0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,946 --> 00:00:02,698 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 2 00:00:02,823 --> 00:00:04,825 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 3 00:00:05,701 --> 00:00:07,077 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 4 00:00:07,202 --> 00:00:10,581 ‫أريد أن تعرفي أنني لا أشعر بإهانة‬ ‫لأنك استغللتني لإثارة غيرة حبيبك السابق‬ 5 00:00:10,706 --> 00:00:12,124 ‫كان العرض جيداً اليوم‬ 6 00:00:12,249 --> 00:00:14,877 ‫تخيلن كم سيكون أفضل المرة القادمة‬ ‫عندما نكون قد حضّرنا له فعلياً‬ 7 00:00:15,002 --> 00:00:19,298 ‫"تهانينا، أنت جزء من ورشة العمل المتنوعة‬ ‫التابعة إلى (كوميدي بي تي في)"‬ 8 00:00:19,423 --> 00:00:22,301 ‫أنا أساعد صديقاً وأدرّس العدالة التصالحية‬ ‫من خلال الفن‬ 9 00:00:22,426 --> 00:00:24,094 ‫يمكنني التحدث إلى الأطفال إن أحببت‬ 10 00:00:24,219 --> 00:00:27,723 ‫رئيستك الجديدة (كاثلين غيل)‬ ‫تخضع لتحقيق من الشرطة الفيدرالية‬ 11 00:00:27,848 --> 00:00:31,018 ‫لكي ينجح هذا يا (كالي)‬ ‫يجب أن تثقي بي‬ 12 00:00:31,143 --> 00:00:32,811 ‫- هل دعوت (ديونتي)؟‬ ‫- "أنا أستلطفك"‬ 13 00:00:32,936 --> 00:00:36,064 ‫- قلت للتو إنك في علاقة‬ ‫- هذا صحيح، لكن علاقتنا ليست حصرية‬ 14 00:00:36,190 --> 00:00:38,692 ‫هل أنت مهتمة‬ ‫بأن تكوني على علاقة بـ(ديونتي)؟‬ 15 00:00:40,402 --> 00:00:45,074 ‫هل لاحظتم قط أن بعض برامج الأعراق المتنوعة‬ ‫يديرها رجال بيض لا يفقهون شيئاً عن الأمر؟‬ 16 00:00:47,284 --> 00:00:49,369 ‫إذن، كلنا لدينا رؤساء مجانين، صحيح؟‬ 17 00:00:49,495 --> 00:00:54,374 ‫ورئيستي الماضية طلبت مني أن ألعق كعكتها‬ ‫لأرى إن كانت مذاقها غريباً‬ 18 00:00:54,500 --> 00:00:57,544 ‫ثم أكلتها، إنها قصة حقيقية‬ 19 00:00:57,836 --> 00:01:00,297 ‫هناك نوعان من النساء‬ 20 00:01:00,506 --> 00:01:02,883 ‫نساء مثلي يقلن لك الحقيقة‬ 21 00:01:03,008 --> 00:01:05,552 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- ماذا دهاك يا فتاة؟‬ 22 00:01:05,677 --> 00:01:09,056 ‫وهناك نساء أخريات لهن أصدقاء‬ 23 00:01:09,181 --> 00:01:12,518 ‫- قمت بعمل رائع في عرض الترويج‬ ‫- شكراً‬ 24 00:01:14,228 --> 00:01:16,313 ‫آسفة، لا أريد أن أجرح مشاعرها‬ 25 00:01:16,438 --> 00:01:20,692 ‫أتعرفون ما الرائع في أن تُفتتن بشخص ما‬ ‫ولا تعرف ما شعوره؟‬ 26 00:01:20,818 --> 00:01:23,570 ‫إذن، هل أنت متفرغة الليلة؟‬ 27 00:01:26,573 --> 00:01:30,035 ‫- لا شيء‬ ‫- التقيت صدفة بحبيبتي السابقة‬ 28 00:01:30,661 --> 00:01:34,873 ‫لكني لم أدرك أنها حبيبتي السابقة‬ ‫حتى رأيتها تقبّل زميلي في الغرفة‬ 29 00:01:34,998 --> 00:01:38,210 ‫لدي مشاعر نحو شخص آخر‬ 30 00:01:38,335 --> 00:01:43,173 ‫- نعم، ليلة اللعب ستكون قاسية‬ ‫- الأحباء السابقون، لا يمكن أن نفقدهم‬ 31 00:01:43,298 --> 00:01:46,635 ‫"لأنهم في كل مكان لا تريدهم أن يكونوا فيه"‬ 32 00:01:46,760 --> 00:01:51,098 ‫متجر البقالة، المتنزه، عينة فحص عمق الرحم‬ 33 00:01:51,682 --> 00:01:58,564 ‫كان البيض يستبعدوننا والآن يضموننا‬ ‫بتشكيل العنصرية للجيل الجديد‬ 34 00:01:59,064 --> 00:02:02,025 ‫أعني، جدياً، الناس الذين‬ ‫ينظمون برامج التنوع العرقي‬ 35 00:02:02,151 --> 00:02:06,113 ‫يظنون أنهم يفتحون أبواباً‬ ‫وهم يفعلون ذلك حقاً... لكن للخمسينيات‬ 36 00:02:19,918 --> 00:02:23,380 ‫"ثم سنجد راحة البال"‬ 37 00:02:24,381 --> 00:02:26,467 ‫"أنا وأنت، (بيل آمي)"‬ 38 00:02:32,181 --> 00:02:36,643 ‫يمكننا ملاءمة هذا المربع مع...‬ 39 00:02:36,769 --> 00:02:39,188 ‫لا أعرف، إنه مثل...‬ 40 00:02:39,313 --> 00:02:41,899 ‫- مرحباً يا (بن)‬ ‫"(كالي آدامز فوستر)"‬ 41 00:02:42,024 --> 00:02:44,067 ‫"تسرني رؤيتك، كيف تسير الأمور‬ ‫في مكتب الدعم القانوني؟"‬ 42 00:02:45,235 --> 00:02:47,946 ‫جيداً، كيف تسير الأمور في العاصمة؟‬ 43 00:02:48,072 --> 00:02:50,991 ‫أما زلت تعمل‬ ‫لدى قاضي الاستئناف الفيدرالي؟‬ 44 00:02:51,116 --> 00:02:54,078 ‫"نعم، تسير الأمور بشكل رائع‬ ‫وهو يحبني بالطبع"‬ 45 00:02:57,206 --> 00:02:58,957 ‫"قلت في رسالتك الإلكترونية‬ ‫إنك بحاجة إلى معروف"‬ 46 00:02:59,083 --> 00:03:00,459 ‫نعم...‬ 47 00:03:01,335 --> 00:03:04,421 ‫كنت أتساءل إن كان يمكنك‬ ‫استخدام صلات قاضيك‬ 48 00:03:04,546 --> 00:03:08,926 ‫لمعرفة إن كانت الشرطة الفيدرالية‬ ‫تحقق مع هذه المحامية التي نعمل معها‬ 49 00:03:09,051 --> 00:03:12,805 ‫- "بالطبع، من المحامية؟"‬ ‫- (كاثلين غيل)‬ 50 00:03:13,514 --> 00:03:15,015 ‫"سأرى ماذا يمكنني أن أعرف"‬ 51 00:03:15,599 --> 00:03:18,685 ‫- "نعم"‬ ‫- "مع الجدار..."‬ 52 00:03:18,811 --> 00:03:20,771 ‫- هل أطلب التسليم...‬ ‫- حسناً‬ 53 00:03:21,939 --> 00:03:23,315 ‫أنا سأتولى الاستلام‬ 54 00:03:24,149 --> 00:03:26,902 ‫حسناً، يمكنك تركها هناك‬ 55 00:03:27,528 --> 00:03:30,114 ‫- رائع، شكراً‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 56 00:03:31,031 --> 00:03:33,617 ‫الترقب يقتلكم، أليس كذلك؟‬ 57 00:03:34,576 --> 00:03:36,161 ‫لدينا موكّل جديد‬ 58 00:03:36,412 --> 00:03:40,916 ‫(تومي سانغ) ظهير ربعي نجم في الـ١٩‬ ‫من العمر في الثانوية‬ 59 00:03:41,041 --> 00:03:47,214 ‫في طريقه للحصول على منح جامعية‬ ‫حتى لعب بضع مباريات سيئة‬ 60 00:03:47,339 --> 00:03:51,760 ‫يستبدله المدرب بظهير ربعي احتياطي‬ ‫يصدف أنه أيضاً صديقه الحميم‬ 61 00:03:51,885 --> 00:03:54,680 ‫مباشرة قبل موسم بحث الجامعات عن المواهب‬ 62 00:03:54,805 --> 00:03:58,976 ‫بعد بضعة أيام، يموت الصديق الحميم‬ ‫في حفل لشرب الجعة في منتزه (غريفيث)‬ 63 00:03:59,101 --> 00:04:04,273 ‫على ما يبدو، ذهب الفتى للتبول‬ ‫ووقع في وادٍ صغير وانكسرت جمجمته‬ 64 00:04:04,398 --> 00:04:10,404 ‫الادعاء يزعم أن موكلنا كسر الجمجمة أولاً‬ ‫بصخرة كبيرة ثم دفعه إلى الوادي‬ 65 00:04:10,571 --> 00:04:12,072 ‫- تباً!‬ ‫- ما زال هناك المزيد‬ 66 00:04:12,197 --> 00:04:16,785 ‫عائلة (تومي) طردت فريق الدفاع السابق‬ ‫وستبدأ المحاكمة بعد أسبوع‬ 67 00:04:16,910 --> 00:04:20,706 ‫- أسبوع؟‬ ‫- لا تقلقوا، سأطلب تأجيلاً‬ 68 00:04:21,165 --> 00:04:26,253 ‫لكن في غضون ذلك، لدينا اجتماع قبل المحاكمة‬ ‫مع المدعي العام عصر اليوم‬ 69 00:04:26,378 --> 00:04:30,674 ‫لذا، خذوا أوراق القضية وابدؤوا القراءة‬ ‫وسأنضم إليكم بعد قليل‬ 70 00:04:34,511 --> 00:04:37,389 ‫قضية القتل الأولى لنا، هذا أمر كبير‬ 71 00:04:38,015 --> 00:04:40,434 ‫علينا التقاط صورة لنتذكر هذه اللحظة‬ 72 00:04:40,976 --> 00:04:43,437 ‫حسناً، دعنا لا ننسى أن أحداً قُتل‬ 73 00:04:43,562 --> 00:04:45,522 ‫نعم، لكن ماذا لو وجدنا القاتل الحقيقي؟‬ 74 00:04:45,647 --> 00:04:49,109 ‫- ماذا إن كان موكلنا هو القاتل الحقيقي؟‬ ‫- تعالا، اقتربا، اقتربا‬ 75 00:04:49,234 --> 00:04:50,611 ‫هل سنفعل هذا حقاً؟‬ 76 00:04:50,736 --> 00:04:52,738 ‫نعم، وسنلتقط بضعة صور، لذا...‬ 77 00:04:53,197 --> 00:04:54,573 ‫افعلا أشياء مضحكة‬ 78 00:04:57,451 --> 00:05:00,829 ‫تشكل النساء ٨٠ بالمئة من مشتريات المستهلكين‬ ‫في (الولايات المتحدة)‬ 79 00:05:01,080 --> 00:05:02,998 ‫وهن ليس فقط يبحثن عن صفقة جيدة‬ 80 00:05:03,123 --> 00:05:06,585 ‫بل يبحثن عن شيء ذكي ودائم وأنيق‬ 81 00:05:06,710 --> 00:05:08,212 ‫وهنا يأتي دور (بولك بيوتي)‬ 82 00:05:08,337 --> 00:05:10,714 ‫تطبيق يتتبع متى تحتاج منتجاتك إلى التجديد‬ 83 00:05:10,839 --> 00:05:13,509 ‫ويرسل إليك عبوات لتعبئتها‬ ‫من الموزعين المحليين‬ 84 00:05:13,634 --> 00:05:15,469 ‫في تغليف صديق للبيئة‬ 85 00:05:15,594 --> 00:05:18,263 ‫وهو يدعوك إلى مشاركة آرائك مع نساء‬ ‫أنت على اتصال بهن‬ 86 00:05:18,388 --> 00:05:21,850 ‫ويقترح عليك منتجات أخرى قد تروقك‬ ‫بناءً على تلك التفاعلات‬ 87 00:05:24,186 --> 00:05:25,562 ‫وختاماً، (بالك بيوتي)...‬ 88 00:05:26,605 --> 00:05:28,190 ‫(بولك)، آسفة‬ 89 00:05:28,732 --> 00:05:30,109 ‫(بولك بوتي)...‬ 90 00:05:31,735 --> 00:05:33,112 ‫آسفة...‬ 91 00:05:34,238 --> 00:05:36,323 ‫(بولك بيوتي) يتشارك مع ماركات لا نفايات لها‬ 92 00:05:36,448 --> 00:05:39,785 ‫منتجاتها صديقة للأرض ونباتية‬ ‫ورحيمة بالحيوانات‬ 93 00:05:41,703 --> 00:05:45,999 ‫- أنا أحب (جينا)، لكن عرضها...‬ ‫- فظيع، أعرف‬ 94 00:05:47,292 --> 00:05:50,045 ‫حسناً، (جينا) سيئة في العرض‬ 95 00:05:50,170 --> 00:05:53,173 ‫لدينا فرصة واحدة فقط، لا بد أن نقول شيئاً‬ 96 00:05:53,465 --> 00:05:54,842 ‫موافقة‬ 97 00:05:55,426 --> 00:05:57,469 ‫مهلاً، لدي فكرة‬ 98 00:05:58,303 --> 00:06:01,181 ‫لم لا نجعل شخصاً آخر‬ ‫يعطيها تغذية راجعة صادقة‬ 99 00:06:02,599 --> 00:06:05,477 ‫إذن يا (كيلي)، ما رأيك؟‬ 100 00:06:05,644 --> 00:06:09,481 ‫لا تخفي شيئاً، يمكننا تقبل تحمل النقد‬ 101 00:06:12,901 --> 00:06:16,989 ‫- هل انتهيتن؟‬ ‫- نعم، انتهينا‬ 102 00:06:18,031 --> 00:06:19,491 ‫نحاول أخذ تغذية راجعة منك‬ 103 00:06:19,616 --> 00:06:23,912 ‫آسفة، لم أكن أصغي، لكنكن بدوتن‬ ‫كمهووسات جداً‬ 104 00:06:24,037 --> 00:06:28,333 ‫وأنا كنت سأعطيكن المال مقابل...‬ ‫ذكريني باسمه مرة خرى‬ 105 00:06:29,418 --> 00:06:31,044 ‫- انسي الأمر‬ ‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 106 00:06:31,295 --> 00:06:32,671 ‫- نعم من فصلك‬ ‫- شكراً‬ 107 00:06:36,508 --> 00:06:38,510 ‫أنا وجدت أداءكن كلكن رائعاً‬ 108 00:06:39,261 --> 00:06:41,180 ‫هل من تغذية رائحة لي؟‬ 109 00:06:44,141 --> 00:06:46,393 ‫أتعرفين؟ كنت رائعة جداً‬ 110 00:06:46,518 --> 00:06:51,482 ‫الأمر فقط...‬ ‫ربما عليك إظهار بعض الطاقة‬ 111 00:06:51,940 --> 00:06:53,484 ‫- الطاقة؟‬ ‫- نعم‬ 112 00:06:54,777 --> 00:06:57,112 ‫حسناً، نعم، يمكنني تصويب ذلك‬ 113 00:06:57,821 --> 00:06:59,198 ‫شكراً‬ 114 00:07:02,242 --> 00:07:05,370 ‫عمل (يوري) يعتبر عصرياً وتجريدياً‬ 115 00:07:05,871 --> 00:07:08,957 ‫- لست أفهمها‬ ‫- تبدو فقط بضعة خطوط‬ 116 00:07:09,666 --> 00:07:11,043 ‫ولطخات‬ 117 00:07:11,168 --> 00:07:14,213 ‫- أنا أستطيع عمل ذلك‬ ‫- نعم، أعني... ما الهدف منها؟‬ 118 00:07:14,421 --> 00:07:17,382 ‫القصد هو أن الفن شخصي‬ 119 00:07:17,508 --> 00:07:20,177 ‫ولوحات (يوري) تُعرض‬ ‫في المجموعات الفنية الكبيرة والمتاحف‬ 120 00:07:20,302 --> 00:07:23,972 ‫لذلك، حتى إن كنتم لا تفهمونها‬ ‫من المهم أن تحترموا الفنان‬ 121 00:07:24,139 --> 00:07:27,935 ‫خاصة وأنتم ضيوف في أستوديو الفنان‬ 122 00:07:28,852 --> 00:07:30,687 ‫إذن، هل (يوري) هنا؟‬ 123 00:07:33,273 --> 00:07:36,485 ‫هذه ليست فرشاة خشنة وصلبة‬ 124 00:07:36,610 --> 00:07:38,153 ‫إنها مثل...‬ 125 00:07:39,571 --> 00:07:42,032 ‫(يوري) في مزاج متعكر اليوم‬ 126 00:07:42,157 --> 00:07:45,744 ‫لديه معرض شخصي قريب‬ ‫وهو متوتر جداً‬ 127 00:07:45,911 --> 00:07:50,332 ‫حاولت إقناعه بعدم إلقاء الموعد‬ ‫لذلك ربما لن يأتي‬ 128 00:07:50,999 --> 00:07:53,001 ‫مرحباً، مرحباً‬ 129 00:07:53,252 --> 00:07:56,922 ‫أنا (يوري أوين)، وأنا مسرور بوجودكم هنا‬ 130 00:07:57,131 --> 00:07:59,633 ‫فكرت أن نصنع فنا معاً، حسناً؟‬ 131 00:08:01,260 --> 00:08:03,846 ‫هيا، أمسكوا بالزوايا وافردوه‬ 132 00:08:10,018 --> 00:08:13,605 ‫أظن أنني هنا لأن الجميع يجدون‬ ‫أن عليّ التحدث إلى أحد ما‬ 133 00:08:15,315 --> 00:08:16,733 ‫من هم الجميع؟‬ 134 00:08:18,318 --> 00:08:22,072 ‫حسناً، حبيبي (آيزك)‬ 135 00:08:23,157 --> 00:08:25,909 ‫وصديقة في العمل‬ 136 00:08:27,035 --> 00:08:28,662 ‫وما رأيك أنت؟‬ 137 00:08:31,248 --> 00:08:32,624 ‫أظن...‬ 138 00:08:33,417 --> 00:08:35,002 ‫ذهني مشوش بعض الشيء‬ 139 00:08:38,422 --> 00:08:40,924 ‫هل أنت مهتمة بعلاقة مع (ديونتي)؟‬ 140 00:08:46,764 --> 00:08:48,140 ‫كلا‬ 141 00:08:48,766 --> 00:08:51,101 ‫(ديونتي) صديقي وهذا كل شيء‬ 142 00:08:52,853 --> 00:08:54,229 ‫أنت رجلي‬ 143 00:09:04,156 --> 00:09:05,532 ‫حسناً‬ 144 00:09:10,204 --> 00:09:11,789 ‫وما الذي يشوش ذهنك؟‬ 145 00:09:14,625 --> 00:09:16,919 ‫لماذا أحاول إفساد علاقتي‬ 146 00:09:20,466 --> 00:09:23,469 ‫- من فضلك، أيمكنني الحصول على ملعقة؟‬ ‫- لا، أعواد الطعام‬ 147 00:09:23,594 --> 00:09:25,888 ‫كيف سآكل الحساء بأعواد الطعام؟‬ 148 00:09:26,013 --> 00:09:29,225 ‫(ستاسي)، أيمكنك عمل هذا بطريقة وقحة؟‬ 149 00:09:29,350 --> 00:09:32,311 ‫تحدثي كأحد أصدقائك من (كرينشو)‬ 150 00:09:34,021 --> 00:09:37,942 ‫كيف يُفترض أن آكل الحساء بأعواد الطعام؟‬ 151 00:09:38,067 --> 00:09:39,652 ‫أحتاج إلى ملعقة؟‬ 152 00:09:40,361 --> 00:09:44,240 ‫- لا، أعواد الطعام فقط‬ ‫- قولي " أعواد الطعام" مرة أخرى‬ 153 00:09:44,365 --> 00:09:46,117 ‫- هيا‬ ‫- لماذا؟‬ 154 00:09:46,242 --> 00:09:48,160 ‫لأنها مضحكة جداً‬ 155 00:09:50,913 --> 00:09:54,041 ‫- أعواد الطعام، أعواد الطعام‬ ‫- حسناً، رائع‬ 156 00:09:54,292 --> 00:09:55,793 ‫الأضواء، أرجوكم!‬ 157 00:09:55,918 --> 00:09:57,295 ‫سحر‬ 158 00:09:57,420 --> 00:10:00,089 ‫تجمعوا أيها الرفاق، تعالوا إلى هنا‬ 159 00:10:00,965 --> 00:10:05,177 ‫حسناً، نحن تقترب من الموعد المحدد‬ ‫العرض بعد ٣ أسابيع‬ 160 00:10:05,303 --> 00:10:08,514 ‫إذن، هدفكم هو العمل مع‬ ‫"وكالة الفنانين المبدعين" في فترات الاستراحة‬ 161 00:10:08,639 --> 00:10:10,683 ‫حسناً؟ هذا ما فعلته أثناء عرضي؟‬ 162 00:10:10,808 --> 00:10:13,769 ‫وهناك صفقة مواهب واحدة فقط‬ ‫وهي ٧٠ ألف دولار‬ 163 00:10:13,895 --> 00:10:17,732 ‫لذا، هذا مثل (هنتر غيمز)‬ ‫البقاء للأكثر إضحاكاً‬ 164 00:10:17,982 --> 00:10:19,525 ‫حسناً؟ إنها (هوليوود)‬ 165 00:10:20,151 --> 00:10:23,195 ‫ولإبقاء الأمور مشوقة‬ ‫سنخرج شخصاً واحداً هذا الأسبوع‬ 166 00:10:23,487 --> 00:10:25,072 ‫من سيكون؟ حسناً؟‬ 167 00:10:25,198 --> 00:10:28,701 ‫لذا أريد أن تبذلوا جهودكم‬ ‫قدموا أفضل أداء لديكم فقط‬ 168 00:10:28,826 --> 00:10:31,037 ‫لا شيء يُعتبر مبالغة في هذا البرنامج‬ 169 00:10:31,162 --> 00:10:36,292 ‫باستثنائك أنت يا (ديريك)‬ ‫عليك إعطاء سمة واقعية لشخصياتك‬ 170 00:10:36,500 --> 00:10:38,878 ‫حسناً، انتهينا، ليلة سعيدة‬ 171 00:10:42,340 --> 00:10:44,342 ‫أيها الرفاق، أتتذكرون‬ ‫عندما كانت الكوميديا ممتعة؟‬ 172 00:10:44,467 --> 00:10:45,843 ‫لا‬ 173 00:10:46,928 --> 00:10:49,722 ‫اسمعوا، لديهم ليلة ميكروفون مفتوحة‬ ‫في (لاب كواب)‬ 174 00:10:49,847 --> 00:10:52,183 ‫يجدر بنا الذهاب وتقديم فقراتنا الخاصة‬ 175 00:10:52,558 --> 00:10:54,810 ‫- لنحاول أن نتذكر لماذا نحب هذا‬ ‫- ولكي نثمل‬ 176 00:10:54,936 --> 00:10:56,437 ‫هذا مفروغ منه‬ 177 00:10:56,562 --> 00:10:58,522 ‫- نعم‬ ‫- أحب هذا، أنا موافقة‬ 178 00:10:58,648 --> 00:11:00,316 ‫- حسناً، جميل‬ ‫- يمكننا التناوب في القيادة‬ 179 00:11:00,441 --> 00:11:02,401 ‫- حقاً؟‬ ‫- أنا لن أقود السيارة‬ 180 00:11:03,027 --> 00:11:05,905 ‫- سأذهب إلى الحمام، المعذرة‬ ‫- حسناً‬ 181 00:11:06,530 --> 00:11:07,949 ‫- أريد قيادة السيارة‬ ‫- أنا لن أقود‬ 182 00:11:20,753 --> 00:11:23,548 ‫آسفة، لم أكن أتوقع ذلك‬ 183 00:11:23,714 --> 00:11:26,676 ‫ماذا يسعني القول؟‬ ‫أنت مثيرة عندما تكونين مضحكة‬ 184 00:11:26,801 --> 00:11:29,512 ‫إذن، هل أنت متفرغة لاحقاً الليلة؟‬ 185 00:11:29,637 --> 00:11:31,305 ‫هي بالتأكيد من تتخذ القرارات‬ 186 00:11:31,430 --> 00:11:35,351 ‫حسناً، إذن ربما أحلامك تخبرك‬ ‫بأنك سئمت من أن تكوني راكبة‬ 187 00:11:35,476 --> 00:11:37,979 ‫أظن أنني لم أكن صاحبة القرارات قط‬ 188 00:11:38,104 --> 00:11:42,567 ‫- "إذن، أمسكي بعجلة القيادة"‬ ‫- آسفة، لديّ موعد‬ 189 00:11:43,192 --> 00:11:48,239 ‫- لديك مغامرات كثيرة حقاً‬ ‫- أنت تعرفينني‬ 190 00:11:52,618 --> 00:11:56,747 ‫- على أي حال‬ ‫- حسناً، لا تنسي أمري‬ 191 00:12:03,170 --> 00:12:09,468 ‫تزويد المستهلكين الملتزمين بحماية البيئية‬ ‫اليوم بمحطة تسوق واحدة خالية من الذنب‬ 192 00:12:09,594 --> 00:12:16,475 ‫لتلقي منتجات الشعر والبشرة المفضلة لديهم‬ ‫أخلاقياً وبفعالية‬ 193 00:12:18,436 --> 00:12:19,896 ‫كيف كان ذلك؟ أفضل؟‬ 194 00:12:22,023 --> 00:12:25,276 ‫- نعم، نعم، بالتأكيد‬ ‫- نعم، كان ذلك...‬ 195 00:12:26,319 --> 00:12:29,655 ‫- رائعاً‬ ‫- نعم، أحببت الطاقة هذه المرة‬ 196 00:12:30,990 --> 00:12:36,245 ‫لدي فقط بعض الأفكار وبعض التنقيح‬ 197 00:12:36,996 --> 00:12:43,211 ‫لأن هذا هو الختام، أظن أنه سيكون ممتعاً‬ ‫إن قالت كل منا جملة‬ 198 00:12:45,296 --> 00:12:48,216 ‫إذن، تريدين أن نقتسم جزئي؟‬ 199 00:12:48,507 --> 00:12:51,886 ‫فقط لإضفاء حيوية على العرض‬ ‫أتفهمين ما أعني؟‬ 200 00:12:52,887 --> 00:12:54,263 ‫- هذه فكرة رائعة‬ ‫- إنها رائعة‬ 201 00:12:57,266 --> 00:12:58,643 ‫أتعرفن؟‬ 202 00:12:59,018 --> 00:13:02,063 ‫لم لا أكون المسؤولة‬ ‫عن تحريك شرائح العرض فقط‬ 203 00:13:02,438 --> 00:13:04,398 ‫بما أن لكل وحدة منكم دورها الخاص؟‬ 204 00:13:04,607 --> 00:13:08,027 ‫قد يكون غريباً أن أقول جملة أو جملتين‬ ‫في النهاية‬ 205 00:13:10,446 --> 00:13:11,822 ‫- يبدو اقتراحاً ذكياً‬ ‫- هذا سيجدي‬ 206 00:13:11,948 --> 00:13:13,574 ‫حسناً، فكرة جيدة‬ 207 00:13:16,911 --> 00:13:18,287 ‫رائع‬ 208 00:13:21,374 --> 00:13:24,168 ‫يجعلوننا ننتظر، كم هذا مألوف!‬ 209 00:13:28,089 --> 00:13:29,465 ‫إذن، نلتقي مرة أخرى‬ 210 00:13:38,266 --> 00:13:41,894 ‫لولا أنني أعرف الحقيقة‬ ‫لظننت أنك المدعي الوحيدة في المدينة‬ 211 00:13:42,019 --> 00:13:45,314 ‫- ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا أبذل جهدي‬ ‫- هذا ما قالته!‬ 212 00:13:45,439 --> 00:13:48,317 ‫المهم يا (كاثلين)، قابلت (نيكوليت)‬ ‫وهذا (جيمي هنتر)‬ 213 00:13:48,442 --> 00:13:49,819 ‫- سيكون معنا مراقباً‬ ‫- حسناً‬ 214 00:13:51,571 --> 00:13:54,657 ‫إذن يا (مارك)، سنقدم غداً إخطاراً بالحضور‬ 215 00:13:54,782 --> 00:13:57,118 ‫لنعلن أننا الآن محامو (تومي سانغ)‬ 216 00:13:57,243 --> 00:13:59,495 ‫لدينا نسخة لك هنا‬ 217 00:14:09,005 --> 00:14:10,381 ‫شكراً‬ 218 00:14:12,633 --> 00:14:14,719 ‫كما أننا سنطلب تأجيلاً‬ 219 00:14:15,177 --> 00:14:16,554 ‫حظاً طيباً في ذلك‬ 220 00:14:16,679 --> 00:14:20,516 ‫محامي (توني) السابق أجل هذه القضية ٨ أشهر‬ ‫وأظن أن القضاة اكتفوا من هذا‬ 221 00:14:20,641 --> 00:14:25,021 ‫أظن أن السؤال الحقيقي هو كم مرة‬ ‫تريد الترافع في هذه القضية يا (مارك)‬ 222 00:14:25,146 --> 00:14:30,234 ‫أنا متأكدة أنك لا تريد أن تُبطل القضية‬ ‫في الاستئناف لأن موكلنا لم ينل محاكمة عادلة‬ 223 00:14:31,068 --> 00:14:32,570 ‫سأجازف بهذا‬ 224 00:14:33,279 --> 00:14:38,868 ‫حسناً، لو عرفت أنك ستكون بهذه الشهامة‬ ‫لما تكبدت عناء الحضور إلى هنا‬ 225 00:14:38,993 --> 00:14:40,620 ‫أراك في المحكمة‬ 226 00:14:48,961 --> 00:14:53,299 ‫إذن يا (جيمي)، ما رأيك أن تكون‬ ‫مساعداً لي في هذه لقضية؟‬ 227 00:14:56,469 --> 00:14:59,764 ‫إذن، ما الحكاية بينك وبين شبيه دمية (كين)؟‬ 228 00:15:05,280 --> 00:15:08,366 ‫قال أحد الرجال إنه أراد دائماً‬ ‫أن يجرب امرأة سوداء‬ 229 00:15:08,617 --> 00:15:11,661 ‫"يجرب" امرأة سوداء‬ ‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬ 230 00:15:11,786 --> 00:15:15,457 ‫ليس "يواعد" أو "يخرج مع" بل "يجرب"‬ ‫ماذا يظنني؟ مطعماً جديداً؟‬ 231 00:15:15,582 --> 00:15:19,377 ‫أترين؟ لهذا أنا سعيدة لأن لديّ رجلي‬ ‫ولا أتعامل مع التطبيقات‬ 232 00:15:19,503 --> 00:15:21,713 ‫أنتما لا تعرفان كم أنتما محظوظتين‬ 233 00:15:22,380 --> 00:15:23,924 ‫كيف حال رجلك الوسيم؟‬ 234 00:15:25,800 --> 00:15:28,428 ‫لديّ مشاعر تجاه شخص آخر‬ 235 00:15:31,181 --> 00:15:32,557 ‫رجل أعمل معه‬ 236 00:15:33,350 --> 00:15:34,976 ‫اسمه (ديونتي)‬ 237 00:15:35,769 --> 00:15:39,439 ‫وما الذي تجدينه جذاباً في (ديونتي)؟‬ 238 00:15:42,067 --> 00:15:44,694 ‫"إنه لطيف ومساند"‬ 239 00:15:48,281 --> 00:15:50,617 ‫"لنا القصة نفسها، إنه فقط..."‬ 240 00:15:53,078 --> 00:15:56,039 ‫"يحرك مشاعري، لا أستطيع تفسير الأمر"‬ 241 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 ‫"وأريد أن أكون قريبة منه"‬ 242 00:16:02,712 --> 00:16:04,464 ‫إنه يسعدني‬ 243 00:16:05,006 --> 00:16:07,467 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- ماذا دهاك يا فتاة؟‬ 244 00:16:07,592 --> 00:16:11,137 ‫- لا يمكنني التحكم بمشاعري‬ ‫- اسمعي، أنا أحب رجلي‬ 245 00:16:11,263 --> 00:16:14,558 ‫أيعني ذلك أنني لا أتمني ممارسة الجنس‬ ‫مع (مايكل بي)؟ لا‬ 246 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 ‫لكن هل سأفعل ذلك فعلاً‬ ‫إذا أتيحت لي الفرصة؟‬ 247 00:16:16,351 --> 00:16:18,270 ‫- لا، لن أفعل‬ ‫- نعم‬ 248 00:16:18,562 --> 00:16:20,105 ‫هذه كذبة‬ 249 00:16:20,480 --> 00:16:27,320 ‫بيت القصيد هو أن (آيزك) يحبك وأنت تحبينه‬ ‫ولهذا لا يمكنك أن تستسلمي للإغواء‬ 250 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 ‫إنها محقة، لا تكوني جشعة‬ 251 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 ‫- وتفسدي أفضل شيء حدث لك‬ ‫- لنا‬ 252 00:16:32,826 --> 00:16:35,537 ‫ماذا؟ كلنا نستفيد من علاقتهما‬ 253 00:16:35,662 --> 00:16:37,581 ‫نحتاج إلى مزيد من الحب الأسود في هذا العالم‬ 254 00:16:38,164 --> 00:16:40,959 ‫ورجل واحد في سريرك‬ ‫أفضل من اثنين على الشجرة‬ 255 00:16:42,460 --> 00:16:43,837 ‫في صحتك‬ 256 00:16:45,338 --> 00:16:47,757 ‫- إنها جميلة، جميلة‬ ‫- شكراً‬ 257 00:16:47,883 --> 00:16:51,178 ‫ارموا الألوان وحسب‬ ‫لا يمكنكم أن تخطؤوا، أعدكم‬ 258 00:16:51,344 --> 00:16:53,388 ‫ما الذي جعلك ترغب بأن تصبح رساماً؟‬ 259 00:16:53,597 --> 00:16:58,894 ‫لا أعرف، أحببت دائماً ابتكار الأشياء، لكن...‬ 260 00:16:59,144 --> 00:17:01,938 ‫إذا أردت أن أكون صريحاً‬ ‫خياراتي كانت محدودة‬ 261 00:17:02,063 --> 00:17:04,482 ‫لأني كنت فاشلاً في المدرسة‬ 262 00:17:05,025 --> 00:17:09,321 ‫لكن عليكم البقاء في المدرسة‬ ‫والإصغاء إلى معلمتكم‬ 263 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 ‫خاصة هذه‬ 264 00:17:10,947 --> 00:17:13,408 ‫شكراً جزيلاً على السماح للأطفال‬ ‫بالمجيء إلى الأستوديو‬ 265 00:17:13,533 --> 00:17:16,286 ‫- ولسماحك لهم بالرسم‬ ‫- هذا من دواعي سروري‬ 266 00:17:16,578 --> 00:17:18,747 ‫لديك مجموعة من الأطفال الأذكياء هنا‬ 267 00:17:18,914 --> 00:17:22,500 ‫أعرف، أنا فخورة بهم‬ ‫وعملك مدهش حقاً‬ 268 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 ‫أنت موهوب جداً‬ 269 00:17:25,212 --> 00:17:26,588 ‫أتنعرف من الموهوب أيضاً؟‬ 270 00:17:27,839 --> 00:17:29,216 ‫(غيل)‬ 271 00:17:30,091 --> 00:17:31,885 ‫هل هذه لوحة جديدة؟‬ 272 00:17:32,302 --> 00:17:34,304 ‫نعم، أحاول رسم لوحاتي الخاصة‬ 273 00:17:34,888 --> 00:17:38,308 ‫رغم أن من الصعب جداً‬ ‫الحصول على معرض هذه الأيام‬ 274 00:17:38,517 --> 00:17:41,686 ‫معظم مالكي المعارض‬ ‫يرفضون حتى النظر إلى الفن غير المعروف‬ 275 00:17:41,895 --> 00:17:43,522 ‫ما معنى ذلك؟‬ 276 00:17:44,481 --> 00:17:49,194 ‫معناه أنني أحتاج إلى شخص معروف‬ ‫أو تزكية لها قيمة‬ 277 00:17:49,319 --> 00:17:51,988 ‫- مثل (يوري إلوين)‬ ‫- نعم‬ 278 00:17:53,114 --> 00:17:57,369 ‫- لا أستطيع أن أطلب منه رؤية أعمالي‬ ‫- لماذا؟‬ 279 00:17:57,494 --> 00:18:00,163 ‫أليس هذا هو الغرض من تتلمذك عنده؟‬ ‫أن يساعدك؟‬ 280 00:18:00,580 --> 00:18:02,082 ‫نعم، لكن...‬ 281 00:18:02,332 --> 00:18:05,335 ‫لا تطلبين هذ من الفنان‬ ‫بل هو يطلبه منك‬ 282 00:18:06,294 --> 00:18:07,879 ‫هكذا تسير هذه الأمور‬ 283 00:18:08,588 --> 00:18:11,216 ‫الحقيقة أنني لم أر شيئاً من أعمال (غيل)‬ 284 00:18:11,341 --> 00:18:12,717 ‫يجدر بك أن تراها‬ 285 00:18:12,843 --> 00:18:14,970 ‫أعرف أن لدينا أعمال كثيرة لمعرضك‬ 286 00:18:15,095 --> 00:18:18,807 ‫- ربما علينا إنهاء هذه الجلسة‬ ‫- لا، دع الأطفال ينهون رسوماتهم‬ 287 00:18:19,558 --> 00:18:22,477 ‫في غضون ذلك، لنبدأ أنا وأنت في التنظيف‬ 288 00:18:37,033 --> 00:18:40,662 ‫هذه مسودة طلب التأجيل غداً‬ 289 00:18:43,999 --> 00:18:47,460 ‫لماذا انفصلتما؟ أنت و(كلارك كنت)‬ 290 00:18:47,961 --> 00:18:50,172 ‫آسفة، أقصد (جيمي)‬ 291 00:18:51,173 --> 00:18:54,134 ‫- كان الأمر معقداً‬ ‫- كل العلاقات معقدة‬ 292 00:18:54,259 --> 00:18:57,679 ‫- لهذا لم أتزوج قط‬ ‫- نحن فقط...‬ 293 00:18:58,180 --> 00:18:59,556 ‫مختلفين جداً‬ 294 00:19:00,265 --> 00:19:03,560 ‫لا تتفاجئي عندما يكلفه (روثمان) بهذه القضية‬ 295 00:19:03,685 --> 00:19:06,938 ‫- أتظنين أنه يعرف عن علاقتي بـ(جيمي)؟‬ ‫- بالطبع يعرف‬ 296 00:19:07,063 --> 00:19:11,443 ‫الهدف هو أن يزعجك ويضعف فريقي‬ 297 00:19:16,489 --> 00:19:19,034 ‫قيل لي إن الشرطة الفيدرالية تحقق معك‬ 298 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- على الأرجح‬ 299 00:19:21,912 --> 00:19:24,289 ‫الفيدراليون لا يحبون‬ ‫عندما تهزمينهم في المحكمة‬ 300 00:19:24,414 --> 00:19:28,251 ‫يعطيهم ذلك سبباً لفتح تحقيق سخيف عنك‬ 301 00:19:28,418 --> 00:19:29,836 ‫إذن، لست متفاجئة؟‬ 302 00:19:30,128 --> 00:19:33,089 ‫لم أتفاجأ منذ ماتت أمي فجأة‬ 303 00:19:37,344 --> 00:19:38,720 ‫آسفة‬ 304 00:19:39,763 --> 00:19:42,349 ‫اليوم يصادف عيد ميلادها‬ 305 00:19:42,474 --> 00:19:45,602 ‫وأنا غارقة في الرثاء على نفسي‬ 306 00:19:48,980 --> 00:19:52,484 ‫- هل ماتت مؤخراً؟‬ ‫- لا‬ 307 00:19:54,986 --> 00:19:58,865 ‫كنت في مثل سنك تقريباً عندما ماتت‬ 308 00:20:03,036 --> 00:20:04,412 ‫نوبة قلبية‬ 309 00:20:05,372 --> 00:20:06,748 ‫فجأة‬ 310 00:20:10,418 --> 00:20:13,421 ‫لا أريد أن أكون غير مستعدة لشيء كذلك‬ ‫مرة أخرى‬ 311 00:20:14,339 --> 00:20:20,846 ‫لذا، أتوقع الأسوأ‬ ‫وأتفاجأ فقط عندما لا يحدث‬ 312 00:20:25,517 --> 00:20:27,018 ‫أنا أفهمك‬ 313 00:20:28,979 --> 00:20:33,692 ‫أمي ماتت فجأة في حادث سيارة‬ ‫وأنا في الـ١٠ من عمري‬ 314 00:20:38,905 --> 00:20:43,201 ‫هذا يفسر عزيمتك وإصرارك‬ 315 00:20:45,120 --> 00:20:48,790 ‫ولماذا لديك مشكلة في الثقة بالناس، صحيح؟‬ 316 00:20:50,667 --> 00:20:52,377 ‫قليلاً، نعم‬ 317 00:20:52,961 --> 00:20:54,504 ‫وأنا أيضاً‬ 318 00:20:56,923 --> 00:20:58,300 ‫أنا آسفة‬ 319 00:21:00,760 --> 00:21:03,096 ‫كنت صغيرة جداً لتفقدي أمك‬ 320 00:21:06,183 --> 00:21:08,643 ‫نعم، وكذلك أنت‬ 321 00:21:15,775 --> 00:21:17,235 ‫بالمناسبة‬ 322 00:21:18,486 --> 00:21:22,282 ‫من أخبرك بأن الشرطة الفيدرالية تحقق معي‬ 323 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 ‫حبيبي السابق (جيمي)‬ 324 00:21:26,870 --> 00:21:28,330 ‫أصبح الأمر مفهوماً‬ 325 00:21:30,498 --> 00:21:31,875 ‫وتذكري‬ 326 00:21:32,292 --> 00:21:36,046 ‫عندما يضايقونك، ضايقيهم‬ 327 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 ‫"(جيمي هنت) يتابعك"‬ 328 00:22:23,510 --> 00:22:26,263 ‫رسمتم لوحات فنية رائعة اليوم‬ 329 00:22:26,888 --> 00:22:29,474 ‫حالما تجف هذه اللوحة‬ ‫سيجد (غيل) مكاناً يضعها فيه، صحيح؟‬ 330 00:22:29,599 --> 00:22:30,976 ‫نعم‬ 331 00:22:31,434 --> 00:22:33,728 ‫إذن، من يقرر ما اللوحة الفنية الجيدة؟‬ 332 00:22:33,895 --> 00:22:36,273 ‫نعم، ما الذي يُعرض في المتاحف مثلاً؟‬ 333 00:22:36,815 --> 00:22:40,068 ‫إنهم جامعو اللوحات الفنية‬ ‫والقيمون على المتاحف‬ 334 00:22:40,235 --> 00:22:41,611 ‫والنقاد، لديهم نفوذ كبير‬ 335 00:22:41,736 --> 00:22:45,407 ‫- إذن، هم ينقدون عملك؟‬ ‫- نعم، هذا صحيح‬ 336 00:22:46,324 --> 00:22:48,326 ‫لكننا جميعاً نقاد‬ 337 00:22:50,161 --> 00:22:53,623 ‫حسناً، أخبروني ما رأيكم في هذه اللوحة؟‬ 338 00:22:56,376 --> 00:22:58,211 ‫هيا، رأيكم يهمني‬ 339 00:22:58,461 --> 00:23:00,881 ‫وكونوا صريحين، يمكنني تحمل النقد‬ 340 00:23:02,340 --> 00:23:06,386 ‫أظن... لا أفهمها‬ 341 00:23:06,803 --> 00:23:09,639 ‫نعم، ما معناها؟‬ 342 00:23:09,764 --> 00:23:17,147 ‫نعم، المميز في الفن هو ليس ما معناه‬ ‫بل بماذا يجعلك تشعر‬ 343 00:23:17,939 --> 00:23:21,902 ‫عندما تنظرون إلى هذه‬ ‫ما رد فعلكم العاطفي؟‬ 344 00:23:23,987 --> 00:23:26,698 ‫نعم، الحقيقة أنني لا أشعر بشيء‬ 345 00:23:28,700 --> 00:23:30,076 ‫وأنا أيضاً‬ 346 00:23:31,244 --> 00:23:32,621 ‫آسفة‬ 347 00:23:33,663 --> 00:23:35,415 ‫لا، لا، لا بأس‬ 348 00:23:35,665 --> 00:23:38,835 ‫الفن شخصي، ليس كل شخص يمكن أن يفهمه‬ 349 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 ‫لهذا تعلمت ألا أتأثر بالنقد‬ 350 00:23:43,089 --> 00:23:47,010 ‫أظن أننا بقينا أطول مما يجب‬ ‫لذا، نشكرك كثيراً على هذا اليوم‬ 351 00:23:47,135 --> 00:23:48,512 ‫- كان ذلك من دواعي سروري‬ ‫- نعم‬ 352 00:23:48,637 --> 00:23:50,013 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 353 00:23:50,138 --> 00:23:51,515 ‫شكراً لكم، سعدت بلقائكم‬ 354 00:23:51,640 --> 00:23:53,391 ‫- أتمنى لكم يوماً سعيداً‬ ‫- وداعاً، طاب يومكم‬ 355 00:23:53,517 --> 00:23:55,018 ‫- وداعاً‬ ‫- هيا بنا‬ 356 00:23:55,143 --> 00:23:56,520 ‫شكراً‬ 357 00:24:00,732 --> 00:24:03,235 ‫كانت تلك تجربة رائعة يا (يوري)‬ 358 00:24:03,360 --> 00:24:06,488 ‫- أشكرك مجدداً‬ ‫- أنا سعيد لأني فعلت ذلك‬ 359 00:24:23,436 --> 00:24:26,648 ‫أعني، جدياً، الناس الذين ينظمون‬ ‫برامج التنوع العرقي‬ 360 00:24:26,773 --> 00:24:30,360 ‫ يظنون أنهم يفتحون أبواباً‬ ‫وهم يفعلون ذلك حقاً... لكن للخمسينيات‬ 361 00:24:34,864 --> 00:24:37,408 ‫حسناً، بهذا أنتهي‬ 362 00:24:38,660 --> 00:24:40,036 ‫ربما حرفياً‬ 363 00:24:41,496 --> 00:24:44,666 ‫صفقوا لـ(أليكس كوان)‬ 364 00:24:45,375 --> 00:24:49,337 ‫سنأخذ استراحة ١٠ دقائق‬ ‫ثم نقدم المزيد من الناس المضحكين‬ 365 00:24:49,462 --> 00:24:52,132 ‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬ 366 00:24:52,632 --> 00:24:55,176 ‫أقوم بعملي‬ ‫أحاول فتح أبواب إلى الخمسينيات‬ 367 00:24:56,010 --> 00:25:00,140 ‫- كانت تلك نكاتاً فقط‬ ‫- أعرف أن (سكوت) مزعج‬ 368 00:25:00,265 --> 00:25:03,810 ‫- لكن له سجل حافل‬ ‫- من شكاوى الموارد البشرية؟‬ 369 00:25:03,977 --> 00:25:07,397 ‫- في منح الناس مستقبل مهني‬ ‫- ونشر الصور العرقية النمطية؟‬ 370 00:25:07,522 --> 00:25:10,733 ‫الحقيقة هي أن هذه هي الأدوار المتوفرة‬ ‫للأشخاص ملوني البشرة الآن‬ 371 00:25:10,859 --> 00:25:16,156 ‫وأتمنى لو لم يكن الحال هكذا‬ ‫لكن المغزى من هذا هو توفير عمل لكم‬ 372 00:25:16,322 --> 00:25:19,909 ‫على الأقل يستطيع الناس تشغيل تلفزيوناتهم‬ ‫ورؤية أوجه متنوعة الأعراق، صحيح؟‬ 373 00:25:20,368 --> 00:25:22,287 ‫نعم، أظن ذلك‬ 374 00:25:23,121 --> 00:25:24,497 ‫ماذا أحضر لك؟‬ 375 00:25:24,622 --> 00:25:27,792 ‫أيمكنني الحصول على جعة حامضة بلجيكية‬ ‫و(ديرتي شيرلي) من فضلك؟‬ 376 00:25:27,917 --> 00:25:30,920 ‫لمن الـ(ديرتي شيرلي)؟ لرفيقتك؟‬ 377 00:25:31,588 --> 00:25:34,132 ‫نعم، نعم، رفيقتي‬ 378 00:25:34,507 --> 00:25:37,218 ‫- مرحباً يا (روبي)‬ ‫- مرحباً‬ 379 00:25:37,760 --> 00:25:41,431 ‫أدركت للتو أنني نسيت‬ ‫أن أعطيك نقوداً ثمناً لمشروبي‬ 380 00:25:42,223 --> 00:25:45,268 ‫ماذا تقولين... اذهبي من هنا‬ ‫أنا سأشتري‬ 381 00:25:45,393 --> 00:25:47,103 ‫- شكراً‬ ‫- أنا سأدفع ثمنه‬ 382 00:25:47,228 --> 00:25:49,063 ‫- سأحضره إليك‬ ‫- حسناً‬ 383 00:25:49,189 --> 00:25:50,940 ‫أراك بعد لحظات‬ 384 00:25:51,065 --> 00:25:52,609 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 385 00:25:53,818 --> 00:25:57,947 ‫- إذن، (سانجانا) هي رفيقتك؟‬ ‫- نعم‬ 386 00:25:58,907 --> 00:26:02,076 ‫علاقتنا جديدة، وهي بالطبع سرية‬ 387 00:26:03,119 --> 00:26:07,957 ‫بما أنها جديدة‬ ‫أيمكنني زيارتك في وقت لاحق الليلة؟‬ 388 00:26:10,335 --> 00:26:14,255 ‫في الواقع، إنها ليست جديدة جداً‬ ‫إن كنت تفهمين قصدي‬ 389 00:26:17,091 --> 00:26:20,220 ‫- حسناً، استمتعي بوقتك‬ ‫- حسناً، وأنت أيضاً‬ 390 00:26:21,262 --> 00:26:22,639 ‫شكراً‬ 391 00:26:25,600 --> 00:26:29,687 ‫حسناً، ماذا إن لم أكن أحاول‬ ‫الانفصال عن (آيزك)؟‬ 392 00:26:29,813 --> 00:26:34,651 ‫- لا يمكنك الحصول على الاثنين‬ ‫- أتعرفين أزواجاً في علاقات حب متعددة؟‬ 393 00:26:34,776 --> 00:26:37,153 ‫كذلك الرجل على قناة (تي إل سي)‬ ‫الذي لديه مجموعة زوجات؟‬ 394 00:26:37,278 --> 00:26:39,948 ‫- ماذا تجني النساء من ذلك؟‬ ‫- هذا اسمه "تعدد الزوجات"‬ 395 00:26:40,073 --> 00:26:44,786 ‫لكن علاقات الحب المتعددة هي أن يشعر شخص‬ ‫بالرغبة في تشارك الحب مع أكثر من شخص‬ 396 00:26:44,911 --> 00:26:47,163 ‫وأنا أيضاً أحب (آيزك)‬ 397 00:26:48,790 --> 00:26:52,752 ‫"فهو يعتني بي ويشعرني بالأمان والمحبة"‬ 398 00:26:54,796 --> 00:26:57,799 ‫"وهو يتحداني بطرق جيدة"‬ 399 00:26:58,466 --> 00:27:04,806 ‫إذن، يبدو أنك تشعرين برغبة‬ ‫في علاقة مع هذين الرجلين‬ 400 00:27:08,309 --> 00:27:09,811 ‫نعم، لكن...‬ 401 00:27:10,603 --> 00:27:13,940 ‫- أشعر بأن هذا خطأ‬ ‫- لماذا؟‬ 402 00:27:14,524 --> 00:27:16,526 ‫لأني أشعر بأنها أنانية مني‬ 403 00:27:16,651 --> 00:27:18,945 ‫لماذا لا تكفيني علاقة واحدة؟‬ 404 00:27:19,070 --> 00:27:20,947 ‫لا أدري، لماذا يجب أن تكون كافية؟‬ 405 00:27:21,197 --> 00:27:23,324 ‫يبدو لي هذا عذراً للخيانة‬ 406 00:27:23,450 --> 00:27:25,952 ‫الزواج الأحادي هو مجرد بناء اجتماعي‬ 407 00:27:27,120 --> 00:27:31,541 ‫لقد تم تكييفنا لنثمّن‬ ‫وجود شريك واحد فقط‬ 408 00:27:32,000 --> 00:27:34,502 ‫لكن بالنسبة للعديد من الناس‬ ‫عدم أحادية الزواج المتفق عليها‬ 409 00:27:34,627 --> 00:27:36,379 ‫طبيعي أكثر بالنسبة إليهم‬ 410 00:27:37,839 --> 00:27:40,508 ‫شخصياً، لا أظن أن البشر‬ ‫يُفترض أن يكونوا في علاقات أحادية‬ 411 00:27:40,633 --> 00:27:42,510 ‫- شكراً‬ ‫- لكننا نختار أن نكون كذلك‬ 412 00:27:42,635 --> 00:27:46,806 ‫لنحافظ على تماسك العائلة‬ ‫ولنثبت حبنا والتزامنا‬ 413 00:27:49,267 --> 00:27:55,231 ‫يعتقد العديد من الناس أن تعدد علاقة الحب‬ ‫توجه أو هوية‬ 414 00:27:55,648 --> 00:27:59,235 ‫وليس ببساطة خيار لأسلوب الحياة‬ ‫لكن القلب مصمم بتلك الطريقة فطرياً‬ 415 00:28:00,153 --> 00:28:02,197 ‫ماذا إن كانت الرغبة‬ ‫بعلاقات الحب المتعدد هي طبيعتي؟‬ 416 00:28:02,322 --> 00:28:04,491 ‫سواءً كان هذا شيئاً تختارينه‬ ‫أو هو طبيعتك‬ 417 00:28:04,616 --> 00:28:07,994 ‫ينتهي الأمر كله إلى مسألة واحدة، (آيزك)‬ 418 00:28:08,495 --> 00:28:12,624 ‫لا يبدو أنك محتارة إطلاقاً‬ ‫بشأن ما تريدين يا (ماليكا)‬ 419 00:28:14,125 --> 00:28:17,462 ‫أنت فقط محتارة إن كنت ستسمحين لنفسك بطلبه‬ 420 00:28:18,254 --> 00:28:21,633 ‫أتظنن أن (آيزك) سيكون مستعداً‬ ‫لتشاركك مع رجل آخر؟‬ 421 00:28:23,009 --> 00:28:24,385 ‫لا أعرف‬ 422 00:28:24,803 --> 00:28:28,014 ‫حسناً، أتستحق معرفة الجواب المجازفة بخسارته؟‬ 423 00:28:28,181 --> 00:28:32,977 ‫- لأنك ما أن تخبريه بما تشعرين به‬ ‫- فلا مجال للعودة عن ذلك‬ 424 00:28:44,364 --> 00:28:46,658 ‫(يوري)، أنا آسف لما حدث اليوم‬ 425 00:28:47,242 --> 00:28:48,993 ‫أولئك لأطفال لا يعرفون شيئاً عن الفن‬ 426 00:28:49,119 --> 00:28:50,495 ‫كانوا محقين‬ 427 00:28:51,037 --> 00:28:52,580 ‫اللوحة كانت رديئة‬ 428 00:28:53,373 --> 00:28:55,125 ‫كل عملي رديء‬ 429 00:28:55,375 --> 00:29:00,797 ‫لم أنتج لوحة جيدة منذ تركتني زوجتي‬ ‫وأخذت ابنتنا إلى (أستراليا)‬ 430 00:29:06,511 --> 00:29:09,347 ‫- إنها جميلة، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 431 00:29:10,807 --> 00:29:14,811 ‫أعترف أنني كنت زوجاً سيئاً‬ ‫لكني كنت أباً صالحاً‬ 432 00:29:15,395 --> 00:29:16,938 ‫أو على الأقل، حاولت أن أكون‬ 433 00:29:18,273 --> 00:29:21,234 ‫وجود أولئك الأطفال هنا اليوم كان لطيفاً‬ 434 00:29:22,569 --> 00:29:26,406 ‫لقد ذكروني بها، (بليز)‬ 435 00:29:29,659 --> 00:29:31,035 ‫إنها قلبي‬ 436 00:29:32,829 --> 00:29:36,875 ‫ولم أشعر بذرة إلهام منذ غادرت‬ 437 00:29:39,294 --> 00:29:43,214 ‫فني مجرد من أي عاطفة صادقة‬ 438 00:29:44,799 --> 00:29:47,927 ‫لكن من الواضح أنك أنت لست كذلك‬ 439 00:29:48,761 --> 00:29:54,684 ‫ماذا لو وضعت كل ما تشعر به نحو ابنتك‬ ‫في عملك؟‬ 440 00:29:55,185 --> 00:29:57,771 ‫أعني، افعل هذا لأجلها‬ 441 00:29:59,814 --> 00:30:01,191 ‫كلمات جميلة‬ 442 00:30:04,068 --> 00:30:05,445 ‫لكن شكراً‬ 443 00:30:06,404 --> 00:30:08,573 ‫أقدر لك محاولتك إبهاجي‬ 444 00:30:09,949 --> 00:30:13,161 ‫أعرف أنني يمكن أن أكون وغداً‬ 445 00:30:15,121 --> 00:30:20,627 ‫اسمع، ما رأيك أن آتي إلى بيتك غداً صباحاً‬ ‫وأرى لوحاتك؟‬ 446 00:30:21,002 --> 00:30:23,505 ‫نعم، أأنت متأكد؟‬ 447 00:30:23,797 --> 00:30:25,381 ‫نعم، تماماً‬ 448 00:30:28,009 --> 00:30:29,677 ‫نعم، حسناً‬ 449 00:30:36,309 --> 00:30:39,687 ‫ما حكاية الفتاة الصهباء‬ ‫في مجموعتك المهووسة بالعمل؟‬ 450 00:30:40,313 --> 00:30:41,689 ‫ماذا تعنين؟‬ 451 00:30:59,541 --> 00:31:03,211 ‫تظاهرت بعدم رؤية ذلك‬ ‫لأني سواءً صدقتِ أم لا، لا أتعاطف مع أحد‬ 452 00:31:04,003 --> 00:31:06,798 ‫لكن أظن أن السبب‬ ‫هو أنها كانت سيئة جداً في العرض‬ 453 00:31:07,257 --> 00:31:09,050 ‫مهلاً، إذن كنت مصغية؟‬ 454 00:31:09,175 --> 00:31:13,346 ‫بالطبع، لكن ليست وظيفتي أنا أن أخبرها‬ ‫فأنل لست شركتها في العمل أو صديقتها‬ 455 00:31:13,471 --> 00:31:16,558 ‫- أو حبيبتها‬ ‫- لا، ماذا؟ أنا لست حبيبتها‬ 456 00:31:16,891 --> 00:31:18,268 ‫نعم، لم أقل إنك كذلك‬ 457 00:31:19,853 --> 00:31:23,606 ‫حسناً، لم يضطر أحد‬ ‫إلى إخبارها بذلك في النهاية‬ 458 00:31:23,857 --> 00:31:25,775 ‫قررت بنفسها ألا تقدم العرض‬ 459 00:31:26,151 --> 00:31:28,111 ‫لكن، أفعلت ذلك حقاً؟‬ 460 00:31:28,445 --> 00:31:31,030 ‫أم أنها انسحبت‬ ‫لأنكن أشعرتنها بأنها فاشلة؟‬ 461 00:31:31,448 --> 00:31:37,620 ‫وهي استراتيجية فعّالة‬ ‫لكن عليك أن تعترفي بها‬ 462 00:31:47,172 --> 00:31:48,923 ‫"(ديريك) ذكرني في أحد منشوراته"‬ 463 00:31:49,048 --> 00:31:53,470 ‫"هل لاحظتم قط أن بعض برامج الأعراق المتنوعة‬ ‫يديرها رجال بيض لا يفقهون شيئاً عن الأمر؟"‬ 464 00:31:53,595 --> 00:31:56,931 ‫"انبطح وأعطني ٣ لفائف بيض‬ ‫وحلقة (هونغ كونغ فوي)"‬ 465 00:31:57,515 --> 00:31:58,892 ‫تباً!‬ 466 00:31:59,809 --> 00:32:02,645 ‫"(ديريك)، أرجوك أن تمسح هذا الفيديو الآن"‬ 467 00:32:04,689 --> 00:32:07,650 ‫"(سكوت سي بي تي في): (ديريك بي كوميدي)"‬ 468 00:32:16,396 --> 00:32:18,148 ‫أنا آسف جداً‬ 469 00:32:18,481 --> 00:32:20,275 ‫كان لدي نسختان من ذلك الفيديو‬ 470 00:32:20,400 --> 00:32:22,902 ‫ظننت أني نشرت الفيديو الذي لا تظهرين فيه‬ ‫كان ذلك بالخطأ‬ 471 00:32:23,069 --> 00:32:25,447 ‫اسمعوني جميعاً، لدي إعلان‬ 472 00:32:25,572 --> 00:32:28,700 ‫يبدو أن لا أحد منكم سيخرج هذا الأسبوع‬ ‫بما أني أنا من سأغادر‬ 473 00:32:28,825 --> 00:32:30,201 ‫(كوان)‬ 474 00:32:33,830 --> 00:32:37,375 ‫رأيت وصلتك على (إنستغرام)‬ 475 00:32:39,085 --> 00:32:40,754 ‫كانت مضحكة جداً‬ 476 00:32:42,005 --> 00:32:43,381 ‫كانت مضحكة جداً‬ 477 00:32:43,673 --> 00:32:45,383 ‫انظري كم تبدين خائفة!‬ 478 00:32:45,842 --> 00:32:47,761 ‫أيها الرفاق، هذا ما كنت أقوله، حسناً؟‬ 479 00:32:47,886 --> 00:32:49,262 ‫يجب أن نكون قادرين‬ ‫على أن نضحك على أنفسنا‬ 480 00:32:49,387 --> 00:32:53,266 ‫(سانجانا)، اضحكي على نفسك‬ ‫جيد، لكنه ليس رائعاً‬ 481 00:32:53,391 --> 00:32:55,518 ‫اصعدي إلى المسرح يا محاربتي الصغيرة الكوميدية‬ 482 00:32:55,644 --> 00:32:58,521 ‫فلنقدم مشهد صالون الأظافر الفيتنامي‬ ‫فأنا أحبه‬ 483 00:32:59,356 --> 00:33:02,317 ‫- (ديريك)، أيمكنني التحدث إليك؟‬ ‫- نعم، نعم، بالتأكيد‬ 484 00:33:03,485 --> 00:33:07,030 ‫نحن مدينات لك باعتذار‬ 485 00:33:07,906 --> 00:33:12,160 ‫بدلاً من إعطائك نقداً صادقاً‬ ‫قلّصنا دورك في العرض‬ 486 00:33:12,452 --> 00:33:14,496 ‫صحيح! لكن...‬ 487 00:33:14,913 --> 00:33:17,582 ‫كيف سأتحسن إن لم تخبرنني بالحقيقة؟‬ 488 00:33:17,958 --> 00:33:21,002 ‫كيف يمكننا أن نثق ببعضنا‬ ‫إن لم نكن صادقات مع بعضنا البعض؟‬ 489 00:33:21,211 --> 00:33:25,757 ‫- أنت محقة‬ ‫- ولن نكون شريكات عمل ناجحات‬ 490 00:33:25,882 --> 00:33:28,093 ‫أو صديقات، إن كنا نخشى أن نكون صريحات‬ 491 00:33:31,554 --> 00:33:33,431 ‫حسناً، إذن...‬ 492 00:33:35,141 --> 00:33:36,518 ‫كيف يمكنني أن أتحسن؟‬ 493 00:33:36,726 --> 00:33:39,980 ‫أنت جامدة وصوتك روتيني‬ 494 00:33:40,105 --> 00:33:44,150 ‫- عليك أن تظهري الثقة‬ ‫- والحماس للمنتَج‬ 495 00:33:45,193 --> 00:33:46,569 ‫حسناً‬ 496 00:33:47,696 --> 00:33:50,323 ‫ربما يمكنكن مساعدتي للعمل على ذلك‬ 497 00:33:50,448 --> 00:33:52,242 ‫- بالطبع‬ ‫- نعم‬ 498 00:33:52,367 --> 00:33:56,079 ‫ربما علينا أن نعطي بعضنا البعض‬ ‫نقداً عاماً‬ 499 00:33:57,080 --> 00:33:58,581 ‫حسناً‬ 500 00:33:59,833 --> 00:34:04,254 ‫(كلير)، من الصعب عليك‬ ‫التخلي عن المشاريع التي تخطيناها‬ 501 00:34:04,379 --> 00:34:10,051 ‫لكني أعرف أن السبب أنك ماهرة في حل المشاكل‬ ‫وتريدين إيجاد طريقة لإنجاح الأمر‬ 502 00:34:10,343 --> 00:34:16,391 ‫(ريتشيل)، تركيزك متقطع‬ ‫وذلك يعني أنك لا تلتزمين دائماً بمواعيدك‬ 503 00:34:16,516 --> 00:34:20,145 ‫لكن العمل دائماً ما يكون‬ ‫خالياً من الأخطاء وأنيق‬ 504 00:34:20,729 --> 00:34:22,105 ‫حسناً‬ 505 00:34:23,231 --> 00:34:26,109 ‫(ماريانا)، أحياناً، تكون برمجتك غير متقنة‬ 506 00:34:26,234 --> 00:34:28,903 ‫أنت رائعة في رؤية الصورة العامة‬ ‫لكن أحياناً...‬ 507 00:34:29,029 --> 00:34:31,281 ‫- تتسرعين في دراسة التفاصيل‬ ‫- وترتكبين الأخطاء‬ 508 00:34:34,242 --> 00:34:38,079 ‫حسناً، نعم، قد تكون هذه الآراء‬ ‫كافية اليوم‬ 509 00:34:39,914 --> 00:34:44,961 ‫حسناً، هل أريه هذا؟‬ ‫أم هذه الـ٣ فقط؟‬ 510 00:34:45,086 --> 00:34:47,213 ‫- أره كل شيء‬ ‫- لا، ليست هذه طريقة سير الأمور‬ 511 00:34:47,339 --> 00:34:51,301 ‫حسناً، لو أننا انتظرنا الطريقة التي ستسير بها‬ ‫لما كان (يوري) قادماً لرؤية أعمالك الفنية‬ 512 00:34:51,426 --> 00:34:52,802 ‫- نعم‬ ‫- وعلى الرحب والسعة‬ 513 00:34:52,928 --> 00:34:54,304 ‫شكراً‬ 514 00:34:56,431 --> 00:34:57,807 ‫هذا هو على الأرجح‬ 515 00:34:59,684 --> 00:35:02,687 ‫- مرحباً، هل وصلت؟‬ ‫- "ماذا؟ لا، اسمع"‬ 516 00:35:02,812 --> 00:35:05,815 ‫"بقيت مستيقظاً طوال الليل‬ ‫أجهّز ٥ قطع جديدة للعرض"‬ 517 00:35:05,941 --> 00:35:08,860 ‫"أحتاج إليك في الأستوديو الآن‬ ‫متى يمكنك الوصول؟"‬ 518 00:35:10,445 --> 00:35:14,032 ‫الإجراءات القانونية العادلة‬ ‫تفرض أن يحصل على متهم على محاكمة عادلة‬ 519 00:35:14,157 --> 00:35:18,286 ‫ولن تكون عادلة ألا أحصل على الوقت‬ ‫الذي أحتاج إليه للتحضير للدفاع عنه‬ 520 00:35:18,411 --> 00:35:22,415 ‫تغيير المتهم لمحاميه في الدقيقة الأخيرة‬ ‫هو مخطط للتأخير كما هو واضح‬ 521 00:35:22,540 --> 00:35:24,167 ‫بمناسبة الحديث عن مخططات التأخير‬ 522 00:35:24,292 --> 00:35:27,003 ‫لم يعطني الادعاء حتى ملفات القضية‬ 523 00:35:27,128 --> 00:35:29,089 ‫كان يجب أن تحصل الآنسة (غيل)‬ ‫على ملفات القضية‬ 524 00:35:29,214 --> 00:35:30,966 ‫من المحامي السابق‬ ‫حين تولت القضية يا سيادة القاضي‬ 525 00:35:31,091 --> 00:35:35,595 ‫وذلك يثبت أكثر سبب ضرورة التأجيل‬ 526 00:35:35,720 --> 00:35:37,264 ‫أيها المحاميان، سمعت ما يكفي‬ 527 00:35:37,389 --> 00:35:42,143 ‫سيد (روثمان)، آمرك بتسليم ملفات القضية‬ ‫للآنسة (غيل) مع نهاية اليوم‬ 528 00:35:42,310 --> 00:35:43,687 ‫شكراً يا سيدي القاضي‬ 529 00:35:43,812 --> 00:35:48,525 ‫لكني سأرفض طلب الدفاع للتأجيل‬ 530 00:35:49,025 --> 00:35:53,029 ‫تغيير فريق الدفاع ليلة المحاكمة‬ ‫يبدو كخطة للتأخير‬ 531 00:35:53,154 --> 00:35:55,532 ‫وبصراحة، إنه يظهر سوء النية‬ 532 00:35:55,949 --> 00:35:58,576 ‫ستستمر المحاكمة الأسبوع القادم‬ ‫كما هو مقرر‬ 533 00:36:02,414 --> 00:36:06,084 ‫سيدي القاضي، لم أرغب بأن أكشف‬ ‫عن مخططاتي في هذه المرحلة‬ 534 00:36:06,209 --> 00:36:08,712 ‫لكنك لم تترك لي خياراً آخر‬ 535 00:36:08,837 --> 00:36:11,881 ‫أنا أستخدم طريقة جديدة في الدفاع‬ 536 00:36:12,007 --> 00:36:15,510 ‫تتطلب شهادة من شهود خبراء‬ 537 00:36:15,677 --> 00:36:19,139 ‫أحتاج إلى أكثر من أسبوع للاستعداد‬ ‫في الوقت المناسب للمحاكمة‬ 538 00:36:19,556 --> 00:36:22,058 ‫لن أوافق على هذه الخطة‬ 539 00:36:22,183 --> 00:36:26,187 ‫حسناً، إذن، سأسجل اعتراضي‬ ‫وسأقدم أمراً قضائياً‬ 540 00:36:26,605 --> 00:36:27,981 ‫مع احترامي‬ 541 00:36:28,106 --> 00:36:31,026 ‫هل أنت مستعد ليتم إلغاء حكمك‬ ‫في محكمة الاستئناف‬ 542 00:36:31,151 --> 00:36:35,113 ‫استناداً على هذا الموضوع البسيط‬ ‫من الإجراءات الجنائية؟‬ 543 00:36:35,989 --> 00:36:39,868 ‫نظراً إلى كونها طريقة جديدة للاستعلام‬ ‫سأوافق عليها‬ 544 00:36:40,702 --> 00:36:42,704 ‫لكن سيكون عليك تقديم أساس مناسب‬ 545 00:36:42,912 --> 00:36:46,958 ‫أريد رؤية جميع الأطراف هنا‬ ‫بعد... ٣ أيام‬ 546 00:36:47,083 --> 00:36:50,086 ‫آنسة (غيل)، كوني مستعدة لإذهالي‬ 547 00:36:50,211 --> 00:36:52,881 ‫سأفعل يا سيدي القاضي، شكراً‬ 548 00:36:56,635 --> 00:36:59,137 ‫إذن، ما هي الطريقة الجديدة للدفاع؟‬ 549 00:36:59,262 --> 00:37:03,016 ‫لا أدري، لكن سيكون علينا التوصل إلى شيء ما‬ ‫حتى لا أتهَم بإهانة المحكمة‬ 550 00:37:03,141 --> 00:37:06,353 ‫ولا يمضي فتى في الـ١٩ من عمره‬ ‫بقية حياته في السجن‬ 551 00:37:14,694 --> 00:37:17,197 ‫- أتظنها تكذب؟‬ ‫- هذا ليس مهماً‬ 552 00:37:17,322 --> 00:37:19,032 ‫أيامها في هذه القضية معدودة‬ 553 00:37:19,157 --> 00:37:21,326 ‫لماذا؟ بسبب تحقيق مكتب التحقيقات الفيدرالية؟‬ 554 00:37:22,744 --> 00:37:25,372 ‫- إنها فاسدة إذن؟‬ ‫- نعم‬ 555 00:37:33,838 --> 00:37:35,215 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 556 00:37:36,967 --> 00:37:38,343 ‫اسمعي...‬ 557 00:37:39,261 --> 00:37:42,097 ‫أعرف أني أتعلق بك كثيراً‬ 558 00:37:42,389 --> 00:37:45,976 ‫وإن كنت تواعدين شخصاً‬ ‫في البرنامج، وتواعدينني، فذلك...‬ 559 00:37:46,101 --> 00:37:47,727 ‫لا بد أن ذلك سيسبب مشكلة‬ 560 00:37:47,852 --> 00:37:53,984 ‫لذا، أظن أن علينا أخذ استراحة من...‬ ‫هذا، أياً كان، حسناً؟‬ 561 00:37:58,280 --> 00:37:59,656 ‫حسناً‬ 562 00:38:07,205 --> 00:38:10,542 ‫عظيم، لقد وصلت‬ ‫كنت محقاً الليلة الماضية‬ 563 00:38:11,251 --> 00:38:13,712 ‫كان الإلهام في داخلي طوال الوقت‬ 564 00:38:14,129 --> 00:38:15,755 ‫سأتخلص من معظم اللوحات‬ ‫وأبدأ من جديد‬ 565 00:38:15,880 --> 00:38:19,092 ‫لكن المعرض بعد بضعة أيام‬ ‫لذا، أحتاج إلى مساعدتك‬ 566 00:38:20,927 --> 00:38:23,013 ‫- بالتأكيد، سأفعل ما تحتاج إليه‬ ‫- عظيم‬ 567 00:38:23,138 --> 00:38:24,514 ‫حسناً‬ 568 00:38:24,848 --> 00:38:27,517 ‫أريدك أن ترسم هذه لي‬ 569 00:38:29,644 --> 00:38:33,690 ‫- تريدني أن أرسم قطعة بالكامل؟‬ ‫- لا، أريدك أن تنفذ مخططي‬ 570 00:38:36,401 --> 00:38:38,778 ‫لا يوجد الكثير أبدأ منه هنا‬ 571 00:38:39,946 --> 00:38:42,824 ‫يُقال إنك فنان موهوب جداً‬ 572 00:38:43,450 --> 00:38:45,243 ‫وهذه هي فرصتك لإثبات ذلك‬ 573 00:38:54,628 --> 00:39:00,133 ‫علينا الاطلاع على الشهود‬ ‫لنرى إن كان هناك ما يتيح دحض شهاداتهم‬ 574 00:39:02,052 --> 00:39:03,929 ‫آسفة، سأعود بعد قليل‬ 575 00:39:13,104 --> 00:39:14,648 ‫- مرحباً يا (بن)‬ ‫- "مرحباً"‬ 576 00:39:15,023 --> 00:39:19,945 ‫"قمت ببعض التحقيقات، واكتشفت‬ ‫أن الفيدراليين يحققون بشأن (كاثلين غيل)"‬ 577 00:39:21,613 --> 00:39:24,616 ‫"يمكنني إجراء المزيد من التحقيق‬ ‫إن أردت معرفة التفاصيل"‬ 578 00:39:30,705 --> 00:39:34,209 ‫في الواقع، لم أعد مهتمة بذلك‬ 579 00:39:34,709 --> 00:39:38,046 ‫- لكن أشكرك على التحقق من الأمر‬ ‫- "لا عليك"‬ 580 00:39:38,672 --> 00:39:40,090 ‫"أخبريني إن غيرت رأيك"‬ 581 00:40:10,996 --> 00:40:14,124 ‫فكرت كثيراً فيما قلته في جلستنا الأخيرة‬ 582 00:40:15,709 --> 00:40:21,673 ‫لا يجب أن يعني الالتزام كبت مشاعرك‬ ‫أو هويتك خوفاً من خسارة من تحبين‬ 583 00:40:22,757 --> 00:40:26,636 ‫ورغم أن هذا مخيف‬ ‫إلا أن عدم تصرفك على طبيعتك‬ 584 00:40:26,761 --> 00:40:29,180 ‫وعدم طلب ما تحتاجين إليه حقاً‬ 585 00:40:31,516 --> 00:40:33,852 ‫ذلك ما يفسد العلاقات في النهاية‬ 586 00:40:35,645 --> 00:40:37,689 ‫وأعلم أن...‬ 587 00:40:39,774 --> 00:40:45,238 ‫لأني أحب (آيزك) كثيراً‬ ‫ولا أريد إفساد علاقتنا‬ 588 00:40:47,866 --> 00:40:49,826 ‫فعلي أن أخبره بأني كذبت‬ 589 00:40:54,164 --> 00:40:58,918 ‫أريد أن تكون لي علاقة بـ(ديونتي)‬ 590 00:41:01,963 --> 00:41:04,799 ‫وأريد الاستمرار في علاقتي معه‬ 591 00:41:07,427 --> 00:41:10,639 ‫و(آيزك)، ما شعورك تجاه ذلك؟‬ 592 00:41:13,354 --> 00:41:19,277 ‫"لا أريد أن أفقد السيطرة"‬ 593 00:41:21,487 --> 00:41:27,744 ‫"لا أريد أن أفقد السيطرة"‬ 594 00:41:29,787 --> 00:41:32,915 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬