﻿1
00:00:04,290 --> 00:00:06,297
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:06,297 --> 00:00:07,716
‫حسنًا، لنفرض أنك على جزيرة منعزلة.‬

3
00:00:07,799 --> 00:00:10,051
‫وتستطيع الحصول على 5 كتب.‬
‫أيّ 5 كتب ستأخذ؟‬

4
00:00:10,135 --> 00:00:13,179
‫- عليّ أن أقرأ 5 كتب؟‬
‫- حسنًا، كتاب واحد.‬

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,474
‫بحقك.‬

6
00:00:16,558 --> 00:00:19,269
‫- عرفت، "الفرسان الثلاثة".‬
‫- هل قرأته؟‬

7
00:00:19,352 --> 00:00:23,273
‫- لا، أتركه للجزيرة.‬
‫- حسنًا، لنبدأ من جديد.‬

8
00:00:24,149 --> 00:00:26,901
‫من أفضل من حمل اسم "شمبرلاين"،‬
‫"ويت" أم "ريتشارد" أم "نيفل"؟‬

9
00:00:26,985 --> 00:00:28,945
‫- من أجل الجزيرة المنعزلة؟‬
‫- حسنًا.‬

10
00:00:29,029 --> 00:00:30,155
‫"ريتشارد".‬

11
00:00:30,238 --> 00:00:31,906
‫لمعلوماتك،‬
‫كان في فيلم "الفرسان الثلاثة".‬

12
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
‫بالضبط. أنقذني من الاضطرار‬
‫لقراءة الكتاب.‬

13
00:00:35,076 --> 00:00:38,872
‫- ماذا يجري عندك؟‬
‫- لا أعرف. يجب أن أقابل أحدًا.‬

14
00:00:43,626 --> 00:00:44,794
‫"مطعم"‬

15
00:00:44,878 --> 00:00:47,714
‫"مارسي"، كان عليك رؤيتي‬
‫في المغطس الساخن اليوم.‬

16
00:00:48,423 --> 00:00:50,341
‫- لماذا؟‬
‫- لقد كنت عاريًا.‬

17
00:00:50,425 --> 00:00:51,885
‫"جورج".‬

18
00:00:52,093 --> 00:00:53,762
‫- أنا رأيته.‬
‫- كيف كان منظره؟‬

19
00:00:54,054 --> 00:00:55,972
‫لا بأس بمنظره. لا أود رؤية ذلك مجددًا.‬

20
00:00:56,890 --> 00:00:59,601
‫أتدري، إحدى صديقاتي كانت تظن‬
‫أنه أصابها الـ"ليجونيرس" في مغطس ساخن.‬

21
00:01:00,435 --> 00:01:02,604
‫- حقًا، ماذا حدث؟‬
‫- قالت كلامًا مطوّلًا. إلخ.‬

22
00:01:02,687 --> 00:01:04,731
‫وتناولت بيضًا فاسدًا فحسب.‬
‫سأعود بعد قليل.‬

23
00:01:08,526 --> 00:01:10,236
‫- فتاة لطيفة.‬
‫- رائعة.‬

24
00:01:10,487 --> 00:01:12,363
‫لاحظت أنها تفرط في استعمال "إلخ".‬

25
00:01:12,530 --> 00:01:13,615
‫هل "إلخ" كلمة سيئة؟‬

26
00:01:13,865 --> 00:01:15,784
‫كلا، "إلخ" كلمة جيدة.‬
‫إنها وجيزة للغاية.‬

27
00:01:16,034 --> 00:01:17,077
‫إنها وجيزة بالفعل.‬

28
00:01:17,160 --> 00:01:20,371
‫- أجل، كأنك تواعد "يو إس إيه توداي".‬
‫- أجل.‬

29
00:01:20,580 --> 00:01:22,207
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "تيم".‬

30
00:01:22,290 --> 00:01:24,793
‫- "جورج"، تعرف "تيم واتلي".‬
‫- أجل، طبيب الأسنان اللامع.‬

31
00:01:25,043 --> 00:01:26,169
‫كيف الحال؟‬

32
00:01:26,377 --> 00:01:29,088
‫سأخبرك كيف حالي. أنا يهودي.‬

33
00:01:30,048 --> 00:01:31,090
‫معذرة؟‬

34
00:01:31,299 --> 00:01:33,635
‫أنا يهودي. أنهيت إجراءات تغيير الديانة‬
‫قبل يومين.‬

35
00:01:34,135 --> 00:01:37,430
‫إذًا أهلًا بك معنا.‬

36
00:01:39,474 --> 00:01:42,727
‫- شكرًا. سأراك غدًا؟‬
‫- أجل، عندي تسوّس، بالجزء السفلي الأيسر.‬

37
00:01:42,936 --> 00:01:44,187
‫هل أنت آت من النادي الصحي؟‬

38
00:01:44,395 --> 00:01:46,105
‫- أجل.‬
‫- فقد رحلنا قبل قدومك مباشرة.‬

39
00:01:46,314 --> 00:01:49,025
‫في الواقع، لم أفعل الكثير.‬
‫جلست في حمام البخار فحسب.‬

40
00:01:49,109 --> 00:01:52,779
‫كانت أقرب إلى تمارين يهودية. إلى اللقاء.‬

41
00:01:58,535 --> 00:02:02,038
‫"إلين"، ذلك الرجل يهودي منذ يومين.‬
‫وأصبح يلقي نكات عن اليهودية.‬

42
00:02:02,872 --> 00:02:07,001
‫ما المشكلة؟ عندما يبلغ شخص ما الـ21،‬
‫يثمل في أول ليلة عادةً.‬

43
00:02:07,460 --> 00:02:10,547
‫- الخمر ليس دينًا.‬
‫- قل ذلك لأبي.‬

44
00:02:12,132 --> 00:02:14,175
‫على أي حال، خمّن الآتي؟‬
‫اتصلت بي "بيث لوكنر".‬

45
00:02:14,342 --> 00:02:17,971
‫"بيث لوكنر".‬
‫لا أزال أنتظر انتهاء ذلك الزواج.‬

46
00:02:18,304 --> 00:02:21,808
‫عن ماذا تتحدث؟‬
‫انتهى ذلك الزواج قبل 6 أشهر.‬

47
00:02:21,891 --> 00:02:23,434
‫لقد تزوجت ثانيةً.‬

48
00:02:23,852 --> 00:02:27,522
‫- أين كنت أنا؟‬
‫- كان ذلك أثناء خطوبتك.‬

49
00:02:27,856 --> 00:02:30,859
‫يجب أن أدخل على الإنترنت ذاك.‬
‫أصبحت متأخرًا عن كل شيء.‬

50
00:02:32,652 --> 00:02:35,530
‫على أي حال،‬
‫"بيث" وزوجها الجديد "آرني"،‬

51
00:02:35,613 --> 00:02:38,867
‫أدرجاني كشاهد تعريف لوكالة تبني.‬

52
00:02:38,950 --> 00:02:40,160
‫إنهم يحاولان تبني طفل.‬

53
00:02:40,410 --> 00:02:43,288
‫يا إلهي، طفل.‬
‫ذلك يمكن أن يطيل الزواج لعامين.‬

54
00:02:45,081 --> 00:02:46,791
‫أهلًا يا "إلين"، حسنًا.‬

55
00:02:47,208 --> 00:02:50,420
‫من يبدو أفضل في هذا القميص،‬
‫أنا أم "ميكي"؟‬

56
00:02:50,503 --> 00:02:51,880
‫سنخرج مع فتاتين الليلة.‬

57
00:02:51,963 --> 00:02:54,549
‫إن ارتدينا نفس القميص، سنبدو كالبلهاء.‬

58
00:02:55,133 --> 00:02:56,175
‫استديرا.‬

59
00:03:03,349 --> 00:03:06,269
‫حسنًا، كلاكما مدهش.‬

60
00:03:06,686 --> 00:03:09,898
‫أجل، طبعا. لقد تعرفنا على فتاتين توًا‬
‫بمتجر "ذا غاب".‬

61
00:03:10,064 --> 00:03:13,151
‫كيف اخترتما أي الفتاتين سيواعدها أيكما؟‬

62
00:03:20,408 --> 00:03:21,784
‫كنت في الطريق الثالث،‬

63
00:03:21,993 --> 00:03:24,120
‫أهتم بأموري الخاصة، إلخ،‬

64
00:03:24,203 --> 00:03:26,122
‫وحصلت على تدليك للجسد والوجه مجانًا.‬

65
00:03:28,416 --> 00:03:29,876
‫يا لها من قصة مختصرة.‬

66
00:03:31,210 --> 00:03:33,546
‫أنا مندهشة أنك تقود سيارة "كاديلاك".‬

67
00:03:33,838 --> 00:03:36,090
‫ليست سيارتي. وإنما سيارة أمي.‬

68
00:03:37,967 --> 00:03:41,888
‫- هل أنت مقرب من والديك؟‬
‫- في الواقع، لقد أنجباني و...‬

69
00:03:42,388 --> 00:03:44,224
‫- إلخ.‬
‫- إلخ، ماذا؟‬

70
00:03:45,099 --> 00:03:46,768
‫إلخ.‬

71
00:03:49,312 --> 00:03:51,731
‫"برونو، ٢٤٠"‬

72
00:03:57,028 --> 00:03:59,697
‫- هذا مكان جميل.‬
‫- جميل للغاية.‬

73
00:04:01,449 --> 00:04:03,576
‫- يعجبني قميصك.‬
‫- شكرًا.‬

74
00:04:03,743 --> 00:04:06,579
‫هذا قطن بنسبة 100 بالمائة.‬
‫وبه بعض الصوف.‬

75
00:04:09,874 --> 00:04:12,585
‫يبدو أن ذوقكما متشابه.‬

76
00:04:13,253 --> 00:04:14,420
‫في الواقع، يعجبني أيضًا.‬

77
00:04:14,712 --> 00:04:18,466
‫- حسنًا، عندي نفس القميص.‬
‫- أجل، ولكن أنا ألبسه الآن.‬

78
00:04:20,593 --> 00:04:23,763
‫- في الواقع، يعجبني قميصك أيضًا.‬
‫- وأنا يعجبني أيضًا.‬

79
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
‫- هل ذكرت أنني ممثل حقيقي؟‬
‫- حقًا؟‬

80
00:04:34,190 --> 00:04:35,608
‫أستمتع برياضة البولو.‬

81
00:04:37,485 --> 00:04:38,653
‫أحب الشاطئ.‬

82
00:04:39,654 --> 00:04:42,532
‫خالتي أصبحت مريضة مؤخرًا.‬

83
00:04:43,825 --> 00:04:45,660
‫أمتلك بدلة سهرات.‬

84
00:04:47,453 --> 00:04:49,580
‫هل تريدون أي مشاريب؟ ربما بعض النبيذ؟‬

85
00:04:49,831 --> 00:04:51,666
‫- أحب نبيذ "ميرلوه".‬
‫- أعشق "ميرلوه".‬

86
00:04:51,749 --> 00:04:54,294
‫- أنا مهووسة بـ"ميرلوه".‬
‫- أحيا من أجل "ميرلوه".‬

87
00:04:55,670 --> 00:04:57,130
‫لقد نفد من لدينا "ميرلوه".‬

88
00:05:03,303 --> 00:05:05,096
‫من الواضح إننا سننسحب من أجل مقابلتك.‬

89
00:05:05,179 --> 00:05:06,514
‫- حسنًا.‬
‫- حسّني صورتنا.‬

90
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
‫هيا.‬

91
00:05:08,099 --> 00:05:10,143
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا، "بيث". وداعًا يا "آرني".‬

92
00:05:12,520 --> 00:05:14,230
‫شخصان لطيفان.‬

93
00:05:14,314 --> 00:05:18,651
‫- هل تعرفين "بيث" و"آرني" جيدًا؟‬
‫- أجل.‬

94
00:05:19,027 --> 00:05:20,903
‫هل كثيرًا ما تخالطينهما اجتماعيًا؟‬

95
00:05:21,279 --> 00:05:26,159
‫أجل، نخرج لتناول العشاء كثيرًا،‬
‫عادةً الطعام الصيني، وأحيانًا التايلندي.‬

96
00:05:28,286 --> 00:05:31,372
‫ونذهب إلى السينما.‬
‫فـ"آرني" عاشق للأفلام.‬

97
00:05:33,416 --> 00:05:37,253
‫في الواقع، أتذكر تلك المرة...‬
‫هذا موقف مضحك.‬

98
00:05:38,588 --> 00:05:41,049
‫ذهبنا لمشاهدة فيلم، "ستريب تيز".‬

99
00:05:41,132 --> 00:05:44,594
‫أجهل إذا ما كنت قد شاهدته... لا يهم.‬
‫على أي حال...‬

100
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
‫وأثناء عرض الأسماء بالبداية، كما تعرف،‬

101
00:05:47,847 --> 00:05:49,307
‫حتى قبل بداية الفيلم.‬

102
00:05:49,390 --> 00:05:52,185
‫كنت أهمس بشيء ما إلى "بيث"،‬

103
00:05:52,268 --> 00:05:56,439
‫وإذا بـ"آرني" يميل تجاهي‬
‫ويقول "اصمتي!"‬

104
00:05:58,483 --> 00:06:01,152
‫كان بالكاد يعرفني. من أين أتى...‬

105
00:06:13,039 --> 00:06:14,874
‫ولكنهما شخصان رائعان.‬

106
00:06:16,292 --> 00:06:18,669
‫"(مانهاتن)، مركز تقويم الأسنان"‬

107
00:06:20,671 --> 00:06:22,465
‫أنت هنا.‬

108
00:06:22,757 --> 00:06:25,551
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت أعرف أن عندك موعد.‬

109
00:06:25,885 --> 00:06:30,056
‫- حسنًا، هذا مربك للغاية.‬
‫- سأغادر عندما يدخل الرجل.‬

110
00:06:30,598 --> 00:06:33,976
‫عليّ القول إنني أحب موضوع "إلخ" ذاك.‬

111
00:06:34,102 --> 00:06:36,437
‫أتعلم، أستطيع تغطية قصة حياتي بأكملها.‬

112
00:06:36,521 --> 00:06:39,565
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- لا تلعب بهذا.‬

113
00:06:39,649 --> 00:06:41,192
‫سوف يُوضع داخل فمي.‬

114
00:06:41,859 --> 00:06:43,152
‫ما هذا الشيء؟‬

115
00:06:43,236 --> 00:06:45,988
‫حسنًا، هذا يكفي. اذهب فحسب.‬
‫اخرج من هنا.‬

116
00:06:46,072 --> 00:06:47,406
‫مرحبًا يا "تيم".‬

117
00:06:47,490 --> 00:06:49,033
‫- مرحبًا.‬
‫- سؤال سريع.‬

118
00:06:49,117 --> 00:06:53,579
‫هل من الطبيعي أن تصدر أسنانك أصواتًا،‬
‫كالهسهسة أو السقسقة؟‬

119
00:06:53,663 --> 00:06:55,081
‫"جورج".‬

120
00:06:56,541 --> 00:06:58,709
‫حسنًا، سأحجز موعدًا.‬

121
00:06:59,752 --> 00:07:02,922
‫حسنًا، لقد حان وقت التسوس.‬

122
00:07:08,427 --> 00:07:09,595
‫ها نحن نبدأ.‬

123
00:07:09,720 --> 00:07:13,766
‫ما يذكرني بشيء،‬
‫هل سمعت نكتة الحاخام وابنة الفلاح؟‬

124
00:07:16,018 --> 00:07:18,104
‫"هذا ليس حساء الخصية."‬

125
00:07:20,022 --> 00:07:23,693
‫- ماذا؟‬
‫- "تيم"، أتظن أنه تليق بك هذه النكات؟‬

126
00:07:24,026 --> 00:07:25,945
‫ولم لا؟ أنا يهودي. أنسيت؟‬

127
00:07:27,029 --> 00:07:27,905
‫أعلم، ولكن...‬

128
00:07:28,072 --> 00:07:32,994
‫"جيري"، خفة ظلنا‬
‫هي التي جعلتنا نتحمل كبشر لـ3 آلاف سنة.‬

129
00:07:34,579 --> 00:07:37,123
‫- 5 آلاف سنة.‬
‫- 5 آلاف سنة، حتى هذا أفضل.‬

130
00:07:39,959 --> 00:07:41,043
‫حسنًا.‬

131
00:07:41,627 --> 00:07:44,547
‫"كريسي"، أعطيني حفنة من الفلوريد.‬

132
00:07:49,260 --> 00:07:52,638
‫ثم طلب من مساعدته حفنة من الفلوريد.‬

133
00:07:53,848 --> 00:07:55,975
‫لماذا أنت مستاء من ذلك؟‬

134
00:07:56,142 --> 00:07:57,768
‫سأخبرك بالسبب.‬

135
00:07:57,852 --> 00:08:02,482
‫لأنني أعتقد أن "واتلي"‬
‫اعتنق اليهودية فقط بغية النكات.‬

136
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
‫مرحبًا؟‬

137
00:08:06,736 --> 00:08:09,780
‫هل أنت مهتم بالاشتراك‬
‫في مجلة "نيويورك تايمز"؟‬

138
00:08:09,864 --> 00:08:10,948
‫أجل.‬

139
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
‫لا أصدق ذلك.‬

140
00:08:18,581 --> 00:08:20,291
‫لو أنك ركبت في المقعد الخلفي،‬

141
00:08:20,374 --> 00:08:21,667
‫لحللنا هذه المشكلة.‬

142
00:08:21,834 --> 00:08:24,170
‫حسنًا، لم فتحت الباب؟‬

143
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
‫ليس لك. من يفتح الباب لرجل؟‬

144
00:08:27,298 --> 00:08:31,010
‫في الواقع، ظننت أنها بادرة لطيفة،‬
‫ولكن من الواضح أنني كنت مخطئًا!‬

145
00:08:32,470 --> 00:08:35,765
‫- لنضع اسميهما في قبعة فحسب.‬
‫- لا أعرف اسميهما حتى!‬

146
00:08:37,558 --> 00:08:39,644
‫اسمع، لم لا تأخذ التي جلست على اليسار؟‬

147
00:08:40,019 --> 00:08:43,231
‫- لست متأكدًا أنها نوعي المفضل.‬
‫- الجميع من نوعك المفضل.‬

148
00:08:43,314 --> 00:08:46,442
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- لقد سبق لك الزواج 3 مرات.‬

149
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
‫- طفح الكيل، حان وقت الأفعال.‬
‫- حسنًا. على رسلك.‬

150
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
‫- اهدأ.‬
‫- أنت!‬

151
00:08:50,905 --> 00:08:53,574
‫كلا، هيا، اتركاه. أتريد الشجار؟ لنتشاجر!‬

152
00:08:53,741 --> 00:08:57,995
‫أنت! اهدأ للحظة.‬

153
00:09:00,206 --> 00:09:02,333
‫حسنًا، اسمعا، عندي فكرة.‬

154
00:09:02,416 --> 00:09:05,378
‫يمكنكما الذهاب مبكرًا في الموعد القادم،‬

155
00:09:05,461 --> 00:09:09,215
‫والجلوس مقابل بعضكما،‬
‫وانظرا بجانب من ستجلس كل فتاة.‬

156
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
‫- لا بأس.‬
‫- حسنًا.‬

157
00:09:12,927 --> 00:09:14,387
‫حسنًا، لندع الفتاتين تقررا إذًا.‬

158
00:09:14,470 --> 00:09:16,472
‫أجل، لماذا علينا نحن أن نختلف؟‬

159
00:09:16,639 --> 00:09:20,101
‫- أجل، أريد ارتداء القميص المرة القادمة.‬
‫- لا، لا أحد سيرتدي القميص المرة القادمة.‬

160
00:09:20,184 --> 00:09:23,062
‫- معك حق، لأنهما رأتاه مسبقًا.‬
‫- سنبدو كالبلهاء.‬

161
00:09:25,106 --> 00:09:28,109
‫حسنًا، كنا مخطوبين استعدادًا للزواج...‬

162
00:09:29,402 --> 00:09:31,153
‫اشترينا دعوات الزفاف،‬

163
00:09:33,573 --> 00:09:35,616
‫ثم إلخ، لا أزال أعزب.‬

164
00:09:37,618 --> 00:09:39,078
‫إذًا ماذا تفعل هي الآن؟‬

165
00:09:40,913 --> 00:09:42,164
‫في العالم الآخر.‬

166
00:09:42,582 --> 00:09:44,000
‫فهمت.‬

167
00:09:44,166 --> 00:09:46,168
‫أستمتع بالحديث معك.‬

168
00:09:46,460 --> 00:09:48,045
‫وأنا أيضًا.‬

169
00:09:48,129 --> 00:09:50,172
‫بالحديث عن العلاقات السابقة،‬

170
00:09:50,256 --> 00:09:54,510
‫زارني صديقي السابق الليلة الماضية، وإلخ.‬

171
00:09:54,594 --> 00:09:57,013
‫على أي حال، أنا متعبة للغاية اليوم.‬

172
00:10:08,774 --> 00:10:12,153
‫"بيث"، "آرني"، أهلًا، كيف الحال؟‬

173
00:10:12,653 --> 00:10:16,782
‫- في الواقع، رفضوا طلب التبني خاصتنا.‬
‫- حقًا؟‬

174
00:10:16,949 --> 00:10:20,453
‫تشعر وكالة التبني أن "آرني" حاد الطباع.‬

175
00:10:22,455 --> 00:10:26,626
‫لذا فنحن نسأل أصدقاءنا‬
‫عما يمكن أن يكونوا قد قالوه للوكالة.‬

176
00:10:27,293 --> 00:10:28,628
‫بالواقع، أنا...‬

177
00:10:30,713 --> 00:10:34,258
‫أخبرتهم عن مدى طيبتكما فحسب،‬

178
00:10:35,134 --> 00:10:39,555
‫وكيف أن "آرني" عاشق للأفلام، وإلى آخره.‬

179
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
‫هذا ما بالأمر.‬

180
00:10:46,937 --> 00:10:50,149
‫- كيف حالك؟‬
‫- أشعر ببعض الألم في ضرسي.‬

181
00:10:50,650 --> 00:10:52,109
‫تحب السكاكر الممضوغة، أليس كذلك؟‬

182
00:10:53,402 --> 00:10:54,904
‫الأب "كيرتس"، لم لا تتفضل بالدخول؟‬

183
00:10:56,864 --> 00:10:59,533
‫الأب "كيرتس"، رجل طيب.‬
‫ما يذكرني بنكتة.‬

184
00:10:59,617 --> 00:11:02,953
‫هل سمعت نكتة البابا و"راكيل ويلتش"‬
‫على قارب النجاة؟‬

185
00:11:04,330 --> 00:11:05,498
‫سألقيها عليك لاحقًا.‬

186
00:11:07,500 --> 00:11:08,709
‫"واتلي".‬

187
00:11:13,297 --> 00:11:14,715
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

188
00:11:14,799 --> 00:11:16,967
‫أخبرتك أننا كان علينا الوصول مبكرًا‬
‫بنصف ساعة.‬

189
00:11:17,051 --> 00:11:19,095
‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟‬

190
00:11:19,178 --> 00:11:20,596
‫حسنًا، لا تجزع.‬

191
00:11:20,679 --> 00:11:22,723
‫دعنا نقرر الآن، أيهما تريد؟‬

192
00:11:24,225 --> 00:11:27,228
‫- حسنًا، سآخذ "جولي".‬
‫- كنت أعرف أنك تريدها. تلك التي أردتها.‬

193
00:11:27,436 --> 00:11:30,314
‫- حسنًا، سآخذ "كارين".‬
‫- لا، أتظن أن هذا سينطلي علي؟‬

194
00:11:30,398 --> 00:11:33,109
‫- سآخذ "كارين".‬
‫- حسنًا، سآخذ "جولي".‬

195
00:11:34,068 --> 00:11:35,694
‫حسنًا، أيهما "جولي"؟‬

196
00:11:38,697 --> 00:11:39,782
‫لا أعرف.‬

197
00:11:41,033 --> 00:11:42,701
‫لم لا نجلس وحسب؟‬

198
00:11:42,952 --> 00:11:44,453
‫- أنت أولًا.‬
‫- كلا، أنت أولًا.‬

199
00:11:47,081 --> 00:11:49,375
‫- مرحبًا.‬
‫- طاب مساؤكما.‬

200
00:11:55,631 --> 00:11:56,715
‫توقف.‬

201
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
‫سيدتاي، تبدوان جميلتين الليلة.‬

202
00:12:12,231 --> 00:12:13,315
‫فقال لي "واتلي"،‬

203
00:12:13,399 --> 00:12:16,569
‫"أستطيع إلقاء نكات عن الكاثوليكية.‬
‫فقد كنت كاثوليكيًا"‬

204
00:12:17,153 --> 00:12:19,280
‫ما زلت غير مقتنعة بأنها نكتة‬
‫عن الكاثوليكية.‬

205
00:12:19,363 --> 00:12:21,574
‫أعتقد أنها أقرب إلى نكتة‬
‫عن "راكيل ويلتش".‬

206
00:12:21,949 --> 00:12:26,036
‫ماذا كانت؟ "لا، قلت ناولني العوامات."‬

207
00:12:31,584 --> 00:12:32,751
‫عوامات.‬

208
00:12:34,462 --> 00:12:39,341
‫ألا ترين هدف "واتلي"؟‬
‫حصانة تامة عن إلقاء النكات.‬

209
00:12:39,425 --> 00:12:41,218
‫لقد شمل أشهر ديانتين بالفعل.‬

210
00:12:41,302 --> 00:12:44,430
‫إن حصل على الجنسية البولندية،‬
‫لن يقف في طريقه شيء.‬

211
00:12:45,264 --> 00:12:46,265
‫إذًا ماذا ستفعل؟‬

212
00:12:46,765 --> 00:12:49,643
‫أعتقد أن ذلك الأب "كيرتس"‬
‫قد يكون مهتمًا بسماع‬

213
00:12:49,727 --> 00:12:53,230
‫ما نسبه "واتلي" للبابا‬
‫مع "راكيل ويلتش".‬

214
00:12:54,982 --> 00:12:57,401
‫أهلًا يا "بيث" و"آرني"، أنا "إلين".‬

215
00:12:57,485 --> 00:13:00,446
‫ظننت أنكما قد تريدان الخروج‬
‫لتناول الغداء. اتصلا بي، وداعًا.‬

216
00:13:00,738 --> 00:13:03,282
‫لن يحصلا على طفل،‬
‫لذا تأخذينهما لتناول الغداء.‬

217
00:13:04,617 --> 00:13:07,453
‫- ظننت أن ذلك سيكون لطيفًا.‬
‫- "بيث" المسكينة.‬

218
00:13:07,661 --> 00:13:10,206
‫- "آرني" مستاء مثلها تمامًا.‬
‫- تبًا له.‬

219
00:13:12,082 --> 00:13:13,125
‫استمعا إلى الآتي.‬

220
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
‫تأتي "مارسي" وتخبرني‬

221
00:13:14,960 --> 00:13:19,590
‫أن صديقها السابق زارها الليلة الماضية،‬
‫وإلخ، وأنها متعبة للغاية اليوم.‬

222
00:13:22,218 --> 00:13:25,763
‫- ما الذي جعلها متعبة برأيك؟‬
‫- حسنًا، واضح أنه إلخ.‬

223
00:13:27,640 --> 00:13:29,475
‫هل يمكن أن تكون قد تجنّبت ذكر المعاشرة؟‬

224
00:13:30,684 --> 00:13:32,102
‫سبق لي وفعلت هذا من قبل.‬

225
00:13:33,187 --> 00:13:35,689
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. قابلت ذلك المحامي.‬

226
00:13:35,814 --> 00:13:38,025
‫خرجنا لتناول العشاء.‬
‫وطلبت حساء سرطان البحر.‬

227
00:13:38,108 --> 00:13:41,654
‫عدنا إلى شقتي. وإلخ، ولم أسمع منه ثانية.‬

228
00:13:44,031 --> 00:13:47,785
‫- ولكنك تجنبت ذكر أفضل جزء.‬
‫- كلا. لقد ذكرت الحساء.‬

229
00:13:53,165 --> 00:13:55,292
‫حسنًا، ينبغي أن أفعل شيئًا.‬

230
00:13:58,837 --> 00:14:02,925
‫- حسنًا، ينبغي أن أفعل شيئًا.‬
‫- سبقك "جورج" إلى هناك.‬

231
00:14:05,344 --> 00:14:08,013
‫كلا، أنا و"ميكي".‬
‫لا نستطيع حل ذلك الإشكال.‬

232
00:14:08,264 --> 00:14:11,517
‫أفكر في أن أطلب مواعدة "كارين" وحدي.‬
‫إنها الفتاة المناسبة.‬

233
00:14:11,600 --> 00:14:13,102
‫حسبتك كنت ميالًا إلى "جولي".‬

234
00:14:13,227 --> 00:14:16,313
‫في الواقع، صحيح. لكن التي حسبتها "جولي"‬
‫تبين أنها "كارين".‬

235
00:14:19,859 --> 00:14:21,402
‫ذلك أعظم من الإشارة إليه بـ"إلخ".‬

236
00:14:21,735 --> 00:14:24,446
‫كان سينتقل إلى "سياتل".‬
‫وأراد إلقاء الوداع.‬

237
00:14:24,530 --> 00:14:26,323
‫كنت قد انتهيت من الاستحمام للتو، إلخ.‬

238
00:14:26,407 --> 00:14:30,870
‫حسنًا، هذا يكفي. من الآن فصاعدًا،‬
‫لا مزيد من "إلخ".‬

239
00:14:30,953 --> 00:14:33,706
‫أخبريني بالقصة الكاملة فحسب.‬

240
00:14:33,998 --> 00:14:38,335
‫حسنًا. بعد خروجي من الاغتسال،‬
‫كنت مبتلة...‬

241
00:14:38,460 --> 00:14:41,005
‫ليس هذه القصة، قصة أخرى.‬

242
00:14:41,547 --> 00:14:43,966
‫أخبريني، عن التدليك المجاني.‬

243
00:14:44,091 --> 00:14:46,635
‫حسنًا، كما قلت،‬

244
00:14:46,719 --> 00:14:50,681
‫كنت في الجادة الثالثة،‬
‫وتوقفت عند مركز تجاري كبير.‬

245
00:14:50,848 --> 00:14:52,516
‫- أي واحد؟‬
‫- "بلومنغديل".‬

246
00:14:52,975 --> 00:14:54,393
‫جميل جدًا. تابعي.‬

247
00:14:55,686 --> 00:14:58,772
‫ثم سرقت ساعة "بياجيه".‬

248
00:14:59,565 --> 00:15:03,611
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ثم كنت منتشية للغاية،‬

249
00:15:03,694 --> 00:15:06,739
‫لدرجة أني صعدت إلى صالة التجميل‬
‫بالطابق الخامس،‬

250
00:15:06,822 --> 00:15:11,327
‫وحصلت على تدليك لجسمي ووجهي‬
‫وتهرّبت من الدفع.‬

251
00:15:18,334 --> 00:15:19,752
‫سرقة.‬

252
00:15:19,919 --> 00:15:21,170
‫وماذا عنك؟‬

253
00:15:21,253 --> 00:15:24,882
‫قلت لي إنك كنت مخطوبًا.‬
‫ماذا كانت بقية القصة؟‬

254
00:15:34,642 --> 00:15:36,602
‫معذرة، أيتها الأم؟‬

255
00:15:37,102 --> 00:15:39,355
‫- بل الأخت.‬
‫- أجل. الأخت.‬

256
00:15:39,438 --> 00:15:41,732
‫أتعرفين ما هي ساعات عمل الأب "كيرتس"؟‬

257
00:15:41,941 --> 00:15:43,317
‫في الواقع، ليس قبل الغد.‬

258
00:15:44,068 --> 00:15:46,320
‫أحتاج إلى التحدث معه ضروري.‬

259
00:16:12,346 --> 00:16:13,889
‫أنت تعلم أن هذه للركوع.‬

260
00:16:21,355 --> 00:16:25,317
‫- أخبرني بذنوبك، يا بنيّ.‬
‫- بالواقع، يجب أن أخبرك أنني يهودي.‬

261
00:16:25,484 --> 00:16:27,277
‫- ذلك ليس ذنبًا.‬
‫- جيد.‬

262
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
‫على أي حال، أردت الحديث معك‬
‫بخصوص الطبيب "واتلي".‬

263
00:16:33,325 --> 00:16:37,538
‫عندي شكوك بأنه اعتنق اليهودية‬
‫بغية النكات ليس إلا.‬

264
00:16:39,164 --> 00:16:41,667
‫وذلك يهينك كشخص يهودي؟‬

265
00:16:41,792 --> 00:16:43,836
‫كلا، وإنما يهينني لأنني ممثل هزلي.‬

266
00:16:51,468 --> 00:16:55,556
‫وقد يثير اهتمامك أنه يلقي أيضًا نكاتًا‬
‫عن الكاثوليكية.‬

267
00:16:56,265 --> 00:16:59,393
‫- حسنًا...‬
‫- كما أنها نكات قديمة.‬

268
00:16:59,476 --> 00:17:03,772
‫البابا و"راكيل ويلتش" في قارب النجاة.‬

269
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
‫لم أسمع تلك النكتة.‬

270
00:17:08,235 --> 00:17:09,528
‫بالتأكيد سمعتها.‬

271
00:17:09,611 --> 00:17:13,282
‫إنهما في وسط المحيط، وإلخ،‬

272
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
‫فتقول، "هذه ليست العوامات."‬

273
00:17:23,042 --> 00:17:24,835
‫- أيها الأب.‬
‫- لحظة واحدة.‬

274
00:17:29,339 --> 00:17:32,718
‫حسنًا، أستطيع التحدث مع الطبيب "وتلي"‬
‫لو أردت ذلك.‬

275
00:17:32,801 --> 00:17:35,054
‫عليّ العودة إليه وخلع ضرس العقل.‬

276
00:17:35,262 --> 00:17:36,430
‫بالتوفيق.‬

277
00:17:36,513 --> 00:17:40,142
‫هل تعرف الفرق بين طبيب الأسنان وشخص ساديّ؟‬

278
00:17:40,225 --> 00:17:41,351
‫مجلات أحدث.‬

279
00:17:46,398 --> 00:17:49,943
‫هذا مضحك. والآن، بعد إذنك.‬

280
00:17:52,446 --> 00:17:54,031
‫"جيري"، علي الحديث معك.‬

281
00:18:06,293 --> 00:18:08,128
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "كرايمر".‬

282
00:18:08,212 --> 00:18:09,296
‫ألديك دقيقة؟‬

283
00:18:09,630 --> 00:18:13,258
‫بالواقع، والداي عندي، هل تريد لقاءهما؟‬

284
00:18:13,509 --> 00:18:15,094
‫- بالطبع.‬
‫- أبي، أمي.‬

285
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
‫مرحبًا.‬

286
00:18:27,064 --> 00:18:30,234
‫- "إلين"، ينبغي أن أسألك عن شيء ما.‬
‫- ماذا؟‬

287
00:18:30,776 --> 00:18:32,528
‫- الـ"إلخ".‬
‫- ماذا عن "إلخ"؟‬

288
00:18:32,653 --> 00:18:34,488
‫ماذا حدث هناك بالتحديد؟‬

289
00:18:36,532 --> 00:18:37,741
‫حسنًا، لا أدري.‬

290
00:18:37,825 --> 00:18:42,204
‫أعني، تكلمت معه، وإلخ.‬

291
00:18:42,287 --> 00:18:44,790
‫سأل عنكما، وما إلى ذلك...‬

292
00:18:45,833 --> 00:18:47,126
‫ثم المزيد من الأسئلة.‬

293
00:18:49,211 --> 00:18:50,420
‫حسنًا. اصمتي.‬

294
00:18:51,755 --> 00:18:52,840
‫اصمتي؟‬

295
00:18:52,965 --> 00:18:55,300
‫- للمرة الثانية تطلب مني أن أصمت؟‬
‫- ماذا؟‬

296
00:18:55,676 --> 00:19:00,097
‫صرخت في وجهي سابقًا عندما كنا نشاهد‬
‫الفيلم. لهذا لن تحصلا على الطفل.‬

297
00:19:02,015 --> 00:19:04,017
‫وأنت قلت ذلك لموظف التبني؟‬

298
00:19:05,644 --> 00:19:08,272
‫- زلّة لسان.‬
‫- يا إلهي.‬

299
00:19:08,355 --> 00:19:09,773
‫بماذا سأخبر "بيث"؟‬

300
00:19:11,275 --> 00:19:15,320
‫حسنًا يا "آرني"، اسمع،‬
‫سأذهب إلى هناك وأتكلم مع موظف التبني.‬

301
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
‫وسأعمل على توضيح الأمر.‬

302
00:19:17,447 --> 00:19:19,241
‫حسنًا، ولكن لا تفسدي الأمور هذه المرة!‬

303
00:19:19,324 --> 00:19:21,493
‫أرأيت، تصيح مجددًا.‬

304
00:19:22,661 --> 00:19:24,830
‫لست من محبي الصياح.‬

305
00:19:32,337 --> 00:19:35,465
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجري الإحماء وحسب.‬

306
00:19:38,719 --> 00:19:41,680
‫لأنني مجرد ساديّ لديه مجلات أحدث.‬

307
00:19:44,641 --> 00:19:48,395
‫أخبرني الأب "كيرتس" عن نكتتك.‬
‫ولم يسعدني ذلك.‬

308
00:19:49,021 --> 00:19:50,772
‫وماذا عن نكاتك عن اليهودية؟‬

309
00:19:51,064 --> 00:19:53,609
‫أنا يهودي. أنت لست طبيب أسنان.‬

310
00:19:55,360 --> 00:19:58,488
‫ليست لديك فكرة عن معاناة قومي.‬

311
00:20:01,200 --> 00:20:03,702
‫- اليهود؟‬
‫- كلا، أطباء الأسنان.‬

312
00:20:05,162 --> 00:20:07,664
‫لدينا أعلى معدل انتحار بين كافة المهن.‬

313
00:20:08,373 --> 00:20:10,709
‫ألهذا يصعب تحديد موعد؟‬

314
00:20:14,922 --> 00:20:18,050
‫إذًا سأراك الليلة؟‬

315
00:20:18,217 --> 00:20:19,343
‫حسنًا.‬

316
00:20:20,677 --> 00:20:23,388
‫- لديك موعد مع "كارين"؟‬
‫- كلا، "جولي".‬

317
00:20:23,639 --> 00:20:25,474
‫- إنها الفتاة المناسبة.‬
‫- ماذا عن "كارين"؟‬

318
00:20:25,641 --> 00:20:27,851
‫في الواقع، بينها وبين "ميكي"‬
‫قواسم مشتركة أكثر.‬

319
00:20:27,976 --> 00:20:29,311
‫والداها من صغار الجسد.‬

320
00:20:29,436 --> 00:20:30,854
‫يا له من عالم صغير.‬

321
00:20:32,564 --> 00:20:35,275
‫إذًا يمكن لصغار الجسد إنجاب أطفال‬
‫غير صغار؟‬

322
00:20:35,442 --> 00:20:37,444
‫أجل، والعكس صحيح.‬

323
00:20:37,527 --> 00:20:40,239
‫أجل، الطبيعة هي عالم مجنون يا "جيري".‬

324
00:20:41,573 --> 00:20:43,784
‫لن تصدق ما حدث مع "واتلي".‬

325
00:20:43,867 --> 00:20:47,829
‫عرف أني ألقيت نكتة بسيطة عن أطباء الأسنان،‬
‫وشعر بالإهانة.‬

326
00:20:47,955 --> 00:20:50,999
‫- أجل.‬
‫- أولئك الناس يكونون حساسين أحيانًا.‬

327
00:20:51,083 --> 00:20:55,420
‫- "أولئك الناس." أنصت إلى نفسك.‬
‫- ماذا؟‬

328
00:20:55,963 --> 00:20:59,049
‫تحسب أن أطباء الأسنان مختلفون عني وعنك؟‬

329
00:20:59,132 --> 00:21:01,551
‫جاؤوا إلى هذا البلد مثل أي شخص آخر،‬

330
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
‫بحثًا عن حلم!‬

331
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
‫"واتلي" من "جيرسي".‬

332
00:21:05,180 --> 00:21:08,392
‫أجل، والآن هو أمريكي كليًا.‬

333
00:21:08,934 --> 00:21:13,146
‫- "كرايمر"، إنه مجرد طبيب أسنان.‬
‫- أجل، وأنت معاد لطب الأسنان.‬

334
00:21:16,358 --> 00:21:20,487
‫- أنا لست معاديًا لطب الأسنان.‬
‫- أنت معاد متعصب لطب الأسنان!‬

335
00:21:22,322 --> 00:21:26,285
‫يبدأ الأمر بقليل من النكات وبعض المسميات،‬
‫"أنت يا طبيب الأسنان."‬

336
00:21:27,119 --> 00:21:30,289
‫ثم تجد نفسك تطالب بأن ينحصروا‬
‫في كلياتهم الخاصة.‬

337
00:21:30,414 --> 00:21:33,583
‫- لديهم كلياتهم الخاصة.‬
‫- أجل!‬

338
00:21:36,169 --> 00:21:37,629
‫بحقك.‬

339
00:21:37,963 --> 00:21:40,882
‫طفل واحد صغير، أي طفل متوفر عندكم.‬

340
00:21:41,133 --> 00:21:43,385
‫- آنسة "بينيس"، من فضلك.‬
‫- أنصت، أنصت يا "براين".‬

341
00:21:44,469 --> 00:21:47,264
‫هذان الشخصان سيحصلان على طفل.‬

342
00:21:48,056 --> 00:21:49,641
‫نهاية الحديث.‬

343
00:21:49,766 --> 00:21:52,811
‫والآن، يمكننا أن نفعل ذلك‬
‫بالطريقة السهلة.‬

344
00:21:53,770 --> 00:21:57,399
‫أو يمكننا أن نفعله‬

345
00:21:58,400 --> 00:21:59,818
‫بالطريقة المرحة.‬

346
00:22:10,620 --> 00:22:12,205
‫"جيري"، آسفة على إزعاجك،‬

347
00:22:12,289 --> 00:22:13,749
‫ولكنك قلت دائمًا إنك موجود من أجلي.‬

348
00:22:13,832 --> 00:22:16,126
‫- ما الخطب؟‬
‫- أفكر في الانفصال عن "آرني".‬

349
00:22:16,543 --> 00:22:17,919
‫أخبريني بما حدث.‬

350
00:22:19,713 --> 00:22:22,841
‫التقى بـ"إلين" وسألته عما حدث.‬

351
00:22:22,924 --> 00:22:25,343
‫فقال لي "إلخ".‬

352
00:22:26,011 --> 00:22:29,306
‫- هل يمكن أن تكون بينهما علاقة؟‬
‫- لا تستبعدي أي شيء من أي أحد.‬

353
00:22:29,681 --> 00:22:31,016
‫ولكننا تزوجنا حديثًا.‬

354
00:22:31,224 --> 00:22:35,145
‫من الواضح أن تلك كانت غلطة.‬
‫عليك أن تنسي أمر "آرني".‬

355
00:22:35,228 --> 00:22:38,106
‫المهم أنك تمضين في حياتك.‬

356
00:22:38,190 --> 00:22:40,400
‫لماذا تفعل "إلين" ذلك بي؟‬

357
00:22:40,484 --> 00:22:43,653
‫دعك من "إلين". لنركز على ما بيننا.‬

358
00:22:43,737 --> 00:22:44,863
‫هيا، عانقيني.‬

359
00:22:44,988 --> 00:22:47,616
‫أهلًا يا "جيري". أين "كرايمر"؟‬
‫عندي أخبار مشوقة.‬

360
00:22:47,824 --> 00:22:49,034
‫أنا في منتصف أمر ما.‬

361
00:22:49,201 --> 00:22:50,827
‫أنا و"كارين" سنتزوج.‬

362
00:22:51,036 --> 00:22:54,289
‫تهانيّ. لقد انتهى زواجها للتو.‬

363
00:22:54,706 --> 00:22:55,707
‫كم مرة تزوجت؟‬

364
00:22:56,249 --> 00:22:58,376
‫- مرتان.‬
‫- أنت لاعبة وزن خفيف.‬

365
00:22:58,460 --> 00:22:59,669
‫هيا يا عزيزتي.‬

366
00:23:01,922 --> 00:23:04,966
‫"بعد أسبوع"‬

367
00:23:07,719 --> 00:23:09,429
‫هل تعطيك الكنيسة أي أفكار؟‬

368
00:23:12,474 --> 00:23:13,975
‫- مرحبًا يا "جيري".‬
‫- مرحبًا.‬

369
00:23:16,812 --> 00:23:20,565
‫- ماذا تفعل هنا مع "بيث"؟‬
‫- انفصلت "بيث" عن "آرني".‬

370
00:23:21,233 --> 00:23:22,943
‫إذًا لا يريدان طفلًا؟‬

371
00:23:32,786 --> 00:23:35,247
‫أعتقد أني سأتقيأ.‬

372
00:23:40,001 --> 00:23:41,878
‫أهلًا، أين "مارسي"؟‬

373
00:23:42,629 --> 00:23:48,343
‫ذهبت تتسوق لشراء حذاء للزفاف، وإلخ.‬

374
00:23:48,426 --> 00:23:50,595
‫سأراها بعد 6 إلى 8 أشهر.‬

375
00:23:56,268 --> 00:23:59,312
‫- مرحبًا يا "كرايمر"، من هنا.‬
‫- لن أجلس بجانبك.‬

376
00:24:00,188 --> 00:24:01,356
‫"كرايمر".‬

377
00:24:08,321 --> 00:24:09,948
‫انظروا، ها هو "ميكي" ووالداه.‬

378
00:24:10,282 --> 00:24:13,368
‫- عائلة جميلة.‬
‫- جميلة للغاية.‬

379
00:24:14,411 --> 00:24:15,954
‫كيف حالك؟‬

380
00:24:16,454 --> 00:24:17,956
‫أهلًا يا "كرايمر".‬

381
00:24:26,256 --> 00:24:28,008
‫لا بد أنكما فخوران للغاية.‬

382
00:24:28,466 --> 00:24:32,679
‫لم نتوقع قط أنه سيستقر. ليس مجددًا.‬

383
00:24:34,931 --> 00:24:39,227
‫"ميكي" المسكين. معذرة،‬
‫لا أستطيع تحمل هذا.‬

384
00:24:45,650 --> 00:24:46,860
‫مرحبًا يا سيد "آبوت".‬

385
00:24:48,987 --> 00:24:52,324
‫تقصد طبيب الأسنان "آبوت".‬

386
00:24:52,407 --> 00:24:55,035
‫"تيم واتلي" كان من تلامذتي.‬

387
00:24:55,118 --> 00:24:57,621
‫ولولا أن هذا زفاف ابني،‬

388
00:24:57,704 --> 00:25:01,374
‫لهشّمت أسنانك،‬
‫أيها الحقير معادي طب الأسنان.‬

389
00:25:04,252 --> 00:25:05,128
‫ما هذا؟‬

390
00:25:05,879 --> 00:25:09,633
‫قلت شيئًا عن طب الأسنان‬
‫وانتشر من دون داع.‬

391
00:25:10,383 --> 00:25:13,720
‫ماذا يُقال عن طبيب فشل في كلية الطب؟‬

392
00:25:13,887 --> 00:25:15,722
‫- ماذا؟‬
‫- طبيب أسنان.‬

393
00:25:17,557 --> 00:25:19,601
‫- تلك نكتة جيدة.‬
‫- أجل.‬

394
00:25:19,684 --> 00:25:22,520
‫- أطباء الأسنان.‬
‫- أجل، من يحتاج إليهم؟‬

395
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
‫ناهيك عن السود واليهود.‬

396
00:25:41,790 --> 00:25:44,709
‫- أين "بيث"؟‬
‫- ذهبت لتحلق رأسها لتلتحق بالنازيين.‬

397
00:25:46,211 --> 00:25:48,964
‫نتجمع هنا اليوم لنجمع بين هذين الشخصين‬

398
00:25:49,047 --> 00:25:52,008
‫برباط الزواج المقدس.‬

399
00:25:53,218 --> 00:25:55,637
‫ضروس العقل هذه من الصعب خلعها.‬

400
00:25:55,720 --> 00:25:58,974
‫لا يجب الاستهانة بمؤسسة الزواج.‬

401
00:26:00,392 --> 00:26:03,061
‫إلخ. أعلنكما زوجًا وزوجة.‬

402
00:26:17,492 --> 00:26:19,244
‫لقد أردتك أنت.‬

403
00:26:23,498 --> 00:26:26,001
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

404
00:26:26,001 --> 00:26:28,000
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

