0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,044 ‫- أنا معجب بك‬ ‫- لقد قلت للتو إنك في علاقة‬ 2 00:00:02,169 --> 00:00:06,214 ‫نعم، لكن علاقتنا ليست حصرية‬ ‫لذا، السؤال الحقيقي‬ 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,966 ‫لم كنت تغازلينني؟‬ 4 00:00:09,092 --> 00:00:10,761 ‫يجب أن نتحدث عن المال‬ 5 00:00:10,886 --> 00:00:14,264 ‫كم من الوقت يمكننا أن نستمر‬ ‫حتى نجد عملاً آخر؟‬ 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,475 ‫ثلاثة أسابيع، آسفة‬ 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,185 ‫ربما كان يجب أن نقدم عرضاً للعبة‬ 8 00:00:18,310 --> 00:00:22,314 ‫كان ذلك العرض جيداً اليوم‬ ‫لا يمكننا أن نستسلم بعد أول رفض‬ 9 00:00:22,439 --> 00:00:25,359 ‫أريدك أن تقبلني الآن‬ ‫لكن يجب ألا يعرف أحد‬ 10 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 ‫- منذ متى تصطادين الأسماك باستخدام الذباب؟‬ ‫- لم أفعل ذلك قط‬ 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,447 ‫أريد عملاً لأطلق زوجي‬ 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,908 ‫- كنت بارعة، تهاني‬ ‫- شكراً‬ 13 00:00:33,033 --> 00:00:35,661 ‫أنت محظوظة، لديك عرقك لتعتمدي عليه‬ 14 00:00:35,869 --> 00:00:37,537 ‫هل حقاً استقلت من عملك؟‬ 15 00:00:37,663 --> 00:00:39,665 ‫لقد أجبرت على التفاوض على خروجي‬ 16 00:00:39,956 --> 00:00:41,959 ‫كان هذا خطأ، ما كان يجب أن يحدث‬ 17 00:00:42,084 --> 00:00:43,961 ‫"أريد أن أعرف متى يمكنني العودة إلى البيت"‬ 18 00:00:44,086 --> 00:00:47,047 ‫- "ماذا تقول المحامية الكبيرة؟"‬ ‫- ما أفضل عرض لديك؟‬ 19 00:00:47,172 --> 00:00:49,049 ‫٣ أشهر بالإضافة إلى المدة‬ ‫التي قضاها في السجن‬ 20 00:00:49,174 --> 00:00:52,135 ‫شكراً يا (مارك)‬ ‫لكننا سنختار المحاكمة‬ 21 00:00:52,386 --> 00:00:55,430 ‫- لقد دُفعت كفالتك‬ ‫- طلبت منا (ماليكا) أن نستخدم المال‬ 22 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 ‫"في دفع كفالة بعض من النساء الأخريات‬ ‫اللواتي كن في الحجز معها"‬ 23 00:00:58,016 --> 00:01:00,394 ‫كنت أتحدث أنا و(ديونتيه)‬ ‫كيف أن النساء اللواتي لديهن أقارب في السجن‬ 24 00:01:00,519 --> 00:01:03,021 ‫ليس لديهن دعم كافٍ‬ ‫ماذا لو استطعنا تمويل برنامج رعاية أطفال؟‬ 25 00:01:03,146 --> 00:01:04,731 ‫أعجبني كثيراً، ابدأي العمل به‬ 26 00:01:04,856 --> 00:01:06,692 ‫لدي أرقام بعض المعالجين الفسيين‬ 27 00:01:07,192 --> 00:01:10,320 ‫شكراً لكن ستكون هذه الحملة‬ ‫العلاج الذي أحتاج إليه‬ 28 00:01:20,184 --> 00:01:22,311 ‫أنا لا أصرخ‬ 29 00:01:23,938 --> 00:01:27,650 ‫أسامحك على فعل ما ظننت أن عليك فعله‬ 30 00:01:28,401 --> 00:01:31,487 ‫- توقف‬ ‫- أمي‬ 31 00:01:35,116 --> 00:01:39,370 ‫وكل الألم الذي سببه لي فقدان طفلَيّ‬ 32 00:02:07,982 --> 00:02:10,192 ‫آسفة‬ 33 00:02:14,947 --> 00:02:17,366 ‫- افعلي شيئاً‬ ‫- ماذا؟‬ 34 00:02:29,045 --> 00:02:31,339 ‫يجب أن أستيقظ بعد ساعتين‬ 35 00:02:31,464 --> 00:02:33,466 ‫حسناً، حسناً‬ 36 00:02:35,092 --> 00:02:36,969 ‫(ريتشل)‬ 37 00:02:38,054 --> 00:02:40,056 ‫(ريتشل)‬ 38 00:02:40,389 --> 00:02:41,766 ‫(ريتشل)‬ 39 00:02:51,317 --> 00:02:54,987 ‫"ثم سنجد راحة البال"‬ 40 00:02:55,780 --> 00:02:58,574 ‫"أنا وأنت يا صديقي"‬ 41 00:03:05,831 --> 00:03:08,668 ‫مَن محبة أغاني البرامج‬ ‫التي استخدمت كل المياه الساخنة؟‬ 42 00:03:10,670 --> 00:03:13,172 ‫تلك على الأرجح صديقتي (ريتشل)‬ 43 00:03:13,464 --> 00:03:17,593 ‫لقد استخدمت الحد الأقصى لبطاقاتي الائتمانية‬ ‫وليس لدي إيجار الشهر القادم‬ 44 00:03:18,594 --> 00:03:21,305 ‫لذا، اتصلت بوالدَيّ‬ 45 00:03:21,555 --> 00:03:26,143 ‫وسأعود إلى بيتي في (إنديانا)‬ ‫حتى أستطيع جمع المال‬ 46 00:03:26,310 --> 00:03:28,020 ‫لكن ماذا عن تطبيق (بالك بيوتي)؟‬ 47 00:03:28,145 --> 00:03:30,147 ‫أجل، لقد كانت فكرتك‬ 48 00:03:30,314 --> 00:03:31,899 ‫يمكنكن أن تعرضنها من دوني‬ 49 00:03:32,066 --> 00:03:34,026 ‫كلا، ذلك ليس منصفاً، نحن بحاجة إليك‬ 50 00:03:34,151 --> 00:03:36,988 ‫وأنا بحاجة إلى مكان أقيم فيه لذا...‬ 51 00:03:37,321 --> 00:03:39,156 ‫يمكنك أن تقيمي معي‬ 52 00:03:39,448 --> 00:03:41,867 ‫ماذا عن (كالي)؟ ألن تمانع؟‬ 53 00:03:43,828 --> 00:03:46,998 ‫ستبقى بضع ليالٍ فقط‬ ‫إنهم يقومون بتعقيم بيتها‬ 54 00:03:47,123 --> 00:03:50,126 ‫اطلبي منها أن تستحم في مدة أقصر‬ ‫وأن تبتعد عن حجرة استحمامي‬ 55 00:03:50,293 --> 00:03:52,920 ‫- المعذرة، أي حجرة هي حجرة استحمامك؟‬ ‫- كأني سأخبرك‬ 56 00:03:53,629 --> 00:03:55,589 ‫لقد كنت فيها مع (آيزك) صباح اليوم‬ 57 00:03:59,844 --> 00:04:03,639 ‫تمهلي، حقاً؟ هل ستقيم معنا‬ ‫حتى تجدي مستثمراً لتطبيقك؟‬ 58 00:04:04,265 --> 00:04:06,767 ‫وأنا لا أقصد الإساءة‬ ‫لكن قد يتطلب ذلك وقتاً طويلاً‬ 59 00:04:06,892 --> 00:04:09,979 ‫لن يتطلب وقتاً لكننا بحاجة إلى اجتماع‬ ‫لعرض التطبيق‬ 60 00:04:10,104 --> 00:04:12,315 ‫- وهذا قد يتطلب وقتاً طويلاً‬ ‫- حسناً، أيتها المحبطة‬ 61 00:04:12,440 --> 00:04:15,318 ‫- شكراً على الدعم‬ ‫- آسفة لأني بحاجة إلى النوم‬ 62 00:04:20,281 --> 00:04:23,367 ‫"متى يمكنني رؤيتك؟ أشتاق إليك"‬ 63 00:04:24,535 --> 00:04:25,911 ‫"آمل أن أراك الليلة لكن علي..."‬ 64 00:04:28,247 --> 00:04:29,624 ‫"ترك (ريتشل)"‬ 65 00:04:29,832 --> 00:04:31,751 ‫مَن تراسلين؟‬ 66 00:04:31,876 --> 00:04:33,961 ‫يا إلهي! أهو فتى جديد؟‬ 67 00:04:34,086 --> 00:04:37,089 ‫- كلا، لا أحد‬ ‫- بالطبع، لا أحد‬ 68 00:04:37,465 --> 00:04:40,092 ‫بالمناسبة، نفد الشامبو‬ 69 00:04:42,053 --> 00:04:44,138 ‫صباح الخير‬ 70 00:04:46,057 --> 00:04:49,185 ‫يجب أن تختارا طريقة غير مكلفة للتملق إلي‬ 71 00:04:49,935 --> 00:04:52,855 ‫كيف سار الأمر مع مساعد المدعي العام الجديد؟‬ 72 00:04:53,689 --> 00:04:55,608 ‫هل تعرفان بعضكما؟‬ 73 00:04:58,235 --> 00:04:59,612 ‫أجل‬ 74 00:05:00,196 --> 00:05:02,114 ‫ربما يجب أن نتحدث في الخارج قليلاً‬ 75 00:05:03,282 --> 00:05:05,034 ‫اعذرينا‬ 76 00:05:10,164 --> 00:05:12,667 ‫تعمل هنا مساعداً للمدعي العام؟‬ 77 00:05:12,792 --> 00:05:14,168 ‫- أجل‬ ‫- لماذا؟‬ 78 00:05:14,293 --> 00:05:17,129 ‫كنت بحاجة إلى وظيفة‬ ‫وصديقي من كلية الحقوق أوصى بي‬ 79 00:05:17,254 --> 00:05:18,714 ‫- أنت محامي شركات‬ ‫- أجل‬ 80 00:05:18,839 --> 00:05:21,550 ‫لم أحصل على عروض عمل كثيرة‬ ‫بعد أن خسرت حساب (أنواي)‬ 81 00:05:21,676 --> 00:05:24,762 ‫لماذا لم تطلب تعيين قضية أخرى لك‬ ‫عندما رأيت أني المحامية في هذه القضية؟‬ 82 00:05:24,887 --> 00:05:27,223 ‫أعطوني هذا الملف قبل ٥ دقائق‬ 83 00:05:30,059 --> 00:05:33,145 ‫لم لا نؤجل القضية؟‬ ‫وسأطلب تعيين شخص آخر فيها‬ 84 00:05:33,854 --> 00:05:36,315 ‫كلا، لا أستطيع أن أجعل موكلتي‬ ‫تعود إلى هنا مجدداً‬ 85 00:05:36,524 --> 00:05:38,526 ‫- لنحل المسألة‬ ‫- حسناً‬ 86 00:05:38,651 --> 00:05:42,738 ‫سمحوا لي بتخفيض الغرامات ٣٠٪‬ ‫وساعات الخدمة المدنية إلى ٥٠‬ 87 00:05:43,739 --> 00:05:45,449 ‫إنها أم عازبة تعمل في عدة وظائف‬ 88 00:05:45,574 --> 00:05:49,620 ‫وليس لديها ٥٠ ساعة‬ ‫لتزيل القمامة عند الطرق الخارجية‬ 89 00:05:49,745 --> 00:05:52,123 ‫- ماذا عن ١٠ ساعات؟‬ ‫- هذا آخر عرض لدينا‬ 90 00:05:53,332 --> 00:05:56,627 ‫هل ستستمتع بفعل هذا؟‬ ‫أنت تعاقب أشخاصاً مساكين ضعافاً‬ 91 00:05:56,752 --> 00:05:58,170 ‫لقد خالفت موكلتك القانون‬ 92 00:05:58,296 --> 00:06:00,298 ‫لأنها لم تدفع مخالفات السير‬ 93 00:06:00,464 --> 00:06:03,801 ‫آنسة (آدمز فوستر)، ظننت أنها أنت‬ 94 00:06:04,635 --> 00:06:07,471 ‫- أنا لا أعرفك‬ ‫- أنا (جيمي هنتر)، بدأت العمل هنا للتو‬ 95 00:06:08,139 --> 00:06:10,266 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 96 00:06:10,474 --> 00:06:13,019 ‫كنت أخبره‬ ‫أن ٥٠ ساعة من الخدمة المدنية‬ 97 00:06:13,144 --> 00:06:16,814 ‫مبالغ فيها في هذه القضية‬ ‫ويهيء موكلتي لتفشل‬ 98 00:06:17,773 --> 00:06:20,318 ‫- أتسمح لي؟‬ ‫- أجل‬ 99 00:06:23,529 --> 00:06:25,740 ‫أجل، أفهم ما تعنيه‬ 100 00:06:26,032 --> 00:06:27,408 ‫ما رأيك في ٢٠ ساعة؟‬ 101 00:06:27,617 --> 00:06:30,244 ‫أعتقد أن هذا يبدو منطقياً، شكراً‬ 102 00:06:30,536 --> 00:06:32,079 ‫على الرحب والسعة‬ 103 00:06:32,330 --> 00:06:34,040 ‫وبمناسبة الحديث عن المنطقي‬ 104 00:06:34,665 --> 00:06:37,084 ‫اسمعي، إذا كانت (كاثلين) تعتقد‬ ‫أننا سنسقط التهم فجأة‬ 105 00:06:37,209 --> 00:06:41,213 ‫ في قضية (جيرود ميرفي)‬ ‫ونعطيه تسوية مالية كبيرة فهي تحلم‬ 106 00:06:41,881 --> 00:06:44,133 ‫والشخص الوحيد الذي سيتأذى هو موكلك‬ 107 00:06:49,221 --> 00:06:51,849 ‫هل ستتسببين في طردي من هذا العمل أيضاً؟‬ 108 00:06:55,144 --> 00:06:58,648 ‫لقد خفضوا الرسوم‬ ‫ووافقوا على ٢٠ ساعة من الخدمة المدنية‬ 109 00:06:58,773 --> 00:07:01,442 ‫من ٣٥٠؟ أحسنت‬ 110 00:07:01,651 --> 00:07:05,196 ‫وأجريت ذلك البحث عن حسابات‬ ‫المفوض (غافني) في مواقع التواصل الاجتماعي‬ 111 00:07:05,321 --> 00:07:08,074 ‫رائع، انتظري ٥ دقائق وأحضريه إلى مكتبي‬ 112 00:07:11,494 --> 00:07:14,288 ‫- ذلك مبهر، تهاني‬ ‫- شكراً‬ 113 00:07:14,997 --> 00:07:17,667 ‫مكتب (كاثلين غيل) القانوني‬ 114 00:07:18,960 --> 00:07:20,336 ‫أعتقد أنه رقم خطأ‬ 115 00:07:20,544 --> 00:07:25,174 ‫ليس هناك سبب لنعمل جميعاً في هذه القاعة‬ ‫وهناك مكتب فارغاً‬ 116 00:07:25,591 --> 00:07:27,760 ‫- هل تريد أن نسحب قشات؟‬ ‫- يمكننا ذلك‬ 117 00:07:27,885 --> 00:07:30,680 ‫لكن يعتمد ذلك إذا كنت شخصاً‬ ‫يعتمد على الحظ أم المهارة‬ 118 00:07:30,805 --> 00:07:33,975 ‫بل المهارة لأني لستُ محظوظاً‬ 119 00:07:34,183 --> 00:07:35,810 ‫- فيم تفكر؟‬ ‫- الأسهم‬ 120 00:07:35,935 --> 00:07:38,229 ‫أعرف حانة في وسط المدينة‬ ‫يمكننا تناول شراب ونرمي الأسهم‬ 121 00:07:38,521 --> 00:07:40,022 ‫لماذا أشعر أنه يتم خداعي؟‬ 122 00:07:40,147 --> 00:07:42,942 ‫- أنا مبتدىء، أقسم لك‬ ‫- يبدو ذلك ممتعاً‬ 123 00:07:43,234 --> 00:07:45,403 ‫لم نتناول جميعاً مشروباً معاً‬ 124 00:07:45,611 --> 00:07:48,739 ‫- تبدو فرصة جيدة للتقارب‬ ‫- بالطبع، لم لا؟‬ 125 00:08:00,084 --> 00:08:02,586 ‫- ما هذه؟‬ ‫- بعض قضايا قسم الشرطة الفائضة‬ 126 00:08:02,712 --> 00:08:04,255 ‫كنت أفكر في أن تعمل فيها بدلاً مني‬ 127 00:08:04,380 --> 00:08:05,756 ‫لم قد أفعل ذلك؟‬ 128 00:08:05,881 --> 00:08:07,967 ‫كي تتناول المشروب مع (كالي) وحدك الليلة‬ 129 00:08:08,092 --> 00:08:10,845 ‫من الواضح جداً أنك معجب بها‬ 130 00:08:11,012 --> 00:08:13,097 ‫إلا إذا كنت أسيء فهم نواياك‬ 131 00:08:13,222 --> 00:08:14,765 ‫في تلك الحالة...‬ 132 00:08:22,446 --> 00:08:26,491 ‫حسناً، قدمتم تجارب أداء للكتّاب‬ 133 00:08:26,617 --> 00:08:28,285 ‫وقد ألف الكتّاب مشاهد‬ 134 00:08:28,410 --> 00:08:32,831 ‫(كوان)، أنت موجودة في المشاهد الثلاثة‬ ‫وذلك أكثر من أي أحد، أحسنت‬ 135 00:08:32,956 --> 00:08:34,833 ‫تفضلي‬ 136 00:08:38,003 --> 00:08:40,297 ‫شكراً لأنك منحتني موعداً في آخر لحظة‬ 137 00:08:41,340 --> 00:08:42,799 ‫"لهجة آسيوية ثقيلة"‬ 138 00:08:43,842 --> 00:08:46,803 ‫هل تريدين أن أجعل أظافرك مبهرة‬ 139 00:08:46,970 --> 00:08:49,973 ‫وأجعلك مثيرة مثل راقصة التعر؟‬ 140 00:08:54,645 --> 00:08:56,063 ‫ذلك هو المخرج اللعين!‬ 141 00:08:56,188 --> 00:08:58,941 ‫أين المخرج؟ ذلك هو المخرج‬ 142 00:09:01,026 --> 00:09:03,153 ‫- إنهم يقتربون منا‬ ‫- اركض‬ 143 00:09:03,654 --> 00:09:06,657 ‫- اركض، سألتف‬ ‫- ستتسببين في قتلنا‬ 144 00:09:06,782 --> 00:09:08,158 ‫أين تعلمت القيادة؟‬ 145 00:09:08,283 --> 00:09:12,663 ‫(فاست آند فيوريوس طوكيو دريفت)‬ 146 00:09:13,038 --> 00:09:15,582 ‫- ماذا عن التدليك؟‬ ‫- كلا، شكراً‬ 147 00:09:15,707 --> 00:09:18,877 ‫سيعجبك‬ ‫وستدفعين أكثر للحصول على النهاية السعيدة‬ 148 00:09:21,755 --> 00:09:24,550 ‫- كم سيكون المبلغ الإضافي؟‬ ‫- ذلك يعتمد‬ 149 00:09:24,675 --> 00:09:27,344 ‫هل تريدين أن تكوني في الأعلى أم الأسفل؟‬ 150 00:09:27,511 --> 00:09:30,222 ‫لا أستطيع... لم أعد أستطيع الركض‬ 151 00:09:30,389 --> 00:09:32,766 ‫سأنقذك الآن‬ 152 00:09:37,271 --> 00:09:40,274 ‫إلى وضعية التنين‬ 153 00:09:46,029 --> 00:09:50,117 ‫آسفة، مكتوب هنا أني أقوم بفنون القتال‬ 154 00:09:50,617 --> 00:09:54,371 ‫هل نتحدث عن الكاراتيه أم الكونغ فو‬ ‫أم الجوجيتسو؟‬ 155 00:09:54,496 --> 00:09:57,875 ‫ذلك، أجل... ذلك مضحك جداً‬ ‫هذا مضحك، اكتب ذلك‬ 156 00:09:58,083 --> 00:10:02,129 ‫اسألي عن ذلك في المشهد‬ ‫لكن استخدمي اللهجة‬ 157 00:10:06,383 --> 00:10:09,720 ‫عندما أرسلوا زوجي إلى السجن‬ ‫فقدنا راتبه‬ 158 00:10:09,928 --> 00:10:11,305 ‫ولم أستطع أن أدفع الفواتير‬ 159 00:10:11,430 --> 00:10:15,601 ‫عندما أطلقوا سراحي من السجن‬ ‫أخذت خدمة حماية الأطفال أولادي‬ 160 00:10:16,435 --> 00:10:20,689 ‫ربحت قضيتي لكني خسرت عائلتي‬ 161 00:10:20,814 --> 00:10:24,109 ‫بدأت أتناول الكحول لأتخلص من التوتر‬ 162 00:10:26,486 --> 00:10:29,031 ‫لقد أنهيت مدة سجني‬ 163 00:10:29,656 --> 00:10:33,076 ‫لكن عندما خرجت من السجن‬ ‫لم يقبل أحد بمنحي وظيفة‬ 164 00:10:33,869 --> 00:10:35,871 ‫- أو مكاناً أقيم فيه‬ ‫- انتهى بنا الأمر مشردين‬ 165 00:10:35,996 --> 00:10:39,333 ‫نشأ أولادي من دون والدهم‬ 166 00:10:43,295 --> 00:10:46,048 ‫كنت سأستطيع العمل‬ ‫لو كان لدي رعاية أطفال‬ 167 00:10:46,173 --> 00:10:49,384 ‫ينتهي بك الأمر بالعودة إلى السجن‬ ‫لأنه ليس لديك مكان آخر تذهبين إليه‬ 168 00:10:49,509 --> 00:10:52,679 ‫إذا كانت الفكرة الحفاظ على العائلات معاً‬ 169 00:10:53,055 --> 00:10:54,765 ‫فلم لا يساعدون الأمهات في الاحتفاظ بأولادهن؟‬ 170 00:10:54,932 --> 00:10:56,683 ‫أعطونا الدعم الذي نحتاج إليه‬ 171 00:10:56,850 --> 00:10:58,393 ‫لو استطعت الحصول على بعض المساعدة...‬ 172 00:10:58,518 --> 00:11:00,687 ‫- المساعدة، المساعدة‬ ‫- المساعدة، المساعدة‬ 173 00:11:04,983 --> 00:11:07,569 ‫شكراً لك على إخبارنا بقصتك‬ 174 00:11:07,694 --> 00:11:09,571 ‫شكراً لأنكما خصصتما الوقت للاستماع‬ 175 00:11:09,696 --> 00:11:11,448 ‫بالطبع‬ 176 00:11:18,830 --> 00:11:20,999 ‫كان ذلك صعباً، هل أنت بخير؟‬ 177 00:11:21,291 --> 00:11:23,001 ‫أجل‬ 178 00:11:26,505 --> 00:11:30,133 ‫تعتقدين أن هؤلاء الرجال‬ ‫يكتفون من الأسلحة في وظائفهم‬ 179 00:11:30,259 --> 00:11:33,387 ‫أجل، ومن بعضهم‬ ‫فهم معاً طوال الوقت‬ 180 00:11:33,512 --> 00:11:36,181 ‫أجل، يقضي هؤلاء الأشخاص وقتهم ضمن مجموعات‬ 181 00:11:41,228 --> 00:11:42,813 ‫أتعرفين؟‬ 182 00:11:43,522 --> 00:11:45,482 ‫ربما كنت محقة‬ 183 00:11:45,691 --> 00:11:49,319 ‫ربما يجب أن نستجوب هؤلاء المفوضين‬ 184 00:11:51,864 --> 00:11:55,409 ‫ماذا حدث معك في الوصول إلى مساعدة‬ ‫مساعد نائب الرئيس في (تيك تيم)؟‬ 185 00:11:55,576 --> 00:11:57,160 ‫"بعثت لها رسالة على (إنستغرام)"‬ 186 00:11:57,870 --> 00:11:59,538 ‫"ولم ترد"‬ 187 00:12:00,038 --> 00:12:03,083 ‫"وصلت إلى موقع عمل المستثمر‬ ‫الذي مول (كوتشيه)"‬ 188 00:12:03,417 --> 00:12:07,504 ‫وبعثت رسائل إلكترونية ليست موجهة لشخص معين‬ ‫والرد الوحيد هو رفض الرسائل الإلكترونية‬ 189 00:12:08,046 --> 00:12:11,383 ‫أجل، وكل ما حصلت عليه‬ ‫من البحث عن معارف هو ٣ عروض للمواعدة‬ 190 00:12:11,508 --> 00:12:12,885 ‫"لم هذا صعب جداً؟"‬ 191 00:12:13,010 --> 00:12:15,345 ‫"نحتاج إلى شخص يمنحنا فرصة‬ ‫لتقديم فكرتنا"‬ 192 00:12:15,888 --> 00:12:17,890 ‫"كادت مدخراتي تنفد"‬ 193 00:12:18,015 --> 00:12:22,311 ‫"أنا أيضاً، إذا لم نحصل على تمويل قريباً‬ ‫فسنحتاج جميعاً إلى وظائف نهارية"‬ 194 00:12:23,020 --> 00:12:25,439 ‫أو يمكننا جميعاً الانتقال للعيش مع (ماريانا)‬ 195 00:12:27,316 --> 00:12:30,360 ‫- "كيف يسير ذلك؟"‬ ‫- إنه رائع، صحيح؟‬ 196 00:12:31,403 --> 00:12:34,406 ‫- أجل‬ ‫- "ذلك رائع، يبدو ممتعاً"‬ 197 00:12:37,242 --> 00:12:39,703 ‫"رسالة من (إيفان سبيك)‬ ‫أشتاق إليك"‬ 198 00:12:40,746 --> 00:12:43,916 ‫- هل وردتك رسالة؟‬ ‫- كلا، ليست مهمة‬ 199 00:12:45,167 --> 00:12:49,671 ‫أنفي حساس جداً والبودينغ...‬ 200 00:12:50,130 --> 00:12:52,507 ‫هل يمكنك أن تنضمي إلينا عبر كمبيوترك؟‬ 201 00:12:52,633 --> 00:12:54,801 ‫أجل، بالطبع‬ 202 00:12:58,805 --> 00:13:01,058 ‫لقد دعوتك للتو‬ 203 00:13:01,725 --> 00:13:03,101 ‫"رسالة من (إيفان)، أتوق إلى لمس..."‬ 204 00:13:03,227 --> 00:13:07,397 ‫رسالة أخرى؟ أعتقد أن لدى (ماريانا) حبيب جديد‬ 205 00:13:07,564 --> 00:13:09,733 ‫"يا إلهي ! حقاً؟"‬ 206 00:13:09,858 --> 00:13:11,235 ‫"كلا"‬ 207 00:13:11,360 --> 00:13:13,487 ‫إذاً، مَن تراسلين باستمرار؟‬ 208 00:13:15,155 --> 00:13:17,866 ‫أخي، (خيسوس)، إنه يمر بفترة عصيبة‬ 209 00:13:18,450 --> 00:13:20,244 ‫"يؤسفني سماع ذلك"‬ 210 00:13:20,369 --> 00:13:22,496 ‫أجل، آسفة‬ 211 00:13:23,997 --> 00:13:27,626 ‫يبدو أنك و(كاثلين) مقربتان جداً‬ 212 00:13:28,418 --> 00:13:30,254 ‫نحن نعمل على قضية موكلي فحسب‬ 213 00:13:30,462 --> 00:13:32,798 ‫أما زلت لست متأكدة‬ ‫إذا كان يمكنك أن تثقي بها؟‬ 214 00:13:33,340 --> 00:13:36,093 ‫- لم أقل إني لا أثق بها‬ ‫- لم تكوني مضطرة إلى ذلك‬ 215 00:13:36,552 --> 00:13:39,346 ‫اسمعي، أعتقد أن التشكيك‬ ‫صفة جيدة في المحامي‬ 216 00:13:39,471 --> 00:13:42,391 ‫من الحكمة التشكيك في دوافع الناس‬ 217 00:13:44,434 --> 00:13:45,978 ‫أين (روين)؟‬ 218 00:13:51,275 --> 00:13:52,651 ‫- "آسف، أشعر أني سأصاب بصداع نصفي"‬ ‫- هذا مؤسف‬ 219 00:13:52,776 --> 00:13:56,989 ‫أعتقد أننا سنبقى لنتقارب وحدنا‬ 220 00:13:59,241 --> 00:14:00,826 ‫هل أحضر لك شراباً آخر؟‬ 221 00:14:01,201 --> 00:14:04,496 ‫لا أريد، أريد الذهاب إلى الحمام‬ 222 00:14:04,830 --> 00:14:08,125 ‫كان لدي موعد مدبر مع فتاة‬ ‫قالت هذا ولم تعد قط‬ 223 00:14:08,250 --> 00:14:10,586 ‫لا أستطيع تصديق ذلك‬ 224 00:14:11,336 --> 00:14:14,590 ‫هل مدحتني للتو؟‬ 225 00:14:27,811 --> 00:14:30,647 ‫- صلصة الخل البلسمي؟‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 226 00:14:30,856 --> 00:14:32,941 ‫مما يعني أنها ملطخة منذ الغداء‬ 227 00:14:33,108 --> 00:14:35,402 ‫تتبيلة السلطة لا تناسب الحرير‬ 228 00:14:35,527 --> 00:14:38,614 ‫كأن تناول الطعام الصحي‬ ‫ليس عقاباً كافياً‬ 229 00:14:39,823 --> 00:14:41,950 ‫لا أغادر البيت من دون هذا‬ 230 00:14:42,326 --> 00:14:44,119 ‫هذا ذكاء‬ 231 00:14:51,627 --> 00:14:53,212 ‫احتفظي به، لدي الكثير مثله‬ 232 00:14:53,420 --> 00:14:56,757 ‫شكراً، سأعطيه لشخص آخر بحاجة إليه‬ 233 00:15:03,096 --> 00:15:04,681 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 234 00:15:04,932 --> 00:15:07,017 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 235 00:15:10,812 --> 00:15:12,689 ‫(نيكوليت)، هذه (كالي)‬ 236 00:15:12,814 --> 00:15:15,067 ‫التقينا في الحمام‬ 237 00:15:15,943 --> 00:15:18,612 ‫- طاولتكما جاهزة‬ ‫- شكراً‬ 238 00:15:19,529 --> 00:15:22,699 ‫- سرني التعرف عليك‬ ‫- سرني التعرف عليك أيضاً‬ 239 00:15:31,750 --> 00:15:34,419 ‫ربما سأشرب شراباً آخر‬ 240 00:15:34,545 --> 00:15:36,255 ‫رائع‬ 241 00:15:48,308 --> 00:15:50,519 ‫هل تريدين أن نأخذ استراحة ونأكل؟‬ 242 00:15:50,644 --> 00:15:53,689 ‫كلا، لدي عمل كثير، اذهب أنت‬ 243 00:15:54,398 --> 00:15:56,108 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 244 00:15:58,026 --> 00:16:00,237 ‫- يجب أن تأكلي...‬ ‫- أنا بخير‬ 245 00:16:03,449 --> 00:16:04,825 ‫حسناً‬ 246 00:16:05,367 --> 00:16:07,035 ‫آسفة‬ 247 00:16:07,995 --> 00:16:09,663 ‫هل أنت متأكدة أننا على وفاق؟‬ 248 00:16:12,332 --> 00:16:15,294 ‫لم أقصد أن أتجاوز الحدود معك‬ ‫في تلك الليلة‬ 249 00:16:15,502 --> 00:16:19,047 ‫نحن على وفاق‬ ‫لكن يعني لي هذا الأمر الكثير وأريد أن أركز‬ 250 00:16:20,757 --> 00:16:23,635 ‫حسناً، لا مشكلة‬ 251 00:16:32,352 --> 00:16:34,897 ‫- لا تطيلي البقاء‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 252 00:16:43,947 --> 00:16:45,991 ‫أعتقد أنك كنت محقة‬ 253 00:16:46,909 --> 00:16:49,703 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- اعتمادي على عرقي‬ 254 00:16:50,537 --> 00:16:54,249 ‫فتحت المجال للقالب النمطي الآسيوي‬ 255 00:16:54,708 --> 00:16:56,585 ‫ما كان يجب أن أقلد والدتي‬ 256 00:17:00,047 --> 00:17:02,883 ‫آسفة، ما كان يجب أن أقول ذلك‬ 257 00:17:04,218 --> 00:17:08,222 ‫يحق لك أن تقلدي والدتك‬ 258 00:17:08,514 --> 00:17:12,017 ‫المشكلة أننا لا نتحكم‬ ‫كيف يستخدم الناس نكتنا‬ 259 00:17:12,726 --> 00:17:15,813 ‫لذا، ككوميدية جندرية غير ثنائية‬ ‫وككوميدية آسيوية‬ 260 00:17:16,188 --> 00:17:18,816 ‫نقدم نكتاً عن كيف‬ ‫لا يفهم الناس ضمائرنا‬ 261 00:17:18,941 --> 00:17:21,652 ‫أو كم تكره أمهاتنا طريقة مضغ آبائنا‬ 262 00:17:21,777 --> 00:17:26,532 ‫لكن بالنسبة إلى بعض الناس‬ ‫فهذا ضحك على المثلي المسخ‬ 263 00:17:27,407 --> 00:17:30,077 ‫أو السيدة الصينية التي تتحدث بطريقة غريبة‬ 264 00:17:31,995 --> 00:17:33,372 ‫إذاً، ماذا نفعل؟‬ 265 00:17:33,497 --> 00:17:38,252 ‫نظهر لهم أن ما يجعلنا مضحكين‬ ‫ليس ما يجعلنا مختلفين فقط‬ 266 00:18:12,744 --> 00:18:15,205 ‫بربك!‬ 267 00:18:15,372 --> 00:18:16,957 ‫مَن يخدع مَن؟‬ 268 00:18:17,082 --> 00:18:19,042 ‫إنه حظ المبتدىء، أقسم على ذلك‬ 269 00:18:20,210 --> 00:18:22,087 ‫تمهل، ما الاتفاق؟‬ 270 00:18:22,546 --> 00:18:24,923 ‫أياً كان مَن يفوز‬ ‫يواجه (روين) للحصول على المكتب؟‬ 271 00:18:25,048 --> 00:18:27,092 ‫أنت تشعرين بالثقة‬ 272 00:18:28,302 --> 00:18:29,678 ‫أريد أن أعرف القوانين‬ 273 00:18:29,803 --> 00:18:31,513 ‫لا تبدين كشخص يتبع القوانين‬ 274 00:18:31,638 --> 00:18:33,140 ‫تعتقد أنك تعرفني؟‬ 275 00:18:33,265 --> 00:18:36,268 ‫ماذا عساي أن أقول؟ لدي حدس قوي‬ 276 00:18:39,271 --> 00:18:41,398 ‫- (جيمي هنتر)‬ ‫- (توني بريتون)‬ 277 00:18:41,899 --> 00:18:44,067 ‫مرحباً‬ 278 00:18:44,776 --> 00:18:47,404 ‫أردت أن أعتذر عن ذلك اليوم‬ 279 00:18:48,238 --> 00:18:49,656 ‫لا داعي للقلق‬ 280 00:18:52,493 --> 00:18:53,869 ‫حسناً‬ 281 00:18:54,203 --> 00:18:56,246 ‫لا تقلل من شأنها‬ 282 00:19:00,959 --> 00:19:02,336 ‫مَن (جيمي هنتر)؟‬ 283 00:19:02,461 --> 00:19:05,297 ‫إنه مساعد المدعي العام الجديد‬ ‫الذي كانت لدي قضية معه‬ 284 00:19:07,424 --> 00:19:09,843 ‫- تأخر الوقت، يجب أن أذهب‬ ‫- هل يمكنني أن أوصلك؟‬ 285 00:19:09,968 --> 00:19:12,554 ‫- كلا، يمكنني أن أسير‬ ‫- أيمكنني أن أرافقك؟‬ 286 00:19:12,846 --> 00:19:14,765 ‫كلا، شكراً‬ 287 00:19:15,224 --> 00:19:18,352 ‫شكراً على الشراب، سأراك غداً‬ 288 00:19:22,356 --> 00:19:24,983 ‫كم من الوقت تعتقدين أن (ريتشل) ستقيم معك؟‬ 289 00:19:25,526 --> 00:19:27,194 ‫مَن يدري؟‬ 290 00:19:27,319 --> 00:19:30,572 ‫لا يمكننا الحصول على اجتماع‬ ‫لتقديم فكرتنا مع مستثمر‬ 291 00:19:31,990 --> 00:19:33,367 ‫- تعرفين أنه يمكنني المساعدة‬ ‫- كلا‬ 292 00:19:33,492 --> 00:19:36,411 ‫- لكن... مجرد تعريفك بأحدهم‬ ‫- كلا، توقف‬ 293 00:19:36,537 --> 00:19:38,622 ‫- أي شخص‬ ‫- أنا أعني ذلك، أنا أحبك‬ 294 00:19:42,126 --> 00:19:44,920 ‫- تحبينني؟‬ ‫- لرغبتك في مساعدتي‬ 295 00:19:47,506 --> 00:19:48,966 ‫حسناً‬ 296 00:19:49,174 --> 00:19:51,135 ‫لكن لستُ بحاجة إلى مساعدتك‬ 297 00:19:53,762 --> 00:19:55,264 ‫حسناً‬ 298 00:19:55,389 --> 00:19:56,807 ‫فكري في الأمر بهذه الطريقة‬ 299 00:19:57,015 --> 00:19:59,393 ‫أنا لا أساعدك بل أساعد نفسي‬ 300 00:19:59,518 --> 00:20:02,938 ‫لأني سئمت تسللك لتأتي لرؤيتي لذا...‬ 301 00:20:03,063 --> 00:20:05,774 ‫أنا أتصرف حسب مصلحتي‬ 302 00:20:06,733 --> 00:20:08,360 ‫أنت أناني جداً‬ 303 00:20:08,485 --> 00:20:12,030 ‫كما أنها فرصة لتقدمي فكرتك حسب مزاياها‬ 304 00:20:12,156 --> 00:20:14,074 ‫فلن أساعدك في بيعها‬ 305 00:20:14,408 --> 00:20:17,578 ‫- لذا، فهي منفعة للطرفين‬ ‫- ما تزال مساعدة‬ 306 00:20:18,745 --> 00:20:20,747 ‫لكن كلا، شكراً لك‬ 307 00:20:21,039 --> 00:20:23,125 ‫يجب أن نفعل هذا وحدنا‬ 308 00:20:24,543 --> 00:20:26,086 ‫حسناً‬ 309 00:20:27,838 --> 00:20:29,506 ‫- "رسالة من (ريتشل)، أين أنت؟"‬ ‫- تباً!‬ 310 00:20:31,216 --> 00:20:32,801 ‫أعطيتني الطلب الخطأ يا رجل‬ 311 00:20:33,010 --> 00:20:35,053 ‫رجل؟ هل تعني أني أشبه الرجال؟‬ 312 00:20:35,220 --> 00:20:38,307 ‫- لا تجعلني أنزع قرطي‬ ‫- كنت أعني سيدتي‬ 313 00:20:38,432 --> 00:20:40,392 ‫لكني طلبت تاكو وأعطيتني بوريتو‬ 314 00:20:40,934 --> 00:20:43,479 ‫بوريتو؟‬ 315 00:20:43,604 --> 00:20:47,691 ‫أتعني أني لا أعرف الفرق بين التاكو‬ 316 00:20:47,858 --> 00:20:53,822 ‫والبوريتو؟‬ 317 00:20:54,323 --> 00:20:57,159 ‫لا تجعلني أنزع قرطي‬ 318 00:20:58,368 --> 00:21:01,163 ‫عظيم، عمل عظيم‬ ‫جميل، جميل، انزلا عن المسرح‬ 319 00:21:01,288 --> 00:21:04,500 ‫حسناً، دور من الآن؟‬ ‫(كوان)، قلت إن لديك شيئاً لتقدميه؟‬ 320 00:21:04,792 --> 00:21:08,337 ‫بسرعة، بسرعة‬ ‫"لا تجبروني على أن أثور غضباً!"‬ 321 00:21:10,964 --> 00:21:12,591 ‫مرحباً، جميعاً‬ 322 00:21:13,258 --> 00:21:17,471 ‫بالإضافة لكل الفقرات الهزلية المضحكة جداً‬ ‫التي ألفها المؤلفون لأجلي‬ 323 00:21:17,638 --> 00:21:19,973 ‫شكراً على ذلك بالمناسبة‬ ‫نعم، أنا ممتنة جداً‬ 324 00:21:20,098 --> 00:21:24,353 ‫فكرت في تجربة بعض الشخصيات الجديدة‬ ‫أمامكم اليوم‬ 325 00:21:28,649 --> 00:21:31,151 ‫يا إلهي، مرحباً‬ 326 00:21:31,693 --> 00:21:35,697 ‫اسمي (أقحوان) وأنحدر من (ميلووكي)‬ 327 00:21:35,823 --> 00:21:39,451 ‫أنا نباتية روحياً لكن حميتي دائمة التغير‬ 328 00:21:40,160 --> 00:21:44,498 ‫أظن أنه يمكنكم القول إني نهمة بلا شك‬ 329 00:21:45,499 --> 00:21:47,376 ‫إذن، ما هي هواياتكم؟‬ 330 00:21:47,584 --> 00:21:51,588 ‫هذا (أوباما) يقلد منسق الأغاني (خالد)‬ 331 00:21:52,339 --> 00:21:56,552 ‫مرة أخرى، مرة أخرى‬ ‫دعني أكون واضحاً بكلامي، مرة أخرى‬ 332 00:21:56,677 --> 00:21:59,471 ‫هذه (كاردي بي) تنظم حركة المرور...‬ 333 00:22:06,353 --> 00:22:07,813 ‫يا للروعة!‬ 334 00:22:10,983 --> 00:22:13,902 ‫- صباح الخير يا سيدتي‬ ‫- صباح الخير، (مارك)‬ 335 00:22:14,153 --> 00:22:16,864 ‫هذه (نيكوليت بابتيست)، المحامية المساعدة‬ 336 00:22:16,989 --> 00:22:20,659 ‫هذه (كاثلين غايل) ومساعدتها (كالي آدمز فوستر)‬ 337 00:22:20,868 --> 00:22:22,953 ‫لقد تقابلنا، تسرني رؤيتك ثانية‬ 338 00:22:23,370 --> 00:22:27,249 ‫(غافني) و(روس) و(فيرنانديز) هنا‬ ‫مع ممثل النقابة وينتظرونك في الخارج‬ 339 00:22:27,374 --> 00:22:30,169 ‫نقدّر لك‬ ‫أنك جعلتهم متاحين لنطرح عليهم أسئلتنا‬ 340 00:22:30,419 --> 00:22:33,547 ‫تفاجأت أنك أردت إعطاءنا تقديماً تمهيدياً لقضيتك‬ 341 00:22:33,797 --> 00:22:36,508 ‫نحاول الاستمرار بتقديم المفاجآت‬ 342 00:22:36,800 --> 00:22:39,094 ‫إذن، مع من تريدان التحدث أولاً؟‬ 343 00:22:39,845 --> 00:22:42,014 ‫سنبدأ مع المعاون (روس)‬ 344 00:22:45,851 --> 00:22:49,396 ‫- هل تخلصت من البقعة؟‬ ‫- نعم، شكراً‬ 345 00:22:50,022 --> 00:22:52,357 ‫لم أدرك أنك تعملين في مكتب المدعي العام‬ 346 00:22:52,524 --> 00:22:56,361 ‫- أنا المشرفة على (جيمي)‬ ‫- من هو (جيمي)؟‬ 347 00:22:56,778 --> 00:22:59,782 ‫إنه مساعد المدعي العام الجديد‬ ‫الذي وكلوه في قضيتي‬ 348 00:23:04,745 --> 00:23:06,205 ‫حضرة المعاون‬ 349 00:23:09,792 --> 00:23:15,714 ‫المعاون (روس)، أنا (كاثلين غايل)‬ ‫وهذه مساعدتي (كالي آدمز فوستر)‬ 350 00:23:16,215 --> 00:23:18,634 ‫هي ستطرح الأسئلة‬ 351 00:23:18,884 --> 00:23:21,303 ‫هل أنت متأكدة من أنه يجدر بي أنا‬ ‫طرح هذه الأسئلة؟‬ 352 00:23:21,595 --> 00:23:25,849 ‫نعم، لن يأخذوك على محمل الجدية‬ ‫لا أقصد الإهانة‬ 353 00:23:26,183 --> 00:23:28,769 ‫على الأرجح أنهم لن يتصرفوا بحذر معك‬ 354 00:23:28,894 --> 00:23:34,316 ‫ولا تقلقي، فعندما يحين الوقت المناسب‬ ‫سأتدخل أنا وأنال منهم‬ 355 00:23:39,988 --> 00:23:44,910 ‫المعاون (روس)، أيمكنك أن تذكر للسجل‬ ‫منذ متى تعمل مع المعاون (غافني)؟‬ 356 00:23:45,035 --> 00:23:47,454 ‫لا يوجد سجل، لعلمك‬ 357 00:23:47,663 --> 00:23:49,748 ‫فهذه مقابلة وليست إفادة‬ 358 00:23:51,208 --> 00:23:53,627 ‫صحيح، بالطبع، آسفة‬ 359 00:23:54,294 --> 00:23:56,171 ‫لا أملك أدنى فكرة‬ 360 00:23:56,672 --> 00:23:58,674 ‫- منذ أكثر من سنة؟‬ ‫- نعم‬ 361 00:23:59,049 --> 00:24:01,218 ‫- سنتين؟‬ ‫- سنة ونصف تقريباً‬ 362 00:24:01,385 --> 00:24:04,263 ‫إذن، لديك فكرة عن المدة‬ 363 00:24:06,890 --> 00:24:10,853 ‫- هل تتخالطون اجتماعياً خارج نطاق العمل؟‬ ‫- بالطبع، أحياناً نحتسي الجعة معاً‬ 364 00:24:11,061 --> 00:24:15,023 ‫وهل هذه واحدة من تلك المرات؟‬ 365 00:24:17,276 --> 00:24:18,735 ‫يبدو ذلك‬ 366 00:24:18,902 --> 00:24:23,115 ‫وهل كل الرجال الآخرين في هذه الصورة‬ ‫معاونون للمأمور أيضاً؟‬ 367 00:24:23,449 --> 00:24:26,618 ‫- أظن ذلك‬ ‫- ألست متأكداً؟‬ 368 00:24:26,994 --> 00:24:30,622 ‫- أتود النظر إليها ثانية؟‬ ‫- نعم، إنهم معاونون‬ 369 00:24:31,206 --> 00:24:34,960 ‫- هل تريدين أن أذكر الأسماء؟‬ ‫- لا، لا بأس، فنحن نعرف من يكونون‬ 370 00:24:35,461 --> 00:24:39,840 ‫حضرة المعاون (غافني)‬ ‫لمَ لا تخبرنا بما حدث مع (جيرود ميرفي)؟‬ 371 00:24:39,965 --> 00:24:42,384 ‫السجين أبى الخروج من زنزانته‬ 372 00:24:42,801 --> 00:24:45,929 ‫حاولنا الاقتراب منه فبدأ بتوجيه اللكمات‬ 373 00:24:46,263 --> 00:24:48,932 ‫لكمني على صدغي فرششناه برذاذ الفلفل‬ 374 00:24:49,183 --> 00:24:50,934 ‫- متى ضربتموه؟‬ ‫- لم نضربه‬ 375 00:24:51,059 --> 00:24:53,228 ‫- قيدنا حركته‬ ‫- كيف قيدتم حركته؟‬ 376 00:24:53,353 --> 00:24:56,023 ‫أنا وصلت في وقت لاحق‬ 377 00:24:56,190 --> 00:24:58,942 ‫عندما كانوا قد ثبتوه على أرضية الزنزانة‬ ‫ويباشرون في تقييده‬ 378 00:24:59,067 --> 00:25:00,777 ‫- هل لكمته على وجهه؟‬ ‫- لا‬ 379 00:25:00,903 --> 00:25:02,279 ‫لا‬ 380 00:25:02,446 --> 00:25:07,659 ‫إذن، كيف أصيب بهذه الكدمات على وجهه؟‬ 381 00:25:08,118 --> 00:25:11,622 ‫- هذه إصابات ذاتية‬ ‫- بسبب مقاومته‬ 382 00:25:11,789 --> 00:25:15,375 ‫هل رأيتهم يركلونه عندما كان مُلقى على الأرض؟‬ 383 00:25:15,584 --> 00:25:17,544 ‫كما قلت، عندما وصلت كانوا يقيدونه‬ 384 00:25:17,669 --> 00:25:20,714 ‫- لم نركله قط‬ ‫- إذن، كيف أصيب...‬ 385 00:25:21,173 --> 00:25:23,884 ‫بهذه الكدمات على جسده؟‬ 386 00:25:24,301 --> 00:25:27,221 ‫- هذه كانت إصابات ذاتية أيضاً‬ ‫- إصابات ذاتية‬ 387 00:25:27,805 --> 00:25:31,767 ‫- لا أعرف‬ ‫- نعم‬ 388 00:25:33,268 --> 00:25:36,271 ‫- هل لديك أي وشوم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 389 00:25:36,563 --> 00:25:39,483 ‫- وشم‬ ‫- نعم‬ 390 00:25:40,234 --> 00:25:43,779 ‫- هل لديك وشم على ربلتك؟‬ ‫- نعم‬ 391 00:25:43,987 --> 00:25:49,243 ‫- هل يبدو هكذا؟‬ ‫- لا‬ 392 00:25:49,493 --> 00:25:51,161 ‫هل أنت متأكد؟‬ 393 00:25:51,578 --> 00:25:56,500 ‫لأنك قلت سلفاً إن هذا هو أنت‬ 394 00:25:57,918 --> 00:26:03,841 ‫أفترض أن الساق هي ساقك أيضاً‬ 395 00:26:04,049 --> 00:26:07,594 ‫- وكذلك الوشم عليها‬ ‫- إلامَ تلمحين، (كاثلين)؟‬ 396 00:26:07,719 --> 00:26:11,890 ‫هل لدى صديقك المعاون (غافني)‬ ‫الوشم ذاته؟‬ 397 00:26:12,432 --> 00:26:15,227 ‫- هل أنا مضطر للإجابة؟‬ ‫- ستفعل في قاعة المحكمة‬ 398 00:26:15,352 --> 00:26:19,857 ‫هل رأيت أي من المعاونين الذين تعمل معهم‬ ‫يحمل هذا الوشم؟‬ 399 00:26:22,276 --> 00:26:24,528 ‫لا أعرف، ربما‬ 400 00:26:25,112 --> 00:26:31,243 ‫كم رجلاً في هذه الصورة يحمل الوشم ذاته؟‬ 401 00:26:31,869 --> 00:26:34,121 ‫لا أعرف، ربما بعضهم‬ 402 00:26:34,288 --> 00:26:39,376 ‫بعض المعاونين بالوشم ذاته‬ ‫هل علاقتكم ثابتة؟‬ 403 00:26:39,793 --> 00:26:42,379 ‫- إنه شيء يتعلق بالأخوية‬ ‫- مثل "الأخوية الآرية"؟‬ 404 00:26:42,504 --> 00:26:44,756 ‫أظننا انحرفنا كثيراً عن الموضوع‬ 405 00:26:44,882 --> 00:26:47,134 ‫أتفق معه‬ ‫إن لم يكن لديك أسئلة أخرى عن الحادثة‬ 406 00:26:47,259 --> 00:26:49,178 ‫أو التهم الموجهة ضد موكلك، فأظن أننا انتهينا‬ 407 00:26:49,303 --> 00:26:51,388 ‫لدي سؤال آخر فقط‬ 408 00:26:51,847 --> 00:26:55,434 ‫ألست و(روس) عضوين في عصابة معاونين‬ ‫تُسمى (هيدزمن)‬ 409 00:26:55,559 --> 00:26:59,146 ‫وألم يكن ضرب (جيرود ميرفي)‬ ‫من طقوس الانتساب؟‬ 410 00:26:59,271 --> 00:27:01,899 ‫هذه المقابلة انتهت، لنذهب‬ 411 00:27:04,860 --> 00:27:08,822 ‫- حسناً، ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬ ‫- لا تتظاهر بالغباء يا (مارك)‬ 412 00:27:08,989 --> 00:27:12,618 ‫مقاطعة (لوس أنجلوس) لديها مشكلة‬ ‫عصابات في دائرة المأمور منذ ٥ عقود زمنية‬ 413 00:27:12,743 --> 00:27:18,290 ‫ورغم دفعك ٥٠ مليون دولار‬ ‫من أموال دافعي الضرائب‬ 414 00:27:18,457 --> 00:27:21,919 ‫لتسوية الشكاوى على استخدام القوة‬ ‫إلا أنك تتجاهل الأمر‬ 415 00:27:22,044 --> 00:27:25,923 ‫بينما هؤلاء الرجال يضربون السجناء‬ ‫ويقيمون حفلات لرسم الوشوم‬ 416 00:27:26,048 --> 00:27:28,592 ‫ويحتفلون بعمليات إطلاق نيران‬ ‫يشارك فيها رجال الشرطة‬ 417 00:27:28,717 --> 00:27:32,596 ‫ويهددون المعاونين الآخرين لئلا يقولوا الحقيقة‬ ‫مثل (فيرنانديز)‬ 418 00:27:32,846 --> 00:27:35,432 ‫كم من الوقت سيلزمني باعتقادك‬ ‫لأجعله يعترف بالحقيقة ضدهم؟‬ 419 00:27:35,641 --> 00:27:37,893 ‫- لا تملكين أي دليل‬ ‫- حقاً؟‬ 420 00:27:38,018 --> 00:27:44,525 ‫سأترافع في المحكمة على أن المعاون (غافني)‬ ‫استحق الحصول على وشمه بمهاجمة موكلي‬ 421 00:27:44,650 --> 00:27:48,195 ‫وإن اضطررت، فسأجر كل أصدقائه‬ 422 00:27:48,320 --> 00:27:51,990 ‫وسأجعلهم يخلعون بناطيلهم أمام هيئة المحلفين‬ 423 00:27:52,199 --> 00:27:54,701 ‫ويظهرون وشومهم الدالة على الأخوية‬ 424 00:27:54,827 --> 00:27:57,287 ‫حظاً طيباً في إقناع أي قاضٍ‬ ‫بالسماح بأي من ذلك‬ 425 00:27:57,412 --> 00:28:01,250 ‫نعم، سنرى كيف سيكون شعورك‬ ‫عندما أجرب هذا في قاعة محكمة للرأي العام‬ 426 00:28:01,416 --> 00:28:05,462 ‫آمل أن التقديم التمهيدي أعجبك‬ ‫انتظر حتى ترى الفيلم بالكامل‬ 427 00:28:10,389 --> 00:28:13,351 ‫"عندما زجوا بزوجي في السجن‬ ‫فقدنا مصدر دخله"‬ 428 00:28:13,518 --> 00:28:14,977 ‫"عجزت عن دفع الفواتير"‬ 429 00:28:15,102 --> 00:28:17,605 ‫"كلما زادت الأمور صعوبة‬ ‫أكثرت الشرب"‬ 430 00:28:17,772 --> 00:28:23,402 ‫"لكن عندما خرجت‬ ‫رفض الجميع منحي وظيفة أو مسكناً"‬ 431 00:28:23,611 --> 00:28:25,196 ‫"الصغار هم أكثر من يعانون"‬ 432 00:28:25,321 --> 00:28:27,240 ‫- "لم أستطع تحمل تكاليف المحامي"‬ ‫- "عشت في الشوارع"‬ 433 00:28:27,365 --> 00:28:28,866 ‫- "انتهى أمرنا بكوننا مشردين"‬ ‫- "بدأت أشرب..."‬ 434 00:28:28,991 --> 00:28:30,868 ‫"أخذوا أطفالي بينما كنت في السجن"‬ 435 00:28:30,993 --> 00:28:34,872 ‫وأنا آسفة لأنك اضطررت لأن تكوني‬ ‫الأم لكلينا‬ 436 00:28:35,206 --> 00:28:36,833 ‫كنت بحاجة إلى المساعدة‬ 437 00:28:37,333 --> 00:28:40,211 ‫- "كنت بحاجة إلى المساعدة"‬ ‫- "كنت بحاجة إلى المساعدة"‬ 438 00:28:40,336 --> 00:28:41,838 ‫- "كنت بحاجة إلى المساعدة"‬ ‫- "كنت بحاجة إلى المساعدة"‬ 439 00:28:41,963 --> 00:28:44,715 ‫- "كنت بحاجة إلى المساعدة"‬ ‫- "كنت بحاجة إلى المساعدة"‬ 440 00:29:03,442 --> 00:29:04,819 ‫اقتربي‬ 441 00:29:15,288 --> 00:29:18,833 ‫إن كان لرأيي أهمية‬ ‫فأنا أظن أن شخصياتك الجديدة كانت رائعة‬ 442 00:29:19,959 --> 00:29:21,878 ‫يبدو أن المؤلفين لم يظنوا المثل‬ 443 00:29:22,170 --> 00:29:25,715 ‫اسمعي، (سكوت) يقرر أي الفقرات الهزلية‬ ‫تُعرض في عرض الفقرات الكوميدية‬ 444 00:29:25,840 --> 00:29:27,592 ‫وهم يعرفون ما يعجب (سكوت)‬ 445 00:29:27,717 --> 00:29:30,761 ‫نعم، ما يعجب (سكوت) واضح جداً‬ 446 00:29:31,179 --> 00:29:35,683 ‫لا أريد لعب دور جهادي متلعثم‬ ‫كما لا تريدين أنت لعب دور الأم المتسلطة‬ 447 00:29:36,100 --> 00:29:39,312 ‫لكن هؤلاء الناس بمثابة الحاجز‬ ‫الذي يفصلنا عن حياتنا المهنية‬ 448 00:29:39,562 --> 00:29:42,398 ‫علينا تعلم مسايرتهم حتى نتمكن من العبور‬ 449 00:29:43,733 --> 00:29:47,153 ‫أظن أداءك مضحكاً حقاً وطلبت من أحد المؤلفين‬ ‫تأليف فقرة هزلية لنا‬ 450 00:29:47,278 --> 00:29:50,364 ‫- أتريدين إلقاء نظرة؟‬ ‫- بالطبع‬ 451 00:29:54,869 --> 00:29:58,790 ‫لدي تعاطف كبير تجاه تلك النسوة‬ 452 00:29:59,791 --> 00:30:04,587 ‫لكني لم أشعر بأي تعاطف تجاه أمي‬ 453 00:30:07,882 --> 00:30:13,304 ‫راودني حلم أنها كانت مُقيدة‬ ‫وتُؤخذ إلى سجن (لينوود) بدلاً مني‬ 454 00:30:14,430 --> 00:30:18,601 ‫ربما أدركت أن والدتك كانت ضحية النظام‬ 455 00:30:20,645 --> 00:30:25,483 ‫لو أن النظام أفلح حقاً، أعني‬ ‫لو أنها حصلت على المساعدة اللازمة لها‬ 456 00:30:25,608 --> 00:30:28,110 ‫فلربما كانت حياتنا لتكون مختلفة‬ 457 00:30:31,739 --> 00:30:34,659 ‫وربما كانت ما تزال حية اليوم‬ 458 00:30:41,249 --> 00:30:46,921 ‫ظننت أنني ربما سأشفى لو ساعدت في جعل‬ ‫حياة الآخرين أفضل من الحياة التي عشتها‬ 459 00:30:47,213 --> 00:30:50,383 ‫يمكن لهذا العمل أن يكون شافياً جداً‬ 460 00:30:50,591 --> 00:30:54,971 ‫لكن فقط إن كنت صادقة مع نفسك‬ ‫حيال مقدار ما يمكنك تقديمه‬ 461 00:30:55,263 --> 00:30:56,889 ‫بدون استنزاف حافزك‬ 462 00:30:58,558 --> 00:30:59,934 ‫نعم‬ 463 00:31:02,895 --> 00:31:04,272 ‫شكراً‬ 464 00:31:07,150 --> 00:31:09,569 ‫المدعي العام (روثمان)‬ ‫على الخط الثاني لمحادثتك، (كاثلين)‬ 465 00:31:10,069 --> 00:31:11,946 ‫حانت اللحظة، لنرى إن كنا قد أدينا عملنا جيداً‬ 466 00:31:12,071 --> 00:31:14,240 ‫- نعم‬ ‫- سأتلقى المكالمة في مكتبي‬ 467 00:31:20,997 --> 00:31:23,916 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- لست متأكدة‬ 468 00:31:25,251 --> 00:31:27,670 ‫- كيف كانت ليلة الأمس بالمناسبة؟‬ ‫- لا بأس بها‬ 469 00:31:27,795 --> 00:31:29,172 ‫جيدة‬ 470 00:31:29,297 --> 00:31:31,716 ‫إذن، ضد من سألعب لأجل المكتب؟‬ 471 00:31:33,050 --> 00:31:35,261 ‫لا أظننا حددنا الفائز بيننا‬ 472 00:31:35,386 --> 00:31:37,680 ‫إذن ربما يجدر بنا سحب القشات؟‬ 473 00:31:37,889 --> 00:31:39,849 ‫- بالطبع‬ ‫- لمَ لا؟‬ 474 00:31:40,266 --> 00:31:42,393 ‫أظن أن لدينا بعضها في المطبخ‬ 475 00:31:45,062 --> 00:31:49,734 ‫سأدخل إلى هناك وأعثر على (فيرناديز)‬ ‫وسأزج بهم في السجن‬ 476 00:31:49,942 --> 00:31:54,739 ‫فهل تريد فعل ذلك‬ ‫أم تريد تسوية الأمر هنا والآن؟ لأن...‬ 477 00:31:56,616 --> 00:32:02,830 ‫إذن، ذلك الرجل من ليلة الأمس‬ ‫هل هو مجرد معاون للمدعي العام تعرفينه؟‬ 478 00:32:04,999 --> 00:32:10,129 ‫حسناً، إنه نسيب أخي...‬ 479 00:32:12,340 --> 00:32:13,883 ‫وحبيبي السابق‬ 480 00:32:14,759 --> 00:32:18,221 ‫- ألذلك السبب كنت تغازلينني إذن؟‬ ‫- لم أكن أغازلك‬ 481 00:32:19,472 --> 00:32:23,100 ‫أريد أن تعرفي أني لا أشعر بالإهانة‬ ‫لأنك استغليتني لإثارة غيرة حبيبك السابق‬ 482 00:32:23,226 --> 00:32:25,937 ‫وبالطريقة التي تقدم فيها‬ ‫ليعرف عن نفسه‬ 483 00:32:26,103 --> 00:32:28,064 ‫فبرأيي أنك نجحت في ذلك‬ 484 00:32:30,274 --> 00:32:35,488 ‫إذن... سيسقطون التهم‬ 485 00:32:36,447 --> 00:32:38,032 ‫وبعد مناظرة حامية الوطيس‬ 486 00:32:38,157 --> 00:32:42,411 ‫وافقوا على دفع تسوية مالية جيدة‬ ‫إن وقعنا على اتفاقية عدم إفصاح‬ 487 00:32:42,703 --> 00:32:45,123 ‫- ذلك مذهل!‬ ‫- تهاني!‬ 488 00:32:45,248 --> 00:32:49,210 ‫وبما أنها قضية مجانية‬ ‫فإن (جيرود) سيحصل على المبلغ بالكامل‬ 489 00:32:49,460 --> 00:32:52,380 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- العفو‬ 490 00:32:52,588 --> 00:32:54,674 ‫أعني، لهذا السبب أنشأت هذا المكتب‬ 491 00:32:54,924 --> 00:32:57,718 ‫أحسنت عملاً يا (كالي)‬ ‫أحسنتم عملاً أيها الفريق‬ 492 00:32:59,720 --> 00:33:02,807 ‫أتفهمين الآن سبب تتبعنا لها‬ ‫على نحو أعمى؟‬ 493 00:33:02,974 --> 00:33:05,685 ‫- أخبرتك بأنها عبقرية‬ ‫- نعم، كنتما محقين‬ 494 00:33:06,394 --> 00:33:10,565 ‫بالمناسبة، لنحول ذلك المكتب الفارغ‬ ‫إلى قاعة للطباعة‬ 495 00:33:10,815 --> 00:33:13,109 ‫لا يمكنني تحمل الاستماع لذلك الشيء‬ 496 00:33:17,572 --> 00:33:19,866 ‫من يسحب القشة القصيرة‬ ‫ينظف إبريق القهوة لمدة أسبوع‬ 497 00:33:24,036 --> 00:33:27,248 ‫بالطبع، أخبرتكما بأني غير محظوظ‬ 498 00:33:36,632 --> 00:33:42,597 ‫"(جيمي): أيمكننا التحدث؟"‬ 499 00:33:43,014 --> 00:33:48,352 ‫- اسمعن، فعلناها، حصلنا على اجتماع‬ ‫- ماذا؟‬ 500 00:33:48,478 --> 00:33:50,646 ‫- أنت تمزحين!‬ ‫- يا إلهي! كيف؟‬ 501 00:34:13,732 --> 00:34:17,152 ‫- أين كنت؟‬ ‫- في الحمام‬ 502 00:34:17,736 --> 00:34:20,614 ‫بحثت في الحمام، تفقدت كل ركن‬ 503 00:34:20,739 --> 00:34:22,992 ‫طرقت أبواب الجميع‬ ‫ولم يعرف أحد مكانك‬ 504 00:34:23,117 --> 00:34:25,286 ‫طرقت أبواب الجميع؟‬ 505 00:34:28,956 --> 00:34:32,084 ‫نعم، على الأرجح أني كنت أسير‬ ‫أثناء نومي ثانية‬ 506 00:34:32,418 --> 00:34:34,962 ‫- أين؟‬ ‫- في الخارج‬ 507 00:34:35,254 --> 00:34:38,590 ‫ماذا لو مشيت إلى الشارع‬ ‫أو تعرضت للسرقة؟‬ 508 00:34:38,882 --> 00:34:41,802 ‫ربما يجدر بنا أن نوصد الباب ليلاً‬ 509 00:34:42,177 --> 00:34:45,931 ‫على أي حال، سأنام وأبقي عيناً مفتوحة‬ ‫من الآن فصاعداً‬ 510 00:34:46,390 --> 00:34:47,766 ‫حسناً‬ 511 00:35:02,698 --> 00:35:09,121 ‫"حسناً، يمكنك تدبير اجتماع لنا‬ ‫لكن ذلك كل شيء"‬ 512 00:35:15,502 --> 00:35:21,258 ‫أحد المساعدين الذين تواصلنا معهم‬ ‫أظننا ارتدنا معهد (ماساتشوستس) للتقنية معاً‬ 513 00:35:21,550 --> 00:35:25,095 ‫- عرفت أننا يمكننا فعلها‬ ‫- آمل بالطبع أن نحصل على تمويل‬ 514 00:35:25,304 --> 00:35:29,224 ‫لكن علي القول، سأفقد كوننا زميلتي سكن‬ ‫يا زميلة سكني‬ 515 00:35:29,391 --> 00:35:30,851 ‫وأنا أيضاً‬ 516 00:35:31,226 --> 00:35:33,938 ‫كنت أفكر، و...‬ 517 00:35:34,188 --> 00:35:37,274 ‫تعرفنا على بعضنا بشكل جيد جداً‬ ‫منذ أن أقمت معي‬ 518 00:35:37,399 --> 00:35:40,527 ‫- واستمتعنا كثيراً‬ ‫- نعم‬ 519 00:35:40,694 --> 00:35:43,781 ‫أظن أنها ستكون تجربة عظيمة‬ ‫لتنمية الفريق إذا...‬ 520 00:35:43,989 --> 00:35:46,992 ‫تسنت لك الإقامة مع (جينا) و(كلير) أيضاً‬ 521 00:35:47,201 --> 00:35:49,286 ‫كأن نحصل جميعاً على أدوارنا‬ ‫في العيش معك‬ 522 00:35:49,495 --> 00:35:52,206 ‫- يبدو ذلك ممتعاً‬ ‫- نعم‬ 523 00:35:52,331 --> 00:35:55,000 ‫- ممتع جداً، نعم‬ ‫- ممتع جداً‬ 524 00:35:57,878 --> 00:36:00,005 ‫أهلاً بك في مطار (كوانتو)‬ 525 00:36:00,130 --> 00:36:04,176 ‫نعم، علي تفقد هذه الحقيبة‬ 526 00:36:05,135 --> 00:36:08,097 ‫هل كانت الحقيبة بحوزتك طوال الوقت؟‬ 527 00:36:08,555 --> 00:36:11,100 ‫- نعم‬ ‫- لمَ لا تنظر في عينَيّ؟‬ 528 00:36:11,225 --> 00:36:15,271 ‫أنت مثير للشكوك‬ ‫هل تخفي شيئاً؟ قنبلة؟‬ 529 00:36:18,065 --> 00:36:22,653 ‫- نعم!‬ ‫- عجباً، لا تجيد هذا العمل‬ 530 00:36:24,071 --> 00:36:25,990 ‫ألم تعلمك والدتك على التمرن؟‬ 531 00:36:26,115 --> 00:36:28,409 ‫أمي رحلت عندما كنت طفلاً رضيعاً!‬ 532 00:36:28,742 --> 00:36:34,039 ‫لأنك مصدر خيبة للأمل‬ ‫عُد واجلس مكانك، التالي!‬ 533 00:36:49,179 --> 00:36:53,934 ‫عندما سُلبت حياة وحرية أبي‬ ‫وزُج به في السجن‬ 534 00:36:54,226 --> 00:36:57,605 ‫أنا وشقيقي فقدنا معيلاً وأحد والدينا‬ 535 00:36:58,439 --> 00:37:00,858 ‫وأمي فقدت شريك حياتها‬ 536 00:37:02,484 --> 00:37:06,238 ‫كنت ألوم أمي لعدم قدرتها على الاعتناء بنا...‬ 537 00:37:14,872 --> 00:37:20,002 ‫"لأنني لم أفهم أنها كانت..."‬ 538 00:37:20,294 --> 00:37:25,341 ‫ضحية لنظام يقوم على السجن الجماعي‬ ‫في هذه الدولة يستهدف الناس السود والسمر‬ 539 00:37:25,549 --> 00:37:29,470 ‫وهو لا يدمر حياة الشخص‬ ‫الذي يحبسونه في قفص وحده‬ 540 00:37:29,595 --> 00:37:32,973 ‫بل ويدمر عائلات بأكملها خارج السجن أيضاً‬ 541 00:37:40,940 --> 00:37:47,154 ‫والدتي ليست موجودة لأخبرها‬ ‫بأني أفهم الأمر الآن‬ 542 00:37:56,997 --> 00:37:59,959 ‫"وبأنها بذلت جهدها"‬ 543 00:38:00,459 --> 00:38:05,339 ‫ويؤسفني أنه لم يكن هناك نظام لدعمها‬ 544 00:38:05,464 --> 00:38:08,592 ‫في رعاية طفلين بمفردها‬ 545 00:38:10,302 --> 00:38:15,307 ‫الرجاء الانضمام لحملتنا‬ ‫تحت عنوان "مساعدة العائلات المتروكة"‬ 546 00:38:15,891 --> 00:38:21,855 ‫لتأمين مصادر دخل لأمهات‬ ‫لا يملكن أي مكان آخر يلجأن إليه‬ 547 00:38:23,774 --> 00:38:25,943 ‫هذه بعض قصصهن‬ 548 00:38:35,452 --> 00:38:40,332 ‫- كيف كان أدائي؟‬ ‫- قوياً وشجاعاً‬ 549 00:38:41,792 --> 00:38:44,795 ‫أشكرك على المساعدة‬ 550 00:38:51,385 --> 00:38:53,178 ‫أنا آسفة، أنا...‬ 551 00:38:54,680 --> 00:38:56,140 ‫لا عليك‬ 552 00:38:58,517 --> 00:39:02,479 ‫ربما سآخذ رقم ذلك الطبيب النفسي‬ ‫إن كان ما يزال بحوزتك‬ 553 00:39:19,622 --> 00:39:23,292 ‫مرحباً، شكراً لقدومك‬ 554 00:39:23,459 --> 00:39:25,085 ‫نعم، لا مشكلة‬ 555 00:39:25,753 --> 00:39:29,298 ‫أردت أن أقول...‬ 556 00:39:30,674 --> 00:39:33,927 ‫لم أعد أريد أن أكون غاضباً منك‬ 557 00:39:36,513 --> 00:39:39,892 ‫وأنا آسفة حقاً على إلحاق الأذى بك‬ 558 00:39:41,727 --> 00:39:43,812 ‫نعم، كل هذا، إنه...‬ 559 00:39:44,772 --> 00:39:49,443 ‫- لا أعرف حتى كيف وصلنا إلى هنا‬ ‫- ولا أنا‬ 560 00:39:50,069 --> 00:39:54,365 ‫واسمعي، يبدو أنه قدرنا أن نتصادف باستمرار‬ 561 00:39:54,490 --> 00:39:55,866 ‫بالفعل‬ 562 00:39:59,536 --> 00:40:03,624 ‫وأريد لذلك أن ينتهي ويكون ودياً‬ 563 00:40:03,874 --> 00:40:07,836 ‫"لنتمكن من متابعة حياتنا"‬ 564 00:40:11,048 --> 00:40:14,927 ‫أعني، لا أتخيلنا كصديقين‬ 565 00:40:16,971 --> 00:40:19,473 ‫أظن أننا يمكننا التعامل بمهنية‬ 566 00:40:20,599 --> 00:40:22,267 ‫نعم، وأنا أيضاً‬ 567 00:40:26,230 --> 00:40:29,233 ‫- هل ذلك كل شيء؟‬ ‫- لا‬ 568 00:40:30,109 --> 00:40:33,862 ‫أردت إعلامك أيضاً أن مديرتك الجديدة‬ ‫(كاثلين غايل)‬ 569 00:40:34,113 --> 00:40:36,699 ‫قيد التحقيق من المباحث الفدرالية‬ 570 00:40:37,408 --> 00:40:40,035 ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ ‫- أعمل في مكتب المدعي العام‬ 571 00:40:40,369 --> 00:40:42,454 ‫ولماذا تخبرني بهذا؟‬ 572 00:40:42,705 --> 00:40:45,582 ‫أريدك أن تكوني على دراية‬ ‫بأمر ربما تورطين نفسك به‬ 573 00:40:45,791 --> 00:40:48,794 ‫أو أنك تحاول تبرير العمل في مكتب المدعي العام‬ 574 00:40:48,919 --> 00:40:52,214 ‫بتشويه سمعة مديرتي‬ ‫ودفعي للتشكيك في حكمي‬ 575 00:40:52,339 --> 00:40:55,884 ‫لا تفعلي ذلك، أعني أن تتوخي الحذر فقط‬ 576 00:40:56,093 --> 00:40:58,387 ‫مديرتي أنقذت حياة (جيرود) للتو‬ 577 00:40:59,013 --> 00:41:01,807 ‫وأنا واثقة من أن مكتب المدعي العام‬ ‫ليس مسروراً حيال الاضطرار للدفع‬ 578 00:41:01,932 --> 00:41:06,604 ‫لقاء تصرفات أفراد عصابة المعاونين‬ ‫التي يرفضون فعل أي شيء حيالها‬ 579 00:41:06,895 --> 00:41:11,859 ‫إن أردت حقاً لعلاقتنا أن تنتهي وتكون ودية‬ 580 00:41:12,026 --> 00:41:14,862 ‫فلمَ لا تبدأ بالكف عن معاملتي بتنازل باستمرار؟‬ 581 00:41:15,154 --> 00:41:17,197 ‫"أنا بالغة يا (جيمي) ويمكنني الاعتناء بنفسي"‬ 582 00:41:17,323 --> 00:41:21,493 ‫وبالتأكيد لا أحتاج إلى نصيحة مهنية‬ ‫منك أنت من بين كل الآخرين‬ 583 00:42:00,000 --> 00:42:03,128 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬