أرى يدك.‬

449
00:19:08,230 --> 00:19:09,273
‫أعطني يدك.‬

450
00:19:09,356 --> 00:19:10,315
‫الخطوة الأولى؟‬

451
00:19:10,399 --> 00:19:12,985
‫أمسك بساقها... يا إلهي.‬

452
00:19:13,068 --> 00:19:14,111
‫ملاحظات للغش؟‬

453
00:19:14,403 --> 00:19:16,405
‫معك ملاحظات للغش؟‬

454
00:19:17,447 --> 00:19:19,366
‫إنها حركة معقدة جدًا.‬

455
00:19:19,908 --> 00:19:21,910
‫لم أستطع أن أتذكرها كلها.‬

456
00:19:22,077 --> 00:19:23,495
‫يا إلهي، أنت مريض.‬

457
00:19:24,746 --> 00:19:26,874
‫ليس الأمر مثل الغش في اختبارات المدرسة!‬

458
00:19:34,548 --> 00:19:35,924
‫"(نيويورك)، محب المؤخرات"‬

459
00:19:36,758 --> 00:19:37,968
‫"محب المؤخرات"؟‬

460
00:19:38,343 --> 00:19:40,387
‫سألقن مؤخرته درسًا!‬

461
00:19:43,432 --> 00:19:44,766
‫١٦٠٠ دولار؟‬

462
00:19:44,850 --> 00:19:46,101
‫فقط؟‬

463
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
‫إنهم يسرقونني.‬

464
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
‫ماذا ستفعل إذًا؟‬

465
00:19:48,979 --> 00:19:50,772
‫طفح الكيل، سأعود إلى "بادي".‬

466
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
‫لا تستحق أي حركة كل هذا.‬

467
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
‫أتعني أنك لا تبالي إذا قام بالحركة؟‬

468
00:19:54,526 --> 00:19:55,527
‫هل تمزحين؟‬

469
00:19:55,611 --> 00:19:57,487
‫يمكنه القيام بكل حركاتي.‬

470
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
‫أتعرفين قيمة الميكانيكي البارع؟‬
‫لا يمكن مقارنة ذلك بالجنس.‬

471
00:20:03,911 --> 00:20:06,288
‫- مرحبًا يا سيد "كوستانزا"، ما...‬
‫- أين صديقك "كرايمر"؟‬

472
00:20:06,747 --> 00:20:09,041
‫- لا أعرف، لماذا؟‬
‫- لأنني أبحث عنه.‬

473
00:20:09,124 --> 00:20:11,043
‫- توقف فجأة.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

474
00:20:11,793 --> 00:20:13,670
‫في السيارة مع زوجتي، توقف فجأة.‬

475
00:20:13,754 --> 00:20:15,464
‫أتظن أنني لا أعرف الغرض من ذلك؟‬

476
00:20:15,547 --> 00:20:18,342
‫هذه حركتي أنا،‬
‫استخدمتها مع "إستيل" قبل ٤٠ عامًا.‬

477
00:20:18,425 --> 00:20:19,635
‫أخبرت الجميع عنها.‬

478
00:20:19,718 --> 00:20:20,761
‫الجميع يعرفون.‬

479
00:20:20,886 --> 00:20:22,346
‫"أتوقف فجأة."‬

480
00:20:23,472 --> 00:20:25,515
‫حقًا؟ التوقف فجأة؟‬

481
00:20:25,599 --> 00:20:26,725
‫إنها حركة جيدة.‬

482
00:20:26,850 --> 00:20:29,144
‫بالطبع هي حركة جيدة!‬

483
00:20:29,353 --> 00:20:30,896
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "فرانك".‬

484
00:20:30,979 --> 00:20:32,564
‫لا تحاول ملاطفتي، أعرف ما فعلته.‬

485
00:20:32,648 --> 00:20:34,733
‫كيف تجرؤ على التوقف فجأة مع زوجتي؟‬

486
00:20:34,816 --> 00:20:35,859
‫بربك يا "فرانك"، اهدأ.‬

487
00:20:35,943 --> 00:20:37,569
‫لا أعرف حتى ما تتحدث عنه.‬

488
00:20:37,653 --> 00:20:38,695
‫أتظن أنني لا أعرف؟‬

489
00:20:38,820 --> 00:20:40,530
‫يا "محب المؤخرات"!‬

490
00:20:41,657 --> 00:20:44,159
‫وأنا الذي كنت سأتقاسم معك‬
‫أرباح "حامل صدر الرجل".‬

491
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
‫- "صدري".‬
‫- "حامل صدر الرجل"!‬

492
00:20:45,744 --> 00:20:47,746
‫- "الصدري"!‬
‫- "حامل صدر الرجل"!‬

493
00:20:53,835 --> 00:20:56,171
‫يا إلهي.‬

494
00:20:58,298 --> 00:21:01,093
‫"(هوارد كوبرمان")، طبيب أخصائي شرج"‬

495
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
‫لو لم أكن موجودًا لما صدقت.‬

496
00:21:06,640 --> 00:21:08,016
‫ولا أنا.‬

497
00:21:08,976 --> 00:21:10,894
‫يقولون إن هذا الطبيب هو الأفضل.‬

498
00:21:13,146 --> 00:21:15,190
‫كان يجب أن يستخدم معكرونة لولبية.‬

499
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
‫"جيري"، تعال إلى هنا، انظر إلى هذا.‬

500
00:21:28,036 --> 00:21:30,372
‫انظر إلى الاسم على المركب، انظر.‬

501
00:21:30,539 --> 00:21:33,208
‫- "محب المؤخرات"!‬
‫- أجل، إنه "محب المؤخرات".‬

502
00:21:33,375 --> 00:21:34,960
‫"جيري"، إنه "محب المؤخرات"!‬

503
00:21:35,043 --> 00:21:36,920
‫أيكم ابنه؟‬

504
00:21:37,004 --> 00:21:38,130
‫أنا.‬

505
00:21:38,213 --> 00:21:39,381
‫أنا الدكتور "كوبرمان".‬

506
00:21:39,464 --> 00:21:41,925
‫أريدك أن تعرف أن الأمر لن يستغرق طويلًا،‬

507
00:21:42,009 --> 00:21:43,385
‫وأنه سيكون على ما يرام.‬

508
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
‫أجل، معذرة.‬

509
00:21:47,180 --> 00:21:50,267
‫هل حصلت مؤخرًا على لوحة خطأ لسيارتك؟‬

510
00:21:50,350 --> 00:21:53,103
‫أجل! ما زلت أنتظر حتى تقوم إدارة السيارات‬

511
00:21:53,186 --> 00:21:54,313
‫بعلاج الأمر.‬

512
00:21:54,563 --> 00:21:56,982
‫إذًا أنت "محب المؤخرات".‬

513
00:22:01,069 --> 00:22:02,779
‫كانت الاحتمالات واحدًا في المليون.‬

514
00:22:02,988 --> 00:22:04,740
‫واحد في المليون.‬

515
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
‫أين كنت؟‬

516
00:22:18,420 --> 00:22:20,672
‫كان يفترض أن تصلح الموقد.‬

517
00:22:20,756 --> 00:22:22,466
‫أنا أنتظر منذ ساعات.‬

518
00:22:22,841 --> 00:22:24,426
‫سقطت على بعض "الفوسيلي".‬

519
00:22:26,094 --> 00:22:27,220
‫"الفوسيلي"؟‬

520
00:22:27,387 --> 00:22:29,264
‫المعكرونة اللولبية.‬

521
00:22:30,015 --> 00:22:31,725
‫كان "جيري الفوسيلي".‬

522
00:22:32,893 --> 00:22:33,977
‫وقد علق بداخلي.‬

523
00:22:34,728 --> 00:22:36,271
‫كان عليّ الذهاب إلى أخصائي شرج.‬

524
00:22:36,396 --> 00:22:38,065
‫أخصائي شرج؟‬

525
00:22:38,148 --> 00:22:39,316
‫هل أنت بخير؟‬

526
00:22:39,399 --> 00:22:40,358
‫أجل.‬

527
00:22:40,442 --> 00:22:42,110
‫شعرت بالقلق.‬

528
00:22:42,194 --> 00:22:43,195
‫لا تبكي يا أمي.‬

529
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
‫لا أستطيع المقاومة.‬

530
00:22:44,571 --> 00:22:45,614
‫أمي، عيناك!‬

531
00:22:48,283 --> 00:22:50,786
‫ترجمة "محمد المنياوي"‬

532
00:22:50,786 --> 00:22:52,780
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

