﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,167
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‫لدي صديق موشك على الزواج.‬

3
00:00:02,919 --> 00:00:05,922
‫سيقيمون حفلي توديع العزوبية وهدايا العروس‬
‫في نفس اليوم.‬

4
00:00:06,214 --> 00:00:09,009
‫لذا فمن المحتمل أنه بينما تحصل هي‬
‫على ملابس داخلية،‬

5
00:00:09,092 --> 00:00:12,762
‫أن يكون هو في حانة للعري‬
‫يشاهد راقصة متعرية بنفس الملابس.‬

6
00:00:14,055 --> 00:00:16,141
‫هذا محتمل.‬

7
00:00:16,474 --> 00:00:18,768
‫لكن بالنسبة لي، الفارق بين أن تكون‬
‫أعزبًا أو متزوجًا‬

8
00:00:18,852 --> 00:00:20,103
‫هو الاستمارة الحكومية.‬

9
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
‫كما تعلمون، عندما تكون أعزبًا‬
‫فأنت المتحكم في حياتك.‬

10
00:00:23,523 --> 00:00:24,399
‫لدي سلطة كاملة.‬

11
00:00:24,482 --> 00:00:28,153
‫عندما أعطي أمرًا بالنوم على الأريكة‬
‫بينما التلفاز مفتوحًا في منتصف اليوم،‬

12
00:00:28,236 --> 00:00:30,113
‫لا أحد يمكنه تجاوز أمري.‬

13
00:00:31,448 --> 00:00:35,243
‫عندما تتزوج، تكون جزءًا من مجلس واسع‬
‫لاتخاذ القرار.‬

14
00:00:35,326 --> 00:00:37,203
‫قبل عمل أي شيء، تكون هناك اجتماعات.‬

15
00:00:37,287 --> 00:00:39,372
‫لجان عليها أن تدرس الموقف.‬

16
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
‫وهذا لو أفلح الزواج.‬

17
00:00:42,125 --> 00:00:43,710
‫أظن أن هذا هو المؤلم جدًا في الطلاق.‬

18
00:00:43,793 --> 00:00:45,628
‫أن تُخلع من الرئاسة حتى لو لم تكن‬
‫أنت الرئيس.‬

19
00:00:53,470 --> 00:00:54,888
‫اسمعي، هل أتوهم الأمر‬

20
00:00:54,971 --> 00:00:58,683
‫أم أن الحسناوات حقًا يسرن أسرع بكثير‬
‫من سواهن؟‬

21
00:00:58,767 --> 00:01:00,852
‫إننا لا نسير بتلك السرعة.‬

22
00:01:00,935 --> 00:01:01,978
‫لا، أنا جاد.‬

23
00:01:02,395 --> 00:01:03,521
‫حقًا لا نفعل ذلك.‬

24
00:01:06,316 --> 00:01:08,359
‫وكلما كن أجمل، يسرن بشكل أسرع.‬

25
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
‫إنني أراهن هناك في الشارع.‬

26
00:01:09,694 --> 00:01:11,196
‫إنهن مسرعات. يكاد لا يراهن أحد.‬

27
00:01:11,279 --> 00:01:13,239
‫وكأنما يتحركن بمحركات صناعية.‬

28
00:01:15,617 --> 00:01:18,203
‫هيا يا "جيري". لنذهب.‬
‫ستفوتنا تجارب أداء العرض.‬

29
00:01:19,037 --> 00:01:20,246
‫فيم العجلة الزائدة؟‬

30
00:01:20,330 --> 00:01:22,916
‫كيف سنذهب إلى حفل "سكوت دريك" ليلة السبت؟‬

31
00:01:22,999 --> 00:01:25,585
‫حفل "دريك". نسيت أن أشتري هدية.‬

32
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
‫ماذا، هل عليّ أن أشتري هدية الآن؟‬

33
00:01:27,462 --> 00:01:29,380
‫بالطبع. إنه حفل خطوبة.‬

34
00:01:29,464 --> 00:01:31,800
‫أمر الهدايا هذا لا ينتهي أبدًا.‬

35
00:01:32,342 --> 00:01:35,512
‫هدية خطوبة. ثم يتزوجون.‬
‫فيكون عليك إحضار شيء لهما للزواج.‬

36
00:01:35,595 --> 00:01:37,222
‫ثم صغير، فتكون هناك هدية أخرى.‬

37
00:01:37,305 --> 00:01:39,432
‫ثم يبدأ الصغير بالحصول على هدايا.‬

38
00:01:39,516 --> 00:01:40,725
‫حتى "دريك" لا يعجبني.‬

39
00:01:40,809 --> 00:01:41,893
‫ألا يعجبك "دريك"؟‬

40
00:01:41,976 --> 00:01:43,603
‫- أنا أكره "دريك".‬
‫- أنا أحب "دريك".‬

41
00:01:43,686 --> 00:01:45,188
‫كيف يمكن ألا يعجبك "دريك"؟‬

42
00:01:45,271 --> 00:01:46,272
‫من هو "دريك"؟‬

43
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
‫أتسأل من هو "دريك"؟‬

44
00:01:47,565 --> 00:01:49,567
‫- "دريك" جيد.‬
‫- لا.‬

45
00:01:50,693 --> 00:01:51,945
‫اسمع إذن، ماذا ستحضر له؟‬

46
00:01:52,028 --> 00:01:54,030
‫أنا لم أقابل خطيبته حتى.‬

47
00:01:54,239 --> 00:01:55,490
‫لا يهم!‬

48
00:01:57,784 --> 00:01:59,452
‫"إلين"، انظري، رسمت هذا المثلث يدويًا.‬

49
00:01:59,536 --> 00:02:00,578
‫إنه رسم عبثي.‬

50
00:02:00,662 --> 00:02:02,122
‫إنه رائع.‬

51
00:02:03,331 --> 00:02:04,874
‫ماذا إذن؟ إنه أمر سهل.‬

52
00:02:04,958 --> 00:02:06,042
‫سهل؟‬

53
00:02:11,798 --> 00:02:14,634
‫مرحبًا. هل أحضرت هدية لـ"دريك" بعد؟‬

54
00:02:14,717 --> 00:02:16,928
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- هل يعجبك "دريك"؟‬

55
00:02:17,011 --> 00:02:18,638
‫أنا أحب "دريك".‬

56
00:02:19,514 --> 00:02:21,099
‫أنا أتطلع لمقابلة خطيبة "دريك".‬

57
00:02:21,182 --> 00:02:24,060
‫تنقصني الحماسة بشأن خطيبة "دريك".‬

58
00:02:24,144 --> 00:02:26,271
‫يا إلهي، إنه مثلث جميل.‬

59
00:02:28,189 --> 00:02:29,732
‫إن له ضلعين متساويين.‬

60
00:02:30,650 --> 00:02:31,693
‫ضلعان متساويان.‬

61
00:02:31,776 --> 00:02:33,778
‫أتعرف، أحب اسم "الضلعان المتساويان".‬

62
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
‫لو كان لدي طفل، لأسميته "ضلعان متساويان".‬

63
00:02:36,781 --> 00:02:38,700
‫"ضلعان متساويان كرايمر".‬

64
00:02:40,034 --> 00:02:42,662
‫أتعرف؟ ربما علينا أن نتشارك في الهدية.‬

65
00:02:42,745 --> 00:02:44,038
‫المشاركة.‬

66
00:02:44,122 --> 00:02:45,790
‫- فكرة جيدة للغاية.‬
‫- نعم.‬

67
00:02:45,874 --> 00:02:47,625
‫نعم. المشاركة. بالتأكيد.‬

68
00:02:47,709 --> 00:02:49,210
‫لنذهب إلى مركز التسوق في "لينبروك"‬

69
00:02:49,294 --> 00:02:51,170
‫قبل ذهابنا للحفل، لكننا سنضطر لأخذ سيارتك.‬

70
00:02:51,254 --> 00:02:53,423
‫- سعتها أكبر.‬
‫- لا، سيارتي لا تعمل.‬

71
00:02:54,007 --> 00:02:55,300
‫ماذا عن سيارة والدك؟‬

72
00:02:55,717 --> 00:02:57,927
‫لا، لا يمكنني طلبها. كنت هناك اليوم.‬

73
00:02:58,011 --> 00:02:59,762
‫لقد ظفر بالمكان الجيد أمام المبنى الجيد‬

74
00:02:59,846 --> 00:03:02,849
‫في الحي الجيد. أنا أعرف أنه لن يرغب‬
‫في تحريكها.‬

75
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
‫هل أنت جاد؟‬

76
00:03:04,350 --> 00:03:05,602
‫أنت لا تعرف أهمية ذلك المكان له.‬

77
00:03:05,685 --> 00:03:07,729
‫بمجرد أن يظفر به، فهو لا يخرج لأسابيع.‬

78
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
‫ما رأيك بهذا؟ ضع أنت سيارتك‬
‫في المكان الجيد.‬

79
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
‫ستحجز المكان الجيد أمام المبنى الجيد،‬

80
00:03:13,026 --> 00:03:14,235
‫ويمكننا الظفر بالسيارة الجيدة.‬

81
00:03:14,319 --> 00:03:16,738
‫- تفكير جيد.‬
‫- تسعدني مقابلتك.‬

82
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
‫إذن، ماذا سنحضر له؟‬

83
00:03:18,406 --> 00:03:20,909
‫يمكننا أن نحضر له أي شيء نريده.‬
‫إننا نشارك فيه.‬

84
00:03:21,284 --> 00:03:23,745
‫تعجبني هذه المنطقة. يمكنني العيش هنا.‬

85
00:03:23,828 --> 00:03:26,497
‫نعم، علينا جميعًا أن نحصل على منزل‬
‫ونعيش معًا هنا.‬

86
00:03:26,581 --> 00:03:28,374
‫نعم، إنها فكرة جيدة.‬
‫سأخبرك بشيء يا "كرايمر".‬

87
00:03:28,458 --> 00:03:31,294
‫أنا أمنحك الإذن بتأجير غرفتي فورًا.‬

88
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
‫انظروا إلى هذا.‬

89
00:03:32,712 --> 00:03:33,838
‫لا يوجد مكان خال هنا.‬

90
00:03:34,505 --> 00:03:36,132
‫- المعذرة، هل ستخرج؟‬
‫- لا.‬

91
00:03:36,591 --> 00:03:37,759
‫لماذا لا تأخذ مكان المعاقين؟‬

92
00:03:39,969 --> 00:03:42,138
‫- أتظن هذا؟‬
‫- لا، سنجد مكانًا خاليًا.‬

93
00:03:42,222 --> 00:03:43,681
‫هناك أماكن خالية في الموقف الآخر.‬

94
00:03:43,765 --> 00:03:45,141
‫لا أريد المشي كل تلك المسافة.‬

95
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
‫ماذا لو أن شخصًا معاقًا يحتاج إليه؟‬

96
00:03:47,602 --> 00:03:50,146
‫- بحقك. المعاقون لا يقودون.‬
‫- بل يفعلون.‬

97
00:03:50,563 --> 00:03:53,858
‫هل رأيت قط شخصًا معاقًا يدخل بسيارته‬
‫إلى موقف سيارات ويوقفها؟‬

98
00:03:54,150 --> 00:03:55,777
‫حسنًا، الموقف موجود. لابد أنهم يقودون.‬

99
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
‫لا، إنهم لا يفعلون.‬
‫لو كان بوسعهم القيادة، لما كانوا معاقين.‬

100
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
‫إذن، إذا كنت تستطيع القيادة،‬
‫فأنت لست معاقًا؟‬

101
00:04:01,783 --> 00:04:04,535
‫انظروا، نحن لن نستغرق وقتًا طويلًا عمومًا.‬
‫علينا الذهاب إلى الحفل.‬

102
00:04:04,619 --> 00:04:07,705
‫لدي خبر لكم. حتى المعاقين لن يرغبوا‬
‫في ركن السيارة هناك.‬

103
00:04:07,789 --> 00:04:09,958
‫يريدون أن يُعاملوا تمامًا كجميع من سواهم.‬

104
00:04:10,041 --> 00:04:12,877
‫- لهذا تكون تلك الفراغات دائمًا خالية.‬
‫- إنه محق.‬

105
00:04:13,127 --> 00:04:14,879
‫إنه نفس الشيء مع مناصرات الأنثوية.‬

106
00:04:14,963 --> 00:04:17,173
‫إنهن يردن المساواة في كل شيء. كل شيء.‬

107
00:04:17,257 --> 00:04:19,050
‫لكن عندما يحين وقت دفع النقود، أين يختفين؟‬

108
00:04:20,593 --> 00:04:21,678
‫ماذا يعني ذلك؟‬

109
00:04:23,429 --> 00:04:24,806
‫نعم.‬

110
00:04:24,889 --> 00:04:26,933
‫- حسنًا، سأتوقف هناك.‬
‫- نعم، افعل يا "جورج".‬

111
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
‫- "جورج"!‬
‫- بحقك. إنها خمس دقائق.‬

112
00:04:32,272 --> 00:04:34,232
‫تأكد من ألا ننسى مكان انتظار السيارة.‬

113
00:04:34,315 --> 00:04:36,651
‫- لا تقلق بشأن هذا.‬
‫- لا تقلق، سنتذكر.‬

114
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
‫هل تصدقون الصفقة التي ظفرنا بها في هذا؟‬

115
00:04:41,447 --> 00:04:43,366
‫تلفاز بشاشة كبيرة بذلك السعر.‬

116
00:04:43,449 --> 00:04:44,534
‫إنه خصم كبير، أليس كذلك؟‬

117
00:04:44,617 --> 00:04:47,078
‫وماذا عن ذلك المتجر، هل سيوصله الليلة؟‬

118
00:04:47,161 --> 00:04:48,830
‫سينهال علينا الشكر.‬

119
00:04:48,913 --> 00:04:50,081
‫لماذا أحضرت البرغر النباتي؟‬

120
00:04:50,164 --> 00:04:52,583
‫أنت طلبت برغر نباتيًا، لذا أخذت مثلك.‬

121
00:04:52,667 --> 00:04:54,085
‫إنه يشبه تناول رغيفًا من الخبز.‬

122
00:04:54,168 --> 00:04:56,587
‫لا أحد يحظى بهدية أفضل‬
‫من هذا التلفاز كبير الشاشة.‬

123
00:04:56,671 --> 00:04:58,589
‫- تهانينا لهما. أنا أحب "دريك".‬
‫- نعم.‬

124
00:04:58,673 --> 00:05:01,259
‫لابد أن تحبوا "دريك".‬

125
00:05:05,847 --> 00:05:06,889
‫مهلًا، ماذا يجري هنا؟‬

126
00:05:08,057 --> 00:05:09,350
‫لابد أن حادثًا قد وقع.‬

127
00:05:12,729 --> 00:05:13,730
‫ماذا يجري؟‬

128
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
‫شخص أناني أحمق توقف في مكان المعاقين،‬

129
00:05:16,691 --> 00:05:19,277
‫لذا كان على هذه المرأة ذات المقعد المتحرك‬
‫أن تصعد المنحدر.‬

130
00:05:19,360 --> 00:05:22,322
‫في منتصفه، نفدت بطارياتها،‬
‫فاندفعت عائدة إلى الجدار.‬

131
00:05:24,073 --> 00:05:25,992
‫كان عليهم أخذها إلى مستشفى‬
‫"سانت إليزابيث".‬

132
00:05:26,075 --> 00:05:27,910
‫- أهي بخير؟‬
‫- لا أعرف.‬

133
00:05:27,994 --> 00:05:30,288
‫إننا فقط ننتظر هنا حتى يظهر صاحب‬
‫هذه السيارة.‬

134
00:05:30,371 --> 00:05:31,789
‫قد لا يخرج حيًا.‬

135
00:05:31,873 --> 00:05:34,334
‫شخص كسول، يأخذ مكانًا للمعاقين.‬

136
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
‫سيدفع الثمن.‬

137
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
‫أولئك الحقراء.‬

138
00:05:39,047 --> 00:05:40,840
‫حسنًا، حظًا سعيدًا في العثور عليهم.‬

139
00:05:40,923 --> 00:05:42,508
‫أو عليه. أيًا كان الأمر.‬

140
00:05:42,592 --> 00:05:45,678
‫كنت أود البقاء والإمساك به بنفسي،‬
‫لكن عليّ أن أرحل.‬

141
00:05:45,762 --> 00:05:47,430
‫سنمسك بك أيها الجبان!‬

142
00:05:47,513 --> 00:05:49,223
‫يا إلهي.‬

143
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
‫كيف سنخرج من هنا؟ سيقتلوننا.‬

144
00:05:50,850 --> 00:05:52,351
‫هل أنت سعيد؟ هل أنت سعيد الآن؟‬

145
00:05:52,435 --> 00:05:53,853
‫كم تظنون أن ينتظر هؤلاء هنا؟‬

146
00:05:53,936 --> 00:05:55,188
‫- لا أعرف.‬
‫- ماذا عن الحفل؟‬

147
00:05:55,271 --> 00:05:57,398
‫- ماذا عن "دريك"؟‬
‫- تبًا لـ"دريك".‬

148
00:05:57,482 --> 00:05:58,483
‫أنا أحب "دريك".‬

149
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
‫لنستقل حافلة للعودة إلى المدينة وحسب.‬

150
00:06:00,777 --> 00:06:02,779
‫- لا يمكنني ترك السيارة هنا؟‬
‫- لم لا؟‬

151
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
‫إنها سيارة أبي.‬

152
00:06:04,197 --> 00:06:06,282
‫- لنحطمها!‬
‫- نعم!‬

153
00:06:06,365 --> 00:06:08,367
‫مهلًا، اتركوا هذه السيارة وشأنها!‬

154
00:06:08,451 --> 00:06:11,454
‫حسنًا. لنخرج من هنا. علينا أن نفكر في شيء.‬

155
00:06:12,997 --> 00:06:15,124
‫ماذا سنفعل؟ كيف سنخرج من هنا؟‬

156
00:06:15,208 --> 00:06:17,460
‫المسألة أنه حتى لو عدنا للسيارة‬
‫ولم يكونوا موجودين،‬

157
00:06:17,543 --> 00:06:19,545
‫كيف نعرف أنهم غير مختبئين جميعًا‬
‫ينتظروننا؟‬

158
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
‫إنهم مضطرون للاستسلام في وقت ما.‬

159
00:06:21,005 --> 00:06:22,507
‫لا يمكنهم البقاء هناك طوال الليل.‬

160
00:06:22,590 --> 00:06:24,509
‫ماذا نكون، اللص "جون ديلينجر"؟‬

161
00:06:24,592 --> 00:06:26,844
‫أعني، كيف أصبحت هذه جريمة العصر؟‬

162
00:06:26,928 --> 00:06:30,264
‫نحن لم نحشر عصا مكنسة بين قضبان عجلاتها‬
‫فطارت من فوقها.‬

163
00:06:31,682 --> 00:06:34,310
‫ما لا أفهمه هو، فقط لأن البطاريات قد نفدت،‬

164
00:06:34,393 --> 00:06:37,522
‫أظن أنها كانت لتقدر على صعود‬
‫المنحدر بيديها.‬

165
00:06:37,605 --> 00:06:38,648
‫أتظن هذا؟‬

166
00:06:38,731 --> 00:06:40,483
‫أعني، لقد نفدت البطاريات قبل ذلك.‬

167
00:06:40,566 --> 00:06:41,734
‫أليسوا مستعدين لذلك؟‬

168
00:06:41,818 --> 00:06:43,986
‫أتعرف، معظمها ليس فيها بطاريات حتى.‬

169
00:06:44,070 --> 00:06:46,614
‫لابد أنها إحدى أولئك المعاقين الأثرياء‬
‫المدللين بشدة‬

170
00:06:46,697 --> 00:06:48,241
‫الذين لم يريدوا بذل أي جهد.‬

171
00:06:48,324 --> 00:06:49,909
‫فقط أرادت الجلوس في مقعدها المتحرك‬

172
00:06:49,992 --> 00:06:51,744
‫- واستسهال الأمر.‬
‫- نعم.‬

173
00:06:51,828 --> 00:06:53,162
‫أنا آسف لهذا.‬

174
00:06:53,246 --> 00:06:56,332
‫ربما سيصل تلفازنا كبير الشاشة الآن.‬

175
00:06:56,415 --> 00:06:58,084
‫كيف سنخرج من هنا؟ نحتاج إلى خطة.‬

176
00:06:58,501 --> 00:07:01,170
‫وجدتها. سنعطي المفاتيح لـ"إلين".‬

177
00:07:01,254 --> 00:07:02,922
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

178
00:07:03,005 --> 00:07:05,508
‫أنت امرأة. الرجال لن يضربوا امرأة.‬

179
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
‫ألن يفعلوا؟‬

180
00:07:07,343 --> 00:07:09,762
‫ليس إذا كانوا لا يعرفونك.‬

181
00:07:09,846 --> 00:07:10,888
‫لن أفعل هذا.‬

182
00:07:10,972 --> 00:07:13,099
‫"كرايمر" هو من ينبغي أن يذهب.‬
‫كانت كلها فكرته.‬

183
00:07:13,182 --> 00:07:15,226
‫محال بحق السماء.‬

184
00:07:15,309 --> 00:07:17,603
‫ماذا لو قمنا بعمل نوع من تشتيت الانتباه؟‬

185
00:07:17,687 --> 00:07:18,729
‫ماذا لو ذهبنا عند السيارة‬

186
00:07:18,813 --> 00:07:20,440
‫وبدأنا الصراخ فحسب، "ها هو هناك.‬

187
00:07:20,523 --> 00:07:21,983
‫ذلك هو الرجل الذي أخذ مكان المعاقين."‬

188
00:07:22,066 --> 00:07:24,735
‫ثم عند جريهم جميعًا للاتجاه الآخر،‬
‫نقفز في السيارة جميعًا.‬

189
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
‫- هذا جيد.‬
‫- لنجرب الأمر.‬

190
00:07:25,903 --> 00:07:29,198
‫- هذا جيد.‬
‫- لو لم يفلح الأمر، سنسلمهم "كرايمر".‬

191
00:07:45,339 --> 00:07:46,841
‫يا إلهي.‬

192
00:08:03,399 --> 00:08:06,319
‫أتعرف، كثير من هذه الخدوش‬
‫يمكن فركها وصقلها.‬

193
00:08:11,782 --> 00:08:15,328
‫امتلكت تلك السيارة لثمانية أعوام.‬
‫لا يوجد بها خدش. ثمانية أعوام.‬

194
00:08:15,828 --> 00:08:16,662
‫خطان.‬

195
00:08:16,746 --> 00:08:18,789
‫- ثلاث نقاط.‬
‫- سيارة "ميركوري" جميلة.‬

196
00:08:18,873 --> 00:08:21,125
‫طلبت ذلك المقعد الطويل لشخصين بشكل خاص.‬

197
00:08:21,209 --> 00:08:23,544
‫أبي، لقد اعترضتنا تلك السيارة الأخرى.‬

198
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
‫كانوا يملؤونها بالصلبان المعقوفة.‬

199
00:08:26,756 --> 00:08:29,800
‫كانوا يرموننا بنعوت عنصرية.‬
‫كان من الممكن أن أُقتل.‬

200
00:08:30,259 --> 00:08:32,303
‫أخبرتك ألا تعطيه إياها.‬

201
00:08:32,386 --> 00:08:33,429
‫ثلاثة خطوط.‬

202
00:08:33,513 --> 00:08:35,306
‫- أربعة أعواد.‬
‫- رقعة.‬

203
00:08:35,389 --> 00:08:37,266
‫أتعرف، حتى تأميني لا يغطي هذا.‬

204
00:08:37,350 --> 00:08:38,976
‫الأمر بأكمله خسارة كاملة.‬

205
00:08:39,060 --> 00:08:42,104
‫"فرانك"، المهم أنه لم يُصب بأذى.‬

206
00:08:42,396 --> 00:08:43,856
‫لا، هذا ليس مهمًا.‬

207
00:08:45,191 --> 00:08:48,277
‫- ماذا تعمل الآن إذن يا "جورجي"؟‬
‫- صورة الشتاء.‬

208
00:08:48,736 --> 00:08:51,489
‫أكتب سيناريو عرض للـ"إن بي سي".‬

209
00:08:51,614 --> 00:08:55,368
‫- أين جريدتي بحق السماء؟‬
‫- هل تكتب سيناريو لعرض؟‬

210
00:08:55,743 --> 00:08:59,747
‫مع صديقه "جيري ساينفيلد"، الفنان الكوميدي.‬

211
00:08:59,830 --> 00:09:01,374
‫عم سيكون إذن؟‬

212
00:09:01,916 --> 00:09:04,085
‫حسنًا، سيارة "جيري" تصطدم‬

213
00:09:04,168 --> 00:09:06,379
‫والسائق الآخر ليس لديه أي تأمين،‬

214
00:09:06,462 --> 00:09:10,216
‫لذا يحكم عليه القاضي بأن يكون‬
‫كبير خدم "جيري".‬

215
00:09:10,299 --> 00:09:13,678
‫- إنه نفس الموقف.‬
‫- تمامًا.‬

216
00:09:13,761 --> 00:09:15,805
‫"فرانك"، ربما عليك جعله كبير خدمك.‬

217
00:09:17,682 --> 00:09:18,891
‫زهرة.‬

218
00:09:20,601 --> 00:09:23,646
‫كل مرة تكون فيها مع "كرايمر" هذا،‬
‫يحدث شيء.‬

219
00:09:23,729 --> 00:09:27,066
‫- إنه جالب حقيقي للمتاعب.‬
‫- لم يكن له أي شأن بالأمر.‬

220
00:09:27,149 --> 00:09:29,068
‫إنه مجنون تمامًا، ذلك الشخص.‬

221
00:09:29,735 --> 00:09:32,196
‫و"جيري"، اعتدت الظن أنه لطيف.‬

222
00:09:32,280 --> 00:09:35,533
‫لا أعرف ماذا حدث له. تسعة أعواد.‬

223
00:09:35,616 --> 00:09:37,285
‫- نقطة.‬
‫- خطان.‬

224
00:09:37,368 --> 00:09:38,786
‫- ثلاثة أعواد.‬
‫- "ماه جونغ".‬

225
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
‫إذن كان حفلًا جيدًا، أليس كذلك؟‬

226
00:09:45,501 --> 00:09:47,211
‫أنت على الرحب والسعة.‬

227
00:09:47,295 --> 00:09:48,629
‫أحبا التلفاز، أحباه.‬

228
00:09:48,713 --> 00:09:50,172
‫نعم.‬

229
00:09:50,256 --> 00:09:52,049
‫انتظر لحظة، سأسألها. إنها فكرة عظيمة.‬

230
00:09:52,133 --> 00:09:54,260
‫"دريك" يسأل لو أننا سنأتي إلى "مينيولا"‬
‫بعد الظهر.‬

231
00:09:54,343 --> 00:09:56,554
‫بما أن حفل ليلة أمس فاتنا،‬
‫ربما نحصل على شيء لنأكله.‬

232
00:09:56,637 --> 00:09:58,264
‫- بالتأكيد.‬
‫- بالتأكيد.‬

233
00:09:58,347 --> 00:10:01,017
‫حسنًا. لا تقلق، سأستقل سيارتي.‬

234
00:10:01,726 --> 00:10:04,270
‫حسنًا. فليكن، سنراك لاحقًا. إلى اللقاء.‬

235
00:10:04,353 --> 00:10:05,521
‫"دريك" رائع.‬

236
00:10:05,813 --> 00:10:07,481
‫إنه لطيف للغاية.‬

237
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
‫أنا سعيدة من أجلهما حقًا.‬

238
00:10:08,858 --> 00:10:11,152
‫نعم. لا أعرف ما إذا كنت سعيدًا من أجلهما.‬

239
00:10:11,235 --> 00:10:14,614
‫أعني، أنا سعيد أنهما سعيدان،‬
‫لكن بصراحة، هذا ليس مهمًا بالنسبة لي.‬

240
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
‫- نعم؟‬
‫- إنه أنا.‬

241
00:10:20,286 --> 00:10:21,662
‫اصعد.‬

242
00:10:23,748 --> 00:10:24,874
‫مرحبًا.‬

243
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
‫جئت للتو من "سانت إليزابيث".‬

244
00:10:29,962 --> 00:10:31,672
‫- مستشفى "سانت إليزابيث"؟ لماذا؟‬
‫- نعم.‬

245
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
‫حسنًا، المرأة المعاقة، ذهبت لرؤيتها.‬

246
00:10:35,301 --> 00:10:36,594
‫- ذهبت لرؤيتها؟‬
‫- نعم.‬

247
00:10:36,677 --> 00:10:37,637
‫مدهش. ماذا حدث؟‬

248
00:10:38,721 --> 00:10:40,097
‫أنا أعيش حالة حب.‬

249
00:10:42,892 --> 00:10:43,976
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

250
00:10:44,060 --> 00:10:47,396
‫إنها أجمل امرأة رأيتها على الإطلاق.‬

251
00:10:47,480 --> 00:10:49,649
‫أنا أحبها يا "جيري". أعني، أنا أحبها حقًا.‬

252
00:10:49,732 --> 00:10:51,275
‫سأطلب منها الزواج بي.‬

253
00:10:51,359 --> 00:10:54,904
‫إنها تمتلك كل شيء طالما أردته‬
‫في إنسانة أخرى.‬

254
00:10:54,987 --> 00:10:56,906
‫فيما عدا المشي.‬

255
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
‫ما الفارق؟ أنت لا تخرج بهذه الكثرة.‬

256
00:11:00,701 --> 00:11:01,744
‫نعم.‬

257
00:11:02,662 --> 00:11:04,955
‫- أنا سعيد أنك هنا.‬
‫- لماذا؟‬

258
00:11:05,039 --> 00:11:07,083
‫علينا أن نخرج الآن، علينا شراء مقعد متحرك.‬

259
00:11:07,166 --> 00:11:08,668
‫- مقعد متحرك؟ لماذا؟‬
‫- نعم.‬

260
00:11:08,751 --> 00:11:10,002
‫لقد ذهبت إلى المستشفى اليوم.‬

261
00:11:10,086 --> 00:11:12,338
‫رأيت المرأة، والمقعد المتحرك محطم تمامًا.‬

262
00:11:12,421 --> 00:11:13,464
‫علينا إحضار واحد آخر لها.‬

263
00:11:14,131 --> 00:11:15,299
‫أليس لديها تأمين يغطي الأمر؟‬

264
00:11:15,591 --> 00:11:16,759
‫"جورج".‬

265
00:11:17,676 --> 00:11:18,803
‫أنا أحبها.‬

266
00:11:18,886 --> 00:11:19,887
‫- حسنًا...‬
‫- نعم.‬

267
00:11:19,970 --> 00:11:22,014
‫اسمع، أبي يعمل في هيئة المتطوعين المتحدين.‬

268
00:11:22,098 --> 00:11:24,350
‫- ربما يمكنه إحضار واحد لها.‬
‫- لا. إنها تحتاجه الآن.‬

269
00:11:24,767 --> 00:11:26,852
‫حسنًا، ماذا عن هذين؟ ألن يشاركا في الأمر؟‬

270
00:11:26,936 --> 00:11:29,105
‫مهلًا، أخبرناك ألا تركن السيارة هناك.‬

271
00:11:29,230 --> 00:11:31,107
‫ألا يمكننا إصلاح القديم وحسب؟‬

272
00:11:31,190 --> 00:11:33,567
‫حسنًا، فليكن يا "جورج"، لا تشارك في الأمر.‬

273
00:11:33,651 --> 00:11:36,570
‫لكننا سنكون في نزهة في السيارة يومًا،‬
‫سننظر من النافذة،‬

274
00:11:36,654 --> 00:11:39,198
‫ونراها تزحف على شارع "فيفث أفينيو".‬

275
00:11:39,281 --> 00:11:41,534
‫- أهذا ما تريد؟‬
‫- حسنًا!‬

276
00:11:42,576 --> 00:11:44,703
‫سنشتري مقعدًا متحركًا.‬

277
00:11:44,787 --> 00:11:46,747
‫مقاعد متحركة. هدايا خطوبة.‬

278
00:11:46,831 --> 00:11:48,332
‫الأمر لا ينتهي أبدًا!‬

279
00:11:50,876 --> 00:11:52,920
‫"أدوات جراحية - أحزمة دعم للفتق‬
‫مقاعد متحركة - دعامات"‬

280
00:11:53,003 --> 00:11:56,048
‫هذا هو أفضل طراز لدينا، "كوغار ٩٠٠٠".‬

281
00:11:56,132 --> 00:11:58,384
‫إنه بمثابة "رولز رويس" المقاعد المتحركة.‬

282
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
‫الأمر بمثابة...‬

283
00:12:00,928 --> 00:12:02,763
‫أنك ستكاد تسعد بكونك معاقًا.‬

284
00:12:07,309 --> 00:12:09,645
‫إذن الآن، علام يحتوي؟‬

285
00:12:09,728 --> 00:12:12,940
‫عصا توجيه استقرائية، فرامل ديناميكية،‬
‫ذراعان قلابان.‬

286
00:12:13,023 --> 00:12:14,066
‫مجهز تمامًا بكل سبل الراحة.‬

287
00:12:14,775 --> 00:12:17,486
‫لقد وضعت "ستيفن هاوكينغ"‬
‫في أحد هذه المقاعد منذ شهرين.‬

288
00:12:17,570 --> 00:12:18,654
‫إنه يحبه.‬

289
00:12:19,655 --> 00:12:22,741
‫حاز التقييم الأول من "هوسبيتال سبلاي"‬
‫و"بروسثيتيك ماغازين".‬

290
00:12:23,576 --> 00:12:25,536
‫- كم سعره؟‬
‫- ٦٢٠٠ دولار.‬

291
00:12:27,329 --> 00:12:30,416
‫ألديك شيء إلى حد ما...‬

292
00:12:30,499 --> 00:12:32,001
‫أقل غلاء.‬

293
00:12:35,421 --> 00:12:36,922
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "دريك".‬

294
00:12:37,006 --> 00:12:38,048
‫كيف حالك؟‬

295
00:12:38,132 --> 00:12:39,216
‫مرحبًا يا "دريك"!‬

296
00:12:39,300 --> 00:12:41,635
‫"أليسون"، مرحبًا. التلفاز هناك.‬
‫"إلين"، انظري إلى هذا.‬

297
00:12:41,719 --> 00:12:43,971
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

298
00:12:44,054 --> 00:12:46,807
‫اخبراني إذن، هل أخذتكما المفاجأة أم ماذا؟‬

299
00:12:46,891 --> 00:12:49,351
‫نعم. إنه رائع.‬

300
00:12:49,435 --> 00:12:51,604
‫سأستغله استغلالًا جيدًا.‬

301
00:12:51,687 --> 00:12:54,023
‫سأشاهد كل مباراة "سوبر بول" هنا.‬

302
00:12:54,106 --> 00:12:55,608
‫كل مباراة كبيرة.‬

303
00:12:55,691 --> 00:12:59,778
‫لا يوجد شيء يضاهي تلفازًا كبيرًا حقًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

304
00:12:59,862 --> 00:13:01,572
‫أين سنأكل إذن؟‬

305
00:13:02,114 --> 00:13:03,949
‫حسنًا، في الواقع يا "جيري"...‬

306
00:13:04,033 --> 00:13:05,618
‫أنا جائعة حقًا.‬

307
00:13:06,160 --> 00:13:07,703
‫لقد انفصلنا للتو.‬

308
00:13:18,005 --> 00:13:19,048
‫متى حدث هذا؟‬

309
00:13:19,924 --> 00:13:21,717
‫منذ حوالي ٢٠ دقيقة.‬

310
00:13:25,804 --> 00:13:29,308
‫مهلًا، أنا آسف حقًا بشأن هذا يا رفاق.‬

311
00:13:32,436 --> 00:13:33,938
‫الصورة رائعة على هذا الشيء.‬

312
00:13:34,021 --> 00:13:35,231
‫شاشة بوضوح الكريستال.‬

313
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
‫إنهم يعرفون كيف يصنعونها.‬

314
00:13:41,362 --> 00:13:42,446
‫"دريك"؟‬

315
00:13:43,072 --> 00:13:45,032
‫أتوجد أية مطاعم إيطالية جيدة هنا بالجوار؟‬

316
00:13:47,451 --> 00:13:50,746
‫مطعم "غاغليانو". إنه جيد للغاية.‬

317
00:13:51,997 --> 00:13:53,832
‫- حسنًا، علينا...‬
‫- أن نذهب.‬

318
00:13:53,916 --> 00:13:55,042
‫- نعم.‬
‫- نعم، هيا بنا.‬

319
00:13:55,125 --> 00:13:57,836
‫"دريك"، أيًا كان ما يحدث،‬
‫أنا واثق أنه سيكون للأفضل.‬

320
00:13:57,920 --> 00:14:00,714
‫نعم. هون عليك. إلى اللقاء يا "أليسون".‬

321
00:14:03,801 --> 00:14:05,177
‫جهاز التحكم عن بعد.‬

322
00:14:05,886 --> 00:14:06,971
‫إنه...‬

323
00:14:07,304 --> 00:14:11,433
‫حسنًا، فقط سوف سأضعه فوق التلفاز.‬

324
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
‫يا إلهي!‬

325
00:14:16,772 --> 00:14:18,482
‫حسنًا. هذا عمره ثمانية أعوام تقريبًا.‬

326
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
‫ليس فيه خدش واحد.‬

327
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
‫كانت تمتلكه سيدة استعملته فقط‬

328
00:14:21,443 --> 00:14:23,737
‫للذهاب من دورة المياه إلى المطبخ‬
‫لإطعام قططها.‬

329
00:14:24,280 --> 00:14:26,240
‫- لكن هل يسمح هذا بالانتقال؟‬
‫- بالتأكيد.‬

330
00:14:26,323 --> 00:14:28,701
‫فقط ليس فيه إضافات طراز "كوغار" المترفة.‬

331
00:14:28,826 --> 00:14:31,620
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل أداة تخفيف الارتعاش.‬

332
00:14:31,704 --> 00:14:32,705
‫ما هي؟‬

333
00:14:32,788 --> 00:14:34,748
‫إنها تساعد في التحكم بالاتجاه‬

334
00:14:34,832 --> 00:14:37,418
‫بغض النظر عن ارتعاش أو تشنج المشغل.‬

335
00:14:38,210 --> 00:14:40,212
‫- حسنًا، هل توافق أن أجربه؟‬
‫- اركب به.‬

336
00:14:41,797 --> 00:14:42,965
‫نعم.‬

337
00:14:45,718 --> 00:14:47,136
‫أنا أخبرك...‬

338
00:14:48,554 --> 00:14:51,056
‫عندما أرى البعض يستمتعون هكذا...‬

339
00:14:52,224 --> 00:14:54,602
‫هذا يذكرني بسبب دخولي هذا المجال‬
‫من العمل في الأصل.‬

340
00:14:55,644 --> 00:14:56,896
‫كم سعره؟‬

341
00:14:57,688 --> 00:14:59,231
‫ما رأيك بـ ٢٤٠ دولارًا؟‬

342
00:15:00,482 --> 00:15:01,984
‫- سنأخذه.‬
‫- سنأخذه.‬

343
00:15:03,903 --> 00:15:05,738
‫"دريك" أعطاها التلفاز؟‬

344
00:15:05,821 --> 00:15:07,990
‫أعطاها كل الهدايا. شعر بالذنب.‬

345
00:15:08,699 --> 00:15:11,577
‫لا يمكنها الاحتفاظ به. هذا ليس عدلًا.‬
‫إنه تلفازنا.‬

346
00:15:11,660 --> 00:15:13,120
‫أعرف أنه كذلك!‬

347
00:15:16,123 --> 00:15:18,584
‫يا إلهي، بدأت حقًا في كراهية "دريك".‬

348
00:15:18,959 --> 00:15:20,502
‫أنا أكره "دريك".‬

349
00:15:21,837 --> 00:15:23,589
‫ربما كان الأمر كله عملية احتيال.‬

350
00:15:24,006 --> 00:15:26,467
‫أي شخص يمكنه أن يخطب‬
‫ويحظى بهدايا وفقط يحتفظ بها كلها.‬

351
00:15:26,550 --> 00:15:30,054
‫ربما سيذهبان إلى "شيكاغو" غدًا‬
‫لتمثيل الأمر كله مجددًا.‬

352
00:15:31,180 --> 00:15:32,890
‫إنهما لا يعرفان أحدًا في "شيكاغو".‬

353
00:15:32,973 --> 00:15:36,518
‫لا تقلقي، سيصنعان أصدقاء بسرعة‬
‫بوجود ذلك التلفاز الرائع.‬

354
00:15:38,479 --> 00:15:39,855
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، خمن ماذا؟‬

355
00:15:39,939 --> 00:15:41,315
‫لقد انفصل "دريك".‬

356
00:15:41,774 --> 00:15:43,609
‫"دريك" انفصل؟‬

357
00:15:43,692 --> 00:15:45,277
‫هذا رائع!‬

358
00:15:45,361 --> 00:15:46,612
‫لنستعد التلفاز الآن.‬

359
00:15:46,695 --> 00:15:48,447
‫هذا يساعد في تحمل بعض تكلفة‬
‫المقعد المتحرك.‬

360
00:15:48,572 --> 00:15:50,616
‫نعم، لست واثقًا بشأن تحمل التكلفة.‬

361
00:15:50,699 --> 00:15:51,784
‫لماذا؟‬

362
00:15:51,867 --> 00:15:54,119
‫لن نحصل على ذلك التلفاز.‬

363
00:15:54,203 --> 00:15:56,372
‫ماذا تعني؟ الخطوبة انتهت، سنستعيد التلفاز.‬

364
00:15:56,455 --> 00:15:57,790
‫إنها صفقة.‬

365
00:15:57,873 --> 00:15:59,458
‫خطيبة "دريك" أخذته.‬

366
00:16:00,084 --> 00:16:01,752
‫لا يمكنها أخذه.‬

367
00:16:01,835 --> 00:16:03,462
‫إنه ليس ملكًا لها، إنه ملك لهما.‬

368
00:16:03,545 --> 00:16:05,005
‫وهما لم يعودا معًا، فهو ليس لها.‬

369
00:16:05,089 --> 00:16:06,757
‫يجب أن يكون لنا.‬

370
00:16:07,716 --> 00:16:08,968
‫لكن أخذته هي.‬

371
00:16:10,010 --> 00:16:11,345
‫أخبرتكما أن "دريك" سيئ.‬

372
00:16:11,428 --> 00:16:13,055
‫أنا أكره "دريك".‬

373
00:16:15,557 --> 00:16:16,642
‫ربما علينا الاتصال بها.‬

374
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
‫بحقك. من الذي سيتصل؟‬

375
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
‫- أنت.‬
‫- ماذا؟‬

376
00:16:20,813 --> 00:16:22,815
‫لماذا أكون أنا دائمًا من تفعل هذه الأشياء؟‬

377
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
‫لأنه مجالك.‬

378
00:16:24,358 --> 00:16:25,359
‫ماذا؟‬

379
00:16:25,442 --> 00:16:29,196
‫الاتصال بأشخاص بالكاد أعرفهم‬
‫وطلب إعادة هدايا غالية منهم؟‬

380
00:16:29,279 --> 00:16:30,656
‫أهذا مجالي؟‬

381
00:16:31,949 --> 00:16:33,909
‫نعم، إنه مجالك.‬

382
00:16:35,786 --> 00:16:37,997
‫حسنًا. أعطياني الهاتف.‬

383
00:16:39,331 --> 00:16:40,958
‫إنه مجالي.‬

384
00:16:45,045 --> 00:16:48,132
‫أتعرف، أنا أفكر في إحضار لعبة "يويو".‬

385
00:16:48,215 --> 00:16:49,425
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

386
00:16:49,717 --> 00:16:51,176
‫يمكنني تفهّم ذلك.‬

387
00:16:54,138 --> 00:16:55,222
‫مرحبًا؟‬

388
00:16:55,305 --> 00:16:57,975
‫"أليسون". مرحبًا. أنا "إلين".‬

389
00:16:58,058 --> 00:17:00,227
‫لقد أعطيت كل الهدايا للأعمال الخيرية.‬

390
00:17:00,310 --> 00:17:03,397
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا.‬

391
00:17:03,480 --> 00:17:05,399
‫آسفة مجددًا بشأنك أنت و"دريك".‬

392
00:17:05,482 --> 00:17:06,817
‫أنا أكره "دريك".‬

393
00:17:06,900 --> 00:17:08,068
‫الجميع كذلك.‬

394
00:17:08,152 --> 00:17:09,403
‫إلى اللقاء.‬

395
00:17:10,320 --> 00:17:11,363
‫أعطته للأعمال الخيرية.‬

396
00:17:11,447 --> 00:17:14,116
‫الأعمال الخيرية؟ هذا أمر مروع.‬

397
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
‫كيف يمكن أن يكون أي شخص‬
‫بهذه الأنانية والطيش؟‬

398
00:17:19,913 --> 00:17:22,458
‫مرحبًا. حسنًا، لقد أعطيتها المقعد المتحرك.‬

399
00:17:22,541 --> 00:17:24,293
‫كان ينبغي أن تروا النظرة على وجهها.‬

400
00:17:24,376 --> 00:17:28,130
‫ثم أخبرتني أن المقعد المتحرك القديم‬
‫لم يكن جيدًا على أية حال.‬

401
00:17:28,213 --> 00:17:31,175
‫لذا كما ترى يا "جورج"،‬
‫الحادث كله كان نعمة من الرب.‬

402
00:17:31,300 --> 00:17:32,384
‫نعم.‬

403
00:17:34,011 --> 00:17:35,471
‫أتعني نعمة متنكرة؟‬

404
00:17:35,554 --> 00:17:36,638
‫نعم.‬

405
00:17:39,683 --> 00:17:43,020
‫وكنت أود أيضًا استغلال هذا الوقت‬
‫لأشكر شخصيًا مضيفنا الكريم،‬

406
00:17:43,103 --> 00:17:46,065
‫"فرانك كوستانزا"، الذي ربح جائزة‬
‫"سيلفر سيركل أوارد"‬

407
00:17:46,148 --> 00:17:47,566
‫واختيارنا الجماعي‬

408
00:17:47,649 --> 00:17:50,235
‫كممثل لهيئة المتطوعين المتحدين لهذا الشهر.‬

409
00:17:52,196 --> 00:17:53,697
‫بسبب جهده المتواصل،‬

410
00:17:53,781 --> 00:17:56,700
‫فقد جمع بشكل شخصي أكثر من ٢٢ ألف دولار.‬

411
00:17:56,784 --> 00:17:58,744
‫وهذه مقاعد متحركة كثيرة.‬

412
00:18:01,288 --> 00:18:04,750
‫بالنيابة عن هيئة المتطوعين المتحدين‬
‫لمدينة "نيويورك" الكبرى، نحن نشكرك.‬

413
00:18:04,833 --> 00:18:07,044
‫شكرًا لك جزيلًا.‬

414
00:18:07,127 --> 00:18:08,504
‫- سيد "كوستانزا"؟‬
‫- نعم؟‬

415
00:18:09,171 --> 00:18:12,132
‫- أنت رهن الاعتقال.‬
‫- رهن الاعتقال؟ لماذا؟‬

416
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
‫تعريض الأمن العام للخطر بإهمال‬
‫وانتهاك قانون المرور المادة "٣٤٢ - أ".‬

417
00:18:16,428 --> 00:18:18,597
‫- ما هو؟‬
‫- ركن السيارة في مكان للمعاقين.‬

418
00:18:18,680 --> 00:18:19,973
‫هيا بنا.‬

419
00:18:21,725 --> 00:18:23,894
‫"جورج"! "جورج"!‬

420
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
‫هل تم اعتقال والدك؟ لماذا؟‬

421
00:18:29,316 --> 00:18:31,902
‫إيقاف السيارة في مكان للمعاقين.‬

422
00:18:31,985 --> 00:18:35,114
‫تمامًا وسط اجتماعه بهيئة‬
‫المتطوعين المتحدين.‬

423
00:18:35,239 --> 00:18:38,826
‫عندما عاد، طاردني بمضرب بيسبول.‬

424
00:18:39,576 --> 00:18:40,702
‫يا للهول.‬

425
00:18:41,161 --> 00:18:44,665
‫ما بين السيارة المحطمة تمامًا‬
‫وأجرة سحبها والغرامة،‬

426
00:18:44,748 --> 00:18:46,125
‫محال أن أستطيع الدفع له أبدًا.‬

427
00:18:46,208 --> 00:18:47,584
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

428
00:18:48,544 --> 00:18:50,754
‫وافقت على أن أصبح كبير خدمه.‬

429
00:18:52,673 --> 00:18:53,757
‫ماذا؟‬

430
00:18:56,260 --> 00:18:57,344
‫ما الخطب؟‬

431
00:18:57,427 --> 00:18:58,762
‫انتهى الأمر.‬

432
00:18:59,596 --> 00:19:00,597
‫ما الذي انتهى؟‬

433
00:19:00,681 --> 00:19:02,432
‫علاقتي بـ"لولا".‬

434
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
‫- المرأة التي اشترينا لها المقعد المتحرك؟‬
‫- نعم. هجرتني.‬

435
00:19:06,353 --> 00:19:08,063
‫- هجرتك؟‬
‫- هجرتني.‬

436
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
‫قالت لي ذلك بصراحة.‬

437
00:19:12,609 --> 00:19:14,653
‫قالت إنني كنت ثرثارًا غبيًا.‬

438
00:19:15,946 --> 00:19:17,489
‫هل أنا ثرثار غبي؟‬

439
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
‫- لا.‬
‫- لا.‬

440
00:19:19,491 --> 00:19:22,494
‫قالت إنني لست حسن المظهر‬
‫بما يكفي لها. لست حسن المظهر.‬

441
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
‫"جيري"، انظر إلي. انظر إلى وجهي.‬

442
00:19:25,038 --> 00:19:26,665
‫هل أنا جميل؟‬

443
00:19:26,748 --> 00:19:27,916
‫هل أنا جميل يا "جورج"؟‬

444
00:19:31,753 --> 00:19:32,796
‫أنت جذاب للغاية.‬

445
00:19:32,880 --> 00:19:34,256
‫نعم.‬

446
00:19:34,339 --> 00:19:36,258
‫تقول إنها لا تريد أن تراني مجددًا.‬

447
00:19:36,341 --> 00:19:37,676
‫تمنت لي أن أسقط ميتًا!‬

448
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
‫تسقط ميتًا؟‬

449
00:19:40,012 --> 00:19:41,638
‫يا للهول، حتى أنا لم أسمع ذلك التعبير قط.‬

450
00:19:41,722 --> 00:19:43,473
‫- إنها قاسية جدًا.‬
‫- أجل.‬

451
00:19:43,724 --> 00:19:47,561
‫حسنًا، لقد أهدرنا للتو ٢٤٠ دولارًا‬
‫على مقعد متحرك.‬

452
00:19:47,644 --> 00:19:48,770
‫٢٤٠ دولارًا؟‬

453
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
‫حسنًا، كان مستعملًا نوعًا ما.‬

454
00:19:51,523 --> 00:19:52,608
‫مستعمل؟‬

455
00:20:04,119 --> 00:20:06,538
‫لا أعتقد أنك قمت بعمل جيد على هذا الحذاء.‬

456
00:20:08,040 --> 00:20:08,874
‫ماذا؟‬

457
00:20:09,875 --> 00:20:11,293
‫المفترض أن ترى وجهك فيه.‬

458
00:20:11,960 --> 00:20:13,503
‫هل ترى وجهك فيه؟‬

459
00:20:19,801 --> 00:20:20,886
‫نعم؟‬

460
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
‫حقًا؟ كيف حدث ذلك؟‬

461
00:20:25,807 --> 00:20:27,476
‫اندفعت أسفل منحدر، أليس كذلك؟‬

462
00:20:28,602 --> 00:20:30,395
‫حسنًا. فليكن. وداعًا.‬

463
00:20:31,271 --> 00:20:34,524
‫"جورج"، انس أمر الحذاء.‬
‫أريدك أن تفعل لي شيئًا.‬

464
00:20:34,608 --> 00:20:36,401
‫لقد تعرضت امرأة معاقة لحادث.‬

465
00:20:36,860 --> 00:20:39,696
‫أعطاها شخص مقعدًا متحركًا مستعملًا‬
‫بفرامل معيبة.‬

466
00:20:39,780 --> 00:20:41,406
‫حقراء.‬

467
00:20:41,573 --> 00:20:44,701
‫على أية حال، أريدك أن تأخذ‬
‫هذا التلفاز كبير الشاشة...‬

468
00:20:44,785 --> 00:20:46,245
‫تلفاز بشاشة كبيرة.‬

469
00:20:46,411 --> 00:20:52,251
‫...وتسلمه لها!‬

470
00:20:53,919 --> 00:20:55,754
‫أتظن أنك تستطيع تولي الأمر؟‬

471
00:20:55,837 --> 00:20:57,297
‫"مجمع سكني فاخر"‬

472
00:20:58,757 --> 00:20:59,633
‫نعم؟‬

473
00:21:00,175 --> 00:21:01,969
‫مرحبًا. نحن من هيئة المتطوعين المتحدين.‬

474
00:21:02,052 --> 00:21:03,929
‫لقد جئنا لأخذ التلفاز.‬

475
00:21:04,012 --> 00:21:05,305
‫عظيم. إنه هناك.‬

476
00:21:06,682 --> 00:21:08,141
‫إنه كبير.‬

477
00:21:14,398 --> 00:21:16,566
‫- من لديه الإيصال؟‬
‫- أنا.‬

478
00:21:16,942 --> 00:21:19,111
‫- هل سيعطوننا النقود؟‬
‫- إنها سياستهم.‬

479
00:21:19,569 --> 00:21:22,322
‫أكره مركز التسوق هذا.‬
‫لا توجد أي أماكن خالية هنا.‬

480
00:21:22,739 --> 00:21:24,783
‫لماذا لا تتوقف أمام صنبور المطافئ؟‬

481
00:21:24,866 --> 00:21:26,493
‫ماذا لو أن هناك حريق؟‬

482
00:21:26,576 --> 00:21:29,037
‫ما هي الاحتمالات لذلك الآن؟‬

483
00:21:40,090 --> 00:21:45,345
‫مكان الانتظار الخاص بالمعاقين‬
‫هو سراب صحراء مواقف السيارات.‬

484
00:21:45,429 --> 00:21:46,471
‫أتعرفون ذلك الشعور؟‬

485
00:21:46,555 --> 00:21:49,057
‫أنت تراه على مسافة ما هناك. إنه بالكاد...‬

486
00:21:49,141 --> 00:21:50,892
‫لا يمكنك التصديق.‬
‫من المستحيل أن يكون حقيقة.‬

487
00:21:50,976 --> 00:21:52,686
‫إنه مكان كبير واسع، بجوار المدخل مباشرة.‬

488
00:21:52,769 --> 00:21:54,980
‫لم يره الجميع لسبب ما.‬

489
00:21:59,568 --> 00:22:04,406
‫ما هي حالة مواقف سيارات المعاقين‬
‫في الألعاب الأولمبية الخاصة بالمعاقين؟‬

490
00:22:08,243 --> 00:22:12,122
‫لابد أن عليهم أن يكدسوا مائة سيارة‬
‫في هذين المكانين.‬

491
00:22:13,123 --> 00:22:15,250
‫وإلا ماذا سيفعلون؟‬

492
00:22:15,250 --> 00:22:17,250
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

