﻿1
00:00:27,690 --> 00:00:29,696
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:29,696 --> 00:00:31,740
‫إن كنا سنشاهد هذا الفيلم يجدر بنا التحرك.‬

3
00:00:31,823 --> 00:00:32,824
‫هيا بنا.‬

4
00:00:32,907 --> 00:00:34,409
‫هيا يا شباب. الإعلانات.‬

5
00:00:34,492 --> 00:00:36,077
‫بسرعة.‬

6
00:00:41,624 --> 00:00:42,792
‫مرحبًا.‬

7
00:00:43,460 --> 00:00:44,627
‫9 سنوات.‬

8
00:00:44,961 --> 00:00:46,880
‫تبدو مدة طويلة، أليس كذلك؟‬

9
00:00:46,963 --> 00:00:48,006
‫إنها كذلك.‬

10
00:00:48,089 --> 00:00:50,759
‫وقد تعرضنا لمواقف عدة، أربعتنا.‬

11
00:00:50,842 --> 00:00:55,305
‫يبدو أن كل أسبوع،‬
‫تظهر مجموعة مشاكل جديدة من حيث لا ندري.‬

12
00:00:55,638 --> 00:00:57,140
‫باستثناء الصيف،‬

13
00:00:57,223 --> 00:00:59,893
‫حيث لا يحدث أي شيء لشهور كاملة.‬

14
00:00:59,976 --> 00:01:02,395
‫على أي حال، المغزى أنه على مدار السنوات‬
‫الـ9 الماضية...‬

15
00:01:02,479 --> 00:01:03,772
‫"جيري"، سيفوتنا الفيلم!‬

16
00:01:03,855 --> 00:01:05,607
‫- أنا قادم!‬
‫- الإعلانات يا "جيري"!‬

17
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
‫اذهبوا الآن!‬

18
00:01:08,735 --> 00:01:11,905
‫على مدار السنوات الـ9 الماضية،‬
‫خضنا العديد من التجارب.‬

19
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
‫وأؤكد لكم، حين تتوقفون وتجمعون كل هذه‬
‫التجارب،‬

20
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
‫هذا ما ستدركونه.‬

21
00:01:18,536 --> 00:01:19,537
‫شاهدوا هذا.‬

22
00:01:19,621 --> 00:01:21,289
‫- "جيري"!‬
‫- اصمتي!‬

23
00:03:20,909 --> 00:03:23,369
‫"مطعم"‬

24
00:03:23,453 --> 00:03:24,579
‫ما هذا؟‬

25
00:03:24,954 --> 00:03:28,207
‫هل شعرت من قبل كأنك قصصت شعرك،‬
‫رغم أنك لم تفعل؟‬

26
00:03:28,917 --> 00:03:30,460
‫أشعر بحكة هنا.‬

27
00:03:36,174 --> 00:03:37,926
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا نفعل؟‬

28
00:03:38,593 --> 00:03:41,304
‫- ماذا نفعل بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

29
00:03:41,638 --> 00:03:43,806
‫أي حياة هذه؟‬

30
00:03:43,890 --> 00:03:45,350
‫نحن كالأطفال. لسنا رجالًا.‬

31
00:03:45,725 --> 00:03:47,477
‫هذا صحيح. لسنا رجالًا.‬

32
00:03:48,853 --> 00:03:50,313
‫نحن مثيران للشفقة، أتعرف ذلك؟‬

33
00:03:50,438 --> 00:03:52,774
‫أجل، كأنني لا أعرف أنني مثير للشفقة.‬

34
00:03:58,154 --> 00:03:59,614
‫يا إلهي.‬

35
00:03:59,697 --> 00:04:02,075
‫آسفة، ظننت أن هذه غرفة الطفل.‬

36
00:04:02,825 --> 00:04:04,327
‫أنا بغاية الأسف.‬

37
00:04:09,040 --> 00:04:10,541
‫كنت في المسبح!‬

38
00:04:10,875 --> 00:04:12,418
‫كنت في المسبح!‬

39
00:04:15,213 --> 00:04:16,798
‫منذ متى وأنت تدخن؟‬

40
00:04:18,341 --> 00:04:19,717
‫أدخن دائمًا.‬

41
00:04:21,302 --> 00:04:22,345
‫لم أرك تدخن قط.‬

42
00:04:22,512 --> 00:04:24,639
‫أجل، مدخن كبير.‬

43
00:04:25,848 --> 00:04:28,518
‫أقلعت عنه لفترة لكنها كانت في غاية‬
‫الصعوبة.‬

44
00:04:28,601 --> 00:04:29,894
‫تعرفين،‬

45
00:04:30,728 --> 00:04:32,397
‫لا أتمتع بقوة الإرادة.‬

46
00:04:32,689 --> 00:04:34,107
‫لا يعجبني هذا مطلقًا.‬

47
00:04:35,024 --> 00:04:36,818
‫لا أستطيع التوقف الآن.‬

48
00:04:39,946 --> 00:04:42,115
‫أنا مدمن. التدخين يسيطر علي.‬

49
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
‫يجب أن تقلع عن التدخين.‬

50
00:04:45,285 --> 00:04:46,536
‫يا إلهي.‬

51
00:04:48,788 --> 00:04:50,331
‫لهذا أنا مختلف.‬

52
00:04:50,415 --> 00:04:52,709
‫يسعني استشعار أدنى معاناة بشرية.‬

53
00:04:54,377 --> 00:04:55,962
‫هل تستشعر أي شيء الآن؟‬

54
00:05:18,401 --> 00:05:19,610
‫سيدة "إنرايت"!‬

55
00:05:20,445 --> 00:05:21,654
‫سيدة "إنرايت"!‬

56
00:05:22,071 --> 00:05:23,323
‫هل لديك امرأة؟‬

57
00:05:24,449 --> 00:05:26,326
‫- كلا.‬
‫- هل لديك أي فرص؟‬

58
00:05:27,618 --> 00:05:28,911
‫كلا.‬

59
00:05:29,871 --> 00:05:31,873
‫هل لديك أي شيء في الأفق؟‬

60
00:05:35,293 --> 00:05:36,586
‫كلا.‬

61
00:05:37,086 --> 00:05:40,423
‫هل لديك أي دافع للاستيقاظ في الصباح؟‬

62
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
‫أحب قراءة الأخبار اليومية.‬

63
00:05:45,553 --> 00:05:47,722
‫لماذا لم أحصل على بطاقة عيد ميلاد؟‬

64
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
‫كل شخص آخر حصل على بطاقة.‬

65
00:05:50,266 --> 00:05:52,351
‫حصل "جيري" على واحدة. وكذلك‬
‫"كرايمر".‬

66
00:05:52,643 --> 00:05:53,853
‫ظننت أننا صديقان مقربان.‬

67
00:05:53,936 --> 00:05:55,897
‫لا أحصل على بطاقة عيد ميلاد. لا أفهم.‬

68
00:05:56,397 --> 00:05:58,399
‫هل تريد بطاقة عيد ميلاد؟‬

69
00:05:58,483 --> 00:06:00,777
‫حسنًا. إليك بطاقة عيد ميلاد.‬

70
00:06:06,908 --> 00:06:10,286
‫كل مجموعة أصدقاء بها شخص يسخر منه الجميع.‬

71
00:06:10,369 --> 00:06:11,621
‫كما نسخر من "إلين".‬

72
00:06:21,923 --> 00:06:23,549
‫أنت أصلع!‬

73
00:06:25,176 --> 00:06:26,594
‫كلا، لست كذلك.‬

74
00:06:27,053 --> 00:06:29,597
‫كنت أصلع.‬

75
00:06:31,891 --> 00:06:33,309
‫"إلين".‬

76
00:06:33,976 --> 00:06:35,394
‫مرحبًا. هيا.‬

77
00:06:35,478 --> 00:06:36,938
‫كلا!‬

78
00:06:38,106 --> 00:06:39,690
‫كلا! كلا يا "إلين"!‬

79
00:06:40,274 --> 00:06:42,276
‫لا أحب هذا الشيء!‬

80
00:06:42,860 --> 00:06:44,695
‫- وإليك ما سأفعله به!‬
‫- كلا!‬

81
00:06:44,779 --> 00:06:46,572
‫كلا!‬

82
00:06:48,533 --> 00:06:50,660
‫"ستيلا".‬

83
00:06:53,746 --> 00:06:55,498
‫"ستيلا"!‬

84
00:06:55,873 --> 00:06:57,125
‫"(غيلد) ٥٠‬
‫المريض الإنجليزي"‬

85
00:06:57,333 --> 00:06:58,543
‫"إلين"، ألم تحبي الفيلم؟‬

86
00:06:58,709 --> 00:06:59,669
‫كرهته!‬

87
00:07:00,920 --> 00:07:02,213
‫اذهبوا إلى الجحيم!‬

88
00:07:02,797 --> 00:07:04,048
‫- هل أنت كاذبة؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

89
00:07:04,132 --> 00:07:05,258
‫أبعدي إصبعك عن وجهي.‬

90
00:07:05,341 --> 00:07:06,968
‫أبعد إصبعك أنت. كان إصبعي هنا أولًا.‬

91
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
‫- لا يهمني.‬
‫- أبعده.‬

92
00:07:08,845 --> 00:07:10,221
‫أبعده.‬

93
00:07:10,513 --> 00:07:13,099
‫مهلًا. بالله عليكما. توقفا.‬

94
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
‫بربكما. توقفا.‬

95
00:07:16,310 --> 00:07:17,520
‫مهلًا!‬

96
00:07:18,187 --> 00:07:19,689
‫ما خطبكما؟‬

97
00:07:21,315 --> 00:07:23,192
‫ألا تريان‬

98
00:07:23,359 --> 00:07:25,194
‫أنكما تحبان بعضكما؟‬

99
00:07:28,239 --> 00:07:30,616
‫"كرايمر" يذهب إلى معسكر الأحلام.‬

100
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
‫حياته بأكملها معسكر الأحلام.‬

101
00:07:33,411 --> 00:07:36,539
‫يجب أن يدفع الناس ألفي دولار‬
‫ليعيشوا مثله لأسبوع واحد.‬

102
00:07:37,415 --> 00:07:38,499
‫لا يفعل شيئًا،‬

103
00:07:38,583 --> 00:07:40,460
‫يأتيه المال من حيث لا يحتسب،‬

104
00:07:40,543 --> 00:07:42,879
‫يسلب الطعام من الجيران،‬
‫يمارس الجنس من دون مواعدة.‬

105
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
‫هذا معسكر الأحلام.‬

106
00:07:48,926 --> 00:07:50,720
‫يبدو أنك اعتدت السروال الداخلي القصير.‬

107
00:07:50,928 --> 00:07:52,847
‫ما كنت لأفترض ذلك.‬

108
00:07:52,930 --> 00:07:54,140
‫عدت لارتداء سروال داخلي طويل؟‬

109
00:07:54,515 --> 00:07:55,808
‫أخطأت مجددًا.‬

110
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
‫كلا.‬

111
00:08:01,731 --> 00:08:03,065
‫ماذا؟‬

112
00:08:03,733 --> 00:08:06,027
‫ألا ترين ما يحدث هنا؟‬

113
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
‫لا سراويل داخلية قصيرة، أو طويلة.‬

114
00:08:13,034 --> 00:08:15,912
‫الشيء الوحيد الذي يفصلنا عنه‬
‫هي طبقة رقيقة من الغبردين.‬

115
00:08:16,245 --> 00:08:19,290
‫إنني حر يا "جيري"، وأستمتع بكل لحظة.‬

116
00:08:27,256 --> 00:08:28,883
‫لدينا مناشف وجه من أجلك...‬

117
00:08:38,809 --> 00:08:39,894
‫مرحبًا!‬

118
00:08:40,269 --> 00:08:41,687
‫سيداتي وسادتي،‬

119
00:08:42,063 --> 00:08:44,690
‫إنه صديقنا المخلص "جورج كوستانزا".‬

120
00:08:44,941 --> 00:08:46,192
‫يا لها من مفاجأة.‬

121
00:08:46,984 --> 00:08:48,819
‫عرض "ميرف غريفين"‬

122
00:08:50,446 --> 00:08:52,156
‫"كرايمر"، إنه مجرد طبيب أسنان.‬

123
00:08:52,448 --> 00:08:54,742
‫أجل، وأنت معادي لطب الأسنان.‬

124
00:08:57,870 --> 00:08:59,413
‫لست معاديًا لطب الأسنان.‬

125
00:08:59,622 --> 00:09:01,958
‫أنت معادي شرس لطب الأسنان!‬

126
00:09:03,000 --> 00:09:05,753
‫ثم تطالب بعد ذلك أن تكون لهم كلياتهم‬
‫الخاصة.‬

127
00:09:05,962 --> 00:09:07,463
‫لديهم كلياتهم الخاصة بالفعل.‬

128
00:09:07,630 --> 00:09:08,714
‫أجل!‬

129
00:09:08,881 --> 00:09:11,676
‫أي شخص أنت؟‬

130
00:09:12,385 --> 00:09:14,387
‫أعتقد أنني أشبهك كثيرًا.‬

131
00:09:14,470 --> 00:09:15,680
‫إلا أنني ناجح.‬

132
00:09:23,187 --> 00:09:25,231
‫كلا!‬

133
00:09:25,648 --> 00:09:28,234
‫على أي حال، أردت أن أحدثك بشأن الطبيب‬
‫"واتلي".‬

134
00:09:28,317 --> 00:09:31,112
‫أشك أنه اعتنق اليهودية‬

135
00:09:31,195 --> 00:09:32,530
‫من أجل النكات فحسب.‬

136
00:09:34,115 --> 00:09:36,701
‫وذلك يهينك كشخص يهودي؟‬

137
00:09:36,784 --> 00:09:38,619
‫كلا، إنه يهينني كممثل كوميدي.‬

138
00:09:41,872 --> 00:09:45,835
‫مرحبًا. هل أنت مهتم بالتحويل إلى‬
‫شبكة "تي إم آي" للمكالمات طويلة المدى؟‬

139
00:09:46,252 --> 00:09:47,420
‫لا يمكنني التحدث الآن.‬

140
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
‫لم لا تعطيني رقم هاتفك المنزلي وسأتصل بك‬
‫لاحقًا.‬

141
00:09:50,298 --> 00:09:52,174
‫أنا آسف، ليس مسموحًا لنا بذلك.‬

142
00:09:52,717 --> 00:09:54,594
‫أعتقد أنك لا تريد أن يتصل بك أحد في‬
‫المنزل.‬

143
00:09:54,677 --> 00:09:55,636
‫كلا.‬

144
00:09:55,720 --> 00:09:57,013
‫تعرف الآن كيف أشعر.‬

145
00:10:02,018 --> 00:10:03,603
‫مرحبًا يا صديقي.‬

146
00:10:04,562 --> 00:10:06,772
‫لا يمكنني النوم. لا أنام!‬

147
00:10:07,648 --> 00:10:08,941
‫لا تعرفان كيف الأمر هناك.‬

148
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
‫طوال الليل، هناك تكسير وصرير.‬

149
00:10:10,985 --> 00:10:12,862
‫وذلك الضوء الأحمر يحرق دماغي.‬

150
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
‫تبدو متعبًا.‬

151
00:10:15,781 --> 00:10:17,033
‫أنا متعب.‬

152
00:10:21,078 --> 00:10:22,330
‫"جيري".‬

153
00:10:22,413 --> 00:10:23,414
‫اقتلني.‬

154
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
‫اقتلني الآن. أتوسل إليك.‬

155
00:10:31,088 --> 00:10:32,131
‫حسنًا...‬

156
00:10:32,882 --> 00:10:35,051
‫- كيف، هكذا؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

157
00:10:36,302 --> 00:10:37,470
‫"جيري"!‬

158
00:10:37,553 --> 00:10:38,804
‫"جيري"!‬

159
00:10:38,888 --> 00:10:40,723
‫"جيري"!‬

160
00:10:40,973 --> 00:10:42,016
‫"جيري"!‬

161
00:10:44,977 --> 00:10:47,563
‫"إلين". ماذا تفعلين هنا؟‬

162
00:10:59,742 --> 00:11:01,702
‫يا إلهي.‬

163
00:11:47,039 --> 00:11:49,125
‫"إلين"،‬
‫ما هي برأيك نسبة الوسماء من الناس؟‬

164
00:11:49,625 --> 00:11:51,877
‫- ٢٥ بالمئة.‬
‫- ٢٥ بالمئة؟‬

165
00:11:51,961 --> 00:11:54,463
‫مستحيل. إنها بين 4 إلى 6 بالمئة.‬

166
00:11:54,922 --> 00:11:56,215
‫الاحتمالية هي ٢٠ إلى ١.‬

167
00:11:56,298 --> 00:11:57,383
‫أنت مخطئ جدًا.‬

168
00:11:57,466 --> 00:11:58,467
‫- مخطئ جدًا؟‬
‫- أجل.‬

169
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
‫أذهبت إلى مكتب وكالة السيارات؟‬

170
00:12:00,177 --> 00:12:01,595
‫إنه مستعمرة للمجذومين.‬

171
00:12:03,139 --> 00:12:04,890
‫تقول إذن إن...‬

172
00:12:04,974 --> 00:12:07,476
‫٩٥ بالمئة من السكان لا يمكن مواعدتهم؟‬

173
00:12:07,643 --> 00:12:08,853
‫لا يمكن مواعدتهم!‬

174
00:12:09,395 --> 00:12:11,439
‫كيف يرتبط كل أولئك الناس إذن؟‬

175
00:12:11,522 --> 00:12:12,731
‫الكحول.‬

176
00:12:12,815 --> 00:12:14,191
‫"علاقات"‬

177
00:12:14,275 --> 00:12:16,235
‫"الجزء الأول:‬
‫الدخول"‬

178
00:12:16,318 --> 00:12:18,863
‫ماذا عنك؟ هل كان يسخر الناس من اسمك؟‬

179
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
‫هل تمزح؟‬

180
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
‫ماذا تتوقع عندما يتناغم اسمك‬

181
00:12:21,740 --> 00:12:23,576
‫مع عضو من جسم الأنثى؟‬

182
00:12:29,331 --> 00:12:30,458
‫"جيري".‬

183
00:12:31,125 --> 00:12:32,293
‫أنت.‬

184
00:12:33,502 --> 00:12:36,213
‫الحب توابل متعددة النكهات.‬

185
00:12:36,589 --> 00:12:40,134
‫تشكيلة رائعة من التراكيب واللحظات.‬

186
00:12:40,801 --> 00:12:43,429
‫حسنًا، لنذهب. سأمنحك نصف ساعة.‬

187
00:12:46,515 --> 00:12:48,767
‫- ماذا؟‬
‫- هيا.‬

188
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
‫هل أنت جادة؟‬

189
00:12:49,894 --> 00:12:53,606
‫أصغ يا "جيري"، يجب أن نتعاشر لننقذ‬
‫الصداقة.‬

190
00:12:55,191 --> 00:12:58,027
‫معاشرة لإنقاذ الصداقة.‬

191
00:13:01,363 --> 00:13:05,326
‫طالما علينا ذلك، فلا مناص.‬

192
00:13:13,375 --> 00:13:14,543
‫ماذا يجري؟‬

193
00:13:15,044 --> 00:13:16,795
‫سعدت بالتعامل معك يا "جورج"،‬

194
00:13:16,879 --> 00:13:18,255
‫لكن أخشى أن علي الذهاب.‬

195
00:13:18,547 --> 00:13:19,757
‫"الذهاب"؟‬

196
00:13:19,840 --> 00:13:21,800
‫لكنك لم...‬

197
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
‫8 دولارات؟‬

198
00:13:24,470 --> 00:13:25,763
‫ماذا تفعلين؟ هل تسرقينني؟‬

199
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
‫أهدرت صباحي كله عليك مقابل 8 دولارات؟‬

200
00:13:29,892 --> 00:13:31,060
‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬

201
00:13:31,477 --> 00:13:32,478
‫سآخذ ملابسك.‬

202
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
‫كلا! تلك بذلتي الوحيدة!‬

203
00:13:34,104 --> 00:13:36,982
‫كلفتني ٣٥٠ دولارًا. اشتريتها من‬
‫"موغينسبيرغ"!‬

204
00:13:37,358 --> 00:13:40,069
‫- وداعًا يا "جورج".‬
‫- مهلًا، لا يمكنك تركي هنا!‬

205
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
‫هل سأراك مجددًا؟‬

206
00:13:43,489 --> 00:13:47,368
‫أخبره فحسب أنك صديقي الحميم وأننا نحب‬
‫بعضنا، اتفقنا؟‬

207
00:13:47,451 --> 00:13:49,745
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫- أجل. أنا صديقك الحميم. أجل.‬

208
00:13:49,828 --> 00:13:50,829
‫حسنًا.‬

209
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
‫هل أقمنا علاقة حميمة؟‬

210
00:13:55,417 --> 00:13:57,378
‫أجل، أقمنا علاقة حميمة.‬

211
00:13:57,795 --> 00:13:59,296
‫كم مرة نفعل ذلك؟‬

212
00:14:01,090 --> 00:14:03,092
‫"كرايمر"، ما أهمية ذلك؟‬

213
00:14:03,175 --> 00:14:04,843
‫صدقًا. هل تظنه سيسأل هذا السؤال؟‬

214
00:14:04,927 --> 00:14:06,178
‫"إلين"، إنه طبيب نفسي.‬

215
00:14:06,262 --> 00:14:07,846
‫إنهم يهتمون بمثل هذه الأمور.‬

216
00:14:09,139 --> 00:14:13,519
‫حسنًا. نفعلها 5 مرات أسبوعيًا.‬

217
00:14:13,602 --> 00:14:14,645
‫اتفقنا؟‬

218
00:14:14,853 --> 00:14:17,022
‫- رائع.‬
‫- رباه.‬

219
00:14:18,524 --> 00:14:20,860
‫كنا نتغازل.‬

220
00:14:20,943 --> 00:14:22,361
‫تحمست قليلًا‬

221
00:14:22,444 --> 00:14:25,698
‫وبدأت بالحديث البذيء.‬

222
00:14:26,115 --> 00:14:29,869
‫حسنًا. تمهل. وقت مستقطع.‬

223
00:14:32,621 --> 00:14:34,415
‫- ماذا قالت؟‬
‫- أشياء عادية.‬

224
00:14:34,665 --> 00:14:35,916
‫أي أشياء عادية؟ أخبرني بها.‬

225
00:14:36,000 --> 00:14:37,459
‫أريد بعض الأشياء العادية.‬

226
00:14:38,794 --> 00:14:40,629
‫قالت...‬

227
00:14:48,804 --> 00:14:50,222
‫"جورج"!‬

228
00:14:50,306 --> 00:14:51,348
‫ماذا تفعل؟‬

229
00:14:53,434 --> 00:14:55,060
‫أنا...‬

230
00:14:55,144 --> 00:14:56,604
‫تعرفين...‬

231
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
‫أمتعك.‬

232
00:14:58,731 --> 00:15:01,609
‫أشعر وكأن مخلوقات فضائية تقرص جسدي.‬

233
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
‫هل تعتقد أنك تستحقين "اسفنجة"؟‬

234
00:15:04,820 --> 00:15:06,196
‫نعم ، أعتقد أنني أستحق إسفنجة‬

235
00:15:06,280 --> 00:15:08,532
‫أعتقد أنني أستحق جدًا الإسفنج.‬

236
00:15:09,241 --> 00:15:11,577
‫اعرض قضيتك علي مجددًا.‬

237
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
‫لقد خرجنا عدة مرات.‬

238
00:15:14,204 --> 00:15:16,498
‫يبدو أن علاقتنا قوية.‬

239
00:15:16,749 --> 00:15:18,417
‫آكل طعامًا صحيًا. أمارس التمارين.‬

240
00:15:18,500 --> 00:15:19,710
‫اختبارات الدم نظيفة.‬

241
00:15:22,004 --> 00:15:23,589
‫هل ستفعل شيئًا حيال سوالفك؟‬

242
00:15:23,672 --> 00:15:25,132
‫أجل، أخبرتك. سأفعل...‬

243
00:15:27,426 --> 00:15:29,136
‫- حسنًا، لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

244
00:15:30,846 --> 00:15:33,015
‫قد أخبرها أنني أحبها.‬

245
00:15:33,223 --> 00:15:36,435
‫إنها خطوة كبيرة يا "جورجي".‬

246
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
‫هل أنت واثق أنها ستجيبك بـ"أحبك"؟‬

247
00:15:39,980 --> 00:15:41,190
‫بنسبة ٥٠ بالمئة.‬

248
00:15:41,941 --> 00:15:44,360
‫لأنك إن لم تسمع ذلك الرد،‬

249
00:15:44,860 --> 00:15:47,321
‫سيكون الموقف في غاية الإحراج.‬

250
00:15:50,366 --> 00:15:52,618
‫يجب أن أقولها حتى مرة واحدة.‬

251
00:15:52,785 --> 00:15:55,204
‫الجميع يقولونها. لم لا يسعني قولها؟‬

252
00:15:55,955 --> 00:15:57,623
‫ماذا، ألم تقلها من قبل؟‬

253
00:15:57,706 --> 00:15:59,041
‫مرة، لكلب.‬

254
00:16:01,293 --> 00:16:03,170
‫لعق نفسه وترك الغرفة.‬

255
00:16:05,047 --> 00:16:07,049
‫كيف لرجل مثلك،‬

256
00:16:07,716 --> 00:16:11,804
‫أصلع وغريب الأطوار ومضحك.‬

257
00:16:11,887 --> 00:16:13,430
‫كيف لا تكون مرتبطًا؟‬

258
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
‫"ماريسا"،‬

259
00:16:17,977 --> 00:16:20,062
‫في الواقع، إنني‬

260
00:16:22,314 --> 00:16:23,732
‫مخطوب نوعًا ما.‬

261
00:16:29,530 --> 00:16:30,614
‫"(ريجنسي)‬
‫(تشاندلر ليست)"‬

262
00:16:42,793 --> 00:16:44,003
‫ماذا؟ لست متزوجًا.‬

263
00:16:44,086 --> 00:16:45,671
‫ألا يُسمح لي بالخروج مع امرأة أخرى؟‬

264
00:16:46,171 --> 00:16:48,007
‫- هذا متوقف.‬
‫- علام يتوقف؟‬

265
00:16:48,090 --> 00:16:50,259
‫- على عدة عوامل.‬
‫- مثل ماذا؟‬

266
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
‫مدة علاقتك بها.‬

267
00:16:53,554 --> 00:16:55,222
‫ما معدل المكالمات الهاتفية بينكما؟‬

268
00:16:55,305 --> 00:16:57,182
‫- هل تتكلمان بشكل يومي؟‬
‫- كلا.‬

269
00:16:57,266 --> 00:16:59,101
‫شبه يومي. 4 أو 5 مرات أسبوعيًا.‬

270
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
‫ماذا عن ليالي السبت؟‬

271
00:17:00,269 --> 00:17:02,104
‫أيجب أن تطلب منها الخروج أم أن الموعد‬
‫ثابت؟‬

272
00:17:03,313 --> 00:17:04,356
‫ثابت.‬

273
00:17:04,440 --> 00:17:06,066
‫هل لها أي شيء في خزانة أدويتك؟‬

274
00:17:06,817 --> 00:17:08,277
‫ربما بعض المرطبات.‬

275
00:17:10,904 --> 00:17:12,656
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال.‬

276
00:17:12,990 --> 00:17:15,075
‫هل هناك سدادات قطنية في منزلك؟‬

277
00:17:20,789 --> 00:17:21,707
‫أجل.‬

278
00:17:23,459 --> 00:17:25,377
‫- سأخبرك بما تواجه.‬
‫- حسنًا.‬

279
00:17:25,461 --> 00:17:26,545
‫لديك حبيبة.‬

280
00:17:26,712 --> 00:17:27,796
‫كلا.‬

281
00:17:27,880 --> 00:17:30,924
‫"الجزء الثاني:‬
‫الخروج"‬

282
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
‫فيم تفكر يا "جيري"؟‬

283
00:17:32,634 --> 00:17:34,428
‫الزواج؟ العائلة؟‬

284
00:17:35,512 --> 00:17:37,473
‫- في الواقع...‬
‫- إنها سجون.‬

285
00:17:38,307 --> 00:17:41,060
‫سجون من صنع الإنسان. ستقضي عقوبة.‬

286
00:17:41,226 --> 00:17:43,479
‫تستيقظ صباحًا، تجدها.‬

287
00:17:43,562 --> 00:17:45,731
‫تخلد للنوم ليلًا، تجدها.‬

288
00:17:45,814 --> 00:17:49,151
‫وكأن عليك طلب الإذن لاستخدام المرحاض.‬

289
00:17:49,318 --> 00:17:52,654
‫"أيمكنني استخدام المرحاض الآن؟"‬

290
00:17:53,363 --> 00:17:55,240
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. وعليك أن تنسى أمر‬

291
00:17:55,324 --> 00:17:56,533
‫مشاهدة التلفاز أثناء الأكل.‬

292
00:17:57,284 --> 00:17:58,660
‫لأنه وقت العشاء.‬

293
00:17:59,036 --> 00:18:00,746
‫ وهل تعرف ماذا تفعلان أثناء تناول العشاء؟‬

294
00:18:00,829 --> 00:18:01,663
‫ ماذا؟‬

295
00:18:01,747 --> 00:18:03,499
‫تتحدثان عن يومكما.‬

296
00:18:04,249 --> 00:18:05,417
‫"كيف كان يومك؟"‬

297
00:18:05,501 --> 00:18:07,377
‫"هل كان يومك جيدًا أم سيئًا؟‬

298
00:18:07,461 --> 00:18:08,670
‫"كيف كان يومك؟"‬

299
00:18:08,754 --> 00:18:11,298
‫"لا أدري، ماذا عنك؟ كيف كان يومك؟"‬

300
00:18:11,381 --> 00:18:12,633
‫يسعدني أننا خضنا هذا النقاش.‬

301
00:18:13,008 --> 00:18:14,843
‫ليس لديك أدنى فكرة.‬

302
00:18:15,844 --> 00:18:17,596
‫أيجب أن أنفصل عنها وجهًا لوجه؟‬

303
00:18:17,679 --> 00:18:19,389
‫ألا يمكنني فعل ذلك عبر الهاتف؟‬

304
00:18:19,473 --> 00:18:21,100
‫لا أمتلك الشجاعة لمثل هذه المواقف.‬

305
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
‫يجب أن تفعلها كالشريط اللاصق.‬

306
00:18:22,643 --> 00:18:24,520
‫حركة واحدة، تنزعها فورًا.‬

307
00:18:25,938 --> 00:18:27,231
‫ماذا هناك؟‬

308
00:18:28,023 --> 00:18:29,066
‫لا شيء.‬

309
00:18:29,149 --> 00:18:31,276
‫إنك تتصرف بغرابة. هل من خطب؟‬

310
00:18:31,360 --> 00:18:32,444
‫كلا.‬

311
00:18:32,528 --> 00:18:34,321
‫هل تفسخ علاقتك بي؟‬

312
00:18:35,948 --> 00:18:37,699
‫هل سنخرج؟‬

313
00:18:38,283 --> 00:18:39,785
‫أنت تفسخ علاقتك بي، أليس كذلك؟‬

314
00:18:40,911 --> 00:18:43,789
‫- أتريدين أن أفسخ علاقتي بك؟‬
‫- إن كان هذا ما تريد.‬

315
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
‫حتى أنني أجهل عما تتحدثين.‬

316
00:18:45,791 --> 00:18:47,251
‫حسنًا، لا بأس. افسخ علاقتك بي.‬

317
00:18:47,334 --> 00:18:49,044
‫حسنًا. سننفصل.‬

318
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
‫أيمكننا أن نظل أصدقاء؟‬

319
00:18:55,801 --> 00:18:56,760
‫استمعا إلى ما يأتي.‬

320
00:18:56,927 --> 00:18:58,303
‫أتت "مارسي" وأخبرتني‬

321
00:18:58,387 --> 00:19:00,472
‫أن حبيبها السابق تأخر الليلة الماضية‬

322
00:19:00,556 --> 00:19:03,267
‫و"كما تعرف، أنا متعبة جدًا اليوم".‬

323
00:19:05,811 --> 00:19:07,146
‫مم كانت متعبة في رأيك؟‬

324
00:19:07,604 --> 00:19:09,398
‫مما أعرفه كما يبدو.‬

325
00:19:11,275 --> 00:19:13,152
‫أتظن أنها لم تذكر العلاقة الحميمة؟‬

326
00:19:14,319 --> 00:19:16,155
‫لم أذكر العلاقة الحميمة من قبل.‬

327
00:19:16,738 --> 00:19:18,157
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

328
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
‫قابلت هذا المحامي، ذهبنا لتناول العشاء.‬

329
00:19:20,284 --> 00:19:22,619
‫تناولت حساء القريدس. ثم عدنا إلى منزلي.‬

330
00:19:22,703 --> 00:19:25,080
‫وكما تعرف، ثم لم أسمع منه ثانية.‬

331
00:19:27,666 --> 00:19:29,543
‫لكنك لم تذكري أفضل جزء.‬

332
00:19:29,835 --> 00:19:31,378
‫كلا، ذكرت الحساء.‬

333
00:19:34,965 --> 00:19:38,802
‫تحدثت "أليسون" إلي، وأرادتني أن أحدثك.‬

334
00:19:41,096 --> 00:19:45,642
‫نعتقد أنا و"أليسون" أن الخيار الأمثل‬
‫هو الانفصال التام.‬

335
00:19:45,934 --> 00:19:47,519
‫ألا يمكننا مناقشة ذلك؟‬

336
00:19:47,895 --> 00:19:51,190
‫لا نعتقد أنك مستعد لعلاقة جدية.‬

337
00:19:52,107 --> 00:19:54,234
‫لم أعرف حتى أنكما أردتما الجدية.‬

338
00:19:54,526 --> 00:19:56,570
‫ولماذا أقحمت نفسي في هذه العلاقة إذن؟‬

339
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
‫بلغت مرحلة بحياتي‬

340
00:19:59,865 --> 00:20:01,992
‫حيث أريد شيئًا أكثر من مجرد...‬

341
00:20:02,784 --> 00:20:04,077
‫وقت ممتع.‬

342
00:20:05,829 --> 00:20:07,414
‫"كرايمر"، رجاء.‬

343
00:20:08,957 --> 00:20:12,544
‫لم تمارس جنس المصالحة؟‬
‫كيف لم تمارس جنس المصالحة؟‬

344
00:20:12,628 --> 00:20:14,963
‫إنها أفضل ميزة في العلاقات الجادة.‬

345
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
‫فاتني جنس المصالحة.‬

346
00:20:20,177 --> 00:20:22,429
‫في وضعك، الجنس الوحيد الذي ستحظى به‬

347
00:20:22,512 --> 00:20:23,639
‫أفضل من جنس المصالحة‬

348
00:20:23,722 --> 00:20:26,225
‫هو في حال دخلت السجن وكانت لديك زيارة‬
‫زوجية.‬

349
00:20:27,976 --> 00:20:31,063
‫أجل، جنس الزيارة الزوجية. هذا ممكن.‬

350
00:20:31,230 --> 00:20:33,941
‫"ديفيد"، أنا ذاهبة إلى الجحيم.‬

351
00:20:34,024 --> 00:20:36,151
‫أسوأ مكان في العالم.‬

352
00:20:36,235 --> 00:20:39,071
‫الشياطين وتلك الكهوف، و...‬

353
00:20:39,154 --> 00:20:40,864
‫والملابس الرثة.‬

354
00:20:41,281 --> 00:20:44,076
‫والحرارة. يا إلهي، الحرارة.‬

355
00:20:44,701 --> 00:20:46,787
‫ما رأيك في كل هذا؟‬

356
00:20:46,954 --> 00:20:48,038
‫سيكون قاسيًا.‬

357
00:20:49,164 --> 00:20:50,540
‫يجب أن تحاول إنقاذي.‬

358
00:20:50,707 --> 00:20:53,126
‫لا توجهيني. لهذا ستذهبين إلى الجحيم.‬

359
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
‫لن أذهب إلى الجحيم.‬

360
00:20:54,670 --> 00:20:56,463
‫وإن ظننت أنني سأذهب إلى الجحيم،‬

361
00:20:56,546 --> 00:20:58,298
‫فعليك أن تقلق حيال ذلك.‬

362
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
‫مع أنني لن أذهب.‬

363
00:21:01,385 --> 00:21:03,303
‫سرقت سمكة المسيح خاصتي، صحيح؟‬

364
00:21:03,387 --> 00:21:05,138
‫أجل، هذا صحيح.‬

365
00:21:06,515 --> 00:21:09,476
‫إن سمح لها باختراق هذا العالم،‬

366
00:21:09,559 --> 00:21:13,188
‫سيختفي "جورج كوستانزا" الذي تعرفه‬
‫من الوجود.‬

367
00:21:14,106 --> 00:21:17,609
‫فالآن هناك "جورج" العلاقات.‬

368
00:21:17,693 --> 00:21:21,238
‫لكن هناك أيضًا "جورج" المستقل.‬

369
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
‫هذا "جورج" الذي تعرفه. "جورج"‬
‫الذي نشأت معه.‬

370
00:21:24,700 --> 00:21:26,952
‫"جورج" الأفلام. "جورج" المقهى.‬

371
00:21:27,035 --> 00:21:29,246
‫"جورج" الكاذب. "جورج" البذيء.‬

372
00:21:29,496 --> 00:21:30,539
‫أحب "جورج" هذا.‬

373
00:21:30,747 --> 00:21:31,873
‫وأنا أيضًا.‬

374
00:21:32,124 --> 00:21:34,293
‫وإنه يحتضر يا "جيري".‬

375
00:21:34,793 --> 00:21:37,796
‫إن عبر "جورج" العلاقات من هذا الباب،‬

376
00:21:37,879 --> 00:21:40,257
‫سيقتل "جورج" المستقل.‬

377
00:21:41,174 --> 00:21:45,554
‫كل "جورج" منقسم على ذاته لا يصمد!‬

378
00:21:45,887 --> 00:21:47,139
‫أتريد بعض الخبز يا "جيري"؟‬

379
00:21:48,932 --> 00:21:51,560
‫كلا. شكرًا لك، لست جائعًا.‬

380
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
‫إذن اشرب جعتك على الأقل.‬

381
00:21:56,898 --> 00:21:58,317
‫الغطاء ليس دوارًا.‬

382
00:21:58,608 --> 00:22:00,277
‫هناك شيء صغير على وجهك.‬

383
00:22:03,196 --> 00:22:04,489
‫يديها مثل الرجال.‬

384
00:22:04,573 --> 00:22:06,575
‫- إنه معيد استعمال الهدايا.‬
‫- إنها منافقة.‬

385
00:22:06,700 --> 00:22:07,951
‫ساقاها جذابتان.‬

386
00:22:08,118 --> 00:22:09,036
‫إنها عذراء.‬

387
00:22:09,202 --> 00:22:10,287
‫إنه فقير.‬

388
00:22:10,370 --> 00:22:13,665
‫تتمتع بكل شيء أردته في شخص آخر.‬

389
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
‫باستثناء قدرتها على المشي.‬

390
00:22:15,083 --> 00:22:17,878
‫تأكل حبات البازلاء كل على حدة.‬

391
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
‫لقد نالت الفضل عن سلطتي.‬

392
00:22:19,838 --> 00:22:22,424
‫إنه ذكر عاهر.‬

393
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
‫إنها من أصحاب الصوت المنخفض.‬

394
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
‫لأنه من أصحاب الصوت المرتفع.‬

395
00:22:25,302 --> 00:22:26,344
‫يقترب قليلًا عند التحدث.‬

396
00:22:26,470 --> 00:22:28,013
‫لا تسمع جيدًا بأذنها اليسرى.‬

397
00:22:28,221 --> 00:22:29,264
‫أهي صلعاء؟‬

398
00:22:29,389 --> 00:22:30,849
‫إنها صلعاء!‬

399
00:22:30,974 --> 00:22:32,601
‫إنه سيئ في فسخ العلاقات.‬

400
00:22:32,768 --> 00:22:34,352
‫لقد خرجت مع "نيومان".‬

401
00:22:34,519 --> 00:22:35,937
‫إنه مثل "سفينجالي".‬

402
00:22:36,063 --> 00:22:37,689
‫- إنها سمراء جدًا.‬
‫- جيدة جدًا.‬

403
00:22:37,814 --> 00:22:39,107
‫لم تكن نوعي المفضل.‬

404
00:22:39,357 --> 00:22:41,610
‫إنها تكرهني كثيرًا فحسب.‬

405
00:22:43,028 --> 00:22:44,446
‫هذا لا يقاوم.‬

406
00:22:50,202 --> 00:22:51,203
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟‬

407
00:22:51,495 --> 00:22:53,872
‫كيف أعود للإقامة مع هذين‬
‫الشخصين؟ أخبرني رجاء.‬

408
00:22:54,039 --> 00:22:55,665
‫إنهما مجنونان. تعرف ذلك.‬

409
00:22:55,832 --> 00:22:57,876
‫أبواي مجنونان بقدر أبويك.‬

410
00:22:58,085 --> 00:22:59,961
‫- أنا سأدفع.‬
‫- أبي، أنا سأدفع.‬

411
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
‫- كلا.‬
‫- لن تدفع.‬

412
00:23:01,713 --> 00:23:03,965
‫أرجوك يا "جيري"، لا تفعل هذا بأبيك.‬

413
00:23:04,299 --> 00:23:05,300
‫لا يمكنني فتحه.‬

414
00:23:08,637 --> 00:23:10,305
‫فتحه "جيري".‬

415
00:23:12,974 --> 00:23:14,893
‫كيف تقارن أبويك بأبوي؟‬

416
00:23:15,060 --> 00:23:17,270
‫أخبرت الجميع بذلك. الجميع يعرفون.‬

417
00:23:17,813 --> 00:23:18,814
‫توقفت بغتة.‬

418
00:23:19,731 --> 00:23:21,149
‫"جيري"، أنا "فرانك كوستانزا"،‬

419
00:23:21,233 --> 00:23:23,610
‫السيد "ستاينبرينر" هنا، مات "جورج"،‬
‫عاود الاتصال بي.‬

420
00:23:23,860 --> 00:23:25,320
‫"جورجي"، أنا مطلقة.‬

421
00:23:25,487 --> 00:23:27,781
‫أنت لست مطلقة. أنت منفصلة فحسب.‬

422
00:23:27,864 --> 00:23:29,407
‫أنت "منفصلة".‬

423
00:23:29,908 --> 00:23:32,202
‫- أنا بالخارج يا "جورج".‬
‫- كلا، لست بالخارج.‬

424
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
‫- وأنا كذلك.‬
‫- لست بالخارج.‬

425
00:23:34,329 --> 00:23:36,248
‫لا يمكنك ذلك، لأنني بالخارج.‬

426
00:23:36,331 --> 00:23:37,666
‫وإن رأيتك بالخارج،‬

427
00:23:37,749 --> 00:23:39,751
‫ليس هناك ما يكفي من الجهد الكهربي في‬
‫هذا العالم‬

428
00:23:39,835 --> 00:23:42,337
‫لإعادتي إلى وعيي.‬

429
00:23:44,589 --> 00:23:45,799
‫هذا لذيذ يا سيدة "روس".‬

430
00:23:47,342 --> 00:23:48,802
‫دعوني أفهم.‬

431
00:23:49,427 --> 00:23:52,013
‫هناك أنثى الدجاج، والدجاجة والديك.‬

432
00:23:52,556 --> 00:23:54,641
‫الديك يتزاوج مع الدجاجة.‬

433
00:23:55,016 --> 00:23:56,935
‫من يتزاوج مع أنثى الدجاج إذن؟‬

434
00:23:58,145 --> 00:23:59,354
‫سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬

435
00:23:59,521 --> 00:24:00,856
‫هل فهمت وجهة نظري؟‬

436
00:24:00,939 --> 00:24:03,775
‫نسمع فقط عن أنثى الدجاج والديك والدجاجة.‬

437
00:24:04,442 --> 00:24:05,443
‫هناك شيء مفقود.‬

438
00:24:05,610 --> 00:24:07,070
‫هناك شيء مفقود بالفعل.‬

439
00:24:08,029 --> 00:24:10,115
‫كلها دجاج.‬

440
00:24:10,699 --> 00:24:12,701
‫يتزاوج الديك مع كل الدجاج.‬

441
00:24:14,369 --> 00:24:15,328
‫هذا انحراف.‬

442
00:25:05,170 --> 00:25:07,839
‫مرحبًا بكم في "موفي فون".‬

443
00:25:08,381 --> 00:25:11,009
‫إن كنت تعلم اسم الفيلم الذي تود مشاهدته،‬

444
00:25:11,092 --> 00:25:12,510
‫اضغط الرقم 1.‬

445
00:25:12,594 --> 00:25:13,762
‫هيا.‬

446
00:25:13,970 --> 00:25:16,181
‫باستخدام لوحة المفاتيح،‬

447
00:25:16,264 --> 00:25:19,684
‫أدخل أول 3 أحرف من اسم الفيلم الآن.‬

448
00:25:22,229 --> 00:25:23,772
‫لقد اخترت...‬

449
00:25:24,397 --> 00:25:25,982
‫"العميل صفر".‬

450
00:25:26,650 --> 00:25:28,818
‫إن كان هذا صحيح، اضغط الرقم 1.‬

451
00:25:30,278 --> 00:25:31,238
‫ماذا؟‬

452
00:25:31,947 --> 00:25:34,449
‫لقد اخترت "فتاة بنية العينين".‬

453
00:25:35,242 --> 00:25:37,327
‫إن كان هذا صحيح، اضغط الرقم 1.‬

454
00:25:41,623 --> 00:25:44,960
‫لماذا لم تخبرني اسم الفيلم الذي اخترته؟‬

455
00:25:45,460 --> 00:25:47,254
‫هذان الزوجان ينفصلان.‬

456
00:25:48,922 --> 00:25:50,298
‫هل ينفصلان؟‬

457
00:25:50,882 --> 00:25:52,342
‫- كيف عرفت؟‬
‫- إنها تقرأ الشفاه.‬

458
00:25:55,470 --> 00:25:56,680
‫يا إلهي.‬

459
00:25:57,222 --> 00:25:59,432
‫راودتني فكرة رائعة.‬

460
00:26:00,016 --> 00:26:03,144
‫يمكنها القدوم إلى الحفل غدًا وقراءة‬
‫شفاه "غوين".‬

461
00:26:05,647 --> 00:26:06,898
‫ماذا؟‬

462
00:26:08,316 --> 00:26:09,985
‫نصحبها إلى الحفل،‬

463
00:26:10,777 --> 00:26:13,238
‫وتخبرني بما تقول "غوين" عني.‬

464
00:26:15,699 --> 00:26:17,575
‫إنها لا تؤدي فقرة ترفيهية يا "جورج"،‬

465
00:26:17,659 --> 00:26:20,870
‫ويمكنك تأجيرها لحفلات الزفاف والبلوغ.‬

466
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
‫إنها مهارة مثل ألعاب الخفة.‬

467
00:26:25,542 --> 00:26:27,669
‫ربما تستمتع بالتباهي بها.‬

468
00:26:29,838 --> 00:26:31,339
‫لا أعلم يا "جورج".‬

469
00:26:32,632 --> 00:26:34,634
‫- لست واثقًا من هذا.‬
‫- "جيري".‬

470
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
‫هلا سألتها؟ سلها فحسب.‬

471
00:26:39,347 --> 00:26:40,682
‫إن رفضت، أغلقت القضية.‬

472
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
‫حسنًا.‬

473
00:26:45,020 --> 00:26:47,522
‫"لورا"، كان "جورج" يتساءل...‬

474
00:26:47,856 --> 00:26:49,607
‫بالتأكيد. موافقة.‬

475
00:26:51,693 --> 00:26:52,902
‫مرحبًا.‬

476
00:26:58,908 --> 00:27:00,493
‫حساء بالكاري، و...‬

477
00:27:02,787 --> 00:27:04,456
‫ما هذه؟ أهذه فاصولياء بيضاء؟‬

478
00:27:05,040 --> 00:27:07,208
‫- أجل.‬
‫- لم أحبها قط.‬

479
00:27:11,129 --> 00:27:12,130
‫أتعرف؟‬

480
00:27:12,213 --> 00:27:14,841
‫هل سبق أن أخبرك أحد، أنك تشبه‬
‫"آل باتشينو" تمامًا.‬

481
00:27:16,217 --> 00:27:17,927
‫فيلم "عطر امرأة".‬

482
00:27:21,514 --> 00:27:24,225
‫رائع. أتعرفين أمرًا؟‬

483
00:27:24,309 --> 00:27:25,310
‫لا حساء لك!‬

484
00:27:25,602 --> 00:27:27,896
‫- ماذا؟‬
‫- عودي بعد عام.‬

485
00:27:30,398 --> 00:27:32,776
‫"كرايمر"، كنت أراجع عملك.‬

486
00:27:33,234 --> 00:27:34,569
‫وإنه مزر بصراحة.‬

487
00:27:36,196 --> 00:27:37,489
‫في الواقع، أنا...‬

488
00:27:38,198 --> 00:27:40,742
‫كنت أواجه مشاكل في المنزل، و...‬

489
00:27:41,242 --> 00:27:43,411
‫أعني أنني سأجتهد أكثر.‬

490
00:27:43,495 --> 00:27:45,121
‫ليلا، وفي العطلات، مهما تطلب الأمر.‬

491
00:27:45,288 --> 00:27:48,291
‫كلا. لا أظن أن هذا سيفلح.‬

492
00:27:49,125 --> 00:27:51,086
‫هذه التقارير التي سلمتها،‬

493
00:27:51,753 --> 00:27:54,756
‫كأنك لم تحظ بأي تدريب عملي على الإطلاق.‬

494
00:27:56,549 --> 00:27:58,635
‫لا أدري ماذا يفترض بهذا أن يكون.‬

495
00:27:59,427 --> 00:28:03,014
‫أحاول التقدم فحسب.‬

496
00:28:03,765 --> 00:28:04,766
‫أنا آسف.‬

497
00:28:04,849 --> 00:28:06,601
‫مستحيل أن تظل معنا.‬

498
00:28:07,560 --> 00:28:09,270
‫لكنني لا أعمل هنا حتى.‬

499
00:28:12,357 --> 00:28:14,150
‫هذا ما يصعب الأمور.‬

500
00:28:16,486 --> 00:28:18,363
‫لن أفهم الناس أبدًا.‬

501
00:28:18,696 --> 00:28:19,989
‫إنهم الأسوأ.‬

502
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
‫"أناس نعرفهم"‬

503
00:28:23,618 --> 00:28:25,370
‫لماذا يطلقون عليه اسم "البيضاوي"؟‬

504
00:28:26,162 --> 00:28:27,705
‫الكوب مستدير.‬

505
00:28:27,789 --> 00:28:29,374
‫العبوة مستديرة.‬

506
00:28:29,457 --> 00:28:31,126
‫يجب أن يسموه "المستدير".‬

507
00:28:33,670 --> 00:28:34,879
‫هذا ذهب يا "جيري".‬

508
00:28:34,963 --> 00:28:36,381
‫ذهب!‬

509
00:28:43,555 --> 00:28:44,973
‫توقف.‬

510
00:28:50,770 --> 00:28:52,439
‫تبدوان جميلتين الليلة أيتها السيدتان.‬

511
00:28:54,858 --> 00:28:56,067
‫طابت ليلتك يا عزيزي.‬

512
00:28:57,152 --> 00:28:58,361
‫طابت ليلتك.‬

513
00:28:59,988 --> 00:29:02,741
‫بالله عليك أيها العم "ليو"، رأيت كيف‬
‫تنظر النساء إليك.‬

514
00:29:02,866 --> 00:29:04,451
‫متى كانت آخر مرة نظرت في المرآة؟‬

515
00:29:04,534 --> 00:29:05,952
‫أنت وسيم جدًا مثل أدونيس ".‬

516
00:29:06,035 --> 00:29:07,704
‫أنت الوحيدة التي تملك الأغراض الجيدة.‬

517
00:29:07,787 --> 00:29:08,913
‫أريدها بشدة يا عزيزتي.‬

518
00:29:08,997 --> 00:29:11,458
‫لأنني أشعر كأن الحشرات تزحف على جسدي.‬

519
00:29:11,791 --> 00:29:12,834
‫يجب أن تساعديني.‬

520
00:29:13,126 --> 00:29:14,669
‫لن أسمح بحدوث ذلك!‬

521
00:29:15,170 --> 00:29:17,839
‫لن أدعك تحول مكتبي إلى وكر للإثم!‬

522
00:29:18,006 --> 00:29:19,966
‫- ما خطبك؟‬
‫- احصل على جرعتك من مكان آخر!‬

523
00:29:20,675 --> 00:29:22,135
‫اذهب أيها المختل!‬

524
00:29:22,594 --> 00:29:23,845
‫كلا!‬

525
00:29:25,513 --> 00:29:27,015
‫انظر إلى حالك، أنت مقزز.‬

526
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
‫إن تحملتك امرأة‬

527
00:29:29,350 --> 00:29:31,227
‫لأكثر من ١٠ ثوان متتالية،‬

528
00:29:31,311 --> 00:29:33,563
‫عليك أن تتمسك بها بكل ما أوتيت من قوة.‬

529
00:29:33,646 --> 00:29:35,982
‫والموت ليس بعيدًا عنك بالمناسبة.‬

530
00:29:36,191 --> 00:29:38,860
‫"تيم"، أتظن أن عليك إلقاء نكات كهذه؟‬

531
00:29:39,027 --> 00:29:41,154
‫لم لا؟ أنا يهودي، أتتذكر؟‬

532
00:29:41,988 --> 00:29:43,072
‫أعلم، لكن...‬

533
00:29:43,239 --> 00:29:45,366
‫"جيري"، إن حسنا الفكاهي‬

534
00:29:45,450 --> 00:29:48,536
‫هو ما حافظ علينا كشعب لمدة 3 آلاف عام.‬

535
00:29:49,704 --> 00:29:52,415
‫- 5 آلاف.‬
‫- 5 آلاف. هذا أفضل.‬

536
00:29:55,001 --> 00:29:56,544
‫حسنًا.‬

537
00:29:56,878 --> 00:29:58,046
‫"كريسي"،‬

538
00:29:58,129 --> 00:29:59,714
‫أعطيني القليل من الفلورايد.‬

539
00:30:01,299 --> 00:30:03,802
‫أتظن أنني لم أقد سيارة "كاديلاك" من قبل؟‬

540
00:30:03,885 --> 00:30:06,721
‫صدقني، لقد قدت سيارة "كاديلاك" مئات‬
‫المرات.‬

541
00:30:06,805 --> 00:30:07,806
‫آلاف.‬

542
00:30:10,850 --> 00:30:13,186
‫هل وضعت بلسم؟ من أخبرك أن تضع البلسم؟‬

543
00:30:13,269 --> 00:30:15,563
‫لم أخبرك أن تضع البلسم. لماذا وضعت‬
‫البلسم؟‬

544
00:30:15,730 --> 00:30:17,398
‫من أتيت بالبلسم على أي حال؟‬

545
00:30:17,482 --> 00:30:19,108
‫- المايسترو.‬
‫- من؟‬

546
00:30:20,693 --> 00:30:21,903
‫"جيري".‬

547
00:30:22,654 --> 00:30:25,824
‫الليلة ستتناول وجبة خاصة.‬

548
00:30:25,907 --> 00:30:28,326
‫سأحضر العشاء بنفسي‬

549
00:30:28,409 --> 00:30:29,744
‫لك ولعزيزتي "أودري".‬

550
00:30:39,504 --> 00:30:42,632
‫"سيدريك"،‬
‫"بوب"، يرفض هذا الرجل ارتداء شريط.‬

551
00:30:44,217 --> 00:30:47,011
‫من؟ من لا يريد ارتداء شريط؟‬

552
00:30:52,642 --> 00:30:54,519
‫مرحبًا يا "جيري". أيمكنني الدخول؟‬

553
00:30:54,602 --> 00:30:57,939
‫ربما يتمتع "نيومان" بأكثر مما يظهر‬
‫عليه.‬

554
00:30:58,606 --> 00:31:00,108
‫كلا، بل أقل.‬

555
00:31:02,485 --> 00:31:04,487
‫مرحبًا يا سيدة "ساينفيلد".‬

556
00:31:05,113 --> 00:31:07,365
‫مرحبًا يا "نيومان".‬

557
00:31:08,616 --> 00:31:10,076
‫رائع.‬

558
00:31:11,578 --> 00:31:12,954
‫رائع.‬

559
00:31:13,621 --> 00:31:15,290
‫لقد نظرت في عينيه.‬

560
00:31:15,790 --> 00:31:16,833
‫إنه شر خالص.‬

561
00:31:17,667 --> 00:31:19,586
‫حسنًا.‬

562
00:31:19,669 --> 00:31:20,920
‫حسنًا، استمروا.‬

563
00:31:21,004 --> 00:31:22,755
‫استمروا، اكتموا الأسرار.‬

564
00:31:22,839 --> 00:31:24,257
‫لكن تذكروا هذا.‬

565
00:31:24,340 --> 00:31:26,134
‫حين تتحكم في البريد،‬

566
00:31:26,217 --> 00:31:28,970
‫تتحكم في المعلومات.‬

567
00:31:29,721 --> 00:31:32,015
‫أجل، أنت مرة‬

568
00:31:32,098 --> 00:31:33,808
‫اثنتان‬

569
00:31:33,892 --> 00:31:35,476
‫3 مرات‬

570
00:31:40,982 --> 00:31:42,400
‫البشرية!‬

571
00:31:46,154 --> 00:31:48,740
‫صدق أو لا تصدق، "جورج" ليس في المنزل‬

572
00:31:48,823 --> 00:31:51,993
‫رجاء اترك رسالة بعد سماع الصفارة‬

573
00:31:53,077 --> 00:31:56,331
‫لابد أنني بالخارج وإلا كنت سأجيب‬

574
00:31:56,414 --> 00:31:59,459
‫أين قد أكون؟‬

575
00:31:59,876 --> 00:32:03,004
‫صدق أو لا تصدق، لست في المنزل‬

576
00:32:03,838 --> 00:32:04,964
‫هذا مضحك يا "جورج".‬

577
00:32:05,048 --> 00:32:07,592
‫أحيانًا لا تدري ماهية شعورك حيال شيء ما‬

578
00:32:07,675 --> 00:32:09,218
‫حتى يأتي شخص مثلك‬

579
00:32:09,302 --> 00:32:11,429
‫ويوضح الأمر تمامًا.‬

580
00:32:11,721 --> 00:32:12,722
‫يوضح؟‬

581
00:32:24,025 --> 00:32:25,360
‫- رشيقة.‬
‫- حية؟‬

582
00:32:25,443 --> 00:32:27,153
‫- رشيقة.‬
‫- حية؟‬

583
00:32:27,236 --> 00:32:30,239
‫صحيح.‬

584
00:32:38,831 --> 00:32:41,042
‫كلا.‬

585
00:32:41,834 --> 00:32:42,835
‫أجل!‬

586
00:32:45,964 --> 00:32:46,965
‫حسنًا.‬

587
00:32:47,048 --> 00:32:48,091
‫حسنًا.‬

588
00:32:48,174 --> 00:32:49,133
‫حسنًا!‬

589
00:32:49,217 --> 00:32:50,802
‫- هذه "مارلا".‬
‫- "مارلا".‬

590
00:32:50,885 --> 00:32:52,387
‫- "جورج".‬
‫- هذه "ستيسي".‬

591
00:32:52,470 --> 00:32:54,430
‫- "ستيسي". "جيري".‬
‫- "جيري".‬

592
00:32:54,514 --> 00:32:55,682
‫- "ستيسي".‬
‫- "جورج"‬

593
00:32:55,765 --> 00:32:56,724
‫"جورج".‬

594
00:32:56,808 --> 00:32:57,809
‫"جيري".‬

595
00:32:57,892 --> 00:32:59,686
‫"مارلا". "ستيسي".‬

596
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
‫- "نيومان"‬
‫- "جيري"‬

597
00:33:01,062 --> 00:33:02,480
‫- "إلين".‬
‫- "جورج".‬

598
00:33:02,563 --> 00:33:03,773
‫- "نيومان"‬
‫- "جيري"‬

599
00:33:03,856 --> 00:33:04,816
‫"كرايمر".‬

600
00:33:04,899 --> 00:33:06,109
‫- "واتلي"‬
‫- "نيومان"‬

601
00:33:06,234 --> 00:33:07,568
‫"جامبالايا".‬

602
00:33:07,860 --> 00:33:10,071
‫- هل انتهينا؟‬
‫- أجل.‬

603
00:33:16,577 --> 00:33:18,162
‫أما زلت سيد موقفك؟‬

604
00:33:18,246 --> 00:33:19,956
‫أجل. هذا صحيح.‬

605
00:33:20,039 --> 00:33:21,708
‫لكن سأخبرك بشيء.‬

606
00:33:22,083 --> 00:33:23,793
‫سأذهب إلى شقتها‬

607
00:33:23,876 --> 00:33:26,045
‫وأخبرها أن تنزل تلك الستائر.‬

608
00:33:26,129 --> 00:33:27,755
‫مهلًا. ماذا قلت للتو؟‬

609
00:33:28,131 --> 00:33:30,842
‫لا يمكنني التحمل. إنها تقودني إلى‬
‫الجنون.‬

610
00:33:30,925 --> 00:33:32,719
‫لا أستطيع أن أنام، لا يمكنني ترك المنزل.‬

611
00:33:32,802 --> 00:33:34,387
‫إما أكون هنا، أو أشعر بالضجر الشديد.‬

612
00:33:34,470 --> 00:33:36,556
‫وفي نفس الوقت أواعد عذراء، وأشارك في هذا‬
‫الرهان.‬

613
00:33:36,639 --> 00:33:37,849
‫يجب أن يتوقف شيء ما!‬

614
00:33:38,599 --> 00:33:41,394
‫"مشاكل غير عادية"‬

615
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
‫لقد أخرجه.‬

616
00:33:48,609 --> 00:33:49,819
‫ماذا؟‬

617
00:33:50,278 --> 00:33:51,654
‫لقد...‬

618
00:33:52,947 --> 00:33:53,948
‫أخرجه.‬

619
00:33:55,616 --> 00:33:57,410
‫ماذا تفعل لنفسك؟‬

620
00:33:57,493 --> 00:33:59,120
‫لا يمكنني التوقف.‬

621
00:34:00,496 --> 00:34:02,582
‫تظن "أليكس" أنني أصلع بشكل طبيعي.‬

622
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
‫ماذا؟ لا يمكنك مواصلة هذا.‬

623
00:34:04,542 --> 00:34:06,127
‫ألا تعرف ماذا سيحدث؟‬

624
00:34:06,210 --> 00:34:07,211
‫كل مرة تحلقه،‬

625
00:34:07,295 --> 00:34:10,048
‫ازدادت غزارته وقتامته.‬

626
00:34:10,131 --> 00:34:12,884
‫- تلك خرافة قديمة.‬
‫- حقًا؟‬

627
00:34:12,967 --> 00:34:14,093
‫انظر إلى هذا.‬

628
00:34:15,678 --> 00:34:17,263
‫ماذا... ما هذا؟‬

629
00:34:17,346 --> 00:34:20,058
‫"جيري"، انظر إلى هذا!‬

630
00:34:24,645 --> 00:34:26,898
‫هل يمكن أن يكون هذا لأنك لا تريدينه أن‬
‫يعرف‬

631
00:34:26,981 --> 00:34:28,691
‫أن لديك صديقًا يتبول أثناء الاستحمام؟‬

632
00:34:28,775 --> 00:34:30,943
‫- كلا، هذا ليس السبب.‬
‫- أعتقد أن هذا هو السبب.‬

633
00:34:31,027 --> 00:34:32,403
‫أعتقد أن هذا هو السبب بالضبط!‬

634
00:34:32,487 --> 00:34:33,529
‫لم لا تنتظر فحسب؟‬

635
00:34:33,613 --> 00:34:35,907
‫كنت هناك! رأيت مصرفًا!‬

636
00:34:36,240 --> 00:34:37,867
‫منذ متى والمصرف يعد مرحاضًا؟‬

637
00:34:37,992 --> 00:34:40,036
‫كلها أنابيب! ما الفارق؟‬

638
00:34:40,203 --> 00:34:42,288
‫أنابيب مختلفة تصرف إلى أماكن مختلفة.‬

639
00:34:42,497 --> 00:34:44,248
‫سأتصل بالسباك الآن!‬

640
00:34:44,332 --> 00:34:46,626
‫هلا توقفنا عن الحديث عن الأنابيب والتبول؟‬

641
00:34:46,709 --> 00:34:47,710
‫حسنًا!‬

642
00:35:08,189 --> 00:35:09,398
‫ما هذا؟‬

643
00:35:11,609 --> 00:35:13,361
‫أعتقد أنه الحصان.‬

644
00:35:14,153 --> 00:35:15,863
‫يا إلهي.‬

645
00:35:16,364 --> 00:35:18,908
‫كيف حال كل شيء؟ هل تحتاجان إلى أي شيء؟‬

646
00:35:18,991 --> 00:35:20,910
‫لا يمكنني التحمل.‬

647
00:35:25,206 --> 00:35:27,291
‫لا يمكننا التنفس هنا.‬

648
00:35:27,625 --> 00:35:29,085
‫"راستي"!‬

649
00:35:31,379 --> 00:35:32,839
‫"راستي"!‬

650
00:35:33,548 --> 00:35:36,342
‫هل سنجعل مكتب البريد يدفع ثمن مسجلي الجديد‬
‫الآن؟‬

651
00:35:36,801 --> 00:35:39,262
‫- ذلك دين ساقط.‬
‫- كيف يكون دينًا ساقطًا؟‬

652
00:35:39,345 --> 00:35:40,972
‫يسقطونه فحسب.‬

653
00:35:41,639 --> 00:35:43,015
‫يسقطونه من ماذا؟‬

654
00:35:43,099 --> 00:35:46,227
‫"جيري"، كل هذه الشركات الضخمة، تسقط‬
‫الديون.‬

655
00:35:46,978 --> 00:35:49,564
‫لا أعرف حتى ما هو إسقاط الدين.‬

656
00:35:51,190 --> 00:35:53,401
‫- هل تعرف؟‬
‫- كلا، لا أعرف.‬

657
00:35:53,943 --> 00:35:55,361
‫ولكنهم يعرفون.‬

658
00:35:55,444 --> 00:35:58,322
‫وهم من يسقطون الديون.‬

659
00:36:01,409 --> 00:36:03,578
‫أحب الرياضة.‬
‫يمكنني أن أعمل في مجال الرياضة.‬

660
00:36:09,709 --> 00:36:11,085
‫في أية وظيفة؟‬

661
00:36:13,754 --> 00:36:16,257
‫كالمدير الفني لفريق بيسبول.‬

662
00:36:20,803 --> 00:36:23,097
‫أجل، يصعب الحصول على وظيفة كهذه.‬

663
00:36:24,432 --> 00:36:26,726
‫لا ضرورة لأن أكون المدير الفني.‬

664
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
‫قد أعمل كمذيع. كمعلق رياضي.‬

665
00:36:30,605 --> 00:36:32,982
‫تعرف كم أنني دائما أقول تعليقات مثيرة‬
‫أثناء المباراة.‬

666
00:36:34,692 --> 00:36:36,944
‫أجل. تقول تعليقات جيدة.‬

667
00:36:37,028 --> 00:36:38,029
‫ما رأيك في هذا؟‬

668
00:36:38,946 --> 00:36:42,658
‫لكنهم يفضلون منح هذه الوظائف إلى لاعبين‬
‫سابقين‬

669
00:36:42,742 --> 00:36:46,454
‫أو إلى أناس يعملون بمجال الإذاعة.‬

670
00:36:51,584 --> 00:36:53,961
‫- هذا ليس عادلًا.‬
‫- أعلم.‬

671
00:36:54,629 --> 00:36:56,172
‫سأخبرك بشيء آخر يا "كوزمو كرايمر"،‬

672
00:36:56,255 --> 00:36:57,548
‫كما تريد أن أناديك.‬

673
00:36:57,632 --> 00:37:00,051
‫انتهى التقبيل.‬
‫لا مزيد من التقبيل بعد الآن.‬

674
00:37:00,134 --> 00:37:01,802
‫ولا تهمني العواقب.‬

675
00:37:23,991 --> 00:37:26,452
‫"كرايمر"، ماذا يجري بحق السماء؟‬

676
00:37:27,620 --> 00:37:29,664
‫"جيري"، هيا يا رجل!‬

677
00:37:32,708 --> 00:37:34,752
‫هيا.‬

678
00:37:34,835 --> 00:37:36,921
‫هل ستشارك؟ ماذا، هل تمزح؟‬

679
00:37:37,004 --> 00:37:39,507
‫أترى أولئك السيدات اللواتي أعرضهن؟‬

680
00:37:39,590 --> 00:37:42,009
‫أتظن أنهن خائفات؟‬

681
00:37:46,180 --> 00:37:47,723
‫أنت تقتلني يا رجل.‬

682
00:37:55,356 --> 00:37:56,399
‫انس الأمر.‬

683
00:37:56,482 --> 00:37:57,858
‫ما زالت "جوليا" تضحك.‬

684
00:37:58,526 --> 00:37:59,860
‫حسنًا.‬

685
00:38:03,531 --> 00:38:05,574
‫لا جدوى من المواصلة.‬
‫ما زالت "جوليا" تضحك.‬

686
00:38:06,534 --> 00:38:08,661
‫- كلا، غير صحيح.‬
‫- حسنًا، أيمكننا البدء؟‬

687
00:38:08,744 --> 00:38:10,621
‫- كلا. إنها تضحك الآن.‬
‫- أجل.‬

688
00:38:10,705 --> 00:38:11,872
‫يمكننا البدء.‬

689
00:38:13,082 --> 00:38:14,959
‫هيا، اهدري شريط الفيلم.‬
‫اهدري وقت الجميع.‬

690
00:38:15,042 --> 00:38:16,377
‫حسنًا، ها نحن ذا. حسنًا.‬

691
00:38:17,878 --> 00:38:19,964
‫ابدؤوا التصوير.‬

692
00:38:23,551 --> 00:38:24,677
‫"كاشا"؟‬

693
00:38:34,437 --> 00:38:35,813
‫مرحبًا.‬

694
00:38:36,355 --> 00:38:37,523
‫ماذا تفعل هنا؟‬

695
00:38:39,650 --> 00:38:41,068
‫لا أدري.‬

696
00:38:44,155 --> 00:38:46,282
‫هل تقول إنه لا توجد شقة واحدة متاحة‬

697
00:38:46,365 --> 00:38:48,451
‫في "ديل بوفا"...‬
‫"ديل بوكا فيستا" بأكملها؟‬

698
00:38:48,534 --> 00:38:49,493
‫هذا صحيح.‬

699
00:38:49,577 --> 00:38:52,079
‫في "ديل فيستا" بأكملها...‬

700
00:38:52,163 --> 00:38:53,831
‫"ديل بوكا فيستو"؟‬

701
00:38:53,914 --> 00:38:55,499
‫في "ديل بيستو بيكو" بأكملها؟‬

702
00:38:55,583 --> 00:38:57,001
‫هذا صحيح.‬

703
00:38:57,335 --> 00:38:59,170
‫في "ديل فيستو بيكو" بأكملها؟‬

704
00:39:00,296 --> 00:39:01,297
‫مرحبًا.‬

705
00:39:01,380 --> 00:39:03,716
‫عليك أن تأتي. الليلة هي ليلة الغليون.‬

706
00:39:10,681 --> 00:39:11,932
‫كلا، أشكرك.‬

707
00:39:12,016 --> 00:39:13,059
‫ماذا؟‬

708
00:39:13,142 --> 00:39:14,143
‫هيا.‬

709
00:39:17,188 --> 00:39:19,398
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

710
00:39:19,482 --> 00:39:21,359
‫يبدو كقفاز بيسبول قديم.‬

711
00:39:24,320 --> 00:39:26,197
‫بسبب...‬

712
00:39:26,739 --> 00:39:28,032
‫هيا.‬

713
00:39:30,117 --> 00:39:31,619
‫ماذا توقعت؟‬

714
00:39:35,331 --> 00:39:37,625
‫- أنت...‬
‫- ماذا؟‬

715
00:39:38,334 --> 00:39:40,378
‫أسنانك كلها بنية.‬

716
00:39:42,254 --> 00:39:43,631
‫كلا.‬

717
00:39:43,714 --> 00:39:45,174
‫لا تنظر، أنا قبيح.‬

718
00:39:50,471 --> 00:39:52,932
‫"(ساينفيلد)"‬

719
00:42:10,736 --> 00:42:12,112
‫حسنًا...‬

720
00:42:16,158 --> 00:42:17,493
‫إلى اللقاء.‬

721
00:42:21,622 --> 00:42:22,998
‫حسنًا، أين صغيري؟‬

722
00:42:23,082 --> 00:42:24,625
‫يا إلهي.‬

723
00:42:25,459 --> 00:42:27,920
‫ابني "جورج" ليس ذكيًا بما يكفي‬
‫لرسم مخطط كهذا.‬

724
00:42:28,170 --> 00:42:29,171
‫أنت محق في ذلك.‬

725
00:42:29,880 --> 00:42:31,465
‫ما معنى ذلك؟‬

726
00:42:40,140 --> 00:42:42,309
‫ما معنى...‬

727
00:42:45,437 --> 00:42:47,565
‫هيا. حسنًا. لنبدأ.‬

728
00:42:47,648 --> 00:42:50,317
‫هذا ما يعني ما تشاء أن يعنيه.‬

729
00:42:50,859 --> 00:42:52,987
‫أتقولين إنك تريدين الشجار معي؟‬

730
00:43:01,453 --> 00:43:03,330
‫أتقولين إنك تريدين الشجار معي؟‬

731
00:43:05,499 --> 00:43:06,959
‫أيمكنك قولها مرة أخرى؟‬

732
00:43:10,379 --> 00:43:13,507
‫أتقولين إنك تريدين الشجار معي؟‬

733
00:43:23,183 --> 00:43:24,810
‫أتريدين الشجار معي؟‬

734
00:43:26,687 --> 00:43:27,896
‫لك هذا!‬

735
00:43:27,896 --> 00:43:29,890
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

