0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,503 ‫"العرض بعد عدة أيام‬ ‫أريدك أن ترسم هذه لي"‬ 2 00:00:03,298 --> 00:00:05,884 ‫- "تريدني أن أرسم لوحة كاملة؟"‬ ‫- "في الحلقات السابقة"‬ 3 00:00:06,009 --> 00:00:10,431 ‫- "أظنني لم أكن المسيطرة في أي من علاقاتي"‬ ‫- كوني القائدة!‬ 4 00:00:10,556 --> 00:00:13,142 ‫- هل أنت متفرغة لاحقاً الليلة؟‬ ‫- "آسفة، لديّ موعد"‬ 5 00:00:13,267 --> 00:00:17,271 ‫إن كنت تواعدين إحداهنّ في البرنامج وأنا‬ ‫سيصبح الأمر فوضوياً‬ 6 00:00:17,396 --> 00:00:18,981 ‫لذا أعتقد أنه علينا أخذ استراحة‬ 7 00:00:19,148 --> 00:00:21,692 ‫إذاً، ماذا يحصل بينك و(دينيس)؟‬ 8 00:00:21,817 --> 00:00:23,277 ‫هل تريدني أن أنتظرك؟‬ 9 00:00:23,402 --> 00:00:27,239 ‫"لا أعتقد أنه من المنصف‬ ‫أن أطلب منك الانتظار"‬ 10 00:00:27,364 --> 00:00:29,450 ‫كنت أتساءل إن كانت الدعوة‬ ‫لاحتساء المشروب ما زالت قائمة‬ 11 00:00:29,575 --> 00:00:31,702 ‫- أجل، إن كنت تريدين‬ ‫- أود ذلك‬ 12 00:00:31,827 --> 00:00:35,581 ‫"هل ما زلت تكنّين مشاعر لـ(غاييل)؟‬ ‫ربما كان المنشود طوال الوقت"‬ 13 00:00:35,706 --> 00:00:39,334 ‫(كالي) غير مرتبطة مجدداً، ابعث لها رسالة نصية‬ ‫تقول "هل أنت مستيقظة؟" وسيتحقق مبتغاك‬ 14 00:00:39,460 --> 00:00:43,839 ‫(تومي سانغ)، ١٩ عاماً‬ ‫نجم الظهير الرباعي في الثانوية‬ 15 00:00:44,006 --> 00:00:45,382 ‫مات صديقه المفضّل‬ 16 00:00:45,591 --> 00:00:50,345 ‫- أتابع خط دفاع جديد‬ ‫- ما هو خط الدفاع الجديد هذا؟‬ 17 00:00:50,512 --> 00:00:54,600 ‫لا أعرف لكن علينا اختراع شيء‬ ‫حتى لا أعتبر مذنبة بحق المحكمة‬ 18 00:00:55,434 --> 00:00:57,060 ‫"١٠١، (لوس أنجلوس)"‬ 19 00:01:34,139 --> 00:01:36,391 ‫لا، لا، لا، لا‬ 20 00:02:44,585 --> 00:02:48,756 ‫"ثم سنجد راحة البال"‬ 21 00:02:49,173 --> 00:02:52,926 ‫"أنا وأنت يا صديقي"‬ 22 00:02:57,097 --> 00:02:58,474 ‫حسناً!‬ 23 00:02:58,640 --> 00:03:00,559 ‫أنا ثملة جداً‬ 24 00:03:00,851 --> 00:03:02,227 ‫كانت وشيكة‬ 25 00:03:02,895 --> 00:03:05,355 ‫- ٤!‬ ‫- حسناً، ١، ٢، ٣، ٤‬ 26 00:03:05,481 --> 00:03:08,275 ‫- حططت على قيوط؟‬ ‫- هذا يعني أنك مزدهرة‬ 27 00:03:08,400 --> 00:03:10,486 ‫- اسحبي بطاقة مكافأة‬ ‫- قيوط؟‬ 28 00:03:10,611 --> 00:03:13,864 ‫لأن القيوط هو المفترس الحضري الأكثر ازدهاراً‬ ‫في (أمريكا الشمالية)‬ 29 00:03:13,989 --> 00:03:15,532 ‫- أجل‬ ‫- طبعاً‬ 30 00:03:15,657 --> 00:03:17,159 ‫- "إنه عيد ميلادك!"‬ ‫- مرحى!‬ 31 00:03:18,410 --> 00:03:20,204 ‫- عيلاد ميلاد، عيد الميلاد‬ ‫- "وأنت من الساقطات المزعجات"‬ 32 00:03:20,329 --> 00:03:22,790 ‫"اللواتي يجبرن أصدقائهنّ‬ ‫على إبداء الاهتمام حيال الأمر"‬ 33 00:03:23,040 --> 00:03:24,833 ‫حصّلي ٥٠ دولاراً من كل لاعب‬ 34 00:03:24,958 --> 00:03:26,502 ‫هذا جارح بعض الشيء‬ 35 00:03:26,835 --> 00:03:29,963 ‫مهلاً، مهلاً، إن كنت ما زلت عالقة‬ ‫عند (ووك أوف فايم) لأن أقربائي بالمدينة‬ 36 00:03:30,089 --> 00:03:31,715 ‫- هل عليّ أن أدفع؟‬ ‫- تدفعين نصف المبلغ‬ 37 00:03:31,840 --> 00:03:34,802 ‫لا يمكنك المغادرة لكنك تشعرين بالسوء‬ ‫لذا ترسلين المال لها لشراء مشروب‬ 38 00:03:34,968 --> 00:03:37,721 ‫عجباً يا (كيلي)!‬ ‫هذه اللعبة حقاً...‬ 39 00:03:37,846 --> 00:03:39,556 ‫- مفصّلة جداً‬ ‫- أجل!‬ 40 00:03:39,681 --> 00:03:41,892 ‫شكراً، لقد كان مشروعاً شغوفاً بحق‬ 41 00:03:42,017 --> 00:03:45,771 ‫أجل، لا أقصد أن أكون "ساقطة مزعجة"‬ ‫لكن بعضكم لم يدفع لي لعيد ميلادي‬ 42 00:03:45,896 --> 00:03:47,314 ‫- أجل، ادفعن للمرأة‬ ‫- شكراً لك‬ 43 00:03:47,439 --> 00:03:50,484 ‫- ادفعي‬ ‫- بخصوص أعياد الميلاد، أحضرت هدية لأمنا‬ 44 00:03:50,609 --> 00:03:52,778 ‫اشتراك لمدة عام في نادي "شمعة الشهر"‬ 45 00:03:53,195 --> 00:03:55,906 ‫غير سامة وأساسها الصويا‬ ‫وهناك عطر جديد كل شهر‬ 46 00:03:56,073 --> 00:03:57,908 ‫لمَ لم تسأليني أولاً؟‬ 47 00:03:58,325 --> 00:04:00,828 ‫ماذا عن فنجان كهربائي‬ ‫يبقي قهوتها ساخنة؟‬ 48 00:04:00,953 --> 00:04:02,329 ‫لا‬ 49 00:04:02,663 --> 00:04:04,748 ‫كريم (سي بي دي) لظهرها؟‬ 50 00:04:04,873 --> 00:04:06,250 ‫لا‬ 51 00:04:08,085 --> 00:04:11,588 ‫آسفة، كان متجر الشمع‬ ‫يجري حسماً لساعة بشكل مفاجئ‬ 52 00:04:11,713 --> 00:04:13,298 ‫لذا لم أرد أن أفوّت العرض‬ 53 00:04:13,424 --> 00:04:15,926 ‫- مرحباً، آسفة، هل اتصلت؟‬ ‫- لا، لقد...‬ 54 00:04:16,051 --> 00:04:20,431 ‫وجدت مكاناً في الأمام‬ ‫فكرت أن آتي وأتفقد المكان، إنه رائع جداً‬ 55 00:04:20,597 --> 00:04:24,351 ‫- مرحباً‬ ‫- نعم، أعرفكم على (توني)، نحن نعمل معاً‬ 56 00:04:24,476 --> 00:04:26,728 ‫- مرحباً يا (توني)‬ ‫- إلى أين... إلى أين تذهبين؟ ماذا...‬ 57 00:04:26,979 --> 00:04:28,355 ‫عليّ أن أرى العالم الحقيقي‬ 58 00:04:29,398 --> 00:04:31,150 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- سُررت برؤيتكم جميعاً‬ 59 00:04:33,360 --> 00:04:35,863 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليك أن تتصرف قبل أن يفعل غيرك‬ 60 00:04:35,988 --> 00:04:39,783 ‫تقول القاعدة إنه عندما يغادر اللاعب‬ ‫اللعبة باكراً...‬ 61 00:04:40,492 --> 00:04:43,162 ‫ينتقل ماله إلى الشخص‬ ‫الذي لديه أكبر عدد من الثقوب وهي أنا‬ 62 00:04:43,287 --> 00:04:45,581 ‫- هل هذه قاعدة؟‬ ‫- محال أن يكون هذا موجوداً‬ 63 00:04:45,706 --> 00:04:48,667 ‫في الواقع، هذا موجود، هنا‬ 64 00:04:48,792 --> 00:04:50,627 ‫- هذا غير منطقي بالنسبة إليّ‬ ‫- "أين أنت؟"‬ 65 00:04:50,752 --> 00:04:52,129 ‫أجل‬ 66 00:04:53,589 --> 00:04:56,717 ‫- سأنهي الليلة‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 67 00:04:56,842 --> 00:04:59,261 ‫- آسف، عليّ الذهاب‬ ‫- ماذا؟ لا!‬ 68 00:04:59,386 --> 00:05:00,763 ‫- أجل، عليّ الذهاب‬ ‫- تأخذين ماله أيضاً؟‬ 69 00:05:00,888 --> 00:05:02,848 ‫- لا!‬ ‫- كله لك‬ 70 00:05:02,973 --> 00:05:05,100 ‫تباً!‬ 71 00:05:06,560 --> 00:05:10,814 ‫إذاً، ما الذي نعتقده؟‬ ‫مذنب أو بريء؟ مذنب‬ 72 00:05:10,939 --> 00:05:12,775 ‫- مذنب‬ ‫- لم يتقرر هذا‬ 73 00:05:13,692 --> 00:05:16,862 ‫- المحامون الآخرون كانوا غير أكفّاء‬ ‫- (كين)‬ 74 00:05:17,029 --> 00:05:21,575 ‫لم يؤمنوا بـ(تومي) قط‬ ‫أرادوا أن يقبل بصفقة‬ 75 00:05:21,700 --> 00:05:25,120 ‫(تومي)، يجب أن أكون صريحة‬ 76 00:05:25,245 --> 00:05:29,500 ‫الادعاء لديه الدافع والفرصة لصالحه‬ 77 00:05:30,083 --> 00:05:32,628 ‫لذا، هل أنت متأكد‬ ‫من أنك لا تريد معرفة الصفقة؟‬ 78 00:05:32,836 --> 00:05:35,798 ‫لا، لا يريد، ابني بريء‬ 79 00:05:36,131 --> 00:05:39,384 ‫هل تمانع إن أجاب ابنك عن نفسه؟‬ 80 00:05:44,223 --> 00:05:45,599 ‫لم أفعلها‬ 81 00:05:45,808 --> 00:05:47,935 ‫لم أؤذ (زاك)‬ 82 00:05:48,685 --> 00:05:52,272 ‫ماذا كان شعورك عندما استبدلك‬ ‫كظهير رباعي مبتدئ؟‬ 83 00:05:54,233 --> 00:05:55,609 ‫كنت غاضباً‬ 84 00:05:55,734 --> 00:06:00,155 ‫كان كشافة الكلية على وشك الحضور لمشاهدته‬ ‫كان مستقبله كله على المحك‬ 85 00:06:00,280 --> 00:06:01,740 ‫أراد أن يتخلص من (زاك)‬ 86 00:06:01,865 --> 00:06:07,996 ‫- كنت غاضباً؟ من (زاك)؟‬ ‫- لا، من نفسي‬ 87 00:06:08,497 --> 00:06:12,668 ‫خسرت موقعي بسببي‬ ‫لم أقدّم أفضل ما لديّ، لم تكن غلطة (زاك)‬ 88 00:06:12,835 --> 00:06:17,631 ‫لديّ ٤ إفادات من أولاد في الحفلة‬ ‫رأوا (تومي) و(زاك) يتجادلان تلك الليلة‬ 89 00:06:17,840 --> 00:06:20,134 ‫لا يمكن التشكيك في مصداقيتهم كلهم‬ 90 00:06:20,384 --> 00:06:24,388 ‫لا، لم نكن نتجادل‬ ‫بل كنا نلهو كالعادة‬ 91 00:06:24,513 --> 00:06:27,599 ‫أصدّق هذا‬ ‫يلهو المستقيمون دوماً‬ 92 00:06:27,724 --> 00:06:29,726 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإظهار المودة‬ 93 00:06:32,104 --> 00:06:36,108 ‫أعتقد أنه علينا إيجاد ثغرات في الخط الزمني‬ ‫من تلك الليلة، ذلك رهاننا الأفضل‬ 94 00:06:36,316 --> 00:06:39,820 ‫غادرت الحفلة قبل الـ١١ بقليل لشرب الجعة‬ 95 00:06:39,945 --> 00:06:43,490 ‫وعندما عدت، لم أرَ (زاك)‬ ‫كنت مع (كايتي) طوال الوقت‬ 96 00:06:43,615 --> 00:06:46,410 ‫وبعد فترة، بدأ بعض الناس‬ ‫بالبحث عنه‬ 97 00:06:46,702 --> 00:06:49,455 ‫لا يمكن أن أكون الفاعل‬ ‫لم أكن موجوداً حتى‬ 98 00:06:51,665 --> 00:06:55,586 ‫أظهر تصوير كاميرا المراقبة (تومي)‬ ‫وهو يغادر متجر الكحول الساعة الـ١١:٠٩‬ 99 00:06:55,919 --> 00:06:59,423 ‫- إنها رحلة مدتها ١٠ دقائق بالسيارة‬ ‫- أي أنه وصل إلى الحفلة الساعة ١١:١٩‬ 100 00:07:00,257 --> 00:07:04,094 ‫حدد تقرير الطبيب الشرعي وقت الوفاة‬ ‫الساعة الـ١١:٢٥ مساءً‬ 101 00:07:04,303 --> 00:07:06,263 ‫عندما أظهر جهاز مراقبة القلب في ساعة (زاك)‬ ‫توقفه‬ 102 00:07:06,388 --> 00:07:09,725 ‫- أجل، ٦ دقائق، الكثير من الوقت لقتل (زاك)‬ ‫- الكثير من الوقت؟‬ 103 00:07:09,850 --> 00:07:14,855 ‫تذكروا، ليس علينا إثبات البراءة‬ ‫بل الخروج بشك معقول‬ 104 00:07:14,980 --> 00:07:19,234 ‫لذا أريدكم أن تقودوا من وإلى متجر الكحول‬ ‫وتوقّتوا ذلك‬ 105 00:07:20,068 --> 00:07:23,947 ‫إن كنا نستطيع إيجاد أي تناقض‬ ‫حينها يمكننا تكوين دفاع جديد على أساسه‬ 106 00:07:24,615 --> 00:07:26,950 ‫- ها نحن ذا‬ ‫- "(بيل) للمشروبات الكحولية"‬ 107 00:07:28,494 --> 00:07:31,914 ‫- ٩ دقائق و٥٨ ثانية‬ ‫- هذا يؤكد الخط الزمني‬ 108 00:07:32,164 --> 00:07:33,540 ‫حتى الآن‬ 109 00:07:35,083 --> 00:07:38,003 ‫- دقيقة و٢٠ ثانية‬ ‫- عليّ أن أدفع‬ 110 00:07:38,462 --> 00:07:40,214 ‫هل تمانع أن أدفع بالبطاقة؟‬ 111 00:07:41,757 --> 00:07:43,383 ‫هل يمكنني رؤية هوية؟‬ 112 00:07:48,347 --> 00:07:54,019 ‫- آسف، لن نشتري الجعة‬ ‫- نحن محامون نعيد إنشاء جدول زمني‬ 113 00:07:56,563 --> 00:07:57,940 ‫حسناً...‬ 114 00:07:58,315 --> 00:08:00,901 ‫لكن سنشتري هذه‬ 115 00:08:06,031 --> 00:08:08,283 ‫- "هل يريد أحدكما (تيك تاك)؟"‬ ‫- "لا، شكراً"‬ 116 00:08:15,165 --> 00:08:17,668 ‫١٩ دقيقة ٥٦ ثانية ذهاباً وإياباً‬ 117 00:08:18,127 --> 00:08:21,588 ‫- بالإضافة إلى مجموع دقيقتين في المتجر‬ ‫- إذاً فعلياً ٢٢ دقيقة‬ 118 00:08:22,047 --> 00:08:23,424 ‫كما قالوا تماماً‬ 119 00:08:24,425 --> 00:08:25,801 ‫هذا لا يثبت أنه مذنب‬ 120 00:08:26,718 --> 00:08:29,304 ‫لمجرد عدم تمكننا من إيجاد ثغرة‬ ‫في الخط الزمني‬ 121 00:08:29,430 --> 00:08:31,265 ‫وليس لدينا خط دفاع جديد‬ 122 00:08:42,901 --> 00:08:46,029 ‫هذا هو المكان الذي أقاموا فيه الحفلة‬ ‫بكل تأكيد‬ 123 00:08:46,697 --> 00:08:48,073 ‫حسناً‬ 124 00:08:48,240 --> 00:08:50,200 ‫ثمة أثر هناك‬ 125 00:08:55,581 --> 00:08:57,207 ‫كونا حذرين هناك‬ 126 00:09:03,005 --> 00:09:06,133 ‫هذا يبدو مسرح الجريمة‬ ‫ثمة الكثير من الصخور هنا‬ 127 00:09:06,300 --> 00:09:10,137 ‫- ربما التقط واحدة لضرب (زاك) على رأسه‬ ‫- أو ربما وقع‬ 128 00:09:10,262 --> 00:09:12,681 ‫ضرب رأسه على صخرة‬ ‫في قاع الوادي‬ 129 00:09:13,140 --> 00:09:15,100 ‫أظهر فحص السموم‬ ‫أنه كان يشرب الكحول‬ 130 00:09:15,225 --> 00:09:18,854 ‫نسبة الكحول في الدم ٠،٦‬ ‫لم يكن ثملاً‬ 131 00:09:19,521 --> 00:09:21,607 ‫لمَ تعتقدين أن (تومي) بريء؟‬ 132 00:09:26,737 --> 00:09:30,240 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 133 00:09:30,616 --> 00:09:34,203 ‫- قالوا إنني أستطيع شرب الماء‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 134 00:09:38,916 --> 00:09:43,629 ‫شكراً، آسف لأن والدي انفعالي‬ ‫إنه خائف وحسب‬ 135 00:09:45,005 --> 00:09:46,799 ‫يجب أن تكون خائفاً أيضاً‬ 136 00:09:51,804 --> 00:09:53,180 ‫آسف‬ 137 00:09:55,682 --> 00:09:57,059 ‫لا بأس‬ 138 00:10:00,104 --> 00:10:03,232 ‫لا أعرف، حدسي وحسب‬ 139 00:10:10,280 --> 00:10:13,784 ‫شكراً على مجيئك‬ ‫اقترب‬ 140 00:10:18,122 --> 00:10:19,706 ‫ما هذا؟‬ 141 00:10:22,584 --> 00:10:27,506 ‫- إنها اللوحة التي طلبت مني رسمها لعرضك‬ ‫- لا، لم أطلب منك رسم هذا!‬ 142 00:10:29,049 --> 00:10:31,260 ‫انظر، هذه الألوان، كلها خاطئة‬ 143 00:10:32,302 --> 00:10:33,971 ‫اخترت ألواناً أكثر جرأة...‬ 144 00:10:34,096 --> 00:10:36,682 ‫وهذه الدوائر‬ ‫من طلب منك أن ترسمها؟‬ 145 00:10:37,474 --> 00:10:40,185 ‫- اعتقدت أن عدم التماثل من شأنه...‬ ‫- من شأنه أن يفسدها، يفسدها تماماً‬ 146 00:10:40,310 --> 00:10:45,482 ‫- لمَ تصرفت بهذه الحرية ولدينا موعد نهائي؟‬ ‫- آسف يا (يوري)‬ 147 00:10:45,607 --> 00:10:47,985 ‫من الواضح أنك لا تملك الإدراك الصحيح لهذا‬ 148 00:10:48,110 --> 00:10:51,655 ‫وأعتقد أنني آمنت بك بشكل مبالغ‬ 149 00:10:53,615 --> 00:10:58,120 ‫حسناً، ضعها في المخزن‬ ‫أعتقد أنني سأعرض ٤ لوحات جديدة فقط‬ 150 00:10:58,245 --> 00:10:59,788 ‫بفضلك!‬ 151 00:11:08,881 --> 00:11:10,883 ‫إنها تذكرة إزالة سيارة من الطريق‬ 152 00:11:11,675 --> 00:11:13,135 ‫مجدداً‬ 153 00:11:13,677 --> 00:11:17,681 ‫- هذه اللعبة مزورة!‬ ‫- أنت اخترعتها‬ 154 00:11:17,890 --> 00:11:20,684 ‫أنا مفلسة، أنت تفوزين‬ ‫سعيدة؟‬ 155 00:11:22,352 --> 00:11:23,854 ‫الأثرياء سيئون‬ 156 00:11:26,690 --> 00:11:29,610 ‫تهانينا‬ ‫أنت صاحية ولست مفلسة‬ 157 00:11:31,487 --> 00:11:34,490 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫تبدين محبطة بعض الشيء الليلة‬ 158 00:11:34,615 --> 00:11:35,991 ‫أنا بخير‬ 159 00:11:36,617 --> 00:11:40,996 ‫أعني، أنا سيئة في الحياة والعلاقات‬ ‫وألعاب اللوح‬ 160 00:11:42,790 --> 00:11:46,376 ‫- مهلاً، إذاً الأمور مع (روبي)...‬ ‫- انتهت‬ 161 00:11:47,294 --> 00:11:48,670 ‫أعتقد ذلك‬ 162 00:11:49,963 --> 00:11:53,092 ‫إنها المسيطرة دوماً‬ ‫مثل الكل في حياتي‬ 163 00:11:53,258 --> 00:11:56,470 ‫وحاولت أن أتولى زمام الأمور‬ ‫بالتظاهر أنني كنت أواعد إحداهنّ‬ 164 00:11:56,595 --> 00:11:59,389 ‫كان الأمر ينجح وكانت هي التابعة‬ 165 00:11:59,640 --> 00:12:03,727 ‫لكن فجأة قالت "الأمور معقدة جداً‬ ‫وانسحبت"‬ 166 00:12:03,852 --> 00:12:07,898 ‫كلانا الآن مسيطر لكن باتجاهين مختلفين‬ ‫وأنا متوجهة لمكان مجهول‬ 167 00:12:08,315 --> 00:12:09,691 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا‬ 168 00:12:09,817 --> 00:12:16,949 ‫- حسناً، أولاً، عليك معرفة ماذا تريدين وتطلبينه‬ ‫- هذا شيء؟‬ 169 00:12:18,450 --> 00:12:21,954 ‫- حسناً، ماذا تفعلين ليلة غد؟‬ ‫- لا شيء‬ 170 00:12:22,079 --> 00:12:24,873 ‫رائع، ستأخذينني في موعد‬ 171 00:12:29,146 --> 00:12:34,902 ‫"أحياناً كل ما أفكر فيه هو أنت‬ ‫الليالي المتأخرة في منتصف يونيو"‬ 172 00:12:35,069 --> 00:12:40,825 ‫"موجات الحر تزعجني‬ ‫لا يمكن إسعادك أكثر الآن"‬ 173 00:12:40,950 --> 00:12:43,244 ‫"أحياناً كل ما أفكر فيه هو أنت"‬ 174 00:12:43,369 --> 00:12:49,416 ‫- انظري إليك!‬ ‫- يمكنني قول الشيء عينه عنك‬ 175 00:12:49,542 --> 00:12:53,546 ‫لدى (يوري) عرض وطلبت من (كالي)‬ ‫أن تأتي بصفتها...‬ 176 00:12:53,712 --> 00:12:55,381 ‫- شريكة؟‬ ‫- صديقة‬ 177 00:12:55,881 --> 00:13:03,597 ‫"لا نفكر فيّ وفيك‬ ‫لكن اليوم أرى انعكاسنا بوضوح في (هوليوود)"‬ 178 00:13:05,724 --> 00:13:09,353 ‫لم أرك متأنقة هكذا منذ فترة‬ ‫موعد حميمي؟‬ 179 00:13:09,478 --> 00:13:13,357 ‫طلب مني (غاييل) أن أذهب‬ ‫لحضور عرض رئيسه للدعم المعنوي‬ 180 00:13:13,691 --> 00:13:15,693 ‫من الواضح أنه وغد فعلي‬ 181 00:13:16,610 --> 00:13:20,906 ‫ملابس الدعم المعنوي هذه‬ ‫هي الأكثر إثارة برأيي‬ 182 00:13:21,031 --> 00:13:25,327 ‫لماذا تتصرف بخجل؟‬ ‫تعرف أنك تريد أن يكون موعداً‬ 183 00:13:25,828 --> 00:13:31,458 ‫أجل، لا أعرف ماذا تريد وبصراحة‬ ‫لا أريد أن أتأذى مجدداً‬ 184 00:13:32,084 --> 00:13:36,589 ‫أجل، كيف أنت متأكدة من أن (غاييل)‬ ‫لا يستغل العرض الفني كذريعة لمواعدتك؟‬ 185 00:13:36,714 --> 00:13:40,176 ‫لا أعتقد أنه مهتم بي بهذه الطريقة‬ ‫بعد الآن، لذا...‬ 186 00:13:41,427 --> 00:13:44,555 ‫- لكن ماذا لو كنت مخطئة؟‬ ‫- إن كنت مخطئة...‬ 187 00:13:45,514 --> 00:13:47,892 ‫فسأحتفظ بهذا الظل في حقيبتي‬ 188 00:13:48,767 --> 00:13:51,854 ‫من دون خطر، لا توجد مكافأة‬ 189 00:14:00,154 --> 00:14:03,491 ‫هل أخبرتك بأنك تبدين رائعة الليلة؟‬ 190 00:14:04,283 --> 00:14:05,826 ‫هل قلت لك ذلك؟‬ 191 00:14:09,955 --> 00:14:12,750 ‫- إذاً؟‬ ‫- إذاً أجل، أنا أشعر بالهلع‬ 192 00:14:12,875 --> 00:14:14,627 ‫هناك الكثير من المنافسين الأقوياء هنا‬ 193 00:14:14,752 --> 00:14:17,755 ‫هل ترين هذه المرأة التي تضع‬ ‫قرطاً أزرق كبيراً؟‬ 194 00:14:17,880 --> 00:14:22,092 ‫هذه (نيكي هونغ)‬ ‫لقد أعادت اختراع الوسائط المختلطة‬ 195 00:14:22,259 --> 00:14:26,180 ‫وذلك الرجل هناك، (لوكاس بليكس)‬ ‫لديه معارض هنا وفي (نيويورك)‬ 196 00:14:26,305 --> 00:14:29,016 ‫وهو معروف باكتشاف فنانين جدد‬ ‫لذا هذا...‬ 197 00:14:29,517 --> 00:14:31,602 ‫عليك أن تذهب وتعرّف عن نفسك إذاً‬ 198 00:14:31,852 --> 00:14:34,647 ‫(كالي)، ماذا عليّ أن أقول؟‬ ‫"مرحباً، أنا السيد نكرة"‬ 199 00:14:34,772 --> 00:14:38,859 ‫سأذهب معك‬ ‫يمكنني التظاهر أنني من أشد معجبيك‬ 200 00:14:39,944 --> 00:14:41,779 ‫وكأنك بحاجة إلى التظاهر‬ 201 00:14:43,656 --> 00:14:45,032 ‫مرحباً‬ 202 00:14:46,408 --> 00:14:49,203 ‫رآني السيد (ميركوريال)‬ ‫استعدي‬ 203 00:14:49,662 --> 00:14:51,831 ‫- ها أنت ذا يا (غاييل)‬ ‫- (يوري)‬ 204 00:14:52,414 --> 00:14:56,335 ‫- ومن هذه الجميلة؟‬ ‫- هذه (كالي)‬ 205 00:14:56,502 --> 00:14:59,713 ‫(كالي)، سُررت برؤيتك‬ 206 00:15:00,631 --> 00:15:05,010 ‫(نيكي)، تعالي وقابلي مساعدي‬ ‫(غاييل مارتينيز)‬ 207 00:15:05,135 --> 00:15:08,430 ‫- سُررت بمقابلتك‬ ‫- سُررت بمقابلتك كثيراً‬ 208 00:15:08,556 --> 00:15:09,932 ‫أنا من أشد معجبيك‬ 209 00:15:10,057 --> 00:15:15,729 ‫- (غايبل) فنان موهوب جداً‬ ‫- أود أن أرى عملك‬ 210 00:15:20,860 --> 00:15:23,487 ‫(دورو)؟‬ ‫لماذا اخترت هذا المكان الرخيص؟‬ 211 00:15:23,654 --> 00:15:27,032 ‫- آسفة‬ ‫- مزيف جداً‬ 212 00:15:27,158 --> 00:15:29,451 ‫كان عليّ أن أختار مكاناً جديداً‬ ‫أنت محقة‬ 213 00:15:29,618 --> 00:15:32,872 ‫خطأ، كان هذا أول اختبار لك‬ ‫وفشلت تواً‬ 214 00:15:32,997 --> 00:15:34,582 ‫- يتم اختباري؟‬ ‫- أتينا لأنك تريدين أن أعلّمك‬ 215 00:15:34,707 --> 00:15:36,375 ‫كيف تتولين زمام الأمور، صحيح؟‬ 216 00:15:36,625 --> 00:15:40,421 ‫حسناً، الليلة لست (ماريانا)‬ ‫أنا رفيقتك‬ 217 00:15:40,671 --> 00:15:45,843 ‫اعتبريني مدربتك‬ ‫أول درس، الثقة مثيرة‬ 218 00:15:52,766 --> 00:15:54,268 ‫- إذاً كنت سأسأل...‬ ‫- هل رأيت يوماً...‬ 219 00:15:54,852 --> 00:15:57,396 ‫- آسف، تفضلي‬ ‫- لا، أنت‬ 220 00:15:57,980 --> 00:15:59,607 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- لديّ موعد‬ 221 00:16:00,316 --> 00:16:02,151 ‫- مع (مات)‬ ‫- جميل!‬ 222 00:16:02,485 --> 00:16:06,155 ‫ماذا عن (دينيس)؟‬ ‫هل ما زلتما تتحدثان؟‬ 223 00:16:06,489 --> 00:16:08,908 ‫أجل، أشعر بأنه عليّ الاطمئنان عليه‬ ‫والتأكد من أنه بخير‬ 224 00:16:09,033 --> 00:16:12,203 ‫لكنني مستعدة للمضي قدماً‬ 225 00:16:13,787 --> 00:16:17,541 ‫كنت سأسالك إن زرت‬ ‫(ريدوود ناشونال بارك)؟‬ 226 00:16:17,666 --> 00:16:23,255 ‫لا، لم أفعل في الواقع‬ ‫لكنني أحب الأشجار وخصوصاً الطبيعية‬ 227 00:16:25,216 --> 00:16:26,592 ‫"(دينيس)"‬ 228 00:16:32,723 --> 00:16:39,146 ‫- هل زرت (ريدوود ناشونال بارك)؟‬ ‫- أجل، إنه رائع‬ 229 00:16:39,438 --> 00:16:43,025 ‫أطول شجرة هناك تبلغ ١١٢ متراً‬ 230 00:16:49,365 --> 00:16:53,494 ‫- هل عليك الرد على هذا؟‬ ‫- في الواقع أجل، إن كنت لا تمانع‬ 231 00:16:53,619 --> 00:16:56,956 ‫أريد الحرص على عدم وجود غرير طليق‬ ‫في السكن الجماعي‬ 232 00:16:57,081 --> 00:17:00,459 ‫أجل، بالطبع، مخلوقات شريرة‬ 233 00:17:01,585 --> 00:17:02,962 ‫سأعود فوراً‬ 234 00:17:13,597 --> 00:17:16,267 ‫"كانت رحلة رائعة اليوم‬ ‫فكرت في أن أشاركك الصور"‬ 235 00:17:25,651 --> 00:17:29,238 ‫آمل أن تعطي (مات) فرصة‬ ‫يبدو شاباً طيباً‬ 236 00:17:29,405 --> 00:17:31,448 ‫- إنه كذلك، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 237 00:17:32,408 --> 00:17:34,201 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- استمتع!‬ 238 00:17:34,326 --> 00:17:35,953 ‫أنت أيضاً‬ 239 00:17:39,707 --> 00:17:44,003 ‫"عدم الإزعاج"‬ 240 00:17:45,337 --> 00:17:46,922 ‫مرحباً، آسفة بشأن هذا‬ 241 00:17:48,799 --> 00:17:53,095 ‫طلبت لنا الـ(كالاماري)‬ ‫لا مخالب لأن قوامها يخيفك‬ 242 00:17:54,054 --> 00:17:55,764 ‫تذكرت‬ 243 00:17:56,599 --> 00:17:57,975 ‫بالطبع‬ 244 00:17:59,393 --> 00:18:00,769 ‫إذاً...‬ 245 00:18:00,936 --> 00:18:06,358 ‫هل تم تفادي الأزمة؟‬ ‫لا يوجد غزو طارىء في السكن الجماعي؟‬ 246 00:18:06,525 --> 00:18:12,573 ‫ماذا؟ أجل، إنذار كاذب‬ ‫أنا لك الآن‬ 247 00:18:20,087 --> 00:18:24,258 ‫يا للروعة! هل تعرفين ما الذي سيكون ظريفاً؟‬ ‫التقاط صورة ثنائي‬ 248 00:18:25,885 --> 00:18:29,055 ‫ظريفة جداً‬ ‫سأذكر اسمك على حالتي والشبكة‬ 249 00:18:29,221 --> 00:18:32,266 ‫- حسناً‬ ‫- لا! هذا غير مقبول!‬ 250 00:18:32,558 --> 00:18:36,395 ‫اسمعي، إن كنت ستوثّقين الموعد الأول‬ ‫التقطي الصور على هاتفك‬ 251 00:18:36,520 --> 00:18:38,773 ‫هكذا يمكنك أن تمسحيها إن سار الموعد‬ ‫بشكل سيئ‬ 252 00:18:38,898 --> 00:18:40,941 ‫أو ترسليها لاحقاً للفتاة‬ ‫إن سار بشكل جيد‬ 253 00:18:41,067 --> 00:18:43,944 ‫- في الحالتين، أنت المسيطرة‬ ‫- عُلم‬ 254 00:18:44,070 --> 00:18:47,406 ‫- هل فكرت يوماً في الغرّة الجانبية؟‬ ‫- لا‬ 255 00:18:49,659 --> 00:18:51,494 ‫- أفضل بكثير‬ ‫- حقاً؟‬ 256 00:18:51,661 --> 00:18:56,999 ‫- لا! من غير المقبول أن يغيّر أحدهم مظهرك‬ ‫- هل لديّ مظهر حتى؟‬ 257 00:18:57,792 --> 00:19:02,630 ‫أقدّم كوميديا ارتجالية‬ ‫ربما سأصبح مشهورة قريباً‬ 258 00:19:02,838 --> 00:19:05,841 ‫قد أشارك في التمثيل والمسلسلات الهزلية‬ ‫وجوائز (إيمي)‬ 259 00:19:05,966 --> 00:19:08,803 ‫حسناً، توقفي‬ ‫لم أكن أعيرك انتباهاً‬ 260 00:19:08,928 --> 00:19:11,430 ‫هل أنت معجبة بهذا الشخص‬ ‫أو تريدينها أن تُعجب بك وحسب؟‬ 261 00:19:11,555 --> 00:19:13,057 ‫ما الفرق؟‬ 262 00:19:13,849 --> 00:19:19,563 ‫يا للروعة! لطالما حلمت بتجديد المنزل مع أحد‬ ‫علينا استئجار من يجدد المنزل لنا‬ 263 00:19:19,772 --> 00:19:24,026 ‫وعليك أن تأتي معي إلى حفل زفاف قريبتي‬ ‫في (أوكلاهوما)، آمل أن ألتقط الباقة‬ 264 00:19:24,402 --> 00:19:25,778 ‫هذا يبدو ممتعاً‬ 265 00:19:27,279 --> 00:19:31,450 ‫أعني... لا أستطيع الذهاب‬ ‫إلى (أوكلاهوما) معك‬ 266 00:19:32,410 --> 00:19:35,204 ‫- ما السبب؟‬ ‫- لأن...‬ 267 00:19:36,539 --> 00:19:39,500 ‫هناك مذكرة بإلقاء القبض عليّ‬ ‫سرقة الماشية‬ 268 00:19:40,084 --> 00:19:43,254 ‫حسناً، عليك تعلم كيفية قول لا‬ ‫من دون كذب‬ 269 00:19:43,671 --> 00:19:45,464 ‫إلى أين أوصلك هذا مع (روبي)؟‬ 270 00:19:46,090 --> 00:19:48,509 ‫مهلاً، إن كنت من (ميسيسيبي)‬ ‫ماذا عن اللهجة؟‬ 271 00:19:48,676 --> 00:19:54,473 ‫عملت جاهداً كي لا أظهرها‬ ‫لكن عندما أعود إلى الديار، أنطقها‬ 272 00:19:54,598 --> 00:19:57,143 ‫- حسناً، دعني أسمعها‬ ‫- محال، لا!‬ 273 00:19:57,268 --> 00:19:58,894 ‫- أتحداك! عليك فعل ذلك‬ ‫- بحقك‬ 274 00:19:59,020 --> 00:20:01,731 ‫لن أتحدث بلهجة جنوبية‬ ‫من أجلك يا آنسة (دافيا)‬ 275 00:20:01,856 --> 00:20:03,232 ‫يا للروعة! هذا رائع‬ 276 00:20:03,482 --> 00:20:06,527 ‫حتى لو كنت جميلة مثل الخوخ‬ ‫في يوم صيفي دافئ‬ 277 00:20:06,986 --> 00:20:09,572 ‫- أوافقك الرأي‬ ‫- أجل يا سيدتي‬ 278 00:20:09,697 --> 00:20:12,074 ‫وُلدت لأكون رجلاً نبيلاً جنوبياً‬ 279 00:20:12,742 --> 00:20:16,120 ‫إذاً رجولة سامة مغلّفة في بزة ضيقة؟‬ 280 00:20:16,245 --> 00:20:19,540 ‫في أعماق الجنوب‬ ‫نفضّل مصطلح "الفروسية" لكن أجل‬ 281 00:20:20,041 --> 00:20:23,210 ‫افتح الباب للسيدات دوماً‬ ‫لا تسبق رفيقتك‬ 282 00:20:23,336 --> 00:20:27,298 ‫أمسك بالمظلة عندما تمطر‬ ‫تعلمنا كل هذا في حفلة تعارف‬ 283 00:20:28,090 --> 00:20:31,010 ‫المعذرة؟ ما حفل التعارف؟‬ 284 00:20:31,177 --> 00:20:38,267 ‫إنها صفوف رقص لتعليم آداب السلوك‬ ‫يُرغم طلاب المتوسطة على أخذها‬ 285 00:20:38,559 --> 00:20:43,314 ‫وتبلغ ذروتها في عشاء فاخر كبير‬ ‫حيث تظهرين سحرك الجنوبي‬ 286 00:20:43,481 --> 00:20:49,695 ‫ثمة أكل ورقص الفالس‬ ‫وشرب (شنابس) سري في الحمامات‬ 287 00:20:50,279 --> 00:20:52,490 ‫هذا تقليد‬ 288 00:20:53,491 --> 00:20:55,993 ‫لديّ الكثير من الأسئلة‬ 289 00:20:56,827 --> 00:20:58,329 ‫هل تحبين الكوميديا؟‬ 290 00:20:58,871 --> 00:21:00,247 ‫لا‬ 291 00:21:00,414 --> 00:21:05,795 ‫الكوميديا هي حياتي‬ ‫كان هذا جميلاً لكن سأطلب الحساب‬ 292 00:21:11,092 --> 00:21:16,347 ‫أتعرفين؟ أحب شعري كما هو‬ ‫جبهتي جميلة، لماذا أخبئها؟‬ 293 00:21:16,806 --> 00:21:19,016 ‫تبدو (أوكلاهوما) جميلة وغير ساحلية‬ 294 00:21:19,141 --> 00:21:23,229 ‫لكن أعتقد أنه علينا البدء بالمشروبات الليلة‬ ‫ونرى ماذا يحصل بيننا‬ 295 00:21:23,688 --> 00:21:27,149 ‫رائع!‬ ‫أعتقد أن عملي هنا انتهى‬ 296 00:21:27,274 --> 00:21:29,276 ‫- هلا نطلب بعض...‬ ‫- المعذرة...‬ 297 00:21:29,402 --> 00:21:34,365 ‫سنطلب جولة من مزيج الكوكتيل‬ ‫إنها فوّارة، ستحبينها‬ 298 00:21:34,740 --> 00:21:38,202 ‫أنا فخورة جداً‬ 299 00:21:40,997 --> 00:21:46,085 ‫إذاً، هل أحضر لك شيئاً لتشربه‬ ‫المزيد من النبيذ، الماء، الشاي؟‬ 300 00:21:46,210 --> 00:21:51,841 ‫إن أردت تعلم الطريقة الصحيحة لشرب الشاي‬ ‫مسرور لمشاركتك مهارات حفل التعارف‬ 301 00:21:56,012 --> 00:21:57,388 ‫إذاً...‬ 302 00:21:57,638 --> 00:22:01,851 ‫هل دروس الحفل الراقص مفيدة‬ ‫أم أنها مثل خط الكتابة؟‬ 303 00:22:01,976 --> 00:22:03,728 ‫إنها مثل خط الكتابة‬ 304 00:22:04,228 --> 00:22:07,398 ‫لكنني رقصت الفالس مع أمي‬ ‫في زفاف أخي‬ 305 00:22:08,441 --> 00:22:12,236 ‫لا أعرف كيف أرقص الفالس‬ ‫تبدو رومانسية في الأفلام‬ 306 00:22:13,571 --> 00:22:17,033 ‫إنها خطوات رقص بسيطة‬ 307 00:22:21,620 --> 00:22:23,331 ‫يمكنني أن أعلّمك‬ 308 00:22:29,754 --> 00:22:31,130 ‫"عندما أنظر إليك"‬ 309 00:22:31,297 --> 00:22:33,799 ‫اتبعي خطاي‬ 310 00:22:33,924 --> 00:22:37,762 ‫القدم اليسرى إلى الخلف‬ ‫١، ٢، ٣، ٤‬ 311 00:22:39,972 --> 00:22:41,807 ‫- آسفة‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 312 00:22:44,352 --> 00:22:45,728 ‫نحن نتحرك‬ 313 00:22:48,314 --> 00:22:50,858 ‫حسناً، انظر إلى هذا‬ 314 00:22:51,108 --> 00:22:52,610 ‫أنت تعرف ماذا تفعل‬ 315 00:22:55,029 --> 00:22:57,782 ‫حسناً، جاهزة لهذا؟‬ 316 00:22:59,075 --> 00:23:06,916 ‫"وأنا أقع في الحب مجدداً"‬ 317 00:23:07,124 --> 00:23:13,172 ‫"مجدداً"‬ 318 00:23:22,014 --> 00:23:24,141 ‫أنا... أنا آسفة جداً‬ 319 00:23:24,266 --> 00:23:26,143 ‫لا، لا بأس‬ 320 00:23:27,937 --> 00:23:32,358 ‫تأخر الوقت، ربما عليّ...‬ ‫عليّ...‬ 321 00:23:33,234 --> 00:23:37,029 ‫- شكراً على الليلة‬ ‫- أجل، كانت...‬ 322 00:23:37,154 --> 00:23:39,490 ‫- جميلة‬ ‫- جميلة جداً!‬ 323 00:23:41,158 --> 00:23:43,077 ‫حسناً، إلى اللقاء في المدرسة‬ 324 00:23:44,996 --> 00:23:47,039 ‫- تصبحين على خير‬ ‫- تصبح على خير‬ 325 00:23:56,090 --> 00:24:01,679 ‫ "عندما أنظر إليك "‬ 326 00:24:12,708 --> 00:24:16,712 ‫- هل هذه سعرها أكثر من ١٠ دولارات؟‬ ‫- أجل، أرغب في الاحتفال‬ 327 00:24:17,505 --> 00:24:20,549 ‫لا أصدق كم شخصاً قابلت الليلة‬ 328 00:24:20,716 --> 00:24:23,469 ‫(غريغوري روسو) أعطاني بطاقته‬ 329 00:24:24,011 --> 00:24:25,846 ‫أود أن أرى عملك‬ 330 00:24:26,555 --> 00:24:31,602 ‫اكتشف (كريستينا كوارلز) في الأساس‬ ‫والآن تظهر في (موكا)‬ 331 00:24:32,561 --> 00:24:35,147 ‫ولا أصدق أن (يوري)‬ ‫كان مسرفاً جداً‬ 332 00:24:35,272 --> 00:24:36,983 ‫خصوصاً عندما غضب عليّ‬ 333 00:24:37,149 --> 00:24:40,736 ‫انسَ نوبات الغضب‬ ‫يبدو أنه يؤمن بك‬ 334 00:24:40,903 --> 00:24:42,530 ‫هذا جعل التدريب يستحق العناء‬ 335 00:24:42,655 --> 00:24:47,868 ‫والخطوة التالية الآن أن أجعله يرى‬ ‫عملي ويعجبه كفاية لكتابة خطاب توصية‬ 336 00:24:47,994 --> 00:24:50,955 ‫- حتى أتمكن من المشاركة في عرض‬ ‫- لا، سيحبه‬ 337 00:24:51,872 --> 00:24:59,213 ‫شكراً لك وشكراً للمجيء الليلة‬ ‫أعرف أنني كنت منشغلاً وأتحدث إلى أناس و...‬ 338 00:24:59,338 --> 00:25:01,132 ‫هذا المغزى من الأمر‬ 339 00:25:01,257 --> 00:25:04,844 ‫استمتعت، كنت أتحدث إلى أشخاص أيضاً‬ ‫لذا...‬ 340 00:25:14,895 --> 00:25:19,650 ‫كما قلت، إنه مزاجي‬ ‫لكن قد يكون ساحراً‬ 341 00:25:22,236 --> 00:25:23,612 ‫الأمر يسير بشكل رائع‬ 342 00:25:23,779 --> 00:25:25,364 ‫يبدو أن الناس يتفاعلون‬ ‫مع العمل الجديد‬ 343 00:25:25,489 --> 00:25:29,327 ‫- بعت لوحتين قبل البدء بالفعل‬ ‫- هذا رائع، تهانينا يا (يوري)‬ 344 00:25:30,661 --> 00:25:36,375 ‫- إنها رائعة‬ ‫- أجل، إنها كذلك‬ 345 00:25:37,001 --> 00:25:42,048 ‫- إنها حبيبتك، صحيح؟‬ ‫- لا، كانت كذلك‬ 346 00:25:42,214 --> 00:25:44,550 ‫نحن صديقان‬ 347 00:25:45,092 --> 00:25:50,056 ‫في هذه الحالة يا صاح‬ ‫لا تمانع إن حصلت على رقمها، صحيح؟‬ 348 00:25:58,773 --> 00:26:06,489 ‫إذاً، طلب مني (يوري) أن أسألك‬ ‫إن كان يستطيع أخذ رقمك‬ 349 00:26:13,704 --> 00:26:16,415 ‫ألا تمانع أن أواعد رئيسك؟‬ 350 00:26:22,088 --> 00:26:28,844 ‫إن كان هذا ما تريدين فعله‬ ‫لن أعترض طريقك‬ 351 00:26:34,725 --> 00:26:38,688 ‫- أجل، لست مهتمة في المواعدة حالياً‬ ‫- أجل‬ 352 00:26:39,188 --> 00:26:42,191 ‫- العمل مضنٍ، لذا...‬ ‫- أجل، فهمت‬ 353 00:26:42,733 --> 00:26:47,738 ‫بالحديث عن هذا، لديّ عمل لأنجزه الليلة‬ ‫لذا عليّ الذهاب‬ 354 00:26:48,489 --> 00:26:52,076 ‫- شكراً مجدداً على قدومك الليلة‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 355 00:26:53,786 --> 00:27:01,919 ‫"ضوء ما، أنت القمر‬ ‫وأنا الليل"‬ 356 00:27:21,647 --> 00:27:25,693 ‫مرحباً، كنت لأسأل كيف سار الأمر مع (غاييل)‬ 357 00:27:25,818 --> 00:27:31,157 ‫لكن بما أنك تعملين ولست عارية في شقته‬ ‫أفترض أن الأمور لم تسر جيداً‬ 358 00:27:31,782 --> 00:27:33,993 ‫حاول أن يدبر لي موعداً مع رئيسه‬ 359 00:27:35,202 --> 00:27:37,997 ‫من الواضح أنه غير مهتم‬ ‫في أن نكون أكثر من صديقين‬ 360 00:27:38,122 --> 00:27:41,876 ‫أو ربما أنه غير متأكد أنك مهتمة‬ ‫ويتصرف برويّة‬ 361 00:27:42,001 --> 00:27:43,961 ‫إنها محاولة جيدة‬ 362 00:27:44,420 --> 00:27:45,796 ‫على أي حال، عليّ العمل‬ 363 00:27:45,921 --> 00:27:48,632 ‫إن لم نستطع إيجاد سبب‬ ‫لتأجيل هذه المحاكمة‬ 364 00:27:48,758 --> 00:27:52,887 ‫سنخسر كل القضية‬ ‫وسيدخل الولد المسكين السجن لبقية حياته‬ 365 00:27:53,012 --> 00:27:56,932 ‫- هذه مسؤولية كبيرة‬ ‫- أعرف ذلك‬ 366 00:27:58,392 --> 00:28:02,897 ‫- كيف كان موعدك مع (أليس)؟‬ ‫- كان ممتعاً‬ 367 00:28:03,731 --> 00:28:08,486 ‫إن علّمتك شيئاً الليلة فهو أنه لا يهم‬ ‫ماذا يريد الآخرون‬ 368 00:28:08,611 --> 00:28:14,742 ‫إن أردت أن تكوني المسيطرة‬ ‫لا يمكنك المراوغة وعليك الدفاع عما تريدين‬ 369 00:28:14,867 --> 00:28:19,497 ‫أنت محقة! أنت محقة!‬ ‫أنت بارعة في هذا‬ 370 00:28:20,122 --> 00:28:22,166 ‫- ليس دوماً‬ ‫- حقاً؟‬ 371 00:28:22,291 --> 00:28:25,211 ‫هل هناك علاقة لم تكوني فيها المسيطرة؟‬ 372 00:28:25,336 --> 00:28:30,883 ‫هذا جعلني أدرك أن هناك شيئاً‬ ‫أريد أن أتحدث إليك بشأنه‬ 373 00:28:33,678 --> 00:28:39,100 ‫كذبت عن أن "شمعة الشهر" لأمي كهدية‬ ‫كانت تخضع لحسم‬ 374 00:28:39,225 --> 00:28:41,769 ‫دفعت الثمن كاملاً‬ ‫وكانت باهظة جداً‬ 375 00:28:43,229 --> 00:28:45,272 ‫لمَ كذبت بشأن هذا؟‬ 376 00:28:45,398 --> 00:28:50,528 ‫لأنك المسيطرة دوماً في علاقتنا‬ ‫تتحكمين في كل قرار نتخذه معاً‬ 377 00:28:50,653 --> 00:28:55,449 ‫- وترفضين كل أفكاري‬ ‫- هذا لأن أمي لن تحب أي منها‬ 378 00:28:55,574 --> 00:28:57,243 ‫هذا برأيك!‬ 379 00:28:57,368 --> 00:29:01,330 ‫تتصرفين وكأن رأيك هو الوحيد المهم‬ 380 00:29:01,455 --> 00:29:04,250 ‫أنت تتولين زمام الأمور‬ ‫وأكون تابعة دوماً‬ 381 00:29:04,375 --> 00:29:08,379 ‫- حسناً، تحرّفين التاريخ كثيراً؟‬ ‫- لا، من اختار (لوس أنجلوس)؟‬ 382 00:29:08,504 --> 00:29:11,257 ‫السكن الجماعي، هذا الأثاث‬ ‫من دون استشارتي؟‬ 383 00:29:11,382 --> 00:29:14,593 ‫حسناً، لأن هذه الطريقة الوحيدة‬ ‫التي يمكنني فيها اتخاذ قرار معك‬ 384 00:29:14,719 --> 00:29:16,679 ‫- بالكذب؟‬ ‫- أجل!‬ 385 00:29:16,804 --> 00:29:18,848 ‫تجعلينني أشعر بأنك لا تحترمين رأيي‬ 386 00:29:18,973 --> 00:29:21,517 ‫عندما تكذبين هذا يجعلني أشعر‬ ‫بأنني لا أستطيع الوثوق بك‬ 387 00:29:23,561 --> 00:29:24,937 ‫اسمعي...‬ 388 00:29:25,313 --> 00:29:29,942 ‫لا أريد أن أكذب ليُسمع صوتي‬ ‫أنا...‬ 389 00:29:30,359 --> 00:29:34,071 ‫أريد أن نكون فريقاً‬ ‫والفريق يتساوم‬ 390 00:29:35,448 --> 00:29:36,824 ‫حسناً‬ 391 00:29:37,491 --> 00:29:42,538 ‫- سأتعلم المساومة‬ ‫- وسأتعلم قول الحقيقة‬ 392 00:29:43,914 --> 00:29:45,708 ‫- سأفعل‬ ‫- حسناً‬ 393 00:29:46,417 --> 00:29:51,297 ‫- والحقيقة أنها شموع رائعة وستحبها‬ ‫- يا للهول!‬ 394 00:29:52,798 --> 00:29:54,884 ‫أنا متعبة‬ 395 00:29:55,384 --> 00:29:59,221 ‫- كم الساعة؟‬ ‫- إنها الـ١:٣٠‬ 396 00:30:10,524 --> 00:30:12,943 ‫تباً! ها هو ذا‬ 397 00:30:13,819 --> 00:30:18,991 ‫- ماذا؟‬ ‫- وجدت خط دفاعنا تواً‬ 398 00:30:35,346 --> 00:30:38,140 ‫"موعد حميمي الليلة؟‬ ‫ماذا حدث لـ(سانجانا)؟"‬ 399 00:30:40,159 --> 00:30:43,246 ‫كان اليوم موعداً بيني وبين صديقة‬ 400 00:30:51,296 --> 00:30:55,174 ‫"جيد، كنت قلقة بشأن انفصال دراماتيكي‬ ‫يفسد البرنامج"‬ 401 00:30:57,010 --> 00:31:01,306 ‫- ماذا تريدين من (روبي)؟‬ ‫- أريد أن أكون في علاقة معها‬ 402 00:31:01,431 --> 00:31:05,268 ‫أريد أن نتعانق على الأريكة ونراقب‬ ‫٧ مواسم من (باركس أند ريك)‬ 403 00:31:05,393 --> 00:31:09,647 ‫- لكن هذا ليس ما تريده‬ ‫- إذاً أخبريها بهذا‬ 404 00:31:12,942 --> 00:31:18,865 ‫الحقيقة هي أنني لم أكن أتواعد و(سانجانا)‬ ‫قلت هذا لأشعرك بالغيرة‬ 405 00:31:21,034 --> 00:31:26,873 ‫لأن ما أريده حقاً‬ ‫هو أن أكون على علاقة بك‬ 406 00:31:34,881 --> 00:31:38,259 ‫"فلنتحدث عن الأمر"‬ 407 00:32:06,120 --> 00:32:09,624 ‫"مرحباً، كنت أفكر فيك"‬ 408 00:32:10,375 --> 00:32:12,001 ‫أنت مستيقظ لوقت متأخر‬ 409 00:32:12,210 --> 00:32:14,254 ‫- "أجل"‬ ‫- ماذا تعزف؟‬ 410 00:32:14,420 --> 00:32:18,258 ‫"أتدرب على أغنية جديدة"‬ 411 00:32:20,301 --> 00:32:21,678 ‫حسناً، فلنسمعها‬ 412 00:32:38,069 --> 00:32:42,740 ‫"ثمة ما يعيدني إليك دوماً"‬ 413 00:32:43,992 --> 00:32:47,662 ‫"لا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً"‬ 414 00:32:49,372 --> 00:32:52,500 ‫"مهما قلت أو فعلت"‬ 415 00:32:53,334 --> 00:32:59,007 ‫"ما زلت أشعر بوجودك حتى رحيلي"‬ 416 00:33:02,218 --> 00:33:07,765 ‫"أطلق سراحي، دعني وشأني"‬ 417 00:33:08,182 --> 00:33:13,605 ‫"لا أريد أن أقع في حبك"‬ 418 00:33:13,980 --> 00:33:20,903 ‫"ها أنا أقف شامخة"‬ 419 00:33:21,029 --> 00:33:24,949 ‫"كما يُفترض أن أكون"‬ 420 00:33:25,116 --> 00:33:31,956 ‫"لكنك تتملكني كلني"‬ 421 00:33:35,418 --> 00:33:43,760 ‫"أحببتني لأنني ضعيف‬ ‫عندما اعتقدت أنني قوي"‬ 422 00:33:46,095 --> 00:33:50,516 ‫"لكنك تلمسني لفترة"‬ 423 00:33:51,142 --> 00:33:55,980 ‫"وتختفي قوتي الضعيفة"‬ 424 00:33:57,774 --> 00:34:03,613 ‫"أطلق سراحي، دعني وشأني"‬ 425 00:34:03,821 --> 00:34:09,661 ‫"لا أريد أن أقع في حبك"‬ 426 00:34:09,786 --> 00:34:13,957 ‫"ها أنا أقف شامخة"‬ 427 00:34:14,082 --> 00:34:20,546 ‫"كما يُفترض أن أكون"‬ 428 00:34:20,880 --> 00:34:28,221 ‫"لكنك تتملكني كلني"‬ 429 00:34:30,056 --> 00:34:35,645 ‫"أعيش وحيدة بينما أحاول أن أريك"‬ 430 00:34:35,770 --> 00:34:40,942 ‫"أنك كل ما أفكر أنني في حاجة إليه"‬ 431 00:34:41,067 --> 00:34:46,656 ‫"لكنك لست عدواً ولا صديق‬ ‫لا يمكنني أن أتخلى عنك"‬ 432 00:34:46,781 --> 00:34:51,160 ‫"ما أعرفه هو أنك"‬ 433 00:34:51,327 --> 00:34:59,460 ‫"تحبطني"‬ 434 00:35:05,383 --> 00:35:10,471 ‫"أنت تحبطني"‬ 435 00:35:16,811 --> 00:35:22,233 ‫"أنت تمتلكني كلني"‬ 436 00:35:26,237 --> 00:35:30,658 ‫"ثمة ما يعيدني إليك دوماً"‬ 437 00:35:32,327 --> 00:35:36,497 ‫"ولا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً"‬ 438 00:35:45,173 --> 00:35:48,760 ‫- إلامَ أنظر؟‬ ‫- توقيت الصورة‬ 439 00:35:51,012 --> 00:35:54,140 ‫١١:١١‬ ‫تريدينني أن أتمنى أمنية؟‬ 440 00:35:54,265 --> 00:35:57,769 ‫حسناً، الآن انظري إلى التوقيت‬ ‫على تسجيل كاميرا المراقبة‬ 441 00:36:01,064 --> 00:36:02,690 ‫١١:٠٦‬ 442 00:36:03,191 --> 00:36:05,443 ‫إذاً كاميرا المراقبة أبطأ بـ٥ دقائق‬ 443 00:36:05,568 --> 00:36:08,738 ‫مما يعني أن (تومي) كان في متجر الكحول‬ ‫لوقت أطول مما اعتقدنا‬ 444 00:36:08,863 --> 00:36:12,533 ‫لذا ما كان ليعود إلى الحفلة‬ ‫حتى قبل دقيقة من موت (زاك)‬ 445 00:36:12,659 --> 00:36:14,744 ‫إنه ليس الوقت الكافي لإنجاز الأمر‬ 446 00:36:14,869 --> 00:36:18,957 ‫- إلا إن كان وقت الوفاة خطأ‬ ‫- لا تكن متشككاً يا (توني)‬ 447 00:36:19,082 --> 00:36:22,418 ‫هذا كل شيء‬ ‫تهانينا يا (كالي)‬ 448 00:36:24,170 --> 00:36:25,880 ‫"فهمت ما تعنيه"‬ 449 00:36:26,005 --> 00:36:29,259 ‫جعلت (يوري) يريني إياها‬ ‫قبل بدء العرض‬ 450 00:36:29,384 --> 00:36:33,596 ‫كانت هذه اللوحة مخبأة في المخزن‬ ‫وأحببتها على الفور‬ 451 00:36:33,763 --> 00:36:37,642 ‫- إنه تطور فعلي في أسلوبه‬ ‫- تماماً‬ 452 00:36:37,850 --> 00:36:43,982 ‫- قال إنه يختبر بألوان أكثر جرأة وعدم تناسق‬ ‫- ما الذي يمنعنا من شرائها؟‬ 453 00:36:44,107 --> 00:36:45,900 ‫٥٠ ألفاً‬ 454 00:36:46,025 --> 00:36:49,404 ‫لكن أعتقد أنها تستحق المبلغ‬ ‫عليه أن يوقعها وحسب‬ 455 00:36:49,654 --> 00:36:51,322 ‫ها نحن ذا‬ 456 00:36:52,490 --> 00:36:56,744 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أتيت باكراً لأنظف لك‬ 457 00:37:02,208 --> 00:37:03,585 ‫حسناً‬ 458 00:37:05,211 --> 00:37:07,839 ‫- إنها جميلة‬ ‫- رائعة!‬ 459 00:37:14,887 --> 00:37:16,848 ‫"(يوري إلوين)"‬ 460 00:37:22,895 --> 00:37:24,814 ‫- اجتماع جيد الليلة‬ ‫- كان اجتماعاً رائعاً‬ 461 00:37:24,939 --> 00:37:26,316 ‫أجل‬ 462 00:37:27,734 --> 00:37:31,362 ‫اسمع، آسفة بشأن كيفية انتهاء موعدنا‬ ‫ليلة أمس‬ 463 00:37:31,487 --> 00:37:35,700 ‫أنا من عليه الاعتذار‬ ‫لم يكن عليّ محاولة تقبيلك‬ 464 00:37:35,825 --> 00:37:39,162 ‫انتهيت من علاقة تواً‬ ‫أتفهم إن كان هذا مبكراً جداً‬ 465 00:37:40,914 --> 00:37:44,542 ‫في الواقع، ليس مبكراً جداً‬ 466 00:37:45,543 --> 00:37:48,254 ‫مرحباً، مرحباً‬ ‫أنا متأخرة‬ 467 00:37:48,421 --> 00:37:50,214 ‫(أليس)، هل هناك شقق متوفرة؟‬ 468 00:37:50,590 --> 00:37:55,386 ‫ثمة صديق يبحث عن شقة وسيكون رائعاً‬ ‫أن نستقبل من هم طبيعيون هنا‬ 469 00:37:56,721 --> 00:38:03,269 ‫إن كان الصديق شخصاً طبيعياً‬ ‫لديه نظافة فوق المستوى أو معتدلة ومدخول ثابت‬ 470 00:38:04,020 --> 00:38:07,065 ‫- قد يكون هناك مكان شاغر قريباً؟‬ ‫- ماذا؟ مكان من؟‬ 471 00:38:07,190 --> 00:38:08,942 ‫من؟‬ 472 00:38:09,776 --> 00:38:14,697 ‫(دينيس) في الواقع‬ ‫قد يترك شقته، للأسف‬ 473 00:38:26,292 --> 00:38:27,710 ‫هل عرفت بشأن هذا؟‬ 474 00:38:30,922 --> 00:38:33,549 ‫كان هذا أول موعد لي‬ ‫منذ وقت طويل‬ 475 00:38:34,133 --> 00:38:38,846 ‫كنت مرتبكة بعض الشيء‬ ‫لكن لست كذلك بعد الآن‬ 476 00:38:38,972 --> 00:38:42,058 ‫وآسفة أنني ابتعدت‬ ‫عندما حاولت تقبيلي‬ 477 00:38:43,309 --> 00:38:46,062 ‫إن كان لديّ آلة زمنية‬ ‫لعدت وغيّرت كل شيء‬ 478 00:38:47,105 --> 00:38:51,109 ‫حسناً، من الجيد معرفة هذا‬ 479 00:38:55,321 --> 00:38:56,698 ‫حسناً‬ 480 00:39:06,040 --> 00:39:07,417 ‫أوافقك الرأي‬ 481 00:39:21,764 --> 00:39:25,393 ‫- ما هذا؟‬ ‫- احتفال صغير لإنقاذك الموقف‬ 482 00:39:27,729 --> 00:39:31,482 ‫- لا تكن بخيلاً‬ ‫- حسناً‬ 483 00:39:33,484 --> 00:39:35,361 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً لك‬ 484 00:39:39,699 --> 00:39:43,411 ‫- عمل رائع اليوم، نخبك‬ ‫- نخبك‬ 485 00:39:44,287 --> 00:39:51,210 ‫"لكن تعرف أنك أنقذتني من فعل شيء بنفسي‬ ‫تلك الليلة"‬ 486 00:40:06,476 --> 00:40:08,519 ‫"مر وقت طويل"‬ 487 00:40:09,520 --> 00:40:13,775 ‫إذاً، أعرف أن هذا ليس من شأني‬ 488 00:40:13,900 --> 00:40:17,737 ‫- لا شيء جيد يترتب من بعد هذه الجملة‬ ‫- حسناً، لكن...‬ 489 00:40:18,237 --> 00:40:22,659 ‫الرجل من مكتب المدعي العام، (جايمي)‬ ‫هل ما زال هناك شيء بينكما؟‬ 490 00:40:25,161 --> 00:40:26,537 ‫لا‬ 491 00:40:28,665 --> 00:40:32,835 ‫بصراحة، لا أريد التفكير فيه‬ ‫أو أي أحد آخر الليلة‬ 492 00:40:34,462 --> 00:40:36,047 ‫لا أمانع هذا‬ 493 00:40:48,309 --> 00:40:51,145 ‫"هل أنت مستيقظة؟"‬ 494 00:41:40,351 --> 00:41:43,479 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬