﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,292
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,292 --> 00:00:04,421
‫متوسط العمر المتوقع للرجال الآن‬
‫هو ٧٢ عامًا على ما أظن.‬

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,173
‫و٧٥ أو ٧٦ تقريبًا للنساء.‬

4
00:00:07,590 --> 00:00:11,761
‫من المدهش أن نفكر أن العمر المتوقع‬
‫كان ٣٠ عامًا قبل ألفي عام.‬

5
00:00:12,554 --> 00:00:16,266
‫وبمقاييسنا الآن، هذا يعني أن نحصل‬
‫على رخصة القيادة بعمر 5 سنوات...‬

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
‫ونتزوج بعمر 9 سنوات ونطلق في سن ١٥ سنة.‬

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,272
‫وفي أواخر سن المراهقة،‬
‫ننتقل إلى "فلوريدا".‬

8
00:00:23,106 --> 00:00:25,942
‫أعتقد أن عطلة الربيع هكذا بدأت. لا أعرف.‬

9
00:00:26,401 --> 00:00:28,611
‫ثم يقول الناس عنك أشياء مثل،‬

10
00:00:28,695 --> 00:00:30,739
‫"مدهش، عمره ٢٨ عامًا‬
‫ولكنه لا يزال حاضر الذهن.‬

11
00:00:31,489 --> 00:00:34,576
‫عقله حاضر وكأنك تتحدث إلى ابن سنتين."‬

12
00:00:40,790 --> 00:00:42,459
‫ما الهدف؟‬

13
00:00:43,752 --> 00:00:45,628
‫عندما أُعجب بهن، لا يُعجبن بي.‬

14
00:00:45,837 --> 00:00:48,006
‫وعندما يُعجبن بي، لا أُعجب بهن.‬

15
00:00:50,216 --> 00:00:53,011
‫لم لا يمكنني أن أتصرف مع من تعجبني‬
‫مثلما أتصرف مع من لا تعجبني؟‬

16
00:00:53,595 --> 00:00:57,057
‫أمامك ٥٠ عامًا فقط تقريبًا وسينتهي كل ذلك.‬

17
00:01:00,560 --> 00:01:02,645
‫ربما أحتاج إلى فتاة لا تتحدث الإنجليزية.‬

18
00:01:04,189 --> 00:01:06,024
‫أجل، ما رأيك في فتاة خرساء؟‬

19
00:01:07,317 --> 00:01:09,027
‫سيكون ذلك جيدًا.‬

20
00:01:09,652 --> 00:01:11,237
‫أين يمكنك مقابلة فتاة خرساء؟‬

21
00:01:12,155 --> 00:01:14,616
‫هذا ما وصلت حياتي إليه،‬
‫أحاول مقابلة خرساء.‬

22
00:01:16,326 --> 00:01:18,119
‫لا أعرف يا "جيري"، هناك شيء ناقص.‬

23
00:01:19,245 --> 00:01:21,164
‫أشعر بفراغ يا "جيري"، فراغ.‬

24
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
‫فجوة عميقة ومملة.‬

25
00:01:26,669 --> 00:01:28,379
‫لابد أن الحياة فيها أكثر من هذا.‬

26
00:01:29,631 --> 00:01:31,591
‫ما الذي يشعرك بالمتعة؟‬

27
00:01:32,217 --> 00:01:34,093
‫الاستماع إليك.‬

28
00:01:34,177 --> 00:01:36,513
‫أستمع إليك لمدة ١٥ دقيقة،‬
‫فأصبح في قمة السعادة.‬

29
00:01:36,679 --> 00:01:38,765
‫أجد المتعة في بؤسك.‬

30
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
‫- مرحبًا يا أولاد.‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

31
00:01:41,601 --> 00:01:44,020
‫بخير. حسنًا، لقد اكتمل كل شيء.‬

32
00:01:44,437 --> 00:01:46,481
‫- سأبدأ غدًا.‬
‫- ماذا تبدئين؟‬

33
00:01:46,856 --> 00:01:49,651
‫سجلت اسمي للعمل التطوعي مع كبار السن.‬

34
00:01:50,193 --> 00:01:51,861
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. رباه.‬

35
00:01:52,237 --> 00:01:55,532
‫لا يسعني أن أصف شعوري، إنه شعور رائع.‬

36
00:01:55,782 --> 00:01:57,242
‫أشعر بشعور رائع.‬

37
00:01:57,450 --> 00:01:59,786
‫الأمر الغريب هو أنني لم أقابل المرأة بعد.‬

38
00:02:00,411 --> 00:02:01,704
‫عمل تطوعي؟‬

39
00:02:01,955 --> 00:02:03,039
‫ماذا ستفعلين هناك؟‬

40
00:02:03,123 --> 00:02:05,708
‫يقولون إن كل ما في الأمر هو أنني سأذهب‬
‫إلى شقتها،‬

41
00:02:05,875 --> 00:02:07,710
‫وآخذها للمشي قليلًا،‬

42
00:02:07,794 --> 00:02:10,755
‫واحتساء كوب من القهوة،‬
‫ويُفترض أن يشعرها ذلك بالسعادة.‬

43
00:02:11,422 --> 00:02:12,757
‫هذا ما أفعله معه.‬

44
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
‫متى جاءتك هذه الفكرة؟‬

45
00:02:17,637 --> 00:02:19,222
‫آخر مرة تناولت فيها الغداء هنا معك.‬

46
00:02:19,764 --> 00:02:24,853
‫كنت تتحدث بدون انقطاع عن أنك تريد‬
‫أن تقابل فتاة لا تتحدث الإنجليزية.‬

47
00:02:26,479 --> 00:02:29,149
‫هل تخبرها بالأفكار أولًا ثم تجربها معي؟‬

48
00:02:29,566 --> 00:02:30,900
‫حسنًا.‬

49
00:02:31,151 --> 00:02:33,153
‫- هل يستطيع أي شخص القيام بهذا؟‬
‫- أجل.‬

50
00:02:33,778 --> 00:02:34,737
‫حقًا؟‬

51
00:02:35,655 --> 00:02:37,323
‫مساعدة الناس.‬

52
00:02:38,199 --> 00:02:39,742
‫بالطبع.‬

53
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
‫بالطبع.‬

54
00:02:41,744 --> 00:02:43,663
‫الأمر منطقي تمامًا.‬

55
00:02:44,247 --> 00:02:46,416
‫كيف يمكنني ألا أفعل هذا؟‬

56
00:02:46,666 --> 00:02:49,002
‫تبًا، سأساعد شخصًا ما.‬

57
00:02:49,294 --> 00:02:51,170
‫- ماذا عنك؟‬
‫- كلا، الأمر لا يناسبني.‬

58
00:02:51,504 --> 00:02:53,631
‫"جيري"، أنت أكثر من يحتاج للقيام بهذا.‬

59
00:02:53,756 --> 00:02:56,259
‫أي نوع من الناس أنت؟‬

60
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
‫أعتقد أنني مثلك كثيرًا.‬

61
00:02:59,345 --> 00:03:00,972
‫لكنني ناجح.‬

62
00:03:07,854 --> 00:03:09,147
‫إنكما تقومان بشيء رائع.‬

63
00:03:09,230 --> 00:03:11,524
‫إنهم يشعرون بالامتنان لوجود شخص‬
‫يتحدثون معه.‬

64
00:03:11,774 --> 00:03:13,985
‫وأؤكد لكما أن كل من يشارك‬

65
00:03:14,068 --> 00:03:16,154
‫يشعر بالرضا من التجربة.‬

66
00:03:16,237 --> 00:03:17,614
‫أشعر بتحسن بالفعل.‬

67
00:03:18,406 --> 00:03:20,533
‫أشعر بأنني شخص صالح.‬

68
00:03:21,534 --> 00:03:22,911
‫- حظًا سعيدًا.‬
‫- شكرًا.‬

69
00:03:23,745 --> 00:03:25,079
‫شكرًا.‬

70
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
‫ما اسم الرجل الذي ستزوره؟‬

71
00:03:28,082 --> 00:03:31,878
‫"فيلدز"، "سيدني فيلدز"، ٨٧ عامًا.‬

72
00:03:32,295 --> 00:03:33,755
‫٨٧ عامًا.‬

73
00:03:33,880 --> 00:03:37,508
‫- ماذا عنك؟‬
‫-"بن كانتويل"، ٨٥ عامًا.‬

74
00:03:38,801 --> 00:03:40,220
‫أتظن أننا سنصل إلى تلك السن؟‬

75
00:03:40,345 --> 00:03:41,596
‫كلانا؟ كلا.‬

76
00:03:44,933 --> 00:03:46,100
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

77
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

78
00:03:52,690 --> 00:03:55,568
‫أنا و"جورج" سجلنا للتو للعمل التطوعي‬
‫مع كبار السن.‬

79
00:03:55,652 --> 00:03:56,861
‫مثلما تفعل "إلين".‬

80
00:03:57,445 --> 00:03:58,988
‫هذا مؤسف جدًا.‬

81
00:03:59,614 --> 00:04:02,158
‫- لا تقل إنني لم أحذرك.‬
‫- عم تتحدث؟‬

82
00:04:02,283 --> 00:04:04,452
‫"جيري"، لقد فاجأتني.‬

83
00:04:05,161 --> 00:04:07,038
‫- ماذا؟‬
‫- إنها خدعة.‬

84
00:04:07,163 --> 00:04:11,542
‫تكون هذه الوكالات في العادة‬
‫مجرد غطاء لعمليات غسيل الأموال.‬

85
00:04:11,626 --> 00:04:12,961
‫أو يكونون نصابين محترفين.‬

86
00:04:13,127 --> 00:04:16,214
‫يسرقون مدخرات الناس، أجل.‬

87
00:04:18,049 --> 00:04:19,300
‫أين سمعت هذا؟‬

88
00:04:19,384 --> 00:04:22,387
‫الإعلام البديل يا "جيري"،‬
‫إنه مصدر الحقيقة.‬

89
00:04:23,304 --> 00:04:25,223
‫"كرايمر"؟ "كرايمر"؟‬

90
00:04:25,974 --> 00:04:27,809
‫"كرايمر"! أين أنت؟‬

91
00:04:27,976 --> 00:04:29,686
‫"كرايمر"! "كرايمر"!‬

92
00:04:30,645 --> 00:04:32,480
‫كفى، إنني هنا. كفى.‬

93
00:04:33,982 --> 00:04:35,024
‫- ها أنت ذا.‬
‫- أجل.‬

94
00:04:35,483 --> 00:04:36,985
‫مرحبًا يا "نيومان".‬

95
00:04:39,320 --> 00:04:40,697
‫"جيري"، "جورج".‬

96
00:04:41,364 --> 00:04:43,992
‫- هل سألته عن الألبومات؟‬
‫- أي ألبومات؟‬

97
00:04:44,075 --> 00:04:48,746
‫حسنًا... أنا و"نيومان" سنشترك في العمل‬
‫في بيع الألبومات المستعملة.‬

98
00:04:56,296 --> 00:04:58,047
‫أتعرف متجر "رونز ريكوردز"‬
‫في شارع "بليكر"؟‬

99
00:04:58,131 --> 00:04:59,716
‫يدفعون الكثير مقابل الألبومات المستعملة.‬

100
00:04:59,799 --> 00:05:02,510
‫لذا، فكرنا أنه لو كانت لديك‬
‫تلك الألبومات الكبيرة القديمة،‬

101
00:05:02,593 --> 00:05:04,762
‫عديمة الفائدة هنا، كما تعلم...‬

102
00:05:04,846 --> 00:05:06,556
‫سنأخذها منك مجانًا.‬

103
00:05:06,848 --> 00:05:09,267
‫دعني أطرح عليك سؤالًا،‬
‫ماذا تعمل يا "نيومان"؟‬

104
00:05:10,101 --> 00:05:11,602
‫إنني عامل في بريد الولايات المتحدة.‬

105
00:05:13,855 --> 00:05:15,398
‫ألا يصاب أولئك الرجال دائمًا بالجنون‬

106
00:05:15,481 --> 00:05:17,608
‫ويعودون ومعهم سلاح لقتل الجميع؟‬

107
00:05:18,860 --> 00:05:20,403
‫أحيانًا.‬

108
00:05:22,989 --> 00:05:25,867
‫- ما السبب في ذلك؟‬
‫- لأن البريد لا يتوقف أبدًا.‬

109
00:05:26,242 --> 00:05:28,453
‫يستمر في الوصول بدون توقف.‬

110
00:05:28,536 --> 00:05:29,996
‫ليس هناك توقف أبدًا! يدوم ويدوم.‬

111
00:05:30,246 --> 00:05:32,457
‫يتكوم البريد يومًا بعد يوم!‬

112
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
‫ويجب أن نسلمه. وكلما سلمناه، وصل المزيد.‬

113
00:05:34,751 --> 00:05:38,254
‫ثم يتوقف قارئ الباركود عن العمل‬
‫في يوم جوائز المجلة الكبير!‬

114
00:05:38,337 --> 00:05:39,756
‫حسنًا، حسنًا.‬

115
00:05:40,131 --> 00:05:41,883
‫خذا الألبومات، إنها في غرفة النوم.‬

116
00:05:41,966 --> 00:05:43,843
‫- خذاها، خذا كل ما تريدان.‬
‫- أجل.‬

117
00:05:45,803 --> 00:05:47,805
‫"بليكر بوبز ريكوردز"‬

118
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
‫سأعطيكما خمسة دولارات.‬

119
00:05:52,226 --> 00:05:53,561
‫- خمسة دولارات؟‬
‫- خمسة دولارات؟‬

120
00:05:53,644 --> 00:05:55,146
‫هل تعرف قيمة هذه التسجيلات؟‬

121
00:05:55,229 --> 00:05:56,981
‫أجل، إنها خمسة دولارات.‬

122
00:05:57,648 --> 00:05:59,525
‫قيمتها أكثر من خمسة دولارات.‬

123
00:06:00,151 --> 00:06:01,819
‫- إنه يغشنا.‬
‫- إنك تغشنا.‬

124
00:06:02,070 --> 00:06:02,904
‫ماذا لديكما هنا؟‬

125
00:06:02,987 --> 00:06:05,156
‫لديكما "(دون هو) مباشر من (هونولولو)".‬

126
00:06:05,490 --> 00:06:08,659
‫و"(جيري فايل) يغني أغنيات حب إيطالية".‬

127
00:06:08,743 --> 00:06:10,912
‫ولديكما "سرجيو منديز". بربكما الآن!‬

128
00:06:11,079 --> 00:06:13,623
‫انتظر، "سرجيو منديز" لديه الكثير‬
‫من الأتباع.‬

129
00:06:13,706 --> 00:06:15,041
‫يتبعونه كالطائفة.‬

130
00:06:15,124 --> 00:06:17,251
‫أجل، لا يمكنه حتى السير في الشارع‬
‫في "أمريكا الجنوبية".‬

131
00:06:17,460 --> 00:06:19,087
‫هذه مشكلته هو.‬

132
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
‫إذا لم يعجبكما الأمر، حظكما سيئ.‬

133
00:06:21,589 --> 00:06:23,800
‫- لا يعجبني الأمر.‬
‫- لا يعجبني الأمر.‬

134
00:06:23,966 --> 00:06:25,676
‫إذن اخرجا من متجري.‬

135
00:06:25,802 --> 00:06:28,513
‫أحضرا لي شيئًا جيدًا،‬
‫وسأعطيكما أموالًا جيدة.‬

136
00:06:29,305 --> 00:06:30,640
‫حسنًا، سنعود أيها النمرود.‬

137
00:06:30,932 --> 00:06:33,267
‫حسنًا، سنعود...‬

138
00:06:33,476 --> 00:06:34,560
‫أيها النمرود.‬

139
00:06:42,110 --> 00:06:44,278
‫مرحبًا، أنا "جيري ساينفيلد"،‬
‫أرسلتني الوكالة.‬

140
00:06:44,654 --> 00:06:45,571
‫الوكالة؟‬

141
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
‫أجل، أهذا منزل "سيد فيلدز"؟‬

142
00:06:48,324 --> 00:06:50,660
‫- "سيد فيلدز".‬
‫- ما الأمر بحق السماء؟‬

143
00:06:51,869 --> 00:06:53,204
‫- سيد "فيلدز"؟‬
‫- ماذا؟‬

144
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
‫مرحبًا، أنا "جيري ساينفيلد"،‬
‫أرسلتني الوكالة.‬

145
00:06:55,832 --> 00:06:59,001
‫الوكالة؟ أي وكالة؟ وكالة الاستخبارات؟‬

146
00:07:01,045 --> 00:07:03,047
‫- كلا...‬
‫- من أدخلك؟‬

147
00:07:03,965 --> 00:07:05,383
‫- المرأة.‬
‫- هي.‬

148
00:07:05,466 --> 00:07:07,218
‫إنها تسرق مني.‬

149
00:07:07,385 --> 00:07:08,636
‫إنها تسرق أموالي.‬

150
00:07:09,053 --> 00:07:10,805
‫قالت إنها لا تتحدث الإنجليزية.‬

151
00:07:10,888 --> 00:07:13,307
‫ولكنني لا أصدق ذلك.‬

152
00:07:13,641 --> 00:07:16,352
‫إنها تشغل موسيقى الـ"فودو" الغريبة.‬

153
00:07:17,437 --> 00:07:20,273
‫تحاول تنويمي مغناطيسيًا.‬

154
00:07:20,731 --> 00:07:24,652
‫تظن أنها ستحولني إلى الأموات الأحياء‬
‫ثم تسرق كل ما أملك.‬

155
00:07:25,653 --> 00:07:27,447
‫ولكنني لم أولد بالأمس.‬

156
00:07:27,572 --> 00:07:31,367
‫قد أموت اليوم،‬
‫ولكنني بالتأكيد لم أولد بالأمس.‬

157
00:07:31,909 --> 00:07:33,578
‫والآن اخرج من منزلي.‬

158
00:07:34,996 --> 00:07:37,665
‫ولكنني جئت لقضاء بعض الوقت معك‬
‫يا سيد "فيلدز".‬

159
00:07:38,082 --> 00:07:39,292
‫حقًا؟‬

160
00:07:39,876 --> 00:07:43,004
‫هل أنت حبيبها؟ أعرف أن لديها حبيبًا.‬

161
00:07:43,629 --> 00:07:44,922
‫هل ستقتلني؟‬

162
00:07:45,089 --> 00:07:47,175
‫إنني رجل عجوز بحق السماء.‬

163
00:07:47,258 --> 00:07:49,343
‫هل ستقتل رجلًا عجوزًا أيها الجبان؟‬

164
00:07:49,552 --> 00:07:51,888
‫كلا يا سيد "فيلدز"، اسمع.‬
‫صدقًا، هذه بطاقة...‬

165
00:07:52,054 --> 00:07:54,098
‫لا أستطيع قراءة ذلك أيها الأحمق.‬

166
00:07:55,308 --> 00:07:58,436
‫- ما كل هذه الأشياء؟‬
‫- قمامة، نفايات.‬

167
00:07:59,729 --> 00:08:00,771
‫هل سترمي كل هذا؟‬

168
00:08:00,855 --> 00:08:03,733
‫أعتقد أن هذا ما يفعله الناس بالقمامة‬
‫أيها الغبي.‬

169
00:08:07,361 --> 00:08:08,613
‫ألا تريد أيًا من هذا؟‬

170
00:08:08,779 --> 00:08:13,367
‫لو كنت أريده ما كنت سأرميه،‬
‫أليس كذلك أيها العبقري؟‬

171
00:08:14,869 --> 00:08:17,121
‫لدي صديقان يسعدهما الحصول على هذه الأشياء.‬

172
00:08:17,413 --> 00:08:18,289
‫خذها إذن.‬

173
00:08:18,706 --> 00:08:21,501
‫فأنا بالتأكيد لن أعطيها إلى عائلتي.‬

174
00:08:21,918 --> 00:08:23,961
‫هل تريد أن تذهب للمشي‬

175
00:08:24,045 --> 00:08:25,796
‫- واحتساء كوب من القهوة؟‬
‫- معك أنت؟‬

176
00:08:26,339 --> 00:08:27,632
‫أفضّل الموت.‬

177
00:08:29,467 --> 00:08:31,010
‫ربما سأذهب إذن.‬

178
00:08:32,220 --> 00:08:35,264
‫تذكرت أنه عليّ أن أذهب لإزالة اللوزتين.‬

179
00:08:35,389 --> 00:08:37,183
‫جيد! حمدًا لله.‬

180
00:08:37,433 --> 00:08:38,559
‫اذهب بلا رجعة.‬

181
00:08:39,018 --> 00:08:41,437
‫اسمع، قبل أن تذهب،‬

182
00:08:41,646 --> 00:08:44,065
‫أتمانع أن تغير لي حفاضتي؟‬

183
00:08:48,528 --> 00:08:50,238
‫"مطعم"‬

184
00:08:50,780 --> 00:08:53,157
‫أشعر أنني بخير رغم أن عمري ٨٥ عامًا.‬

185
00:08:53,616 --> 00:08:59,121
‫متوسط العمر المتوقع للذكر الأمريكي‬
‫حوالي... ٧٢ عامًا.‬

186
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
‫أنت حقًا تتخطى الحدود.‬

187
00:09:06,963 --> 00:09:09,507
‫لا أخشى الموت، لا أفكر به أبدًا.‬

188
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
‫حقًا؟ رباه، أنا أفكر به كثيرًا.‬

189
00:09:14,011 --> 00:09:15,388
‫أفكر به وأنا في سني.‬

190
00:09:15,513 --> 00:09:17,515
‫تخيل كم سأفكر به وأنا في سنك.‬

191
00:09:18,558 --> 00:09:21,185
‫سأظل أفكر بالأمر حتى يدفعني إلى الجنون.‬

192
00:09:21,769 --> 00:09:23,854
‫أشعر بالامتنان لكل لحظة في حياتي.‬

193
00:09:24,438 --> 00:09:25,815
‫الامتنان؟‬

194
00:09:26,607 --> 00:09:29,527
‫كيف يمكنك أن تشعر بالامتنان‬
‫وأنت قريب هكذا من النهاية؟‬

195
00:09:30,820 --> 00:09:32,655
‫وأنت تعرف أنه في أي لحظة...‬

196
00:09:33,447 --> 00:09:34,865
‫قد ينتهي كل شيء.‬

197
00:09:34,991 --> 00:09:35,950
‫أنت لست غبيًا.‬

198
00:09:36,033 --> 00:09:38,202
‫يمكنك أن ترى الأمور بوضوح.‬

199
00:09:38,452 --> 00:09:41,372
‫إنها مسألة حسابية بسيطة بحق السماء.‬

200
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
‫أعتقد أنني لا أبالي.‬

201
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
‫عم تتحدث؟‬

202
00:09:46,877 --> 00:09:50,381
‫كيف يمكنك أن تجلس وتنظر في عيني‬
‫وتقول لي إنك لا تشعر بالقلق؟‬

203
00:09:50,715 --> 00:09:53,676
‫أليس لديك عقل؟ أليس لديك مخ؟‬

204
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
‫هل وصلت بك الشيخوخة إلى درجة‬

205
00:09:55,469 --> 00:09:57,388
‫أنك لم تعد تعي ما تقوله؟‬

206
00:09:57,471 --> 00:10:00,057
‫لحظة واحدة، إلى أين أنت ذاهب؟‬

207
00:10:00,641 --> 00:10:02,560
‫الحياة قصيرة ولا أريد أن أهدرها عليك.‬

208
00:10:03,477 --> 00:10:04,812
‫انتظر، أرجوك.‬

209
00:10:04,895 --> 00:10:06,564
‫ابتعد عن طريقي.‬

210
00:10:07,648 --> 00:10:08,858
‫ولكن...‬

211
00:10:08,941 --> 00:10:10,276
‫ولكن يا سيد "كانتويل"، أنت...‬

212
00:10:10,484 --> 00:10:12,028
‫تدين لي بثمن الحساء.‬

213
00:10:23,956 --> 00:10:25,374
‫سيدة "أوليفر"؟‬

214
00:10:25,708 --> 00:10:27,126
‫أجل يا عزيزتي.‬

215
00:10:33,007 --> 00:10:35,676
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬

216
00:10:35,801 --> 00:10:37,970
‫أجل، أجل.‬

217
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
‫أجل.‬

218
00:10:40,306 --> 00:10:42,516
‫السبب هو تضخم الغدة الدرقية، صحيح؟‬

219
00:10:44,268 --> 00:10:47,647
‫هل قلت "تضخم الغدة"؟ أي تضخم؟‬

220
00:10:49,357 --> 00:10:53,235
‫الورم الذي يشبه الكرة البارز من رقبتي.‬

221
00:10:59,075 --> 00:11:00,451
‫تقصدين ذلك الورم.‬

222
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
‫الآن أراه...‬

223
00:11:07,958 --> 00:11:09,794
‫يا للعجب.‬

224
00:11:11,337 --> 00:11:13,089
‫هل يزعجك؟‬

225
00:11:13,631 --> 00:11:14,965
‫يزعجني؟‬

226
00:11:16,300 --> 00:11:18,886
‫لماذا يزعجني تضخم صغير كهذا؟‬

227
00:11:18,969 --> 00:11:22,681
‫كلا، إطلاقًا، إنه لا شيء...‬

228
00:11:23,265 --> 00:11:26,227
‫في الواقع، إنه مميز جدًا.‬

229
00:11:27,144 --> 00:11:29,146
‫أتريدين أن تعرفي شيئًا؟‬

230
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
‫ليت كان لدي أنا تضخم.‬

231
00:11:34,485 --> 00:11:35,653
‫حقًا.‬

232
00:11:39,824 --> 00:11:41,283
‫بربك يا "إلين"، إنه مجرد تضخم.‬

233
00:11:41,534 --> 00:11:44,412
‫لا أعرف ماذا سأفعل،‬
‫لا يمكنني النظر في وجهها.‬

234
00:11:46,455 --> 00:11:48,999
‫ينتابني شعور بأن التضخم سيتحدث إلي.‬

235
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
‫كنت أتوقع أن يخبروني بذلك‬
‫قبل أن أذهب إلى هناك.‬

236
00:11:55,714 --> 00:11:58,384
‫"بالمناسبة، هذه المرأة يكاد يكون لديها‬
‫رأس إضافي."‬

237
00:12:01,262 --> 00:12:03,889
‫ولكن كلا، لم يخبرني أحد بشيء عن التضخم.‬

238
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
‫يجب أن يذكروا ذلك في التفاصيل،‬
‫الطول والوزن وتضخم الغدد.‬

239
00:12:09,645 --> 00:12:12,440
‫نحاول أن نفعل الخير ونكون صالحين،‬

240
00:12:12,523 --> 00:12:14,608
‫ولكن هذا أكثر من المحتمل.‬

241
00:12:14,859 --> 00:12:17,903
‫أجل، ولكنني أفضل التحدث إلى تضخم لطيف‬

242
00:12:17,987 --> 00:12:19,280
‫على المجنون الذي أرسلوني إليه.‬

243
00:12:21,907 --> 00:12:23,534
‫"جورجي"، ماذا حدث للرجل الذي زرته؟‬

244
00:12:24,201 --> 00:12:25,661
‫لا أعتقد أن الأمر سينجح.‬

245
00:12:27,204 --> 00:12:29,373
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لقد طردني من العمل.‬

246
00:12:29,832 --> 00:12:31,041
‫ماذا؟‬

247
00:12:31,167 --> 00:12:32,626
‫طردك من العمل؟‬

248
00:12:32,710 --> 00:12:35,838
‫كيف يمكنك أن تتعرض للطرد من عمل تطوعي؟‬

249
00:12:36,505 --> 00:12:37,548
‫لا أعرف.‬

250
00:12:37,631 --> 00:12:41,135
‫كنت أتحدث إلى الرجل، فرحل وتركني.‬

251
00:12:41,510 --> 00:12:43,220
‫لا أعرف رأيكما، لكنني سأتخلى عن الأمر.‬

252
00:12:43,888 --> 00:12:45,431
‫أكره الرجل الذي أزوره.‬

253
00:12:45,973 --> 00:12:47,850
‫إنه رجل شرير.‬

254
00:12:49,143 --> 00:12:51,395
‫- ليت بإمكاني أن أتخلى عن الأمر أنا أيضًا.‬
‫- افعلي ذلك.‬

255
00:12:51,645 --> 00:12:53,105
‫أجل، أنا بارع في التخلي عن الأمور.‬

256
00:12:54,565 --> 00:12:56,066
‫إنها من الأمور القليلة التي أجيدها.‬

257
00:12:56,734 --> 00:12:58,694
‫آتي من سلسلة طويلة من خبراء التخلي‬
‫عن الأمور.‬

258
00:12:59,195 --> 00:13:02,364
‫كان أبي بارعًا في ذلك، وأيضًا جدي من قبله.‬

259
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
‫وقد نشأت على التخلي عن الأمور.‬

260
00:13:06,744 --> 00:13:07,912
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

261
00:13:08,579 --> 00:13:10,748
‫إليك ألبوماتك.‬

262
00:13:10,915 --> 00:13:12,583
‫- ماذا حدث؟‬
‫- خمسة دولارات.‬

263
00:13:12,750 --> 00:13:14,001
‫عرض علينا خمسة دولارات.‬

264
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
‫ما نوع الموسيقى التي تستمع إليها؟‬

265
00:13:16,212 --> 00:13:18,255
‫لقد أحرجتني في ذلك المتجر.‬

266
00:13:18,422 --> 00:13:20,966
‫ظن الرجل أننا أحمقان تمامًا.‬

267
00:13:21,258 --> 00:13:23,177
‫أجل، أنت و"سرجيو منديز".‬

268
00:13:23,302 --> 00:13:24,136
‫كفى، كفى.‬

269
00:13:24,220 --> 00:13:26,680
‫إنه لا يستطيع حتى الذهاب إلى الحمام‬
‫في "أمريكا الجنوبية".‬

270
00:13:26,805 --> 00:13:31,143
‫كان يجب أن تريا كوم الألبومات لدى الرجل‬
‫الذي زرته اليوم والتي سيتخلص منها.‬

271
00:13:31,227 --> 00:13:34,647
‫"سيناترا" و"ديوك إلنغتون"‬
‫و"آل جولسون" و"بيني غودمان".‬

272
00:13:34,730 --> 00:13:35,940
‫انتظر، هل قلت إنه سيتخلص منها؟‬

273
00:13:36,065 --> 00:13:38,234
‫أجل، وسألته إن كان يمكن أن يأخذها‬
‫صديقاي، ووافق.‬

274
00:13:38,901 --> 00:13:40,694
‫- ذلك العجوز جالس على تل من الذهب.‬
‫- أجل.‬

275
00:13:41,612 --> 00:13:43,531
‫لكن عليكما أن تذهبا لأخذها، أنا لن أحملها.‬

276
00:13:43,614 --> 00:13:44,657
‫ولكن هل ستأتي معنا؟‬

277
00:13:44,782 --> 00:13:46,200
‫- أجل.‬
‫- أجل، سأذهب اليوم.‬

278
00:13:46,283 --> 00:13:48,160
‫في الواقع، عليك أن ترى مدبرة المنزل لديه.‬

279
00:13:48,452 --> 00:13:49,620
‫إنها من "السنغال".‬

280
00:13:50,287 --> 00:13:52,289
‫حقًا مثيرة.‬

281
00:13:53,207 --> 00:13:54,458
‫"السنغال"؟‬

282
00:13:57,211 --> 00:13:59,505
‫إذن لا تتحدثين الإنجليزية على الإطلاق؟‬

283
00:14:02,258 --> 00:14:03,467
‫الإنجليزية؟‬

284
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

285
00:14:04,927 --> 00:14:06,929
‫ماذا يفعل هذان الأحمقان هناك؟‬

286
00:14:07,096 --> 00:14:09,181
‫قلت إن بإمكانهما أخذ التسجيلات.‬

287
00:14:09,431 --> 00:14:12,643
‫وكأنني أشاهد الضباع تنهش في القمامة.‬

288
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
‫ألا تتحدثين الإنجليزية إطلاقًا؟‬

289
00:14:15,980 --> 00:14:17,314
‫لا إنجليزية.‬

290
00:14:19,859 --> 00:14:23,863
‫أود أن أغمس رأسي الأصلع في الزيت‬
‫وأمسحه على جسدك بأكمله.‬

291
00:14:27,992 --> 00:14:29,660
‫أنت لا تفهمين.‬

292
00:14:29,994 --> 00:14:31,537
‫إنها معجزة.‬

293
00:14:32,037 --> 00:14:35,124
‫أنت لا تفهمين لأنك لا تتحدثين الإنجليزية.‬

294
00:14:36,000 --> 00:14:38,002
‫لذا يا سيد "فيلدز"، لا أعرف إذا...‬

295
00:14:38,085 --> 00:14:40,838
‫لا يعجبني ما يحدث هنا.‬

296
00:14:41,297 --> 00:14:42,840
‫أريدكم أن تخرجوا جميعًا أيها الهمج.‬

297
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
‫- اهدأ.‬
‫- لا تطلب مني أن أهدأ.‬

298
00:14:44,592 --> 00:14:46,260
‫- أرجوك يا سيد "فيلدز"...‬
‫- ارفع يديك عني.‬

299
00:14:46,677 --> 00:14:48,178
‫- اهدأ أيها العجوز.‬
‫- أيها الصغير...‬

300
00:14:48,762 --> 00:14:50,806
‫- انتظر يا سيد "فيلدز".‬
‫- سيد "فيلدز".‬

301
00:14:51,265 --> 00:14:52,892
‫إنه يعضني!‬

302
00:14:54,268 --> 00:14:56,061
‫أسناني. أسناني.‬

303
00:14:56,520 --> 00:14:58,272
‫أين أسنانه؟ أين أسنانه؟‬

304
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
‫أعتقد أنني رأيت شيئًا يطير هنا.‬

305
00:14:59,690 --> 00:15:01,650
‫أضئ النور.‬

306
00:15:02,776 --> 00:15:05,070
‫إنها آلة سحق القمامة.‬

307
00:15:08,240 --> 00:15:11,035
‫أسناني. أيها الأغبياء.‬

308
00:15:11,410 --> 00:15:13,203
‫سنأخذك إلى طبيب الأسنان يا سيد "فيلدز".‬

309
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
‫- أين طبيب الأسنان؟‬
‫- في وسط المدينة.‬

310
00:15:15,205 --> 00:15:18,417
‫حسنًا، "جورج" و"كرايمر"، اعتنيا‬
‫بالسيد "فيلدز"، سأجلب سيارة أجرة.‬

311
00:15:18,709 --> 00:15:20,544
‫مجموعة من الحمقى.‬

312
00:15:21,754 --> 00:15:23,130
‫"تاكسي"‬

313
00:15:23,213 --> 00:15:24,506
‫تحرك.‬

314
00:15:26,091 --> 00:15:28,302
‫لحظة، لحظة. أين العجوز؟‬

315
00:15:29,094 --> 00:15:30,971
‫ظننت أن "جورج" كان يراقبه.‬

316
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
‫أنا؟ ظننتك تراقبه أنت.‬

317
00:15:32,222 --> 00:15:34,516
‫حسنًا، هيا، لقد فقدنا العجوز،‬
‫لنخرج من السيارة.‬

318
00:15:34,600 --> 00:15:35,893
‫هيا، يجب أن نعثر عليه.‬

319
00:15:37,102 --> 00:15:38,646
‫لا يمكنه أن يكون قد ابتعد كثيرًا.‬

320
00:15:39,271 --> 00:15:40,522
‫هيا.‬

321
00:15:46,862 --> 00:15:50,449
‫وكنا نذهب في رحلات طويلة بالسيارة.‬

322
00:15:50,866 --> 00:15:53,077
‫يبدو ذلك ممتعًا جدًا.‬

323
00:15:54,244 --> 00:15:56,747
‫ونحدق من النافذة.‬

324
00:15:57,206 --> 00:16:02,586
‫لنرى المراعي على مرمى البصر.‬

325
00:16:02,920 --> 00:16:05,631
‫إنه حقًا شيق.‬

326
00:16:06,757 --> 00:16:10,094
‫- وأبقار "البراهمان" و...‬
‫- أبقار، هذا...‬

327
00:16:10,803 --> 00:16:12,137
‫- حينئذ...‬
‫- مدهش.‬

328
00:16:12,262 --> 00:16:15,265
‫...بدأت علاقتي مع "موهنداس".‬

329
00:16:19,103 --> 00:16:21,271
‫- ماذا؟‬
‫- "موهنداس".‬

330
00:16:23,565 --> 00:16:24,775
‫"غاندي"؟‬

331
00:16:27,653 --> 00:16:29,071
‫كان الشغف بعينه.‬

332
00:16:33,784 --> 00:16:36,328
‫المتعة المحرمة.‬

333
00:16:38,539 --> 00:16:41,083
‫أقمت علاقة مع "غاندي"؟‬

334
00:16:43,210 --> 00:16:46,630
‫كان يغمس رأسه الأقرع في الزيت...‬

335
00:16:48,966 --> 00:16:53,470
‫ويمسحه على جسدي.‬

336
00:16:55,305 --> 00:16:56,640
‫انظري.‬

337
00:16:58,559 --> 00:17:00,894
‫يا إلهي.‬

338
00:17:01,937 --> 00:17:03,313
‫"المهاتما"؟‬

339
00:17:05,232 --> 00:17:07,484
‫يُفترض أننا هنا نبحث عن العجوز.‬

340
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
‫سنبحث عنه.‬

341
00:17:09,695 --> 00:17:11,196
‫عشرون دولارًا.‬

342
00:17:11,488 --> 00:17:13,157
‫عشرون دولارًا؟ هل فقدت عقلك؟‬

343
00:17:13,741 --> 00:17:15,284
‫- إنه عرضي النهائي.‬
‫- عرضك النهائي؟‬

344
00:17:15,367 --> 00:17:17,995
‫لدينا "آل جولسون"! "آل جولسون"!‬

345
00:17:18,162 --> 00:17:20,330
‫"آل جولسون"؟ ولماذا يهمني "آل جولسون"؟‬

346
00:17:20,664 --> 00:17:22,499
‫أفضّل أن أسمعك أنت تغني "مامي".‬

347
00:17:24,209 --> 00:17:26,378
‫هذا الرجل حقير.‬

348
00:17:26,587 --> 00:17:29,339
‫إنك رجل حقير.‬

349
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- رجل حقير.‬

350
00:17:32,468 --> 00:17:34,053
‫رجل حقير.‬

351
00:17:34,261 --> 00:17:35,763
‫أجدك قبيحًا للغاية.‬

352
00:17:35,846 --> 00:17:38,182
‫أجدك قبيحًا للغاية.‬

353
00:17:38,474 --> 00:17:39,349
‫حقًا؟‬

354
00:17:39,683 --> 00:17:42,311
‫تفوح منك رائحة كريهة ومزعجة.‬

355
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
‫تفوح منك رائحة كريهة ومزعجة.‬

356
00:17:46,690 --> 00:17:49,193
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- إنني أبغضك.‬

357
00:17:49,359 --> 00:17:51,195
‫إنني أبغضك.‬

358
00:17:51,487 --> 00:17:52,696
‫كفى. اخرجا من متجري.‬

359
00:17:52,780 --> 00:17:54,448
‫- أخرجنا لو استطعت.‬
‫- أخرجنا لو استطعت.‬

360
00:17:54,531 --> 00:17:56,075
‫- أخرجنا لو استطعت.‬
‫- سأخرجكما.‬

361
00:17:56,575 --> 00:17:58,702
‫- اهدأ.‬
‫- لحظة واحدة، انتظر!‬

362
00:18:00,746 --> 00:18:02,706
‫أتدرك كم أنه تصرف غير مسؤول؟‬

363
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
‫- حسنًا...‬
‫- هدف وكالتنا الوحيد‬

364
00:18:04,208 --> 00:18:05,876
‫هو رعاية كبار السن.‬

365
00:18:05,959 --> 00:18:09,880
‫بحركة واحدة، تمكنت وحدك من تدمير سمعتنا.‬

366
00:18:10,798 --> 00:18:11,924
‫أجل، ولكن...‬

367
00:18:13,467 --> 00:18:14,593
‫أجل؟‬

368
00:18:14,676 --> 00:18:17,054
‫أنا "تيم فيلدز"، ابن السيد "فيلدز".‬

369
00:18:17,888 --> 00:18:19,807
‫حسنًا، اصعد.‬

370
00:18:21,058 --> 00:18:22,935
‫رائع. لا أعرف ماذا حدث.‬

371
00:18:23,018 --> 00:18:24,853
‫كنا نحاول أن نأخذه إلى طبيب الأسنان.‬

372
00:18:25,062 --> 00:18:26,939
‫لماذا تأخذه إلى طبيب الأسنان؟‬

373
00:18:28,107 --> 00:18:30,776
‫علقت أسنانه في آلة سحق القمامة.‬

374
00:18:30,901 --> 00:18:33,237
‫لماذا دخلت أسنانه في آلة سحق القمامة؟‬

375
00:18:33,403 --> 00:18:35,823
‫- بعد أن عض صديقي...‬
‫- عض صديقك؟‬

376
00:18:37,241 --> 00:18:38,992
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

377
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
‫كيف يمكنكما أن تفقدا إنسانًا؟‬

378
00:18:41,411 --> 00:18:43,747
‫- أنا آسف.‬
‫- ومن أولئك الناس الآخرون؟‬

379
00:18:43,831 --> 00:18:45,499
‫ماذا كانوا يفعلون في الشقة؟‬

380
00:18:45,582 --> 00:18:48,585
‫أخذتهم إلى هناك ليأخذوا ألبوماته.‬

381
00:18:49,253 --> 00:18:50,712
‫ليأخذوا ألبوماته؟‬

382
00:18:50,796 --> 00:18:53,799
‫هل تدرك قيمة مجموعة الألبومات تلك؟‬

383
00:18:54,758 --> 00:18:55,843
‫ها أنتما، هل عثرتما عليه؟‬

384
00:18:55,926 --> 00:18:59,012
‫كلا. أخذنا ألبومات العجوز‬
‫إلى متجر "رونز"،‬

385
00:18:59,096 --> 00:19:01,306
‫وحاول أن يغشنا، ثم تشاجرنا معه.‬

386
00:19:01,557 --> 00:19:03,892
‫- كانت مشاجرة حقيقية.‬
‫- بل معركة.‬

387
00:19:06,103 --> 00:19:08,355
‫- ثم انكسرت جميع الألبومات.‬
‫- الألبومات؟‬

388
00:19:08,522 --> 00:19:10,524
‫ألبومات والدي؟‬

389
00:19:10,941 --> 00:19:13,944
‫- هل حاول أحد الاتصال به؟‬
‫- أجل، اتصلت، ولكن لم يرد أحد.‬

390
00:19:14,153 --> 00:19:15,487
‫الخط مشغول الآن.‬

391
00:19:15,612 --> 00:19:17,447
‫الخط مشغول، لابد أنه في المنزل.‬

392
00:19:38,010 --> 00:19:39,928
‫نحن...‬

393
00:19:40,512 --> 00:19:42,306
‫لم نعثر عليه.‬

394
00:19:46,810 --> 00:19:48,979
‫وما الفائدة؟‬

395
00:19:49,104 --> 00:19:51,106
‫عندما نُعجب بهن، لا يُعجبن بنا،‬

396
00:19:51,190 --> 00:19:53,108
‫وعندما يُعجبن بنا، لا نُعجب بهن.‬

397
00:19:54,359 --> 00:19:56,320
‫أنت لا تعرف ماذا تريد.‬

398
00:19:56,486 --> 00:19:58,071
‫يجب أن تذهب إلى طبيب نفسي.‬

399
00:19:58,238 --> 00:20:00,073
‫رتبوا لي موعدًا الأسبوع الماضي.‬

400
00:20:00,991 --> 00:20:02,951
‫ما كنت لأقبل بذلك أبدًا.‬

401
00:20:03,160 --> 00:20:06,163
‫ذهبت لأصطحبها وفتحت الباب،‬

402
00:20:06,246 --> 00:20:10,876
‫فوجدت تضخمًا كبيرًا في الغدة الدرقية‬
‫على جانب رقبتها.‬

403
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
‫كان يشبه كرة القدم.‬

404
00:20:14,671 --> 00:20:15,797
‫وماذا فعلت؟‬

405
00:20:15,881 --> 00:20:19,676
‫بدأنا نتحدث، واتضح...‬

406
00:20:19,843 --> 00:20:21,678
‫أن المرأة كانت تعرف "غاندي".‬

407
00:20:22,888 --> 00:20:24,681
‫ظللنا نتحدث لساعات.‬

408
00:20:25,015 --> 00:20:27,184
‫هل ستراها ثانية؟‬

409
00:20:27,392 --> 00:20:29,895
‫كان كل شيء يسير جيدًا...‬

410
00:20:30,354 --> 00:20:32,439
‫ثم قامت بتحضير الشاي.‬

411
00:20:32,773 --> 00:20:34,733
‫أضافت الحليب دون أن تسألني.‬

412
00:20:35,359 --> 00:20:37,402
‫هذا أمر منفر فعلًا.‬

413
00:20:38,570 --> 00:20:40,030
‫لست بحاجة إلى ذلك.‬

414
00:20:40,113 --> 00:20:43,533
‫مع العجائز، يصبح كل شيء أصغر حجمًا.‬

415
00:20:43,659 --> 00:20:45,535
‫تصبح أجسادهم أصغر حجمًا.‬

416
00:20:45,619 --> 00:20:47,287
‫ينتقلون إلى منازل أصغر.‬

417
00:20:47,371 --> 00:20:49,665
‫ينامون فترات أقل، ويأكلون وجبات أصغر.‬

418
00:20:49,748 --> 00:20:50,832
‫فيما عدا السيارة.‬

419
00:20:50,916 --> 00:20:53,043
‫كلما تقدموا في السن، يكبر حجم السيارة.‬

420
00:20:53,377 --> 00:20:54,670
‫لم أفهم ذلك قط.‬

421
00:20:55,045 --> 00:20:57,214
‫يرجع العجائز بسياراتهم من مواقفها‬
‫بطريقة خاصة.‬

422
00:20:57,297 --> 00:20:59,633
‫أتفهمون قصدي؟ لا ينظرون إلى الجانبين.‬

423
00:20:59,716 --> 00:21:03,512
‫يقولون لأنفسهم، "أنا عجوز،‬
‫انتظرت بما يكفي، سأرجع للوراء."‬

424
00:21:03,971 --> 00:21:07,724
‫أتفهمون؟ "سأعود، انتبه يا صديقي."‬

425
00:21:07,808 --> 00:21:12,354
‫ويجب أن ننتبه لهم. وعندما يخرجون،‬
‫يقودون ببطء شديد.‬

426
00:21:12,437 --> 00:21:14,356
‫كنت أظن أنه كلما شارفت حياة الإنسان‬
‫على النهاية،‬

427
00:21:14,439 --> 00:21:16,733
‫سيريد أن يقود أسرع.‬

428
00:21:16,817 --> 00:21:19,152
‫أعتقد أنه يجب أن نسمح للعجائز بالقيادة‬
‫بسرعة سنهم.‬

429
00:21:19,236 --> 00:21:20,988
‫إذا كان عمره ٨٠ عامًا، فالسرعة ٨٠.‬

430
00:21:21,571 --> 00:21:23,115
‫وإذا كان العمر ١٠٠، فالسرعة ١٠٠.‬

431
00:21:23,198 --> 00:21:26,243
‫لا يمكنهم أن يروا إلى أين يذهبون عمومًا.‬
‫فلندعهم يمرحون بعض الشيء.‬

432
00:22:14,666 --> 00:22:17,169
‫ترجمة "محمد المنياوي"‬

433
00:22:17,169 --> 00:22:19,160
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

