﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,126
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,126 --> 00:00:03,336
‫ما رأيكم في البطيخ خالي البذر؟‬
‫يا له من اختراع.‬

3
00:00:03,420 --> 00:00:05,296
‫هناك علماء يعملون على ذلك.‬

4
00:00:05,380 --> 00:00:08,341
‫في حين يكرس علماء آخرون حياتهم‬
‫لمحاربة السرطان، والإيدز، وأمراض القلب.‬

5
00:00:08,425 --> 00:00:10,927
‫يقول هؤلاء، "كلا، سأركز على البطيخ.‬

6
00:00:12,554 --> 00:00:17,142
‫بالطبع آلاف الناس يموتون هباءً،‬
‫ولكن هذا... يجب أن يتوقف.‬

7
00:00:19,728 --> 00:00:21,688
‫هل سبق وحاولت الإمساك‬
‫ببذرة مبللة من الأرض؟‬

8
00:00:21,771 --> 00:00:23,690
‫إنه أمر شبه مستحيل.‬

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,775
‫سأكرس حياتي لذلك."‬

10
00:00:25,859 --> 00:00:30,405
‫وإن استطاعوا التخلص من البذور،‬
‫سيأتي الدور على القشرة.‬

11
00:00:30,488 --> 00:00:31,906
‫ما حاجتنا إليها؟ تخلص من القشرة.‬

12
00:00:31,990 --> 00:00:35,118
‫لن يتوقفوا حتى يصنعوا‬
‫كؤوس فاكهة جاهزة للأكل‬

13
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
‫تنبت من الأرض.‬

14
00:00:41,291 --> 00:00:42,959
‫"مطعم"‬

15
00:00:43,042 --> 00:00:45,086
‫- ما اسمها؟‬
‫- "كارين".‬

16
00:00:45,170 --> 00:00:46,546
‫- هل هي لطيفة؟‬
‫- رائعة.‬

17
00:00:46,629 --> 00:00:48,256
‫- أنت تستلطفها إذًا؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

18
00:00:49,048 --> 00:00:50,049
‫ألا تعرف؟‬

19
00:00:51,176 --> 00:00:52,594
‫لم أعد أعرف.‬

20
00:00:53,636 --> 00:00:56,556
‫- هل تشعر نحوها بأي شيء؟‬
‫- "أشعر"؟ ما هو الشعور؟‬

21
00:00:58,141 --> 00:00:59,726
‫حسنًا، دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

22
00:00:59,809 --> 00:01:01,978
‫- عندما تأتي إلى منزلك، تقوم بالتنظيف؟‬
‫- أجل.‬

23
00:01:02,062 --> 00:01:03,772
‫- ترتب منزلك، أم تنظفه؟‬
‫- أنظفه.‬

24
00:01:03,855 --> 00:01:05,690
‫- هل تنظف حوض الاستحمام؟‬
‫- أجل.‬

25
00:01:05,774 --> 00:01:08,860
‫على ركبتيك، بمنظف الحمام،‬
‫وتفركه بيديك وما إلى ذلك؟‬

26
00:01:08,943 --> 00:01:09,903
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

27
00:01:09,986 --> 00:01:11,696
‫حسنًا، أعتقد أنك مغرم.‬

28
00:01:13,281 --> 00:01:15,658
‫- تنظيف حوض الاستحمام يعني الحب؟‬
‫- نعم.‬

29
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
‫ها أنت عرفت.‬

30
00:01:18,036 --> 00:01:21,247
‫- لديك فتاة لطيفة وشقة نظيفة.‬
‫- أجل.‬

31
00:01:21,331 --> 00:01:23,208
‫ولكن هناك مشكلة بسيطة.‬

32
00:01:24,167 --> 00:01:26,211
‫- جنسية؟‬
‫- أجل.‬

33
00:01:30,340 --> 00:01:31,382
‫حسنًا،‬

34
00:01:33,343 --> 00:01:36,221
‫لم أشعر يومًا بالثقة‬

35
00:01:38,848 --> 00:01:41,142
‫في جزئية معينة.‬

36
00:01:44,020 --> 00:01:45,730
‫- الجنس الفموي؟‬
‫- أجل.‬

37
00:01:50,944 --> 00:01:52,320
‫الجميع مثلك.‬

38
00:01:53,738 --> 00:01:56,074
‫لا أحد يعرف ماذا يفعل.‬

39
00:01:56,157 --> 00:01:58,535
‫عليك أن تغلق عينيك، وتتمنى الخير فحسب.‬

40
00:02:00,495 --> 00:02:02,956
‫أعتقد أنهن يشعرن بالسعادة لمجرد محاولتك.‬

41
00:02:05,083 --> 00:02:06,251
‫لا أدري.‬

42
00:02:07,710 --> 00:02:09,295
‫في المرة الأخيرة تلقيت نقرًا.‬

43
00:02:11,214 --> 00:02:12,382
‫تلقيت نقرًا؟‬

44
00:02:13,049 --> 00:02:17,095
‫تنهمك بما تفعله،‬
‫وتعتقد بأن كل شيء على ما يرام،‬

45
00:02:17,178 --> 00:02:18,263
‫ثم فجأة...‬

46
00:02:18,721 --> 00:02:20,223
‫تجدها تنقر على كتفك.‬

47
00:02:22,934 --> 00:02:26,437
‫وكأنها تقول،‬
‫"حسنًا، هذا يكفي، أديت ما عليك."‬

48
00:02:27,772 --> 00:02:28,815
‫النقر أمر قاس.‬

49
00:02:28,898 --> 00:02:31,818
‫وكأن المدرب يخرج ويطلب منك ترك الكرة.‬

50
00:02:31,901 --> 00:02:32,902
‫أجل.‬

51
00:02:33,778 --> 00:02:36,156
‫ربما أرادت الانتقال إلى أمر آخر.‬

52
00:02:36,239 --> 00:02:38,241
‫كلا، ذلك لم يكن انتقالًا.‬

53
00:02:38,616 --> 00:02:39,868
‫طلبت مني التوقف.‬

54
00:02:41,369 --> 00:02:43,204
‫ليتني أتلقى درسًا عن ذلك.‬

55
00:02:43,454 --> 00:02:45,623
‫إنها منطقة معقدة للغاية.‬

56
00:02:45,707 --> 00:02:48,251
‫قد يصيبك الجنون وأنت تحاول اكتشافها.‬

57
00:02:48,626 --> 00:02:50,461
‫إنها لغز غامض.‬

58
00:02:51,421 --> 00:02:53,381
‫على أي حال،‬
‫أعتقد أن بقية الأمور على يرام.‬

59
00:02:54,090 --> 00:02:55,466
‫ما لم تكن تتظاهر.‬

60
00:02:56,551 --> 00:02:58,845
‫- من التي تتظاهر؟‬
‫- لا شيء.‬

61
00:02:58,928 --> 00:03:00,805
‫- تتظاهر بماذا؟‬
‫- لا أحد يتظاهر.‬

62
00:03:01,681 --> 00:03:04,726
‫- لذة الجماع؟‬
‫- إنها لا تتظاهر!‬

63
00:03:05,226 --> 00:03:06,269
‫وكيف تعرف؟‬

64
00:03:06,352 --> 00:03:09,647
‫أعرف، أستطيع تمييز ذلك.‬
‫تلك إحدى إمكانياتي.‬

65
00:03:11,065 --> 00:03:12,483
‫لماذا؟ هل سبق أن تظاهرت يومًا؟‬

66
00:03:12,567 --> 00:03:14,277
‫- بالطبع.‬
‫- حقًا؟‬

67
00:03:14,944 --> 00:03:17,196
‫- تظاهرت؟‬
‫- أحيانًا.‬

68
00:03:17,280 --> 00:03:19,657
‫- والرجل لم يعرف؟‬
‫- كلا.‬

69
00:03:19,741 --> 00:03:21,784
‫كيف لم يعرف؟‬

70
00:03:21,868 --> 00:03:23,745
‫لأنني كنت بارعة.‬

71
00:03:24,954 --> 00:03:28,625
‫أعتقد أنه بعد تناول الكثير من الجعة،‬
‫تصيبه الثمالة بأي حال.‬

72
00:03:32,086 --> 00:03:33,212
‫أنت لم تعرف.‬

73
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
‫ماذا قلت؟‬

74
00:03:38,426 --> 00:03:39,802
‫أنت لم تعرف.‬

75
00:03:40,970 --> 00:03:42,096
‫أتقولين إن...‬

76
00:03:42,180 --> 00:03:44,724
‫أعتقد أنني سأتناول كعكة.‬

77
00:03:44,807 --> 00:03:46,517
‫- معي؟‬
‫- حسنًا...‬

78
00:03:46,601 --> 00:03:48,436
‫- تظاهرت معي؟‬
‫- أجل.‬

79
00:03:48,519 --> 00:03:50,188
‫- تظاهرت معي.‬
‫- أجل.‬

80
00:03:50,271 --> 00:03:51,272
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

81
00:03:51,356 --> 00:03:52,732
‫- تظاهرت؟‬
‫- تظاهرت.‬

82
00:03:52,815 --> 00:03:55,485
‫الموضوع بأكمله كان تمثيلًا؟‬

83
00:03:56,152 --> 00:03:57,320
‫لا بأس بي، أليس كذلك؟‬

84
00:03:58,488 --> 00:04:01,616
‫ماذا عن التنفس، اللهث، الأنين، الصراخ؟‬

85
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
‫كله زائف.‬

86
00:04:05,245 --> 00:04:06,913
‫إنني مندهش، إنني مصدوم.‬

87
00:04:08,331 --> 00:04:09,582
‫كم مرة فعلت ذلك؟‬

88
00:04:12,001 --> 00:04:13,920
‫- كل المرات.‬
‫- كل المرات!‬

89
00:04:14,379 --> 00:04:16,923
‫أعتقد أنني سأتناول الشوكولاتة‬
‫بالحليب هنا.‬

90
00:04:17,006 --> 00:04:19,259
‫ولكنني بارع للغاية.‬

91
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
‫أنا واثق من ذلك.‬

92
00:04:20,885 --> 00:04:24,264
‫"جيري"، العيب ليس فيك.‬
‫ولكنني لم أشعر باللذة آنذاك فحسب.‬

93
00:04:25,223 --> 00:04:26,266
‫لقد تظاهرت.‬

94
00:04:30,645 --> 00:04:33,564
‫- ربما جميعهن يتظاهرن.‬
‫- بالتأكيد لا.‬

95
00:04:34,274 --> 00:04:35,733
‫ربما "كارين" تتظاهر.‬

96
00:04:39,737 --> 00:04:41,447
‫ربما كانت تمزح.‬

97
00:04:41,531 --> 00:04:43,241
‫كلا، لم تكن مزحة.‬

98
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
‫- لم تشعر بلذة واحدة؟‬
‫- أجل، ولا مرة.‬

99
00:04:45,743 --> 00:04:48,746
‫- تظاهرت في كل المرات.‬
‫- في كل المرات.‬

100
00:04:51,374 --> 00:04:53,293
‫حسنًا، لقد تظاهرت، وما المشكلة؟‬

101
00:04:53,376 --> 00:04:56,254
‫المرأة تلذذت بالجماع بشكل كاذب.‬

102
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
‫ذلك انتهاك جنسي.‬

103
00:04:59,882 --> 00:05:01,968
‫لمعلوماتك، كنت أسمع صراخها في شقتي.‬

104
00:05:03,970 --> 00:05:05,221
‫أيقظتني بضع مرات.‬

105
00:05:05,305 --> 00:05:08,308
‫كيف فعلت ذلك؟‬
‫تلك المرأة مثل "ميريل ستريب".‬

106
00:05:08,391 --> 00:05:11,811
‫وأنا أجيد تشغيل الأجهزة.‬
‫لست محدود الإمكانيات. أنا بارع.‬

107
00:05:11,894 --> 00:05:14,731
‫لو أنها أخبرتني،‬
‫لربما فعلت شيئًا حيال ذلك.‬

108
00:05:14,814 --> 00:05:17,191
‫أجل، كنت لأستطيع مساعدتك.‬

109
00:05:20,570 --> 00:05:23,906
‫- ماذا كنت ستفعل؟‬
‫- كنت لأعطيك بعض الإرشادات.‬

110
00:05:23,990 --> 00:05:26,951
‫فأنا متمرس في ذلك الأمر يا صديقي.‬

111
00:05:30,788 --> 00:05:32,665
‫أشعر بالنقص بسبب الأمر برمته.‬

112
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
‫- هذا محال.‬
‫- لا تقل هذا.‬

113
00:05:34,667 --> 00:05:38,254
‫يُفترض أن أقوم بأمر معها لاحقًا.‬
‫ولا أعتقد أنني أريد رؤيتها.‬

114
00:05:40,381 --> 00:05:41,966
‫مرحبًا.‬

115
00:05:42,050 --> 00:05:43,801
‫مرحبًا يا "إلين".‬

116
00:05:44,469 --> 00:05:45,803
‫هل سنتناول العشاء الليلة؟‬

117
00:05:46,804 --> 00:05:48,181
‫لا أعرف. مزاجي لا يسمح.‬

118
00:05:48,264 --> 00:05:49,766
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

119
00:05:49,849 --> 00:05:52,310
‫أما زلت تفكر فيما قلته بعد الظهيرة؟‬

120
00:05:52,393 --> 00:05:55,480
‫ماذا؟ الجبنة المشوية؟‬
‫كلا، إنهم يحرقون الخبز دائمًا.‬

121
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
‫كلا، بسبب الأمر الآخر.‬

122
00:05:58,232 --> 00:06:00,234
‫ذلك الأمر!‬

123
00:06:00,318 --> 00:06:01,736
‫حسنًا...‬

124
00:06:01,819 --> 00:06:04,280
‫بحقك يا "جيري"، أنت تضخّم الأمر.‬

125
00:06:04,363 --> 00:06:06,866
‫ربما، أتريدين أن نلتقي في الـ7 والنصف؟‬

126
00:06:06,949 --> 00:06:07,950
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا.‬

127
00:06:08,034 --> 00:06:09,118
‫حسنًا، أرك لاحقًا.‬

128
00:06:09,202 --> 00:06:10,495
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

129
00:06:11,245 --> 00:06:13,456
‫"ريني"، هلا تأتين للحظة؟‬

130
00:06:13,539 --> 00:06:15,458
‫دعيني أسألك عن أمر ما.‬

131
00:06:16,000 --> 00:06:18,503
‫هل سبق لك‬

132
00:06:20,338 --> 00:06:22,757
‫- أن تظاهرت؟‬
‫- أجل، أحيانًا.‬

133
00:06:22,840 --> 00:06:24,217
‫حقًا؟ متى؟‬

134
00:06:24,300 --> 00:06:27,386
‫مثلًا إن حضرنا مسرحية في "برودواي"،‬
‫وحظينا بمقعدين مناسبين.‬

135
00:06:27,470 --> 00:06:28,679
‫حسنًا.‬

136
00:06:33,601 --> 00:06:37,230
‫أو إن كنت قد نلت كفايتي وأردت النوم فحسب.‬

137
00:06:41,734 --> 00:06:43,194
‫لا أرغب في رؤيتها حقًا.‬

138
00:06:43,277 --> 00:06:44,612
‫لمعلوماتك، لقد تظاهرت بذلك.‬

139
00:06:51,953 --> 00:06:54,247
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

140
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
‫- أنت تظاهرت؟‬
‫- أجل.‬

141
00:06:55,832 --> 00:06:56,874
‫ولم تفعل ذلك؟‬

142
00:06:56,958 --> 00:07:00,795
‫إن نلت كفايتي وأردت النوم فحسب.‬

143
00:07:05,925 --> 00:07:07,343
‫أجل، ولكن لماذا...‬

144
00:07:13,141 --> 00:07:15,184
‫- خوخة سيئة؟‬
‫- إنها فظيعة!‬

145
00:07:16,686 --> 00:07:19,397
‫- هل اشتريتها من متجر "جو"؟‬
‫- أجل، بالطبع من "جو".‬

146
00:07:19,480 --> 00:07:21,566
‫هذا غريب، فاكهته هي الأفضل عادة.‬

147
00:07:21,649 --> 00:07:24,652
‫أتعرف ماذا سأفعل؟ سأعيد هذه.‬

148
00:07:24,735 --> 00:07:26,696
‫ستعيد فاكهة مستعملة؟‬

149
00:07:26,779 --> 00:07:28,614
‫"جيري"، هذه الخوخة فاسدة.‬

150
00:07:30,867 --> 00:07:31,868
‫"فاكهة طازجة"‬

151
00:07:32,702 --> 00:07:35,538
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- أريد تعويضًا.‬

152
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
‫تعويضًا؟ أتريد تعويضًا؟‬
‫ولم قد أعطيك تعويضًا؟‬

153
00:07:39,542 --> 00:07:40,668
‫لأنها فاسدة.‬

154
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
‫ما إن أبيع الفاكهة فهي لا تخصني.‬

155
00:07:42,920 --> 00:07:45,590
‫ما زالت فاكهتك. عليك أن تدعم فاكهتك.‬

156
00:07:45,673 --> 00:07:47,341
‫- إنني أدعم فاكهتي.‬
‫- إذًا؟‬

157
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
‫ألديك خوخة فاسدة؟ هذا من فعل الرب.‬

158
00:07:49,427 --> 00:07:51,888
‫فالرب هو من يخلق الفاكهة.‬
‫أنا لا أخلقها وإنما أبيعها.‬

159
00:07:51,971 --> 00:07:53,764
‫إن كانت لديك مشكلة، فتحدث معه.‬

160
00:07:53,848 --> 00:07:56,350
‫لمعلوماتك، سيذهب هذا المكان إلى الهاوية.‬

161
00:07:56,434 --> 00:07:59,520
‫كان بإمكاني القدوم الأسبوع الماضي‬
‫مع برقوقة فاسدة، ولكني تجاوزت عن ذلك.‬

162
00:07:59,604 --> 00:08:01,939
‫عندي حل رائع لك، تعامل مع مكان آخر.‬

163
00:08:02,023 --> 00:08:03,816
‫- لا أريد التعامل معك.‬
‫- الآن لا تريد ذلك.‬

164
00:08:03,900 --> 00:08:07,236
‫لا أريد التعامل معك.‬
‫ومن الآن، أنت ممنوع من دخول هذا المتجر.‬

165
00:08:08,529 --> 00:08:10,323
‫ولكن من أين سأشتري الفاكهة؟‬

166
00:08:34,138 --> 00:08:36,682
‫يبدو أنك استمتعت حقًا بالأرزية.‬

167
00:08:38,100 --> 00:08:41,187
‫لديك جو من الرضا.‬

168
00:08:41,270 --> 00:08:43,022
‫تبدين قانعة وراضية للغاية.‬

169
00:08:45,441 --> 00:08:48,319
‫- هل أنت راضية؟‬
‫- أنا راضية للغاية.‬

170
00:08:48,402 --> 00:08:52,448
‫أنا واثق من أنك كنت ستقولين شيئًا‬
‫إن لم تكوني راضية، صحيح؟‬

171
00:08:52,865 --> 00:08:54,158
‫غالبًا كنت سأقول.‬

172
00:08:55,368 --> 00:08:56,994
‫ولكنني أيضًا غامضة.‬

173
00:09:00,665 --> 00:09:04,794
‫اسمعي، بدلًا من السينما،‬

174
00:09:04,877 --> 00:09:07,171
‫ربما نعود ونقوم...‬

175
00:09:08,005 --> 00:09:09,340
‫كما تعلمين...‬

176
00:09:13,344 --> 00:09:14,512
‫ربما.‬

177
00:09:18,599 --> 00:09:19,976
‫إذاً،‬

178
00:09:21,060 --> 00:09:26,107
‫أنت راضية عن ذلك الأمر بأكمله،‬
‫ما نقوم به هناك.‬

179
00:09:26,190 --> 00:09:28,526
‫أنت راضية بوجه عام عن كل شيء هناك.‬

180
00:09:29,026 --> 00:09:30,319
‫بوجه عام.‬

181
00:09:32,280 --> 00:09:35,366
‫هل تشعرين كما تشعرين بعد تناول الأرزية؟‬

182
00:09:36,867 --> 00:09:40,162
‫كلا، أشعر بالشبع بعد تناوله.‬

183
00:09:41,163 --> 00:09:42,456
‫أجل. الشبع.‬

184
00:09:46,043 --> 00:09:47,086
‫يا إلهي.‬

185
00:10:00,766 --> 00:10:01,976
‫أأنت راضية؟‬

186
00:10:02,643 --> 00:10:06,022
‫هل تريد مشاهدة‬
‫فيلم "ميريل ستريب" الجديد؟‬

187
00:10:08,316 --> 00:10:10,651
‫- "ميريل ستريب"؟‬
‫- ألا تحبها؟‬

188
00:10:11,402 --> 00:10:12,945
‫لا بأس بها.‬

189
00:10:13,029 --> 00:10:15,823
‫إنني أعشقها يا "جيري"،‬
‫إنها شديدة التلقائية.‬

190
00:10:15,906 --> 00:10:18,242
‫تعتقد أن كل شيء يحدث لها فعلًا.‬

191
00:10:18,326 --> 00:10:19,452
‫- لا تمثيل في ذلك.‬
‫- أجل.‬

192
00:10:19,535 --> 00:10:21,329
‫ألا تريدين القهوة أو أي شيء آخر؟‬

193
00:10:21,412 --> 00:10:23,289
‫أتعلم؟ أحترم الممثلين حقًا.‬

194
00:10:23,372 --> 00:10:26,334
‫إنها لمهارة عظيمة أن تجيد التمثيل.‬

195
00:10:26,417 --> 00:10:28,169
‫أجل، هلا اكتفينا من هذا الموضوع؟‬

196
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

197
00:10:32,965 --> 00:10:36,469
‫- أما زلت تفكر في ذلك؟‬
‫- كلا.‬

198
00:10:36,552 --> 00:10:37,595
‫جيد.‬

199
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
‫امنحيني فرصة أخرى.‬

200
00:10:48,230 --> 00:10:50,441
‫- ماذا؟‬
‫- فرصة أخرى. أريد فرصة أخرى.‬

201
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
‫- أتعني...‬
‫- أجل!‬

202
00:10:53,944 --> 00:10:56,947
‫- كلا، لا أعتقد ذلك.‬
‫- بحقك!‬

203
00:10:57,031 --> 00:10:59,408
‫فرصة واحدة، أعلم أنني أستطيع القيام بذلك!‬

204
00:11:01,619 --> 00:11:05,039
‫"جيري"، نحن صديقان،‬
‫لا يمكننا ذلك. ذلك سيفسد صداقتنا.‬

205
00:11:05,122 --> 00:11:07,291
‫تبًا للصداقة.‬

206
00:11:09,043 --> 00:11:12,213
‫- كلا، ذلك يهمني.‬
‫- لن نفسد صداقتنا.‬

207
00:11:12,296 --> 00:11:14,632
‫- أجل... بل سنفعل!‬
‫- "إلين"...‬

208
00:11:14,715 --> 00:11:16,509
‫كلا يا "جيري"، ذلك مرفوض.‬

209
00:11:16,592 --> 00:11:19,220
‫تعرف ماذا يفعل الجنس بالصداقة،‬
‫إنه يقتلها.‬

210
00:11:19,303 --> 00:11:20,721
‫نصف ساعة، امنحيني نصف ساعة.‬

211
00:11:21,722 --> 00:11:23,182
‫- كلا!‬
‫- حسنًا. 15 دقيقة.‬

212
00:11:23,265 --> 00:11:25,684
‫أضمن لك أن بوسعي القيام بذلك في 15 دقيقة!‬

213
00:11:26,936 --> 00:11:28,687
‫كلا!‬

214
00:11:28,771 --> 00:11:30,439
‫تخافين أن أتمكن من فعلها، أليس كذلك؟‬

215
00:11:32,483 --> 00:11:35,486
‫كلا، هذا لا يهم يا "جيري"، لست أبالي.‬

216
00:11:35,569 --> 00:11:38,364
‫هذا هو السبب.‬
‫تريدين نقطة سوداء تعايريني بها.‬

217
00:11:38,447 --> 00:11:39,782
‫لا تريدين أن أفعل ذلك.‬

218
00:11:39,865 --> 00:11:41,742
‫هذه سخافة.‬

219
00:11:41,826 --> 00:11:43,202
‫- هيا يا "إلين"!‬
‫- لا.‬

220
00:11:43,285 --> 00:11:44,829
‫- "إلين"!‬
‫- لا!‬

221
00:12:10,187 --> 00:12:12,273
‫- ذلك ذنب "جيري".‬
‫- "جيري"؟‬

222
00:12:12,356 --> 00:12:15,151
‫"جيري" و"إلين"، أفقداني صوابي!‬

223
00:12:16,068 --> 00:12:19,697
‫لا آبه يا "جورج"، لا بأس.‬

224
00:12:20,614 --> 00:12:21,615
‫هل أنت راضية إذًا؟‬

225
00:12:22,616 --> 00:12:25,953
‫ليس كما شعرت بعد تناول الأرزية.‬

226
00:12:30,749 --> 00:12:31,792
‫طابت ليلتك.‬

227
00:12:33,085 --> 00:12:36,630
‫ما زلت لا أفهم سبب رحيلنا‬
‫في منتصف ذلك الفيلم.‬

228
00:12:36,714 --> 00:12:39,425
‫"ميريل ستريب" تلك، إنها زائفة.‬

229
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
‫طابت ليلتك.‬

230
00:12:41,677 --> 00:12:43,471
‫شكرًا على الأمسية الرائعة.‬

231
00:12:43,554 --> 00:12:47,016
‫- هل أنت غاضبة؟‬
‫- أجل، أنا غاضبة، ألا ترى؟‬

232
00:12:47,099 --> 00:12:49,059
‫لا أستطيع، فربما أنت تتظاهرين.‬

233
00:12:50,895 --> 00:12:53,689
‫آسفة حقًا أنني أخبرتك بذلك.‬

234
00:12:53,772 --> 00:12:54,815
‫وأنا آسف أيضًا.‬

235
00:12:54,899 --> 00:12:56,358
‫لا تتصرف مثل الأطفال.‬

236
00:12:56,442 --> 00:12:58,777
‫- أنت الطفلة!‬
‫- بل أنت الطفل!‬

237
00:13:03,115 --> 00:13:05,701
‫"(ذا شيلي)"‬

238
00:13:05,784 --> 00:13:09,997
‫إنها غلطتك! أنت و"إلين"،‬
‫كل ذلك الحديث عن لذة الجماع!‬

239
00:13:10,080 --> 00:13:12,166
‫أصبحت أتساءل إن كانت شعرت‬
‫بلذّة الجماع أم لا.‬

240
00:13:12,249 --> 00:13:13,959
‫هذه اللذة! وتلك اللذة!‬

241
00:13:14,043 --> 00:13:15,669
‫فكرت في الأمر أكثر من اللازم!‬

242
00:13:15,753 --> 00:13:18,255
‫فتوترت. وفقدت قدرتي!‬

243
00:13:19,048 --> 00:13:21,258
‫حاولت كل شيء. حتى أنني تكلمت معه.‬

244
00:13:21,342 --> 00:13:23,427
‫"أرجوك أن تستيقظ، افعل شيئًا."‬

245
00:13:23,511 --> 00:13:26,514
‫إنها مخلوقات صغيرة غامضة، أليست كذلك؟‬

246
00:13:26,597 --> 00:13:27,723
‫أكرهه!‬

247
00:13:28,974 --> 00:13:30,559
‫لمعلوماتك، ذلك يحدث للجميع.‬

248
00:13:30,643 --> 00:13:32,686
‫حدث لـ"هوديني"،‬

249
00:13:32,770 --> 00:13:35,648
‫كان يستطيع الخروج من صندوق غارق‬
‫ويداه مكبلتان.‬

250
00:13:35,731 --> 00:13:37,149
‫ولكن واجهته تلك المشكلة.‬

251
00:13:37,858 --> 00:13:39,527
‫المعجزة ألا يحدث ذلك أبدًا.‬

252
00:13:39,610 --> 00:13:41,445
‫إنها أشبه بخدعة سحرية.‬

253
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
‫أحيانًا أشعر بأن ثني ملعقة بعقلي‬

254
00:13:44,406 --> 00:13:46,158
‫سيكون أسهل من تلك العملية.‬

255
00:13:48,536 --> 00:13:50,079
‫- أهلًا.‬
‫- أهلًا.‬

256
00:13:50,162 --> 00:13:51,330
‫اسمع...‬

257
00:13:51,997 --> 00:13:55,000
‫إن أعطيتك المال، هل تشتري لي الفاكهة؟‬

258
00:14:00,464 --> 00:14:03,259
‫- ولم لا تشتريها بنفسك؟‬
‫- لقد مُنعت من دخول المتجر.‬

259
00:14:03,342 --> 00:14:04,885
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك الآن.‬

260
00:14:04,969 --> 00:14:06,011
‫ماذا حدث؟‬

261
00:14:06,095 --> 00:14:08,305
‫تشاجرنا بشأن الخوخة،‬

262
00:14:08,389 --> 00:14:10,724
‫و"جو" لا يريد التعامل معي.‬

263
00:14:10,808 --> 00:14:13,477
‫- هل تلك كانت نكتة عن "هوديني"؟‬
‫- كلا.‬

264
00:14:14,853 --> 00:14:16,063
‫أخبرتك ألا تقول أي شيء.‬

265
00:14:16,146 --> 00:14:19,567
‫- من أين سأشتري الفاكهة يا "جيري"؟‬
‫- سيكون عليك الذهاب إلى البقالة.‬

266
00:14:19,650 --> 00:14:22,069
‫البقالة؟ هذا مستحيل.‬

267
00:14:22,152 --> 00:14:24,697
‫ليس لديهم ثمرة فاكهة محترمة هناك!‬

268
00:14:24,780 --> 00:14:26,740
‫التفاح متفتت، والبرتقال جاف.‬

269
00:14:26,824 --> 00:14:29,076
‫وأجهل ما الخطب بفاكهة الببايا!‬

270
00:14:31,245 --> 00:14:33,747
‫انظر يا "جيري" عليك الذهاب إلى "جو"!‬
‫عليك شراء الفاكهة لي!‬

271
00:14:33,831 --> 00:14:36,083
‫ماذا، هل سأشتري لك كل فاكهتك الآن؟‬

272
00:14:36,166 --> 00:14:39,086
‫إن عجز "هوديني" عن ذلك،‬
‫فما الأمل في أن أنجح؟‬

273
00:14:46,844 --> 00:14:48,012
‫مرحبًا.‬

274
00:14:48,095 --> 00:14:50,931
‫أهلًا يا "باتي". شكرًا على اتصالك.‬
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.‬

275
00:14:51,015 --> 00:14:53,601
‫عندما كنا نتواعد، هل أتتك لذة الجماع؟‬

276
00:14:54,685 --> 00:14:55,978
‫حسنًا.‬

277
00:14:56,061 --> 00:14:58,314
‫شكرًا. هذا كل شيء. حسنًا، إلى اللقاء.‬

278
00:14:59,565 --> 00:15:00,816
‫"باتي لورانس" أتتها!‬

279
00:15:00,900 --> 00:15:03,277
‫حسنًا، انظر،‬
‫سأكتب لك قائمة بالفاكهة، اتفقنا؟‬

280
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
‫حسنًا. مرحبًا يا "إلين"؟‬

281
00:15:05,946 --> 00:15:08,782
‫"باتي لورانس" أتتها اللذة.‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

282
00:15:08,866 --> 00:15:11,911
‫واتصلت بـ6 سيدات أخريات.‬
‫يمكنهن تأكيد ذلك.‬

283
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
‫ما قولك يا "إلين"؟‬

284
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
‫مرحبًا؟‬

285
00:15:20,044 --> 00:15:21,712
‫لم أشعر بأنني أرتكب خطأ؟‬

286
00:15:21,795 --> 00:15:23,422
‫حسنًا، ها هي القائمة.‬

287
00:15:23,714 --> 00:15:25,507
‫كل هذا؟ إنه كثير للغاية.‬

288
00:15:25,591 --> 00:15:27,885
‫- ما حاجتك لـ5 ثمرات مانجو؟‬
‫- أحب المانجو.‬

289
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
‫أفوكادو؟ أجهل كيف أختار الأفوكادو.‬

290
00:15:30,846 --> 00:15:32,097
‫يجب أن يكون ناعمًا.‬

291
00:15:32,181 --> 00:15:33,891
‫- إلى أي مدى؟‬
‫- ولكن ليس ناعمًا للغاية.‬

292
00:15:34,433 --> 00:15:36,685
‫خشن للغاية أفضل من ناعم للغاية.‬

293
00:15:37,645 --> 00:15:40,606
‫لن أفعل هذا كل أسبوع، أنا أخبرك من الآن.‬

294
00:15:40,689 --> 00:15:42,358
‫ما هذا؟ برقوق؟ ما هذا؟‬

295
00:15:43,067 --> 00:15:45,361
‫أجل، انتقي الثمرات الحمراء من الداخل.‬

296
00:15:45,444 --> 00:15:47,404
‫كيف سأعرف شكلها من الداخل؟‬

297
00:15:47,655 --> 00:15:49,281
‫كيف يبدو شكلها من الخارج؟‬

298
00:15:49,365 --> 00:15:51,492
‫وأحضر بعض الموز الهندي.‬

299
00:15:51,575 --> 00:15:52,576
‫- الموز الهندي؟‬
‫- أجل.‬

300
00:15:52,660 --> 00:15:55,037
‫- ما هو الموز الهندي؟‬
‫- إنه من عائلة الموز.‬

301
00:15:55,120 --> 00:15:57,414
‫- إنه لذيذ.‬
‫- لن تحصل على أي موز هندي.‬

302
00:16:05,047 --> 00:16:06,006
‫مرحبًا يا "جو".‬

303
00:16:06,090 --> 00:16:07,132
‫كيف حالك؟‬

304
00:16:08,509 --> 00:16:11,428
‫بخير، أشتري بعض الفاكهة لنفسي.‬

305
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
‫لا بد من وجود فاكهة بالمنزل.‬

306
00:16:16,058 --> 00:16:17,559
‫أحبها كوجبة خفيفة.‬

307
00:16:17,643 --> 00:16:21,188
‫مفيدة، وطبيعية، وغنية بالفيتامينات.‬

308
00:16:22,773 --> 00:16:24,191
‫حسنًا، لنرى.‬

309
00:16:25,025 --> 00:16:26,694
‫المانجو.‬

310
00:16:27,945 --> 00:16:31,532
‫4 برقوقات حمراء من الداخل.‬

311
00:16:34,076 --> 00:16:36,120
‫أفوكادو.‬

312
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
‫ممتاز.‬

313
00:16:42,751 --> 00:16:45,629
‫و3 ثمرات موز هندي ستفي بالمطلوب.‬

314
00:16:45,963 --> 00:16:47,715
‫حسنًا، توقف عندك فحسب!‬

315
00:16:47,798 --> 00:16:50,134
‫- ماذا؟‬
‫- هذه الفاكهة ليست لك.‬

316
00:16:52,845 --> 00:16:54,221
‫لماذا؟ عم تتحدث؟‬

317
00:16:54,304 --> 00:16:58,726
‫أتظنني لا أعرف؟‬
‫مانجو وموز هندي وبرقوق أحمر من الداخل؟‬

318
00:16:58,809 --> 00:16:59,810
‫إنها من أجل "كرايمر"!‬

319
00:16:59,893 --> 00:17:02,646
‫ألا يمكنني شراء المانجو والموز الهندي؟‬

320
00:17:02,730 --> 00:17:04,148
‫حسنًا، اخرج!‬

321
00:17:04,606 --> 00:17:06,233
‫أنت تقترف خطأ يا "جو".‬

322
00:17:06,316 --> 00:17:08,569
‫وسأخبرك بأمر آخر،‬
‫لا أريد التعامل معك أيضًا.‬

323
00:17:08,652 --> 00:17:10,654
‫هل تمنعني من دخول المتجر؟‬

324
00:17:10,738 --> 00:17:12,281
‫هذا ما أقوله بالضبط.‬

325
00:17:12,364 --> 00:17:14,908
‫- أنا ممنوع؟‬
‫- أنت ممنوع.‬

326
00:17:19,830 --> 00:17:22,249
‫- حسنًا، أين تريدها؟‬
‫- ضعها هنا.‬

327
00:17:22,332 --> 00:17:23,417
‫أجل!‬

328
00:17:25,044 --> 00:17:26,170
‫هذه الأشياء ثقيلة.‬

329
00:17:26,253 --> 00:17:30,007
‫ماذا أحضرت؟ انظر إلى هذه.‬
‫هذه المانجو جميلة.‬

330
00:17:30,841 --> 00:17:32,760
‫إنها جميلة، أحسنت صنعًا يا "جورج".‬

331
00:17:32,843 --> 00:17:34,928
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

332
00:17:35,012 --> 00:17:36,263
‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬

333
00:17:36,346 --> 00:17:38,098
‫ماذا ستفعل؟‬

334
00:17:38,182 --> 00:17:40,142
‫لدي موعد مع "كارين".‬

335
00:17:40,225 --> 00:17:42,478
‫لا أدري ماذا سأفعل.‬

336
00:17:42,561 --> 00:17:45,147
‫لا شيء يحدث بالأسفل.‬

337
00:17:45,230 --> 00:17:48,150
‫أنت تفكر في ذلك أكثر من اللازم.‬
‫تضع الكثير من الضغط على نفسك.‬

338
00:17:48,233 --> 00:17:51,445
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث يومًا ما.‬
‫كان أمرًا محتومًا.‬

339
00:17:51,528 --> 00:17:54,656
‫كنت أعرف ذلك منذ طفولتي. كنت أنتظر ذلك.‬

340
00:17:56,158 --> 00:17:57,743
‫هذه المانجو لذيذة!‬

341
00:17:57,826 --> 00:18:00,704
‫بالمناسبة. لن أشتري لكما أي فاكهة أخرى.‬

342
00:18:00,788 --> 00:18:03,832
‫ذلك الرجل كان ينظر إليّ طوال الوقت.‬
‫لقد أخافني.‬

343
00:18:04,374 --> 00:18:06,835
‫حسنًا، أنتما مدينان لي‬
‫بـ28 دولاراً و60 سنتاً.‬

344
00:18:06,919 --> 00:18:08,504
‫آسف، لا أحمل أي نقود.‬

345
00:18:09,671 --> 00:18:10,881
‫ليس معي سوى نقود فئة المئة.‬

346
00:18:13,884 --> 00:18:15,135
‫أرأيتما؟ كنت أعرف!‬

347
00:18:15,219 --> 00:18:17,012
‫اهدأ، بحقك. سندفع لك.‬

348
00:18:17,096 --> 00:18:18,806
‫- تناول بعض المانجو.‬
‫- لا أريد أي مانجو.‬

349
00:18:18,889 --> 00:18:21,016
‫تناول القليل، إنها طيبة.‬

350
00:18:23,769 --> 00:18:25,062
‫إنها طيبة للغاية.‬

351
00:18:25,354 --> 00:18:26,396
‫- طرية.‬
‫- أجل.‬

352
00:18:26,480 --> 00:18:28,148
‫ناضجة.‬

353
00:18:28,232 --> 00:18:30,526
‫إن فاكهة "جو" ذاك رائعة.‬

354
00:18:32,694 --> 00:18:33,695
‫ماذا؟‬

355
00:18:34,905 --> 00:18:36,490
‫أشعر كأني تلقيت حقنة فيتامينات "بي 12".‬

356
00:18:37,491 --> 00:18:39,701
‫- هذا أشبه بقنبلة.‬
‫- أخبرتك.‬

357
00:18:41,578 --> 00:18:42,955
‫ما الأمر؟‬

358
00:18:44,873 --> 00:18:46,125
‫أعتقد أنه تحرك.‬

359
00:18:47,584 --> 00:18:49,253
‫يا إلهي، أعتقد أنه تحرك!‬

360
00:18:49,336 --> 00:18:50,754
‫ناولني القطعة الكبيرة.‬

361
00:18:51,338 --> 00:18:52,548
‫أراكما لاحقًا!‬

362
00:18:52,631 --> 00:18:55,342
‫- مرحبًا يا "جورج".‬
‫- عدت إلى طبيعتي!‬

363
00:18:58,095 --> 00:18:59,179
‫هل تريدين بعض المانجو؟‬

364
00:18:59,263 --> 00:19:01,014
‫- كلا، شكرًا.‬
‫- أجل.‬

365
00:19:02,182 --> 00:19:05,811
‫إنها السيدة الأولى بالمسرح الأمريكي.‬

366
00:19:08,814 --> 00:19:10,274
‫لم أتيت؟‬

367
00:19:10,524 --> 00:19:13,652
‫لكي أعيد بعض أغراضك التي كانت في منزلي.‬

368
00:19:13,902 --> 00:19:16,238
‫وعندي بعض أغراضك هنا أيضًا.‬

369
00:19:16,321 --> 00:19:17,781
‫- أعلم هذا.‬
‫- حسنًا، سأجلبها.‬

370
00:19:17,865 --> 00:19:19,992
‫- أنا بالانتظار.‬
‫- حسنًا.‬

371
00:19:21,285 --> 00:19:23,620
‫- هل جلبت حذاء الغوص خاصتي؟‬
‫- أجل، جلبت حذاء الغوص.‬

372
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
‫- هل معك رقائق البوكر خاصتي؟‬
‫- معي رقائق البوكر.‬

373
00:19:25,998 --> 00:19:28,625
‫- هل معك نظاراتي؟‬
‫- إنها بجانب حذاء الغوص.‬

374
00:19:28,709 --> 00:19:31,336
‫- هل معك بطاقاتي؟‬
‫- إنها بجانب رقائق البوكر.‬

375
00:19:31,420 --> 00:19:32,421
‫حسنًا.‬

376
00:19:35,632 --> 00:19:36,800
‫حسنًا.‬

377
00:19:38,218 --> 00:19:41,138
‫- أعتقد أن هذا كل شيء.‬
‫- أعتقد هذا.‬

378
00:19:43,140 --> 00:19:45,893
‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬

379
00:19:45,976 --> 00:19:47,102
‫أجل، إلى اللقاء.‬

380
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
‫حسنًا، هيا بنا. سأمنحك نصف ساعة.‬

381
00:19:56,820 --> 00:19:59,281
‫- ماذا؟‬
‫- هيا.‬

382
00:19:59,364 --> 00:20:01,241
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- اسمع يا "جيري"،‬

383
00:20:01,325 --> 00:20:04,161
‫يجب أن نمارس الجنس لكي ننقذ الصداقة.‬

384
00:20:05,579 --> 00:20:08,582
‫الجنس لإنقاذ الصداقة.‬

385
00:20:11,877 --> 00:20:15,881
‫إن كان علينا ذلك، فلا بأس.‬

386
00:20:20,510 --> 00:20:21,803
‫"جورج".‬

387
00:20:25,349 --> 00:20:27,559
‫أرجوك، لا ضرورة لذلك.‬

388
00:20:27,643 --> 00:20:29,853
‫ما هو غير الضروري؟‬

389
00:20:30,520 --> 00:20:33,565
‫الصراخ الإضافي الذي تقومين به.‬

390
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
‫به بعض المبالغة، ألا تظنين؟‬

391
00:20:36,276 --> 00:20:37,444
‫عم تتحدث؟‬

392
00:20:37,527 --> 00:20:39,780
‫عم أتحدث؟ بحقك.‬

393
00:20:40,239 --> 00:20:42,032
‫أنت لا تظنين أنني صدّقت كل ذلك.‬

394
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
‫صدّقت ماذا؟‬

395
00:20:44,159 --> 00:20:46,036
‫كلا. أنت بارعة للغاية.‬

396
00:20:46,119 --> 00:20:48,622
‫بارعة في الصراخ والحركات.‬

397
00:20:48,705 --> 00:20:50,707
‫كدت أن تقنعيني لبرهة.‬

398
00:20:51,875 --> 00:20:53,210
‫أتظن أنني كنت أتظاهر؟‬

399
00:20:54,419 --> 00:20:58,257
‫بحقك . "جورج"!‬

400
00:20:58,340 --> 00:21:00,008
‫بحقك.‬

401
00:21:00,092 --> 00:21:03,428
‫ولكنني أقدر مجهودك في التمثيل.‬

402
00:21:06,181 --> 00:21:07,224
‫أريد منك الرحيل.‬

403
00:21:08,642 --> 00:21:11,770
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنني أريدك أن ترحل!‬

404
00:21:11,853 --> 00:21:14,398
‫هيا، ارتد ملابسك وارحل.‬

405
00:21:14,481 --> 00:21:17,025
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لأنني قلت ذلك!‬

406
00:21:18,527 --> 00:21:20,779
‫- لا أجد نظارتي.‬
‫- حسنًا، أسرع.‬

407
00:21:20,862 --> 00:21:22,864
‫- دعيني أبحث عن نظارتي.‬
‫- اخرج!‬

408
00:21:24,408 --> 00:21:26,201
‫اخرج!‬

409
00:21:27,411 --> 00:21:28,662
‫اخرج!‬

410
00:21:42,467 --> 00:21:44,094
‫ذلك ذنب "جورج".‬

411
00:21:44,177 --> 00:21:47,180
‫كل ذلك الحديث عن العجز، لقد أصابني العجز.‬

412
00:21:47,264 --> 00:21:49,975
‫كل ذلك الحديث عن لذة الجماع.‬
‫هذه اللذة وتلك اللذة.‬

413
00:21:50,058 --> 00:21:51,768
‫ذلك ضغط شديد!‬

414
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
‫أنا جائعة بعض الشيء.‬

415
00:21:53,395 --> 00:21:55,605
‫هل تبقى لديك بعض المانجو؟‬

416
00:22:06,283 --> 00:22:09,244
‫لذة الجماع النسائية‬
‫أشبه بمأوى الرجل الوطواط.‬

417
00:22:09,328 --> 00:22:11,163
‫قليلون هم من يعرفون مكانها،‬

418
00:22:11,246 --> 00:22:15,042
‫وإن حالفك الحظ ورأيتها،‬
‫فعلى الأرجح لن تعرف كيف وصلت هناك،‬

419
00:22:15,125 --> 00:22:17,294
‫ولن تستطيع معرفة طريقك بعد الرحيل.‬

420
00:22:19,755 --> 00:22:23,467
‫ثمة نوعان من لذة الجماع النسائية،‬
‫الحقيقية والزائفة.‬

421
00:22:24,509 --> 00:22:27,512
‫وسأخبركم الآن، بصفتي رجلًا،‬
‫لا نستطيع التمييز بينهما.‬

422
00:22:28,472 --> 00:22:31,558
‫لا نعرف، لأنه بالنسبة إلى الرجال،‬
‫الجنس أشبه بحادث سير،‬

423
00:22:31,641 --> 00:22:34,061
‫وتمييز لذة الجماع النسائية أشبه بالسؤال،‬

424
00:22:34,144 --> 00:22:37,230
‫"ماذا رأيت بعد أن خرجت السيارة‬
‫عن السيطرة؟"‬

425
00:22:37,314 --> 00:22:40,067
‫"سمعت الكثير من الصرخات.‬

426
00:22:40,150 --> 00:22:43,361
‫أتذكر بأني كنت أواجه الجانب الخطأ‬
‫في مرحلة ما.‬

427
00:22:43,445 --> 00:22:45,530
‫وفي النهاية، كنت ملقى على الطريق."‬

428
00:22:48,450 --> 00:22:50,952
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

429
00:22:50,952 --> 00:22:52,950
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

