﻿1
00:00:08,340 --> 00:00:10,343
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:10,343 --> 00:00:12,387
‫- مرحبًا. أخبار مهمة.‬
‫- مرحبًا.‬

3
00:00:12,470 --> 00:00:16,474
‫- مشكلة الكلب تم حلها.‬
‫- حقًا؟ ماذا حدث؟‬

4
00:00:16,558 --> 00:00:20,812
‫حسنًا، هناك ذلك الحاخام في بنايتي...‬
‫لقد التقيت به. إنه رجل لطيف جدًا.‬

5
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
‫أليس هو من لديه برنامج على التلفاز؟‬

6
00:00:22,522 --> 00:00:23,857
‫- أجل. إنه ذلك الشخص.‬
‫- صحيح.‬

7
00:00:23,940 --> 00:00:25,567
‫حسنًا، وهكذا تحدثت معه بخصوص الكلب.‬

8
00:00:25,650 --> 00:00:27,485
‫وقد نزل وتحدث إلى المالكة،‬

9
00:00:27,569 --> 00:00:30,447
‫والتي وافقت على إبقاء الكلب بالداخل‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

10
00:00:30,530 --> 00:00:32,574
‫- هذا رائع.‬
‫- أعرف!‬

11
00:00:48,923 --> 00:00:51,551
‫- هذا يبدو جيدًا.‬
‫- تمكن من ركنها.‬

12
00:00:54,429 --> 00:00:57,307
‫إننا حتى لم نناقش خطوبة "جورج" بعد.‬

13
00:00:57,390 --> 00:01:00,518
‫- ماذا هناك لنناقشه؟‬
‫- بحقك. "جورج" سيتزوج.‬

14
00:01:00,602 --> 00:01:02,020
‫هل هو سعيد؟‬

15
00:01:03,063 --> 00:01:05,482
‫لن أفهم أبدًا المراحيض في هذا البلد.‬

16
00:01:05,565 --> 00:01:09,527
‫لماذا لا تمتد أبواب الحجيرات‬
‫إلى نهاية الأرضية؟‬

17
00:01:09,611 --> 00:01:12,447
‫حسنًا، ربما حتى تتمكن من رؤية‬
‫ما إذا كان هناك أحدهم بالداخل.‬

18
00:01:12,781 --> 00:01:14,616
‫أليس ذلك هو الغرض من أقفال الأبواب؟‬

19
00:01:14,699 --> 00:01:16,701
‫حسنًا، كنظام احتياطي.‬

20
00:01:16,785 --> 00:01:19,621
‫في حال تعطل القفل،‬
‫يمكنك أن ترى إن كانت الحجيرة مشغولة.‬

21
00:01:19,704 --> 00:01:21,039
‫نظام احتياطي؟‬

22
00:01:22,582 --> 00:01:24,918
‫نصمم أبواب المراحيض بحيث تكشف عن سيقاننا‬

23
00:01:25,001 --> 00:01:27,378
‫تحسبًا لأن تتعطل الأقفال؟‬

24
00:01:29,172 --> 00:01:32,634
‫هذا ليس نظامًا. هذا انهيار تام للنظام.‬

25
00:01:32,717 --> 00:01:34,427
‫هلا غيرنا الموضوع، رجاءً؟‬

26
00:01:34,844 --> 00:01:37,263
‫لماذا؟ ما العيب في هذا الموضوع؟‬
‫هل هذا موضوع سيئ؟‬

27
00:01:37,347 --> 00:01:40,683
‫كلا، لا بأس. إن كنت تريد الاستمرار‬
‫في الحديث عنه، سنتحدث عنه.‬

28
00:01:40,767 --> 00:01:42,894
‫ليس الأمر أنني أريد مواصلة الحديث عنه.‬

29
00:01:42,977 --> 00:01:45,230
‫إنني أظن فحسب أن الموضع يجب أن يحل نفسه‬

30
00:01:45,313 --> 00:01:46,648
‫بناءً على زخمه الخاص.‬

31
00:01:46,731 --> 00:01:49,067
‫حسنًا، لم أكن أظن أن له أيّ زخم.‬

32
00:01:51,611 --> 00:01:53,238
‫كيف سأنجح تلك العلاقة؟‬

33
00:01:53,321 --> 00:01:56,950
‫هل أنا مخطوب إلى هذه المرأة؟‬
‫إنني حتى لا أروق لها.‬

34
00:01:57,033 --> 00:02:00,203
‫هل أغير الموضوع؟ المراحيض كانت الموضوع.‬

35
00:02:00,286 --> 00:02:02,997
‫إننا حتى لا نشترك في نفس الاهتمامات.‬

36
00:02:07,377 --> 00:02:08,920
‫أجل، إنه يبدو سعيدًا جدًا.‬

37
00:02:09,295 --> 00:02:11,214
‫هذا كل ما يهم، في رأيي.‬

38
00:02:13,508 --> 00:02:16,928
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا؟ لا شيء.‬

39
00:02:18,138 --> 00:02:20,181
‫حسنًا، لا تبدين متحمسة للمسألة برمتها.‬

40
00:02:20,682 --> 00:02:22,642
‫حسنًا، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

41
00:02:23,893 --> 00:02:26,354
‫كنت أظنك ستبدين ثمة ردة فعل إزاء الأمر.‬

42
00:02:29,023 --> 00:02:30,108
‫حسنًا، لا أفعل.‬

43
00:02:32,610 --> 00:02:34,362
‫أظنك ربما تشعرين ببعض الغيرة.‬

44
00:02:34,863 --> 00:02:37,490
‫ماذا؟ أتظنني أريد الزواج من "جورج"؟‬

45
00:02:37,574 --> 00:02:40,910
‫كلا، لكن ربما تتمنين لو كنت أنت‬
‫من سيتزوج وليس هو.‬

46
00:02:40,994 --> 00:02:43,955
‫بحقك. هذا أخر شيء أتمناه.‬

47
00:02:44,706 --> 00:02:47,917
‫- أجل، صحيح.‬
‫- أجل. صحيح.‬

48
00:02:48,209 --> 00:02:50,420
‫- "ليني".‬
‫- "جيري".‬

49
00:02:51,754 --> 00:02:54,716
‫- ألا تريدين الزواج؟‬
‫- أجل، هذا صحيح. لا أريد الزواج.‬

50
00:02:54,966 --> 00:02:56,134
‫بحقك.‬

51
00:02:56,217 --> 00:02:57,969
‫- بحقك أنت!‬
‫- إنه أشبه...‬

52
00:02:58,052 --> 00:02:59,178
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

53
00:02:59,262 --> 00:03:02,682
‫مرحبًا يا "إلين"، كنت أتحدث مع صديق‬
‫بخصوص مسألة الكلب.‬

54
00:03:02,765 --> 00:03:06,227
‫هل تدركين أن هذا سيظل في سجلاتنا الدائمة؟‬

55
00:03:06,936 --> 00:03:09,647
‫- هل تعين هذا؟‬
‫- رباه.‬

56
00:03:09,731 --> 00:03:11,065
‫لا يمكن محوه أبدًا. ‬

57
00:03:11,149 --> 00:03:14,319
‫سيتبعنا أينما ذهبنا لبقية حياتنا.‬

58
00:03:14,402 --> 00:03:18,531
‫لن أتمكن من الحصول على وظيفة أبدًا!‬
‫ألا يضايقك ذلك؟‬

59
00:03:18,907 --> 00:03:23,328
‫كل ما عملت من أجله ضاع هباءً‬
‫بسبب غلطة واحدة غبية.‬

60
00:03:23,745 --> 00:03:26,581
‫ألا يحق لنا ارتكاب غلطة واحدة‬
‫في حياتنا يا "جيري"؟‬

61
00:03:26,873 --> 00:03:28,708
‫- يجب أن نغير النظام.‬
‫- أجل.‬

62
00:03:28,791 --> 00:03:31,127
‫حسنًا، لا يهمني.‬

63
00:03:31,210 --> 00:03:34,422
‫آمل أن يكون في سجلنا.‬
‫أنا آسفة فحسب لأنهم لم يحبسوني.‬

64
00:03:45,600 --> 00:03:49,854
‫- مرحبًا أيها الحاخام "قورشام".‬
‫- "إلين". يسعدني دومًا لقاؤك.‬

65
00:03:50,647 --> 00:03:53,107
‫شكرًا مرة أخرى‬
‫على تولي مسألة الكلب من أجلنا.‬

66
00:03:53,191 --> 00:03:57,195
‫"إلين"، تطرأ المشاكل دائمًا في حياتنا،‬

67
00:03:57,278 --> 00:04:00,281
‫ودائمًا أيضًا تكون هناك حلول.‬

68
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
‫أجل، أظن ذلك.‬

69
00:04:02,951 --> 00:04:07,705
‫"إلين"، لا تبدين على طبيعتك اليوم.‬
‫تبدين، إن كان يحق لي القول، منزعجة.‬

70
00:04:09,415 --> 00:04:11,292
‫كلا أيها الحاخام، لست على طبيعتي.‬

71
00:04:11,793 --> 00:04:14,587
‫اصعدي معي إلى الأعلى. سنتبادل الحديث.‬

72
00:04:17,465 --> 00:04:20,677
‫مرحبًا. أريد رأيك الصادق في مسألة ما.‬

73
00:04:20,760 --> 00:04:22,262
‫هل سبق ولم أكن صريحًا؟‬

74
00:04:22,637 --> 00:04:25,556
‫بلى، كنت صريحًا.‬
‫حسنًا، ربما لم تكن أحيانًا. لست متأكدًا؟‬

75
00:04:26,766 --> 00:04:29,602
‫أجل، على الأرجح لم أكن. أجل.‬
‫بالطبع، لم أكن. عم أتحدث؟‬

76
00:04:29,686 --> 00:04:33,064
‫أيًا ما يكن. حسنًا.‬
‫أخبرني برأيك في هذه الفكرة.‬

77
00:04:33,147 --> 00:04:38,528
‫تمديد أبواب حجيرات المرحاض‬
‫في ملعب "يانكي" حتى الأرضية.‬

78
00:04:38,945 --> 00:04:44,534
‫تمديد أبواب حجيرات المرحاض‬
‫في ملعب "يانكي" حتى الأرضية.‬

79
00:04:44,617 --> 00:04:46,995
‫تنزل الأبواب، وتخفي قدميك.‬

80
00:04:47,078 --> 00:04:50,707
‫- أجل. تعجبني. تعجبني كثيرًا.‬
‫- إنها جيدة، صحيح؟‬

81
00:04:50,999 --> 00:04:53,584
‫أظنها رائعة. أظنها فكرة رائعة.‬

82
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، بالفعل.‬

83
00:04:55,586 --> 00:04:58,840
‫حسنًا، أخبرت بها "سوزان"، ولم تعجبها.‬

84
00:04:59,590 --> 00:05:02,010
‫أجل. ليس ذلك فقط، هذا ما قالته لي،‬

85
00:05:02,093 --> 00:05:03,553
‫"هل يمكننا تغيير الموضوع؟"‬

86
00:05:03,636 --> 00:05:05,638
‫- أترى؟ والآن ذلك أمر لا يهمني.‬
‫- صحيح.‬

87
00:05:05,722 --> 00:05:08,433
‫نحن نناقش موضوعًا. لماذا يجب تغييره؟‬

88
00:05:08,516 --> 00:05:10,601
‫لا بد أن يُحلّ من اندفاعه الذاتي.‬

89
00:05:10,685 --> 00:05:13,438
‫ذلك بالضبط من قلته.‬
‫ما عدا أنني استخدمت كلمة "زخم".‬

90
00:05:13,521 --> 00:05:15,982
‫- "زخم"، نفس المعنى.‬
‫- نفس المعنى.‬

91
00:05:17,191 --> 00:05:19,277
‫رباه! إنني سأتزوج في ديسمبر.‬

92
00:05:19,360 --> 00:05:21,946
‫- هل تعرف ذلك؟‬
‫- أجل، أعرف.‬

93
00:05:22,030 --> 00:05:24,615
‫لا أرى كيف سأتزوج في ديسمبر.‬
‫أحتاج إلى بعض الوقت الإضافي.‬

94
00:05:24,699 --> 00:05:26,951
‫انظر إليّ. أنا في غاية التوتر.‬
‫معدتي تؤلمني.‬

95
00:05:27,035 --> 00:05:29,787
‫رقبتي تؤلمني بشدة.‬
‫لا أستطيع الاستدارة. انظر.‬

96
00:05:31,247 --> 00:05:33,666
‫- أنت تستدير.‬
‫- كلا. ليست استدارة جيدة.‬

97
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
‫ديسمبر!‬

98
00:05:36,627 --> 00:05:38,629
‫ألا تظن أننا ينبغي‬
‫أن ننال بعض الوقت الإضافي‬

99
00:05:38,713 --> 00:05:40,381
‫حتى نتعرف على بعضنا البعض بصورة أفضل؟‬

100
00:05:41,049 --> 00:05:43,134
‫إذا كنتما تحتاجان إلى المزيد من الوقت،‬
‫فلتحظيا به.‬

101
00:05:43,384 --> 00:05:46,471
‫- أتظنني يجب أن أؤجل الأمر؟‬
‫- بالتأكيد، يمكنك ذلك. لم لا؟‬

102
00:05:46,554 --> 00:05:48,097
‫أهذا مسموح؟ هل التأجيل مسموح لك؟‬

103
00:05:48,181 --> 00:05:49,682
‫لا أرى سببًا يمنع ذلك.‬

104
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
‫- إذًا يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- بالتأكيد، هيا افعل.‬

105
00:05:55,730 --> 00:05:57,482
‫حسنًا.‬

106
00:05:57,565 --> 00:06:01,527
‫حسنًا. أتعرف ماذا سأفعل؟‬
‫ما رأيك في هذا؟ لديّ الموعد.‬

107
00:06:01,611 --> 00:06:05,740
‫- ٢١ مارس، أول يوم في الربيع.‬
‫- الربيع، بالطبع.‬

108
00:06:05,823 --> 00:06:11,412
‫الربيع! التجديد، والانبعاث!‬
‫كل شيء يزدهر، وكل ذلك الهراء.‬

109
00:06:13,498 --> 00:06:14,832
‫جميل.‬

110
00:06:15,124 --> 00:06:17,251
‫- لن يعجبها ذلك.‬
‫- كلا، لن يعجبها.‬

111
00:06:19,670 --> 00:06:22,298
‫أظنني خائف منها قليلًا.‬

112
00:06:22,590 --> 00:06:25,760
‫طولها 160 سنتيمترًا ونحو 45 كيلوجرامًا.‬
‫أنا خائف منها حتى الموت.‬

113
00:06:26,761 --> 00:06:30,473
‫حسنًا، إنها امرأة. لا يحبون خيبة الأمل.‬

114
00:06:30,556 --> 00:06:34,936
‫وهي بالأخص. لا تحب خيبة الأمل.‬

115
00:06:36,729 --> 00:06:38,689
‫حسنًا، يجب عليّ ذلك!‬
‫لا أستطيع الزواج في ديسمبر.‬

116
00:06:38,773 --> 00:06:40,733
‫مستحيل أن أتزوج في ديسمبر.‬
‫إنك ترى ذلك، صحيح؟‬

117
00:06:40,817 --> 00:06:42,485
‫انظر إليّ. يمكنك أن ترى. انظر.‬

118
00:06:42,568 --> 00:06:45,571
‫هل يمكنني الزواج في ديسمبر؟‬
‫لا يمكنني الزواج في ديسمبر، صحيح؟ انظر!‬

119
00:06:46,447 --> 00:06:48,866
‫- أجل، يجدر بك أن تحاول تأجيله إلى مارس.‬
‫- ٢١ مارس!‬

120
00:06:48,950 --> 00:06:49,909
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

121
00:06:49,992 --> 00:06:52,954
‫- إذًا ستدعمني في هذا، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

122
00:06:53,287 --> 00:06:55,498
‫أنت صديق جيد. أتعرف ماذا؟‬

123
00:06:55,581 --> 00:06:57,792
‫حتى لو قتلت أحدهم،‬
‫ما كنت أبلغ عنك الشرطة.‬

124
00:06:59,961 --> 00:07:02,046
‫إلى ذلك الحد؟‬

125
00:07:02,130 --> 00:07:05,007
‫مرحبًا يا "كرايمر"،‬
‫إن قتلت أحدهم، هل كنت لتبلغ عني؟‬

126
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
‫بالتأكيد.‬

127
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
‫- أنت تمزح.‬
‫- كلا. سأبلغ عنك.‬

128
00:07:13,099 --> 00:07:16,352
‫- ستبلغ عني؟‬
‫- لن أتردد حتى في ذلك.‬

129
00:07:17,520 --> 00:07:18,604
‫لا أصدق ما أسمعه.‬

130
00:07:18,688 --> 00:07:19,856
‫يُفترض أنك صديقي.‬

131
00:07:19,939 --> 00:07:22,900
‫أي نوع من الأشخاص تكون لتتجول وتقتل الناس؟‬

132
00:07:23,151 --> 00:07:25,027
‫حسنًا، أنا متأكد أنه كان لديّ سبب وجيه.‬

133
00:07:25,111 --> 00:07:28,072
‫أجل، حسنًا، إن قتلت هذا الشخص،‬
‫ما يدريني أنني لن أكون التالي؟‬

134
00:07:28,364 --> 00:07:31,325
‫- لكنك تعرفني!‬
‫- كنت أظن ذلك.‬

135
00:07:35,329 --> 00:07:39,208
‫أقدّر حقًا تخصيصك للوقت‬
‫كي تتحدث معي أيها الحاخام.‬

136
00:07:39,459 --> 00:07:40,960
‫كما تعلم، أنا لست من دينك.‬

137
00:07:41,043 --> 00:07:44,922
‫في الحقيقة، أنا لست شخصًا متدينًا جدًا،‬

138
00:07:45,006 --> 00:07:47,842
‫لكنني أشعر أنني أحتاج‬
‫إلى بعض الإرشاد هنا.‬

139
00:07:48,301 --> 00:07:50,803
‫أتودين وجبة خفيفة من أي نوع؟‬

140
00:07:51,762 --> 00:07:55,099
‫لديّ "سناكويلز"، والتي تحظى بقبول كبير.‬

141
00:07:55,183 --> 00:07:59,312
‫رغم أنني أظنه أنه أحيانًا‬
‫مع ما يُسمى بـ"الكعك الخالي من الدهون"،‬

142
00:07:59,395 --> 00:08:04,567
‫ربما يبالغ الناس في تناولها،‬
‫متناسين أنها قد تكون مرتفع السعرات.‬

143
00:08:04,650 --> 00:08:08,654
‫كلا. شكرًا لك. لست جائعة.‬

144
00:08:08,738 --> 00:08:09,989
‫على أي حال،‬

145
00:08:12,033 --> 00:08:15,369
‫صديقي "جورج" أتمّ خطوبته.‬

146
00:08:15,661 --> 00:08:16,829
‫يا له من أمر رائع.‬

147
00:08:16,913 --> 00:08:18,748
‫أجل.‬

148
00:08:19,957 --> 00:08:21,709
‫حسنًا، لسبب ما...‬

149
00:08:23,503 --> 00:08:29,842
‫حسنًا، أجد نفسي‬
‫مغلوبة بمشاعر الغيرة والاستياء.‬

150
00:08:29,926 --> 00:08:36,641
‫ألا تشعرين بأي فرح لرؤية صديقك‬
‫يدخل هذا الرباط الأكثر قدسية؟‬

151
00:08:36,891 --> 00:08:38,434
‫كلا. لا أشعر بذلك.‬

152
00:08:39,727 --> 00:08:41,562
‫لا فرح من أي نوع.‬

153
00:08:41,646 --> 00:08:44,565
‫الأمر برمته يصيبني بالاشمئزاز!‬

154
00:08:46,859 --> 00:08:52,448
‫يا "إلين"، في أحيان كثيرة‬
‫نعجز عن تمييز الغابة من الأشجار.‬

155
00:08:52,532 --> 00:08:54,450
‫أجل، لا أعرف معنى ذلك.‬

156
00:08:55,701 --> 00:08:58,829
‫حسنًا، على سبيل المثال،‬
‫لنقل أن هناك غابة...‬

157
00:08:59,205 --> 00:09:03,668
‫المسألة أيها الحاخام‬
‫هي أن ذلك كان لا بد أن يحدث لي، أتعرف؟‬

158
00:09:03,751 --> 00:09:07,046
‫أنا ذكية. أنا جذابة.‬

159
00:09:07,129 --> 00:09:10,883
‫يضم معبدي الكثير من العزّاب المناسبين.‬

160
00:09:10,967 --> 00:09:12,593
‫كلا. هذا غير ضروري.‬

161
00:09:12,677 --> 00:09:16,347
‫ابن أخي "أليكس" أيضًا يبحث عن زوجة.‬

162
00:09:16,430 --> 00:09:19,517
‫- ربما، يمكنني...‬
‫- كلا، لا أظن ذلك.‬

163
00:09:19,600 --> 00:09:21,435
‫يمتلك متجرًا للزهور.‬

164
00:09:21,519 --> 00:09:23,437
‫ناجح جدًا.‬

165
00:09:26,482 --> 00:09:28,359
‫إذًا أنت لست أكثر من مرشد للشرطة.‬

166
00:09:28,442 --> 00:09:31,445
‫مهلًا، لا ترتكب الجريمة‬
‫إن كنت لن تتحمل السجن.‬

167
00:09:31,696 --> 00:09:34,282
‫- كوب آخر من القهوة بالحليب.‬
‫- بالتأكيد.‬

168
00:09:34,365 --> 00:09:38,035
‫- منذ متى وأنت تواكب الصرعات؟‬
‫- يا عزيزي، أنا من يحدد الصرعات.‬

169
00:09:38,119 --> 00:09:40,371
‫من تظنه بدأ صرعة القهوة بالحليب برمتها؟‬

170
00:09:40,454 --> 00:09:42,748
‫لا أتذكر أنني رأيتك تشرب القهوة بالحليب.‬

171
00:09:42,832 --> 00:09:46,544
‫كنت أشرب القهوة بالحليب منذ الصف الخامس‬
‫ولم أتوقف قط.‬

172
00:09:46,794 --> 00:09:49,255
‫مهلًا، انظر، يعرضون فيلم‬
‫"بلان ٩ فروم آوتر سبايس" غدًا مساءً.‬

173
00:09:49,338 --> 00:09:50,423
‫عرض واحد فقط.‬

174
00:09:50,506 --> 00:09:51,507
‫لطالما أردت مشاهدته.‬

175
00:09:51,591 --> 00:09:53,426
‫كان يُفترض بي أن أشاهده منذ 5 سنوات.‬

176
00:09:53,509 --> 00:09:55,553
‫كنت في مطعم صيني مع "جورج" و"إلين"،‬

177
00:09:55,636 --> 00:09:57,597
‫وضاع الوقت‬
‫في محاولة الحصول على طاولة وفاتنا.‬

178
00:09:57,680 --> 00:09:59,140
‫- حسنًا، دعنا نذهب لمشاهدته؟‬
‫- حسنًا.‬

179
00:09:59,223 --> 00:10:01,058
‫انظر إلى ما فعلت يا "جيري".‬

180
00:10:01,142 --> 00:10:03,978
‫تسقط الورق على الأرض.‬
‫هذا إلقاء للنفايات.‬

181
00:10:04,770 --> 00:10:07,064
‫ربما يجب أن تبلغ الشرطة وتسلّمني.‬

182
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
‫ربما سأفعل.‬

183
00:10:15,573 --> 00:10:17,575
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. كيف كان يومك؟‬

184
00:10:17,658 --> 00:10:20,536
‫طيب. يوم طيب. كيف كان يومك؟‬

185
00:10:20,620 --> 00:10:22,872
‫أجل، كان جيدًا.‬

186
00:10:22,955 --> 00:10:25,750
‫- إذًا ماذا يجري؟‬
‫- ليس الكثير.‬

187
00:10:25,833 --> 00:10:29,337
‫ذهبت إلى بيت "جيري" وتحدثت إليه.‬

188
00:10:29,629 --> 00:10:32,840
‫يريد آل "لاور" لقاءنا مساء الجمعة.‬

189
00:10:32,923 --> 00:10:34,342
‫آل "لاور"؟ حقًا؟‬

190
00:10:34,634 --> 00:10:37,845
‫- ألا تريد الذهاب؟‬
‫- بلى. أريد الذهاب.‬

191
00:10:37,928 --> 00:10:40,348
‫إذًا ماذا قال "جيري"؟‬

192
00:10:40,431 --> 00:10:44,018
‫ليس الكثير. كلا، كنا... نتحدث.‬

193
00:10:51,651 --> 00:10:53,653
‫واتتني فكرة هائلة اليوم!‬

194
00:10:53,736 --> 00:10:55,905
‫أجل، المراحيض. سبق وأخبرتني.‬

195
00:10:55,988 --> 00:10:58,032
‫أجل. كلا، ليست المراحيض.‬
‫إنها ليست المراحيض.‬

196
00:10:58,115 --> 00:10:59,992
‫- إنها شيء آخر. هل أنت مستعدة لهذا؟‬
‫- أجل.‬

197
00:11:00,076 --> 00:11:01,494
‫- حسنًا. ما رأيك في هذا؟‬
‫- صحيح.‬

198
00:11:01,577 --> 00:11:02,828
‫- لا بأس.‬
‫- حسنًا.‬

199
00:11:03,120 --> 00:11:05,373
‫لنتزوج‬

200
00:11:05,456 --> 00:11:08,125
‫في ٢١ مارس، أول يوم في الربيع!‬

201
00:11:08,542 --> 00:11:11,003
‫ماذا تعني؟ أتريد تأجيل الزفاف؟‬

202
00:11:11,087 --> 00:11:13,381
‫كلا. لا يتعلق هذا بالتأجيل على الإطلاق.‬

203
00:11:13,464 --> 00:11:16,675
‫أظن فحسب أن أول يوم في الربيع‬
‫هو اليوم المثالي للزواج.‬

204
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
‫كما تعرفين، الربيع، التجديد، والانبعاث!‬

205
00:11:19,637 --> 00:11:23,057
‫- كل شيء يزدهر. كل...‬
‫- إن لم تكن تريد أن تتزوجني يا "جورج"،‬

206
00:11:23,140 --> 00:11:26,435
‫قلها فحسب!‬

207
00:11:26,727 --> 00:11:28,229
‫كلا. ما زلنا سنتزوج.‬

208
00:11:28,312 --> 00:11:32,108
‫- كلا، إنك لا تحبني.‬
‫- كلا. ما زلت أحبك.‬

209
00:11:33,150 --> 00:11:37,321
‫أخبرني أصدقائي أنك مفرط التوتر‬
‫وأنني أرتكب خطأ.‬

210
00:11:37,405 --> 00:11:39,240
‫كلا. لا خطأ.‬

211
00:11:39,323 --> 00:11:41,117
‫كلا، اسمعي، سنتزوج في عيد الميلاد.‬

212
00:11:41,200 --> 00:11:44,370
‫حقًا، هذا لا يشكل فرقًا بالنسبة إليّ.‬
‫لا بأس به حقًا.‬

213
00:11:44,453 --> 00:11:47,039
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل. بالتأكيد، عيد الميلاد.‬

214
00:11:47,123 --> 00:11:50,584
‫الثلج، "سانتا". كل تلك الأمور.‬

215
00:11:51,961 --> 00:11:52,920
‫"مطعم"‬

216
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
‫دعني أخمن.‬

217
00:11:55,172 --> 00:11:57,341
‫بكت وأنت استسلمت.‬

218
00:11:59,093 --> 00:12:02,221
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- أعيش وأتنفس يا صديقي.‬

219
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
‫أعيش وأتنفس.‬

220
00:12:06,225 --> 00:12:09,645
‫أؤكد لك، انتابني شعور فظيع.‬
‫ظننت حقًا أنها ستنهار وتنتحر.‬

221
00:12:09,728 --> 00:12:13,190
‫أجل. هذا صعب جدًا.‬
‫رجال قليلون لديهم المواصفات اللازمة له.‬

222
00:12:13,274 --> 00:12:15,192
‫لذلك يتطلب الانفصال محاولتين‬
‫أو 3 محاولات.‬

223
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
‫لا بد أن تستجمع حصانتك.‬

224
00:12:16,902 --> 00:12:19,363
‫ترى تلك الدموع تنهمر، ولا تعرف ماذا تفعل.‬

225
00:12:19,447 --> 00:12:22,283
‫بدا الأمر وكأن النار اشتعلت فيها.‬
‫وكنت أحاول فحسب إطفاءها.‬

226
00:12:24,452 --> 00:12:28,456
‫حسنًا، على الأقل ربما مارست‬
‫بعض جنس المصالحة الممتع بعدها.‬

227
00:12:29,165 --> 00:12:31,709
‫لم أمارس أي جنس.‬

228
00:12:31,792 --> 00:12:35,504
‫لم تمارس جنس المصالحة؟‬
‫كيف أمكنك ألا تمارس جنس المصالحة؟‬

229
00:12:35,588 --> 00:12:38,090
‫إنه أفضل سمة تميّز العلاقات الجادة.‬

230
00:12:38,674 --> 00:12:40,468
‫لقد فوّت جنس المصالحة.‬

231
00:12:43,262 --> 00:12:46,724
‫في وضعك، الجنس الوحيد‬
‫الذي يفوق جنس المصالحة متعة،‬

232
00:12:46,807 --> 00:12:49,643
‫هو ذلك الذي تمارسه عندما تدخل السجن‬
‫وتحصل على زيارة زوجية.‬

233
00:12:50,936 --> 00:12:54,565
‫أجل. جنس الزيارة الزوجية. هذا يحدث.‬

234
00:13:00,029 --> 00:13:04,325
‫أرى أنك مستاءة جدًا، لكنني آسف، لن أذهب.‬

235
00:13:06,327 --> 00:13:09,205
‫مدهش. هل سمعت ذلك؟‬

236
00:13:09,747 --> 00:13:11,790
‫لا أصدق هذا. انظر إلى هذا الشاب.‬

237
00:13:11,874 --> 00:13:14,293
‫إنه يأكل شطيرة.‬

238
00:13:14,376 --> 00:13:16,879
‫هل ستأكلين تلك البطاطا المقلية؟‬

239
00:13:22,092 --> 00:13:23,177
‫هذا مدهش.‬

240
00:13:27,014 --> 00:13:31,185
‫شكرًا جزيلًا لك. سأعود إلى هناك!‬

241
00:13:32,686 --> 00:13:33,812
‫لا تبتئسي.‬

242
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
‫الوغد المسكين.‬

243
00:13:45,074 --> 00:13:46,408
‫مساء الخير أيها الحاخام.‬

244
00:13:46,492 --> 00:13:49,161
‫مساء الخير. كيف حالك هذا المساء؟‬

245
00:13:49,411 --> 00:13:51,163
‫بخير أيها الحاخام.‬

246
00:13:51,413 --> 00:13:53,874
‫أظنك حضرت لزيارة صديقتك "إلين"؟‬

247
00:13:53,958 --> 00:13:57,545
‫- أجل. هذا صحيح.‬
‫- أتمنى أن تكون قد تحسنت.‬

248
00:13:57,628 --> 00:13:59,004
‫ماذا تعني؟‬

249
00:13:59,088 --> 00:14:01,048
‫- ألم تخبرك؟‬
‫- كلا.‬

250
00:14:01,715 --> 00:14:07,012
‫حسنًا، يبدو أن خطوبة صديقها "جورج"‬
‫تركت في نفسها مشاعر المرارة والعدائية.‬

251
00:14:08,472 --> 00:14:11,100
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

252
00:14:11,183 --> 00:14:15,771
‫في الواقع، أخبرتني أنها تتمنى‬
‫لو كانت هي التي ستتزوج.‬

253
00:14:16,564 --> 00:14:17,773
‫حقًا؟‬

254
00:14:18,232 --> 00:14:21,819
‫- تبين أنها يائسة جدًا.‬
‫- لم أكن أعرف أيًا من هذا.‬

255
00:14:21,902 --> 00:14:26,156
‫يبدو أيضًا أن رأيها في المدعو "جورج"‬
‫ليس جيدًا.‬

256
00:14:26,240 --> 00:14:30,911
‫أتذكر أن كلمة "فاشل" وردت في حديثها.‬

257
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
‫حسنًا، هذه كلها أنباء جديدة بالنسبة إليّ.‬

258
00:14:38,669 --> 00:14:40,129
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. كيف كان يومك؟‬

259
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
‫طيب. كان يوما طيبًا. كيف كان يومك؟‬

260
00:14:43,132 --> 00:14:46,385
‫لا بأس به. إذًا، ماذا يجري؟‬

261
00:14:46,468 --> 00:14:49,597
‫ليس الكثير. كما تعرفين،‬

262
00:14:49,680 --> 00:14:52,224
‫ذهبت إلى بيت "جيري". وتحدثت معه.‬

263
00:14:57,771 --> 00:15:01,358
‫- هل يمكنني أن أتحدث معك قليلًا؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

264
00:15:02,151 --> 00:15:03,193
‫اتفقنا.‬

265
00:15:05,571 --> 00:15:07,323
‫إليك المسألة.‬

266
00:15:13,787 --> 00:15:16,957
‫أشعر فحسب أنني لا أستطيع الزواج‬
‫في ديسمبر.‬

267
00:15:17,625 --> 00:15:22,338
‫أشعر أنني أحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫لأنني أشعر أنني لست جاهزًا بعد.‬

268
00:15:22,421 --> 00:15:24,924
‫أنا خائف، ومرعوب.‬

269
00:15:25,007 --> 00:15:29,553
‫وأحتاج فحسب إلى المزيد من الوقت‬
‫لكي نتعرف على بعضنا البعض.‬

270
00:15:29,637 --> 00:15:31,972
‫أنا في شدة التوتر.‬

271
00:15:32,806 --> 00:15:34,808
‫لكن يمكنني الزواج في مارس.‬

272
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
‫أعدك. لا مزيد من التأجيلات.‬

273
00:15:37,144 --> 00:15:40,147
‫أحتاج فحسب إلى 3 شهور. أرجوك؟‬
‫هذا كل شيء. 3 شهور فقط؟‬

274
00:15:40,230 --> 00:15:42,232
‫"جورج".‬

275
00:15:43,108 --> 00:15:47,488
‫بالطبع، يمكن أن ينتظر حتى مارس‬
‫إن كان ذلك ما تريده.‬

276
00:15:47,821 --> 00:15:49,990
‫- حقًا؟‬
‫- لا تقلق.‬

277
00:15:50,574 --> 00:15:54,495
‫أجل، بالتأكيد.‬

278
00:16:00,042 --> 00:16:01,669
‫لديّ لك تلك المقالة في مجلة.‬

279
00:16:02,670 --> 00:16:05,172
‫دار بيني وبين الحاخام حديث قصير بالخارج.‬

280
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

281
00:16:07,716 --> 00:16:10,552
‫أفهم أنه دار بينك وبينه حديث قصير أيضًا.‬

282
00:16:10,636 --> 00:16:14,139
‫- أجل. تحدثنا في وقت سابق.‬
‫- أجل. أعرف.‬

283
00:16:18,560 --> 00:16:22,022
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

284
00:16:27,820 --> 00:16:30,280
‫- لم يذكر...‬
‫- بلى، ذكر.‬

285
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
‫أخبرك عن المحادثة التي جرت بيننا؟‬

286
00:16:32,658 --> 00:16:34,451
‫جرى بيننا حديث قصير.‬

287
00:16:34,535 --> 00:16:36,203
‫- أخبرك عن...‬
‫- أجل.‬

288
00:16:36,286 --> 00:16:38,247
‫عن شعورك بالغيرة الشديدة من "جورج".‬

289
00:16:38,330 --> 00:16:40,332
‫وعن أمنيتك لو كنت أنت من تتزوجين‬
‫بدلًا منه.‬

290
00:16:40,582 --> 00:16:42,584
‫أخبرك بذلك؟ كيف يفعل ذلك؟‬

291
00:16:42,668 --> 00:16:45,421
‫كما على القول إن ذلك لم يتطلب‬
‫الكثير من الحثّ من جانبي.‬

292
00:16:45,671 --> 00:16:48,757
‫- هل يمكنه فعل ذلك؟‬
‫- لقد فعله.‬

293
00:16:48,841 --> 00:16:52,469
‫لكنه حاخام.‬
‫كيف يمكن لحاخام أن يكون ثرثارًا هكذا؟‬

294
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
‫هذا جد رائع.‬

295
00:16:56,682 --> 00:16:58,726
‫يجدر بك أن تنهي كوب القهوة بالحليب هنا.‬

296
00:16:58,809 --> 00:17:01,103
‫- لن يسمحوا لك بالدخول به.‬
‫- ولم لا؟‬

297
00:17:01,186 --> 00:17:04,314
‫لأنهم لا يسمحون بدخول المشروبات الخارجية‬
‫إلى الفيلم.‬

298
00:17:04,398 --> 00:17:07,401
‫- هذا غباء.‬
‫- تلك هي القاعدة.‬

299
00:17:07,484 --> 00:17:10,487
‫أجل، حسنًا،‬
‫سنرى إن كنا سنتمكن من التحايل علي ذلك.‬

300
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
‫"(بلان ٩ فروم آوتر سبايس)"‬

301
00:17:17,411 --> 00:17:19,288
‫"إلين". تفضلي بالدخول.‬

302
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
‫- من اللطيف أن أراك ثانيةً.‬
‫- أجل.‬

303
00:17:22,082 --> 00:17:25,252
‫هل أقدم لك بعض الكاشا بالشعرية؟‬

304
00:17:25,919 --> 00:17:29,298
‫كلا. اسمع أيها الحاخام،‬
‫أود أن أوجه لك سؤالًا.‬

305
00:17:29,381 --> 00:17:33,469
‫لماذا؟ لماذا أخبرت صديقي "جيري"‬
‫بحديثي معك؟‬

306
00:17:33,761 --> 00:17:37,514
‫- أكان في ذلك مشكلة بالنسبة إليك؟‬
‫- بالطبع، كان ذلك مشكلة بالنسبة إليّ!‬

307
00:17:37,598 --> 00:17:41,935
‫لم تحك لأي شخص آخر عن هذا، صحيح؟‬

308
00:17:42,311 --> 00:17:44,104
‫حسنًا، لنر.‬

309
00:17:45,022 --> 00:17:50,235
‫أتذكر أنني أجريت محادثة‬
‫مع السيدة "وينستون" في الشقة رقم ١.‬

310
00:17:50,319 --> 00:17:51,320
‫السيدة "وينتسون"؟‬

311
00:17:51,570 --> 00:17:56,658
‫أجل. كنا ننتظر وصول البريد،‬
‫وتصادف أنني ذكرت لها‬

312
00:17:56,742 --> 00:17:59,787
‫شعورك بأنه لن "يحدث" لك‬
‫أن تلتقي بالشخص المناسب.‬

313
00:18:02,122 --> 00:18:05,542
‫ماذا عن "دون رامزي"؟‬
‫لم تذكر أي شيء إليه، صحيح؟‬

314
00:18:06,126 --> 00:18:07,169
‫"دون رامزي"؟‬

315
00:18:07,252 --> 00:18:09,046
‫ذلك الشاب الطويل الوسيم.‬

316
00:18:09,129 --> 00:18:10,380
‫يسكن في الطابق الخامس؟‬

317
00:18:10,464 --> 00:18:12,216
‫إنه هو.‬

318
00:18:12,299 --> 00:18:16,053
‫حسنًا، هذا الصباح،‬
‫تصادف أنني وجدت نفسي معه في المصعد.‬

319
00:18:16,136 --> 00:18:17,930
‫يا إلهي. ليتك لم تفعل.‬

320
00:18:20,557 --> 00:18:22,392
‫المعذرة.‬

321
00:18:22,476 --> 00:18:24,520
‫- اعذريني.‬
‫- المعذرة.‬

322
00:18:27,815 --> 00:18:28,899
‫القهوة!‬

323
00:18:38,784 --> 00:18:41,662
‫مهلًا، ماذا يجري؟ ماذا حدث للتو هنا؟‬

324
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
‫لا شيء.‬

325
00:18:42,996 --> 00:18:45,833
‫ماذا أحضرت؟‬
‫أحد مشروبات القهوة بالحليب في قميصك؟‬

326
00:18:46,083 --> 00:18:48,460
‫ليس معي أي شيء. ماذا؟ اسأله.‬

327
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
‫حسنًا. هيا يا فتى القهوة، أخرجها.‬

328
00:18:53,006 --> 00:18:55,676
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، قف. ها نحن ذا.‬

329
00:18:58,720 --> 00:19:00,556
‫الأمر برمته فوضوي.‬

330
00:19:00,639 --> 00:19:02,891
‫لقد أخبر كل من في البناية.‬

331
00:19:02,975 --> 00:19:07,646
‫قابلت الشاب الوسيم من الطابق الخامس‬
‫مصادفةً، ولم يستطع حتى أن يومئ برأسه.‬

332
00:19:08,772 --> 00:19:12,192
‫"إلين"، اسمحي لي أن أخبرك بشيء‬
‫عن الشعب اليهودي.‬

333
00:19:13,819 --> 00:19:16,488
‫ذلك الرجل لا يعبر بأي حال من الأحوال‬
‫عن قدرتنا‬

334
00:19:16,572 --> 00:19:20,617
‫على الاستماع إلى بعض النميمة اللطيفة‬
‫والاحتفاظ بها لأنفسنا.‬

335
00:19:20,701 --> 00:19:24,037
‫- لم تخبر "جورج" بأي شيء، صحيح؟‬
‫- كلا.‬

336
00:19:24,121 --> 00:19:27,124
‫بخصوص أمنيتك لو كنت أنت من يتزوج‬
‫بدلًا منه؟‬

337
00:19:27,207 --> 00:19:29,042
‫ومشاعر الاستياء والعدائية.‬

338
00:19:29,334 --> 00:19:31,545
‫أجل. وماذا إذًا؟‬

339
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
‫- مرحبًا بكم جميعًا.‬
‫- "جورجي".‬

340
00:19:34,882 --> 00:19:37,342
‫تهانيّ!‬

341
00:19:37,759 --> 00:19:41,597
‫يا إلهي! لم أرك منذ أن حدث الأمر.‬

342
00:19:42,139 --> 00:19:44,433
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

343
00:19:44,725 --> 00:19:46,351
‫حسنًا، شكرًا. أشكرك بشدة.‬

344
00:19:46,435 --> 00:19:50,814
‫بحقك. أنت حقًا تستحقها.‬

345
00:19:51,648 --> 00:19:53,567
‫أستحق. لست متأكدًا‬
‫بخصوص مسألة الاستحقًاق.‬

346
00:19:53,650 --> 00:19:54,735
‫هل تمزح؟‬

347
00:19:54,818 --> 00:19:57,905
‫شاهدت التغيرات التي طرأت عليك‬
‫في العامين الماضيين.‬

348
00:19:57,988 --> 00:20:01,241
‫رباه، لقد كبرت. لقد نضجت.‬

349
00:20:02,201 --> 00:20:04,494
‫أجل، أظنني أكبر. أجل.‬

350
00:20:04,578 --> 00:20:09,499
‫حسنًا، أظن أنه أمر رائع.‬
‫يجب أن أرحل سريعًا.‬

351
00:20:09,583 --> 00:20:13,128
‫- لكن رجاء، بلغ "سوزان" أطيب أمنياتي.‬
‫- أجل.‬

352
00:20:13,212 --> 00:20:17,174
‫- أقصى... تهانيّ الحارّة.‬
‫- أجل، شكرًا.‬

353
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
‫اسمعي، لو وجدت حبيب،‬

354
00:20:18,634 --> 00:20:20,719
‫ربما يمكننا نحن الأربعة أن نلتقي معًا‬
‫في وقت ما؟‬

355
00:20:23,597 --> 00:20:25,515
‫أجل. بالتأكيد.‬

356
00:20:25,599 --> 00:20:28,435
‫ألم يكن هناك شاب في بنايتك‬
‫قلت إنه يروق لك؟‬

357
00:20:28,518 --> 00:20:30,854
‫يسكن في الطابق الخامس، أو ما شابه؟‬

358
00:20:30,938 --> 00:20:32,940
‫- نعم. أجل.‬
‫- أجل.‬

359
00:20:34,483 --> 00:20:37,569
‫- رباه، إنها رائعة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، رائعة جدًا.‬

360
00:20:37,861 --> 00:20:40,322
‫ماذا حدث؟ هل تمكنت من الثبات على موقفك؟‬
‫أم...‬

361
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
‫كلا. بكيت مثل طفل.‬

362
00:20:43,825 --> 00:20:44,868
‫ماذا؟‬

363
00:20:44,952 --> 00:20:47,412
‫حسنًا، بدأت أخبرها ثم فجأة،‬

364
00:20:47,496 --> 00:20:50,249
‫لسبب ما، انفجرت في البكاء.‬

365
00:20:50,332 --> 00:20:53,043
‫- بكيت؟‬
‫- لم يسعني منع نفسي من البكاء بصوت عال.‬

366
00:20:53,126 --> 00:20:56,838
‫بكيت من أعماقي.‬
‫وأؤكد لك يا "جيري"، كان أمرًا هائلًا.‬

367
00:20:57,089 --> 00:20:59,466
‫لم أدرك مدى قوة تلك الدموع.‬

368
00:20:59,883 --> 00:21:02,719
‫كان بوسعي أن أؤجله لـ5 سنوات أخرى‬
‫إن أردت.‬

369
00:21:03,762 --> 00:21:04,846
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

370
00:21:04,930 --> 00:21:07,474
‫آسف بخصوص مسألة الفيلم. كنت أمزح.‬

371
00:21:07,557 --> 00:21:11,061
‫آسف؟ هل تمزح؟‬
‫لقد أسديت لي أعظم معروف في حياتي.‬

372
00:21:11,144 --> 00:21:14,147
‫تحدثت إلى محام.‬
‫سنرفع قضية ونطلب تعويضًا بالملايين.‬

373
00:21:15,274 --> 00:21:18,443
‫- ترفع قضية؟ لماذا؟‬
‫- القهوة كانت ساخنة بشدة.‬

374
00:21:20,320 --> 00:21:23,073
‫- يُفترض أن تكون ساخنة.‬
‫- ليس إلى هذا الحد.‬

375
00:21:31,164 --> 00:21:35,502
‫يخبرنا النبي "أشعياء" أنه من دون أصدقاء،‬

376
00:21:35,585 --> 00:21:38,755
‫تكون حياتنا فارغة وبلا معنى.‬

377
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
‫لا تفعلي. مهلًا. كلا. عجبًا.‬

378
00:21:40,716 --> 00:21:44,720
‫ذلك هو الحاخام من بناية "إلين".‬
‫التقيت هذا الرجل قريبًا.‬

379
00:21:46,013 --> 00:21:49,683
‫شابة أعرفها... دعونا نسميها "إلين".‬

380
00:21:53,145 --> 00:21:54,646
‫وجدت نفسها‬

381
00:21:55,063 --> 00:21:59,109
‫مغلوبة بمشاعر الاستياء والعداء‬

382
00:21:59,192 --> 00:22:00,235
‫إزاء صديقها.‬

383
00:22:00,319 --> 00:22:01,903
‫دعونا نسميه "جورج".‬

384
00:22:04,364 --> 00:22:07,367
‫شعرت بأن "جورج" فاشل إلى حد ما،‬

385
00:22:07,868 --> 00:22:12,873
‫وأنها الجديرة بأن تتزوج أولًا.‬

386
00:22:12,956 --> 00:22:17,461
‫كما ذكرت لي أن صديقها تساءل‬

387
00:22:17,544 --> 00:22:23,050
‫عما إن كانت معاشرة عاهرة‬
‫أثناء فترة الخطوبة تعتبر خيانة.‬

388
00:22:26,845 --> 00:22:30,724
‫وكان شعوره‬
‫بأنهما لن يلتقيا مرةً أخرى أبدًا،‬

389
00:22:30,807 --> 00:22:32,434
‫لذا فما هو الفرق؟‬

390
00:22:33,852 --> 00:22:37,606
‫لكن ذلك موضوع عظة أخرى.‬

391
00:22:37,689 --> 00:22:41,151
‫والآن أود أن أختتم بمزمور.‬

392
00:22:43,070 --> 00:22:45,572
‫ترجمة "ماجد فايز"‬

393
00:22:45,572 --> 00:22:47,570
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

