﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,008
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,968
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

3
00:00:10,468 --> 00:00:12,470
‫هذا جنون. أنا...‬

4
00:00:12,721 --> 00:00:15,056
‫- لا يمكنني الاستمرار هكذا.‬
‫- ولكن لماذا؟‬

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,017
‫أحتاج إلى مساحة حركة.‬

6
00:00:20,228 --> 00:00:21,855
‫أيعني هذا أن أرحل أنا أيضًا؟‬

7
00:00:22,188 --> 00:00:24,482
‫حسنًا، أنت لا تعتقد أنها تتحدث معي فحسب.‬

8
00:00:24,566 --> 00:00:26,317
‫- اسكت.‬
‫- أنت اسكت.‬

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,278
‫أكره هذا.‬

10
00:00:29,320 --> 00:00:32,157
‫ستعتادين عليه. فهو يشبه‬
‫اشتباك لعبة الرغبي.‬

11
00:00:32,449 --> 00:00:34,492
‫لا، لم أعد أريد ذلك.‬

12
00:00:34,576 --> 00:00:36,745
‫- سنذهب إلى العمل معك.‬
‫- وفي مواعدتك.‬

13
00:00:36,828 --> 00:00:38,538
‫- والتسوق.‬
‫- والحمام.‬

14
00:00:38,872 --> 00:00:40,832
‫- "إلين".‬
‫- لا يمكنني التنفس.‬

15
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
‫- أنا أختنق.‬
‫- "إلين".‬

16
00:00:43,001 --> 00:00:44,002
‫لا أستطيع التنفس.‬

17
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
‫أنتم تقتلونني!‬

18
00:00:54,179 --> 00:00:55,722
‫أطفئي منبهك!‬

19
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
‫خلفيتك مثيرة للإعجاب يا "جورج"،‬

20
00:01:08,109 --> 00:01:12,739
‫ولكن كيف تتوافق مع عملنا هنا‬
‫في "كروغر إنداستريال سموثينغ"؟‬

21
00:01:13,031 --> 00:01:16,451
‫حسنًا، في فريق "يانكي"،‬
‫كان عملي بالكامل يتعلق بالتنعيم.‬

22
00:01:16,534 --> 00:01:19,245
‫نحت وجلخ.‬

23
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
‫حتى أننا كنا نسميه "المجلخ".‬

24
00:01:23,083 --> 00:01:26,669
‫مكتوب هنا أنك عملت في "بلاي ناو"‬
‫لمدة 4 أيام؟‬

25
00:01:27,170 --> 00:01:29,088
‫يجب أن تكون 14. دعني...‬

26
00:01:32,509 --> 00:01:36,346
‫حسنًا، يا "جورج" بصراحة.‬
‫قد أقبل بك أو لا أقبل بك.‬

27
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
‫ولكن ماذا نفعل بحق الجحيم؟ نحتاج أحدًا.‬

28
00:01:40,183 --> 00:01:41,726
‫لن تندم على ذلك يا سيدي.‬

29
00:01:42,185 --> 00:01:43,269
‫لا يهمني.‬

30
00:01:45,772 --> 00:01:47,690
‫دعنا نجد لك مكتبًا.‬

31
00:01:57,367 --> 00:01:59,744
‫ثم عندما رأيت الصورة، تذكرت أين رأيته.‬

32
00:01:59,828 --> 00:02:02,831
‫- حادثة المسجلة القوية.‬
‫- حادثة المسجلة القوية؟‬

33
00:02:03,081 --> 00:02:06,793
‫صيف ١٩٨٩، كنت على الشاطئ.‬
‫كانت هنالك عائلة بجانبي.‬

34
00:02:07,168 --> 00:02:08,294
‫بدأت ركوب الأمواج.‬

35
00:02:08,378 --> 00:02:12,257
‫عندما خرجت، ثيابي ومنشفتي ومظلتي،‬

36
00:02:12,340 --> 00:02:13,591
‫كلها اختفت.‬

37
00:02:13,675 --> 00:02:14,509
‫أنا غاضب جدًا.‬

38
00:02:14,592 --> 00:02:17,387
‫بدأت أصرخ على هؤلاء الأولاد‬
‫وأطلب استعادة أغراضي،‬

39
00:02:17,470 --> 00:02:18,721
‫وأخيرا فقدت السيطرة على أعصابي.‬

40
00:02:18,805 --> 00:02:21,808
‫أخذت مسجلتهم القوية ورميتها في المحيط.‬

41
00:02:22,934 --> 00:02:24,853
‫-أجل؟‬
‫- يبدو معقولًا.‬

42
00:02:26,062 --> 00:02:28,314
‫ثم رأيت ثيابي تطفو هناك.‬

43
00:02:29,023 --> 00:02:31,568
‫التيار سحبها، وليس الأولاد.‬

44
00:02:31,985 --> 00:02:33,236
‫هذا معقول أكثر.‬

45
00:02:33,820 --> 00:02:35,905
‫وبدأ الوالد يصرخ بوجهي.‬

46
00:02:35,989 --> 00:02:38,741
‫وطالبني بثمن المسجلة القوية. لذا...‬

47
00:02:39,117 --> 00:02:42,078
‫أخيرًا، أعطيته عنوانًا مزيفًا‬
‫وخرجت من هناك.‬

48
00:02:42,704 --> 00:02:44,581
‫وهذا الشخص هو مديرك الجديد؟‬

49
00:02:44,873 --> 00:02:47,250
‫إلى أن تحرك تلك الصورة الغبية ذاكرته.‬

50
00:02:47,625 --> 00:02:51,087
‫"كروغر". هل هي‬
‫"كروغر إنداستريال سموثينغ"؟‬

51
00:02:51,170 --> 00:02:54,173
‫- أجل.‬
‫- أجل، مجالخ، مرملات، مشاحذ.‬

52
00:02:54,257 --> 00:02:56,551
‫هم الذين أفسدوا عملية تمثال الحرية.‬

53
00:02:56,634 --> 00:02:58,803
‫صحيح. لم يستطيعوا إزالة المادة الخضراء.‬

54
00:02:59,220 --> 00:03:02,223
‫إنها شركة فظيعة. ليس فيها إدارة‬
‫على الإطلاق.‬

55
00:03:02,307 --> 00:03:04,058
‫يمكنني أن أفقد السيطرة هناك.‬

56
00:03:05,018 --> 00:03:06,019
‫أتعلم ما يجب أن تفعله؟‬

57
00:03:06,102 --> 00:03:09,397
‫اسرق الصورة من هناك لمدة يومين‬
‫وقم بتعديلها.‬

58
00:03:09,689 --> 00:03:10,732
‫تعني تنقيحًا؟‬

59
00:03:10,815 --> 00:03:13,985
‫هل تذكر صورتي مع‬
‫"جيرالد فورد"، وأخذتها...‬

60
00:03:14,068 --> 00:03:15,820
‫وحذفت منها "فورد".‬

61
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
‫هذا جيد.‬

62
00:03:19,407 --> 00:03:22,702
‫هذا الشخص "كروغر" بسيط!‬
‫لا أطيق الانتظار حتى أعمل معه.‬

63
00:03:22,785 --> 00:03:23,870
‫أجل.‬

64
00:03:25,079 --> 00:03:26,080
‫يا إلهي.‬

65
00:03:26,164 --> 00:03:27,290
‫انظر إلى هذا.‬

66
00:03:27,790 --> 00:03:29,459
‫الشطيرة فظيعة.‬

67
00:03:30,293 --> 00:03:33,713
‫أينما تذهب يقدمون لك دائمًا‬
‫لحمًا رديئًا مشوهًا.‬

68
00:03:33,796 --> 00:03:34,923
‫انظر.‬

69
00:03:37,050 --> 00:03:39,928
‫لم أتناول شطيرة جيدة منذ ١٣ سنة.‬

70
00:03:40,970 --> 00:03:42,263
‫ولا أنا.‬

71
00:03:47,393 --> 00:03:50,021
‫حسنًا، لقد حلت مشكلتنا مع اللحم.‬

72
00:03:51,648 --> 00:03:54,651
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- قايضته على جهاز المقانق.‬

73
00:03:54,734 --> 00:03:57,695
‫انظر كم هي رقيقة. هذه كلها مساحة أسطح.‬

74
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
‫لا يستطيع المذاق أن يختبئ في أي مكان.‬

75
00:04:02,116 --> 00:04:03,743
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. شريحة؟‬

76
00:04:04,410 --> 00:04:05,828
‫أهلًا بك في بلاد النكهة.‬

77
00:04:06,371 --> 00:04:07,413
‫هذا جيد جدًا.‬

78
00:04:08,790 --> 00:04:10,667
‫تواعدت مع الطبيبة التي تعرفت عليها.‬

79
00:04:11,167 --> 00:04:12,335
‫"سارا سيتاريديس؟"‬

80
00:04:15,797 --> 00:04:16,839
‫ما خطبك؟‬

81
00:04:17,465 --> 00:04:19,342
‫أنت تذكر جارتي الملاصقة لي،‬

82
00:04:19,425 --> 00:04:21,844
‫الشقة التي تفوح منها رائحة البطاطا دائمًا؟‬

83
00:04:21,928 --> 00:04:23,846
‫بناؤك بأكمله تفوح منه رائحة البطاطا.‬

84
00:04:24,305 --> 00:04:28,601
‫ذهبت هذه الغبية إلى "باريس"‬
‫وتركت المنبه يعمل.‬

85
00:04:29,769 --> 00:04:32,563
‫وهو يرن منذ الساعة 3:30 صباحًا.‬

86
00:04:32,647 --> 00:04:36,818
‫حدث هذا مع "لوميز"، فصعق دارة جاره.‬

87
00:04:37,527 --> 00:04:39,654
‫- كيف فعل ذلك؟‬
‫- أجل، هذا سهل.‬

88
00:04:39,737 --> 00:04:42,407
‫دعني أنهي هذه المتعة فحسب وسأكون معك.‬

89
00:04:43,866 --> 00:04:45,994
‫نحتاج علبة من لفافات "قيصر"‬
‫يا "جيري".‬

90
00:04:46,077 --> 00:04:48,246
‫أظن أنه توجد واحدة في غرفة التخزين.‬

91
00:04:54,210 --> 00:04:55,753
‫يا إلهي، هذا الممر مليء برائحة البطاطا.‬

92
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
‫- أعلم. هذه هي.‬
‫- حسنًا.‬

93
00:04:58,923 --> 00:05:00,383
‫هذا المقبس...‬

94
00:05:00,675 --> 00:05:02,552
‫متصل على الأرجح بشقتها.‬

95
00:05:03,136 --> 00:05:04,220
‫لذا، ما سنفعله...‬

96
00:05:04,846 --> 00:05:08,057
‫هيا. سنأخذ مشبك الورق هذا ونحنيه،‬

97
00:05:08,558 --> 00:05:11,144
‫بحيث يفسد كامل الدارة.‬

98
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

99
00:05:15,148 --> 00:05:16,399
‫أظن أنني سأدعك تقوم به.‬

100
00:05:16,482 --> 00:05:18,901
‫لا. هذا سهل. ولكن افعليه بسرعة.‬

101
00:05:20,153 --> 00:05:23,114
‫- لا، أنا لا أريد حقًا.‬
‫- حسنًا، ولا أنا أريد.‬

102
00:05:23,197 --> 00:05:26,117
‫- كنت أظن أنك فعلت هذا من قبل.‬
‫- أجل، ولكن مجرد...‬

103
00:05:26,743 --> 00:05:27,910
‫ليس سهلًا.‬

104
00:05:28,953 --> 00:05:30,496
‫إذا، كيف سنفعل ذلك؟‬

105
00:05:30,580 --> 00:05:32,415
‫حسنًا، لا بأس. أنا سأفعله.‬

106
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
‫أماه.‬

107
00:05:44,010 --> 00:05:46,512
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأخسر ذلك الأظفر.‬

108
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
‫"مطعم"‬

109
00:05:50,308 --> 00:05:52,018
‫أنا أتمتع بتحدي الطب.‬

110
00:05:52,101 --> 00:05:53,895
‫من الطبيعي، فأنت لا تعرف كيف تكون الحالة‬

111
00:05:53,978 --> 00:05:55,813
‫عندما تعتمد حياته عليك.‬

112
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
‫حسنًا، عندي جار...‬

113
00:05:58,566 --> 00:05:59,901
‫فكاهة.‬

114
00:06:00,359 --> 00:06:03,529
‫هل لديك أدنى فكرة ما يعنيه إنقاذ حياة شخص؟‬

115
00:06:03,905 --> 00:06:06,199
‫هل يشابه شعور تسجيل نقطة بلعبة سوفتبول؟‬

116
00:06:06,783 --> 00:06:07,742
‫لا.‬

117
00:06:07,825 --> 00:06:10,244
‫لأنني أصبت شيئًا كبيرًا الأسبوع الماضي.‬

118
00:06:11,037 --> 00:06:13,331
‫"كوداك فلاش فوتو"‬
‫"فلاش فوتو"‬

119
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
‫تفضل. جعلتك بين الرمل والسماء.‬

120
00:06:19,212 --> 00:06:20,630
‫ماذا فعلت هنا؟‬

121
00:06:21,464 --> 00:06:22,965
‫لقد أزلت شخصًا بالخطأ.‬

122
00:06:24,717 --> 00:06:26,677
‫ظننت أنك قلت إنك تريد أن تختفي من الصورة.‬

123
00:06:26,761 --> 00:06:29,180
‫ولكنني لا زلت فيها.‬
‫لقد أزلت الشخص الآخر.‬

124
00:06:32,433 --> 00:06:34,393
‫لقد فقدت الكثير من الشعر.‬

125
00:06:34,477 --> 00:06:35,978
‫أعرف ذلك!‬

126
00:06:41,484 --> 00:06:43,486
‫"أفضل قطاعة بيتزا في العالم.‬

127
00:06:44,278 --> 00:06:45,655
‫"٧٦ دولارًا".‬

128
00:06:45,738 --> 00:06:47,031
‫كل متى أصنع...‬

129
00:06:48,950 --> 00:06:50,159
‫يجب أن أشتري كتابًا.‬

130
00:06:55,581 --> 00:06:56,666
‫القطة.‬

131
00:06:59,836 --> 00:07:01,212
‫أزال "كوغر"؟‬

132
00:07:01,295 --> 00:07:04,715
‫أتمنى فقط ألا يدرك "كوغر"‬
‫غياب الصورة إلى أن يصلحها هذا الرجل.‬

133
00:07:05,424 --> 00:07:07,135
‫أداة التقطيع هذه حصينة.‬

134
00:07:07,510 --> 00:07:08,845
‫من أين رداء الجزار هذا؟‬

135
00:07:08,928 --> 00:07:10,888
‫إذا اشتريت كمية كافية من اللحم،‬
‫يعطونك أي شيء.‬

136
00:07:11,973 --> 00:07:13,099
‫"كرايمر".‬

137
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
‫لدى جارتي قطة.‬

138
00:07:15,977 --> 00:07:19,021
‫عندما قطعت التيار،‬
‫لا بد أننا أوقفنا عمل الملقم الآلي.‬

139
00:07:19,105 --> 00:07:21,524
‫هذا تماما ما حدث مع "لوميز".‬

140
00:07:22,567 --> 00:07:23,901
‫ماذا فعل بخصوص ذلك؟‬

141
00:07:23,985 --> 00:07:27,780
‫انتقل إلى فندق وفي النهاية ماتت القطة.‬

142
00:07:29,449 --> 00:07:32,118
‫هذا المواء أسوأ حتمًا من المنبه.‬

143
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
‫هذا شائك.‬

144
00:07:35,788 --> 00:07:38,541
‫- كيف كانت مواعدة الطبيبة؟‬
‫- موت على الطاولة.‬

145
00:07:40,042 --> 00:07:42,420
‫أمضت ساعة ونصف في إقناعي‬
‫أنني إن لم أنقذ حياة،‬

146
00:07:42,503 --> 00:07:43,463
‫فأنا عديم القيمة.‬

147
00:07:43,546 --> 00:07:46,883
‫إنها شديدة التركيز. طب الجلد هو حياتها.‬

148
00:07:49,051 --> 00:07:50,428
‫طب الجلد؟‬

149
00:07:50,970 --> 00:07:53,055
‫أجل. إنها طبيبة أمراض جلدية.‬

150
00:07:53,347 --> 00:07:54,932
‫تنقذ حياة؟‬

151
00:07:55,224 --> 00:07:57,894
‫كامل مهنتها هي، "ضع بعض الألوة عليها".‬

152
00:07:59,479 --> 00:08:01,564
‫قطاعة الشرائح. يا "إلين"، لنذهب.‬

153
00:08:01,647 --> 00:08:03,024
‫- أين نحن ذاهبون؟‬
‫- القطة.‬

154
00:08:03,441 --> 00:08:05,109
‫اجلبي هذا اللحم ولنذهب.‬

155
00:08:08,571 --> 00:08:10,323
‫متى ستذهب في مواعدة ثانية معها؟‬

156
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
‫ما الهدف؟‬

157
00:08:11,866 --> 00:08:13,826
‫هل ستفوت فرصة رائعة‬

158
00:08:13,910 --> 00:08:16,162
‫لتكشف حقيقة بائعة الألوة هذه؟‬

159
00:08:17,038 --> 00:08:19,790
‫مواعدة انتقامية؟ هذا يليق بك‬
‫أكثر مما يليق بي.‬

160
00:08:20,583 --> 00:08:23,794
‫سيكون هذا جميلًا جدًا يا "جيري".‬
‫إنقاذ حياة؟‬

161
00:08:23,878 --> 00:08:26,297
‫إنها درجة واحدة أعلى من العمل‬
‫في متجر "كلينيك".‬

162
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
‫طبيبة أمراض جلدية.‬

163
00:08:30,092 --> 00:08:32,178
‫- الجلد لا يحتاج إلى طبيب.‬
‫- بالطبع لا.‬

164
00:08:32,428 --> 00:08:34,222
‫اغسله، وجففه، وأكمل عملك.‬

165
00:08:35,932 --> 00:08:38,226
‫أنت على حق، سأتصل بها الآن وأوبخها.‬

166
00:08:38,309 --> 00:08:41,437
‫لا. يجب ترتيب ذلك بعناية.‬

167
00:08:41,729 --> 00:08:43,731
‫اذهب إلى عشاء فاخر. زهور.‬

168
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
‫- زهور؟‬
‫- أجل، يجب أن تفعل ذلك بأناقة.‬

169
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
‫هل فعلت ذلك؟‬

170
00:08:49,195 --> 00:08:50,530
‫تقريبًا.‬

171
00:08:51,989 --> 00:08:54,700
‫لم أستطع إقناع الفتاة‬
‫أن تذهب معي مرة ثانية.‬

172
00:08:58,120 --> 00:09:00,039
‫أظن أن المسافة نصف ميلليمتر.‬

173
00:09:01,624 --> 00:09:02,875
‫هل يمكنها أن تقطع بهذه الرقة؟‬

174
00:09:03,209 --> 00:09:05,962
‫قطعت شرائح رقيقة إلى حد لم أستطع رؤيتها.‬

175
00:09:07,463 --> 00:09:08,714
‫كيف تعلم أنك قطعتها؟‬

176
00:09:10,800 --> 00:09:12,802
‫أظن أنني افترضت ذلك فحسب.‬

177
00:09:15,972 --> 00:09:17,640
‫لا تقلقي أيتها القطة، فالطعام قادم.‬

178
00:09:18,099 --> 00:09:20,476
‫انظر إلى هذا. تليق بصالة المشاهير.‬

179
00:09:20,560 --> 00:09:22,979
‫- حسنًا، لنقم بالعمل.‬
‫- حسنًا، هيا.‬

180
00:09:23,312 --> 00:09:25,606
‫- أجل. شاهدي كيف تدخل القطعة.‬
‫- حسنًا.‬

181
00:09:26,065 --> 00:09:29,193
‫- هيا.‬
‫- هيا أيتها القطة.‬

182
00:09:31,487 --> 00:09:35,408
‫ما رأيك بذلك؟ نجحت.‬
‫هل يمكنني استعارتها لفترة؟‬

183
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
‫لا أظن ذلك.‬

184
00:09:37,118 --> 00:09:39,579
‫- لم لا؟‬
‫- لست متدربة عليها.‬

185
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
‫- ماذا يجب أن أعلم؟‬
‫- أين تضعين اللحم؟‬

186
00:09:42,873 --> 00:09:43,833
‫هناك.‬

187
00:09:44,208 --> 00:09:47,128
‫- من أين تبدأ بالعمل؟‬
‫- هناك.‬

188
00:09:47,211 --> 00:09:49,338
‫ولكن أين يذهب اللحم؟‬

189
00:09:51,549 --> 00:09:52,592
‫"مقهى "(كانتري)"‬

190
00:09:52,675 --> 00:09:55,511
‫المطعم والزهور، هذا رائع.‬

191
00:09:55,595 --> 00:09:57,346
‫حسنًا، أنا شخص أنيق.‬

192
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
‫كيف عمل إنقاذ الحياة؟‬

193
00:10:00,516 --> 00:10:01,475
‫بخير.‬

194
00:10:01,559 --> 00:10:05,896
‫يجب أن تكون البثرة كبيرة جدًا جدًا‬
‫لتقتل رجلًا.‬

195
00:10:06,230 --> 00:10:07,940
‫ما خطبك؟‬

196
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
‫تسمين نفسك منقذة حياة؟‬

197
00:10:09,859 --> 00:10:11,944
‫أنا أسميك الدكتورة ضاغطة البثرات.‬

198
00:10:12,194 --> 00:10:13,362
‫الدكتورة "سيتاريديس"؟‬

199
00:10:13,738 --> 00:10:15,489
‫سيد "باري". كيف حالك؟‬

200
00:10:15,573 --> 00:10:19,076
‫أود أن أشكرك مجددًا على إنقاذ حياتي.‬

201
00:10:19,160 --> 00:10:20,620
‫أنقذت حياتك؟‬

202
00:10:20,703 --> 00:10:22,038
‫كنت أعاني من سرطان جلدي.‬

203
00:10:22,121 --> 00:10:23,372
‫سرطان جلدي.‬

204
00:10:24,373 --> 00:10:25,416
‫اللعنة.‬

205
00:10:27,168 --> 00:10:31,130
‫كنت على حق يا "كرايمر".‬
‫القطاعة مذهلة للغاية.‬

206
00:10:34,550 --> 00:10:37,803
‫أجل. لا. سأجلبها بحلول الليلة.‬

207
00:10:38,387 --> 00:10:39,597
‫حسنًا. وداعًا.‬

208
00:10:43,809 --> 00:10:45,561
‫هذان الكعبان غير متساويين أبدًا.‬

209
00:10:51,317 --> 00:10:52,818
‫تفضل يا سيد "كوستانزا".‬

210
00:10:57,198 --> 00:10:58,282
‫ما هذا؟‬

211
00:10:59,116 --> 00:11:00,409
‫هذا رسم.‬

212
00:11:01,619 --> 00:11:02,995
‫يبدو حقيقيًا، أليس كذلك؟‬

213
00:11:03,621 --> 00:11:05,164
‫هذا رسم كرتوني.‬

214
00:11:05,247 --> 00:11:07,583
‫اضطررت لرسم ذلك الشخص من ذاكرتي.‬

215
00:11:08,042 --> 00:11:10,753
‫لهذا السبب أعتبره جيدًا جدًا.‬

216
00:11:10,836 --> 00:11:14,173
‫ولكنها ليس صورة. أحتاج إلى صورة!‬

217
00:11:14,548 --> 00:11:16,258
‫إذًا من الأفضل أن تحصل على كاميرا.‬

218
00:11:23,099 --> 00:11:25,935
‫- يبدو كشخصية من "بيناتس".‬
‫- أعلم ذلك.‬

219
00:11:26,018 --> 00:11:29,271
‫الطريقة الوحيدة لتصحيح الأمر‬
‫هي أن أحصل على صورة جديدة لـ "كروغر".‬

220
00:11:29,355 --> 00:11:31,357
‫- حسنًا، يمكنك فعل ذلك.‬
‫- من دون قميصه؟‬

221
00:11:31,440 --> 00:11:32,650
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

222
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
‫ربما "كروغر" ليس العمل المناسب لك.‬

223
00:11:36,737 --> 00:11:39,407
‫- يبدون عديمي التنظيم جدًا.‬
‫- فهمت.‬

224
00:11:39,907 --> 00:11:41,450
‫ماذا عن خفر السواحل؟‬

225
00:11:42,410 --> 00:11:44,912
‫يبدو أنه هنالك فخر كبير فيه، تقليد كبير.‬

226
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
‫صحيح.‬

227
00:11:46,455 --> 00:11:47,665
‫تعني من أجلك؟‬

228
00:11:49,291 --> 00:11:52,044
‫- ما رأيك؟‬
‫- ماذا عن دوار البحر الذي تعاني منه؟‬

229
00:11:53,212 --> 00:11:54,797
‫قد أكون شخصًا على اليابسة.‬

230
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
‫لا أعلم إن كان لديهم أشخاص على اليابسة.‬

231
00:11:58,843 --> 00:12:02,012
‫يجب أن يفك شخص حبل المركب‬
‫قبل أن يغادر المكان.‬

232
00:12:04,974 --> 00:12:05,975
‫- كماشة؟‬
‫- الدرج.‬

233
00:12:06,559 --> 00:12:07,435
‫وجدتها.‬

234
00:12:07,977 --> 00:12:09,812
‫- لماذا تحتاجينها؟‬
‫- أنا...‬

235
00:12:10,646 --> 00:12:12,982
‫علقت قطعة من كعب حذائي في القطاعة.‬

236
00:12:13,315 --> 00:12:14,525
‫عفوًا؟‬

237
00:12:14,608 --> 00:12:18,737
‫حسنًا، كنت سعيدة جدًا بالقطاعة ولكن‬
‫اسمع، لا تخبر "كرايمر"، مفهوم؟ فعنده‬

238
00:12:19,155 --> 00:12:20,865
‫مشاعر قوية نحوها.‬

239
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
‫كنت على وشك أن أنسى أن أسألك.‬
‫كيف كانت مواعدة الانتقام؟‬

240
00:12:25,035 --> 00:12:26,203
‫كانت بخير.‬

241
00:12:26,287 --> 00:12:28,289
‫هل لبست بأناقة؟ هل تصرفت بأناقة؟‬

242
00:12:28,372 --> 00:12:29,915
‫أجل، بدأت بأناقة جدًا.‬

243
00:12:29,999 --> 00:12:32,668
‫أجل، فعلت. تأنقت.‬

244
00:12:32,751 --> 00:12:35,004
‫ولكنني اكتشفت موضوع سرطان الجلد.‬

245
00:12:35,504 --> 00:12:37,756
‫- إذا ساء الأمر.‬
‫- أجل.‬

246
00:12:38,549 --> 00:12:40,676
‫إذا، أظن أنني محظوظ‬
‫لكوني لم أجرب ذلك بنفسي.‬

247
00:12:42,011 --> 00:12:45,055
‫بالطبع تعالج سرطان الجلد.‬
‫لهذا السبب التقينا.‬

248
00:12:45,139 --> 00:12:47,516
‫كانت تقوم بفحص لسرطان الجلد‬
‫في "بيترمان".‬

249
00:12:47,600 --> 00:12:49,852
‫هذا ما يفعله أطباء الجلد.‬

250
00:12:50,144 --> 00:12:53,022
‫من المحزن أن هذه المعلومات‬
‫كانت من الممكن أن تساعدني.‬

251
00:12:54,565 --> 00:12:55,733
‫انتظر لحظة.‬

252
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
‫قامت بفحص بحثًا عن سرطان‬
‫الجلد في "بيترمان"؟‬

253
00:12:58,527 --> 00:13:00,863
‫- هل يمكنها فعل ذلك في "كروغر"؟‬
‫- لا أعلم. أظن ذلك.‬

254
00:13:01,113 --> 00:13:04,283
‫لذلك سأرتب لفحص عام،‬
‫بحيث يخلع الجميع قمصانهم‬

255
00:13:04,366 --> 00:13:07,620
‫وأصور. ألتقط صورة لـ"كروغر"‬
‫وهو عاري الصدر.‬

256
00:13:08,704 --> 00:13:10,372
‫لديك مشاعر نحو هذا الشخص؟‬

257
00:13:12,249 --> 00:13:14,335
‫"جيري"، يجب أن تتحدث مع "سيتاريديس".‬

258
00:13:14,418 --> 00:13:17,379
‫البارحة قلت لي بأنه عليّ الانتقام منها.‬

259
00:13:17,463 --> 00:13:19,173
‫كان ذلك خطأ يا "جيري".‬

260
00:13:20,382 --> 00:13:21,842
‫يجب أن تعتذر بكل بساطة.‬

261
00:13:21,926 --> 00:13:23,302
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

262
00:13:23,385 --> 00:13:26,096
‫لأنه التصرف الذي يدل على النضج والرشد.‬

263
00:13:26,180 --> 00:13:27,598
‫كيف سيؤثر ذلك علي؟‬

264
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
‫مرحبًا. "إلين".‬

265
00:13:31,101 --> 00:13:34,230
‫حسنًا، أين "إس بي ٢٠٠٠"؟ فيجب أن أقطع.‬

266
00:13:35,898 --> 00:13:38,275
‫نسيتها. يجب أن أذهب إلى البيت.‬

267
00:13:38,734 --> 00:13:40,069
‫حسنًا، سأذهب معك.‬

268
00:13:40,986 --> 00:13:44,740
‫لست ذاهبة مباشرة إلى المنزل.‬
‫سأتوقف عند...‬

269
00:13:46,575 --> 00:13:47,785
‫السيرك.‬

270
00:13:48,619 --> 00:13:50,538
‫وبه كل...‬

271
00:13:50,621 --> 00:13:51,789
‫المهرجون.‬

272
00:13:52,915 --> 00:13:54,583
‫أجل، لم لا... تمتعي.‬

273
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
‫لا للمهرجين. لا أحب المهرجين.‬

274
00:13:58,921 --> 00:14:00,047
‫المهرجون.‬

275
00:14:04,176 --> 00:14:06,804
‫مجددًا، أعتذر. لم أكن محقًا‬
‫بالصراخ في وجهك.‬

276
00:14:06,887 --> 00:14:10,015
‫أنت طبيبة تنقذين الحياة‬
‫وأنا مجرد كوميدي...‬

277
00:14:10,099 --> 00:14:11,475
‫يكفي يا "جيري".‬

278
00:14:11,559 --> 00:14:14,019
‫سأقوم بفحص السرطان لصديقك لأنني أؤمن بذلك،‬

279
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
‫أما بالنسبة لي ولك، فقد انتهى الأمر.‬

280
00:14:17,189 --> 00:14:18,774
‫هل كان السبب "الطبيبة ضاغطة البثور"؟‬

281
00:14:19,400 --> 00:14:20,693
‫أجل.‬

282
00:14:22,319 --> 00:14:23,404
‫لا أزال جيدًا.‬

283
00:14:24,947 --> 00:14:26,782
‫اخرج أيها الكعب اللعين.‬

284
00:14:31,912 --> 00:14:33,414
‫- "إلين؟"‬
‫- "كرايمر؟"‬

285
00:14:33,789 --> 00:14:36,000
‫أجل، اسمعي، يجب أن أستعيد قطاعتي.‬

286
00:14:36,792 --> 00:14:37,710
‫انتظر قليلًا.‬

287
00:14:41,463 --> 00:14:42,965
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا شيء.‬

288
00:14:45,384 --> 00:14:46,552
‫ها هي.‬

289
00:14:47,970 --> 00:14:49,054
‫- حسنًا؟‬
‫- أجل.‬

290
00:14:49,138 --> 00:14:51,265
‫أنا أتكلم بالهاتف، مفهوم؟‬
‫أنا أتحدث مع شخص.‬

291
00:14:54,435 --> 00:14:56,896
‫شفرتي مضروبة. بربك.‬

292
00:14:57,438 --> 00:14:59,481
‫- "إلين".‬
‫- اتصال هاتفي!‬

293
00:14:59,565 --> 00:15:02,568
‫- أنا أقوم بمكالمة هاتفية هامة.‬
‫- هيا، هذا مهم.‬

294
00:15:05,195 --> 00:15:07,364
‫اخرج من هنا بحق الجحيم!‬

295
00:15:07,448 --> 00:15:09,325
‫كمية كبيرة من البطاطا.‬

296
00:15:11,785 --> 00:15:15,456
‫أخذ "جورج" قطاعتي إلى "كروغر"،‬
‫وهم يشحذونها من أجلي.‬

297
00:15:16,498 --> 00:15:17,791
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

298
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
‫يا رجل، يبدو ذلك رد فعل تحسسي.‬

299
00:15:22,171 --> 00:15:24,256
‫هل تستعمل لحية مستعارة؟‬

300
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
‫لا.‬

301
00:15:26,383 --> 00:15:29,094
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا شيء. استيقظت وقمت ببعض الأعمال،‬

302
00:15:29,178 --> 00:15:31,138
‫وذهبت إلى مكتب "سارا"، واعتذرت...‬

303
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
‫عد إلى الوراء. الدكتورة "سيتاريديس"،‬
‫صحيح؟ ماذا حدث هناك؟‬

304
00:15:34,141 --> 00:15:37,061
‫حاولت أن أعتذر. لكن الأمور‬
‫لم تسر كما اشتهيت.‬

305
00:15:37,144 --> 00:15:38,103
‫هذه حمى القراصية.‬

306
00:15:38,687 --> 00:15:40,230
‫ماذا، أصابتني بحمى القراصية؟‬

307
00:15:40,314 --> 00:15:41,982
‫"جيري"، كما يقول الإنجيل،‬

308
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
‫"الذي يشفي يمرض أيضًا".‬

309
00:15:46,445 --> 00:15:48,238
‫لقد لمست وجهي بالفعل.‬

310
00:15:48,322 --> 00:15:49,949
‫اسمعني. يجب أن تجد تلك المرأة‬

311
00:15:50,032 --> 00:15:52,159
‫وتخبرها بأنك لست وسادة دبابيس‬
‫وأنبوب اختبار.‬

312
00:15:52,743 --> 00:15:54,036
‫تسبب لي الحكة فعلًا.‬

313
00:15:54,328 --> 00:15:56,288
‫ربما علي أن أذهب إلى "كروغر" لأخبرها.‬

314
00:15:56,372 --> 00:15:59,458
‫حسنًا، رائع. يجب أن أذهب أنا إلى هناك‬
‫لأستلم قطاعتي.‬

315
00:15:59,541 --> 00:16:01,961
‫ولم أجد غرفة التخزين تلك.‬

316
00:16:15,724 --> 00:16:17,184
‫هذا رائع.‬

317
00:16:20,437 --> 00:16:22,898
‫تحدثت للتو مع السيد "كروغر".‬
‫سينزل بعد دقيقة.‬

318
00:16:22,982 --> 00:16:25,025
‫أراد أن نأخذ صورة للاحتفاظ بها.‬

319
00:16:25,109 --> 00:16:27,653
‫- أي احتفاظ؟‬
‫- لملفه الشخصي.‬

320
00:16:27,736 --> 00:16:28,904
‫أنا لا أسأل.‬

321
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
‫"جيري"! ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

322
00:16:31,615 --> 00:16:33,575
‫لا أعلم. هذا؟‬

323
00:16:34,076 --> 00:16:35,452
‫يبدو وكأنه حمى قراصية.‬

324
00:16:35,536 --> 00:16:37,287
‫من أين تعتقدين أنني أخذت العدوى؟‬

325
00:16:37,371 --> 00:16:39,748
‫- "جيري"، ماذا تفعل؟‬
‫- إنه يصحح السجل فحسب.‬

326
00:16:39,832 --> 00:16:41,458
‫بربك يا "سيتاريديس"، تقبلي الأمر.‬

327
00:16:41,542 --> 00:16:44,003
‫أيّ نوع من العلم المشوه تطبقين؟‬

328
00:16:44,086 --> 00:16:47,214
‫هل تلمح إلى أنني أصبتك بالعدوى‬
‫قصدًا بشكل ما؟‬

329
00:16:47,297 --> 00:16:49,216
‫أريد المصل يا ضاغطة البثور.‬

330
00:16:49,299 --> 00:16:51,552
‫انتهى الأمر. أنا راحلة.‬

331
00:16:52,428 --> 00:16:53,470
‫أنت مجنون.‬

332
00:16:54,430 --> 00:16:55,431
‫حقًا؟‬

333
00:16:55,681 --> 00:16:57,933
‫أنت لمست وجهي. لم أتخيل ذلك.‬

334
00:16:58,392 --> 00:16:59,810
‫لا تذهبي يا د. "سيتاريديس".‬

335
00:17:00,769 --> 00:17:02,229
‫شكرًا يا "جيري"!‬

336
00:17:03,439 --> 00:17:07,401
‫مرحبًا، "جورج". مرحبًا أيها الطبيب.‬
‫هل سنقوم بالفحص؟‬

337
00:17:08,902 --> 00:17:12,114
‫أجل. لم لا تدخل أنت؟ سندخل بعد ثانية.‬

338
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
‫سننضم إليك حالًا.‬

339
00:17:16,076 --> 00:17:18,037
‫- طبيب؟‬
‫- "كرايمر"، هذا ممتاز.‬

340
00:17:18,120 --> 00:17:20,122
‫أريد منك أن تدخل، وتدعي أنك طبيب،‬

341
00:17:20,205 --> 00:17:21,373
‫وترى إذا كان لديه شامة.‬

342
00:17:21,457 --> 00:17:23,125
‫شامة. أجل.‬

343
00:17:23,375 --> 00:17:24,793
‫تشبه النمش لكنها بشعة.‬

344
00:17:27,212 --> 00:17:29,548
‫وصوره بعد خلع قميصه.‬

345
00:17:30,049 --> 00:17:32,676
‫أنت تخطط لشيء ما هنا، أليس كذلك؟‬

346
00:17:32,760 --> 00:17:34,511
‫بربك، دعنا ندخل بسرعة.‬

347
00:17:41,268 --> 00:17:43,604
‫انتهى كل شيء. لم أعد أستطيع التحمل.‬

348
00:17:55,532 --> 00:17:57,159
‫مخلوق ثديي ذكر.‬

349
00:17:57,993 --> 00:18:02,206
‫عمره بين الـ30 والـ60 سنة.‬

350
00:18:02,289 --> 00:18:05,584
‫الوزن. غير محدد.‬

351
00:18:07,002 --> 00:18:08,921
‫حسنًا يا سيد "كروغر"،‬

352
00:18:09,004 --> 00:18:11,006
‫سنأخذ صورة الآن من أجل السجلات،‬

353
00:18:11,090 --> 00:18:15,260
‫قف من فضلك وابتسم.‬

354
00:18:15,344 --> 00:18:17,679
‫لا. ليست بهذا الحجم.‬

355
00:18:18,388 --> 00:18:21,016
‫أجل، هذا لطيف. حسنًا.‬

356
00:18:21,558 --> 00:18:23,727
‫لنر.‬

357
00:18:23,811 --> 00:18:25,521
‫حسنًا، إذًا...‬

358
00:18:26,855 --> 00:18:29,858
‫ألياف من القميص على الكتف الأيسر.‬

359
00:18:30,859 --> 00:18:32,611
‫يجب أن أراقبها.‬

360
00:18:33,695 --> 00:18:36,573
‫منذ متى وأنت تمارس عملك‬
‫يا د. "فان نوستراند"؟‬

361
00:18:37,574 --> 00:18:39,284
‫منذ زمن طويل.‬

362
00:18:39,368 --> 00:18:43,163
‫أجل، لقد رأيت شامات بهذا الحجم‬
‫عليها شاماتها الخاصة.‬

363
00:18:44,039 --> 00:18:45,666
‫نمش يغطي رجلين.‬

364
00:18:46,875 --> 00:18:49,461
‫- كيف شكلي؟‬
‫- جيدًا حتى الآن.‬

365
00:18:59,138 --> 00:19:01,723
‫- "كرايمر"، أنا أدين لك بمعروف.‬
‫- "جورج"، لدينا مشكلة.‬

366
00:19:01,807 --> 00:19:02,808
‫ماذا؟‬

367
00:19:02,891 --> 00:19:06,228
‫لديه شامة على كتفه. مثيرة للقلق جدًا.‬

368
00:19:06,645 --> 00:19:09,022
‫أخبره أنك قلق إزاءها،‬
‫ويجب أن يرى طبيبًا آخر.‬

369
00:19:09,481 --> 00:19:12,943
‫"جورج"، لماذا أقوم أنا، طبيب الأمراض‬
‫الجلدية المتدرب في "جوليارد"،‬

370
00:19:13,026 --> 00:19:14,736
‫أرسله إلى طبيب آخر؟‬

371
00:19:15,529 --> 00:19:17,656
‫لأنك لست طبيب أمراض جلدية.‬

372
00:19:17,739 --> 00:19:20,450
‫لا، ولكنه يظن أنني كذلك،‬
‫ولن أخون تلك الثقة.‬

373
00:19:20,534 --> 00:19:23,495
‫هذا ما سأفعله. أظن أنني أستطيع أخذ خزعة.‬

374
00:19:23,579 --> 00:19:25,372
‫- ثم أذهب...‬
‫- خزعة؟‬

375
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
‫أجل، إذا أمسكت بقطاعتي،‬
‫وبقي بلا حراك...‬

376
00:19:27,875 --> 00:19:30,711
‫لا، لن تأخذ قطاعة لحم إلى مديري.‬

377
00:19:30,794 --> 00:19:32,713
‫ستكون رقيقة جدًا. بالكاد يشعر بها.‬

378
00:19:32,796 --> 00:19:34,423
‫- حتمًا لا!‬
‫- حسنًا.‬

379
00:19:35,507 --> 00:19:39,761
‫حسنًا، بموجب رأيي الطبي،‬
‫أنت تقترف خطأ كبيرًا،‬

380
00:19:39,845 --> 00:19:41,972
‫وسأكتب ذلك في سجلاتي.‬

381
00:19:47,060 --> 00:19:49,605
‫أجل، مرحبًا، هل أتحدث‬
‫مع "ألايد لوكسميث"؟‬

382
00:19:50,814 --> 00:19:54,484
‫وأخيرًا. حسنًا، أحتاج إلى أحد‬
‫يحضر حالًا.‬

383
00:19:54,568 --> 00:19:57,196
‫أطفئه!‬

384
00:19:57,487 --> 00:20:00,407
‫سيأتيني صانع أقفال، اتفقنا؟‬

385
00:20:00,490 --> 00:20:01,700
‫فاهدأ!‬

386
00:20:02,117 --> 00:20:03,452
‫حسنًا، ها هو.‬

387
00:20:04,328 --> 00:20:07,122
‫أجل. العنوان ٧٨ غرب...‬

388
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحبًا؟‬

389
00:20:12,628 --> 00:20:15,714
‫- إذًا نجح "كرايمر"؟‬
‫- أجل، وتم تصحيح الصورة‬

390
00:20:15,797 --> 00:20:17,883
‫وعادت إلى مكتبه دون مساعدتك.‬

391
00:20:17,966 --> 00:20:20,219
‫كانت تلك المرأة تستحق ما حدث لها.‬
‫انظر إلى عنقي.‬

392
00:20:20,469 --> 00:20:22,137
‫أبدو وكأنه لديّ لحية من النحل.‬

393
00:20:22,471 --> 00:20:24,932
‫- لم لا تزور طبيبًا بخصوصها؟‬
‫- اتصلت بالجميع.‬

394
00:20:25,015 --> 00:20:27,184
‫هل تعرف كم من الصعب‬
‫مقابلة طبيب جلدية في هذه المدينة؟‬

395
00:20:28,560 --> 00:20:30,812
‫طبيب جلدية حقيقي؟‬

396
00:20:32,231 --> 00:20:34,024
‫سرطان حرشفي الخلايا.‬

397
00:20:34,107 --> 00:20:36,610
‫أنت لست طبيبًا.‬
‫ولا يجب أن يكون لديك كتب حتى.‬

398
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
‫"جورج"، هذا هو مرضه ويجب أن أتصل به.‬

399
00:20:38,487 --> 00:20:39,488
‫يجب أن نعترف بالحقيقة.‬

400
00:20:39,905 --> 00:20:41,990
‫لا يمكنك إخباره بالحقيقة. ستفسد كل شيء.‬

401
00:20:42,074 --> 00:20:43,492
‫لا أريد أن يبقى ذلك يؤنب ضميري.‬

402
00:20:43,992 --> 00:20:47,246
‫سأجعله يرى طبيبًا حقيقيًا.‬
‫ابتعد عنه فحسب.‬

403
00:20:47,329 --> 00:20:48,664
‫- حسنًا.‬
‫- أجل، حسنًا...‬

404
00:20:48,747 --> 00:20:51,041
‫أترى لديهم صورة عن طفحي الجلدي هنا؟‬

405
00:20:52,084 --> 00:20:55,671
‫أجل، لديهم كل شيء يا "جيري".‬
‫وضعت خطا تحت أفضل النصوص.‬

406
00:20:56,838 --> 00:20:58,674
‫هذا يشبه ما أعاني منه.‬

407
00:21:00,050 --> 00:21:02,386
‫"سببه التعرض للبنزين،‬

408
00:21:02,469 --> 00:21:05,138
‫"وهي مادة شائعة الاستخدام‬
‫في منظفات المعدن."‬

409
00:21:05,931 --> 00:21:07,224
‫حسنًا، هذا غريب.‬

410
00:21:09,351 --> 00:21:10,519
‫ماذا تفعل؟‬

411
00:21:10,894 --> 00:21:13,105
‫حسنًا، أنظف قطاعتي.‬

412
00:21:13,188 --> 00:21:15,023
‫هذه منشفة يدي.‬

413
00:21:15,107 --> 00:21:17,359
‫أستعملها لوجهي وعنقي وصدري.‬

414
00:21:17,609 --> 00:21:20,737
‫من هنا أصبت بالحمى القراصية.‬
‫وليس من د. "سيتاريديس".‬

415
00:21:20,821 --> 00:21:22,406
‫كان الدكتور "فان نوستراند".‬

416
00:21:23,323 --> 00:21:27,369
‫إذا بطريقة ما، يتفاعل البرنزو مع السم‬
‫الذي تعطيك إياه.‬

417
00:21:28,328 --> 00:21:29,496
‫حسنًا، اخرج.‬

418
00:21:30,289 --> 00:21:31,957
‫وخذ البرنزو خاصتك معك.‬

419
00:21:33,667 --> 00:21:34,710
‫إنه سام.‬

420
00:21:40,424 --> 00:21:41,675
‫"جورج". ادخل.‬

421
00:21:42,217 --> 00:21:45,345
‫كنت أراجع تقريرنا السنوي.‬

422
00:21:45,429 --> 00:21:47,097
‫يا إلهي، خسارة كبيرة في العام الماضي.‬

423
00:21:48,890 --> 00:21:51,560
‫اسمع يا سيد "كروغر"،‬
‫تلقيت رسالة من الدكتور "فان نوستراند"،‬

424
00:21:51,643 --> 00:21:55,856
‫ويقول إنه قد يكون من الحكمة‬
‫رؤية طبيب آخر بخصوص تلك الشامة.‬

425
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
‫لست قلقًا بخصوصها.‬

426
00:21:58,066 --> 00:22:00,902
‫قال إنها قد تكون سرطانًا.‬
‫فيجب أن تفحصها.‬

427
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
‫"جورج"، ألق نظرة إلى هذه الصورة.‬

428
00:22:05,782 --> 00:22:07,743
‫تم التقاطها قبل ١٠ سنوات.‬

429
00:22:08,076 --> 00:22:11,163
‫شكل الشامة تمامًا كما هي اليوم.‬

430
00:22:13,373 --> 00:22:15,751
‫فلا داعي للقلق.‬

431
00:22:17,627 --> 00:22:18,670
‫حسنًا.‬

432
00:22:19,421 --> 00:22:20,422
‫وفي الواقع،‬

433
00:22:21,465 --> 00:22:23,675
‫الغريب في هذه الصورة،‬

434
00:22:23,759 --> 00:22:25,302
‫أننا كنا على الشاطئ،‬

435
00:22:25,552 --> 00:22:28,013
‫وكان هنالك شخص غبي الشكل قربنا.‬

436
00:22:28,096 --> 00:22:31,933
‫عندما ذهب للسباحة،‬
‫أخذنا أنا وأبنائي كل أشياءه‬

437
00:22:32,017 --> 00:22:33,602
‫ورميناها في المحيط.‬

438
00:22:34,269 --> 00:22:36,188
‫يا له من فاشل بدين.‬

439
00:22:38,356 --> 00:22:40,942
‫كان ذلك الفاشل البدين أنا!‬

440
00:22:41,359 --> 00:22:43,737
‫وكنت أنا في الصورة إلى أن دخلت الغرفة،‬

441
00:22:43,820 --> 00:22:46,490
‫وسرقت الصورة، وقمت بإزالة نفسي منها.‬

442
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
‫حسنًا، سوف...‬

443
00:22:49,284 --> 00:22:51,119
‫لقد فقدت الكثير من الشعر.‬

444
00:22:52,788 --> 00:22:54,122
‫هذا ما يقولونه لي!‬

445
00:23:02,172 --> 00:23:03,465
‫هل تودين المزيد من البسطرمة؟‬

446
00:23:04,883 --> 00:23:07,302
‫ماذا أعطيتني آخر مرة؟ كان جيدًا جدًا.‬

447
00:23:07,385 --> 00:23:08,512
‫أجل، كان رغيف زيتون.‬

448
00:23:09,304 --> 00:23:10,514
‫هل تريدين ذلك؟‬

449
00:23:10,597 --> 00:23:13,141
‫لا أصدق أن "كروغر"‬
‫لم يطردك بعد كل ما فعلت.‬

450
00:23:13,683 --> 00:23:15,435
‫قال إنه لا يهتم.‬

451
00:23:15,519 --> 00:23:17,062
‫يا إلهي، أحب ذلك المكان.‬

452
00:23:17,562 --> 00:23:18,855
‫هل رأيت طبيب أمراض جلدية آخر؟‬

453
00:23:18,939 --> 00:23:22,442
‫أجل، تمكنت أخيرا من رؤية الدكتور‬
‫ "كازاريان" وقال إن الوضع سيئ جدًا.‬

454
00:23:22,526 --> 00:23:24,528
‫- ماذا أعطاك لمعالجته؟‬
‫- الألوة.‬

455
00:23:25,654 --> 00:23:29,157
‫- أين صانع الأقفال ذاك؟‬
‫- من الصعب الحصول عليهم في هذا الوقت.‬

456
00:23:29,825 --> 00:23:32,202
‫- هل يمكنني أشرب قليلًا؟‬
‫- أجل. حالًا.‬

457
00:23:38,083 --> 00:23:40,043
‫ترجمة عماد نقار‬

458
00:23:40,043 --> 00:23:42,040
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

