0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,669 ‫- (تومي)؟‬ ‫- لم أفعلها‬ 2 00:00:01,763 --> 00:00:04,432 ‫إن لم نستطع تأخير هذه المحاكمة‬ ‫سنخسر القضية بأكملها‬ 3 00:00:04,557 --> 00:00:07,811 ‫- وسيُسجن هذا الفتى المسكين لبقية حياته‬ ‫- آسف‬ 4 00:00:07,936 --> 00:00:09,396 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 5 00:00:09,521 --> 00:00:13,316 ‫إذا أمكننا إيجاد أي تناقض‬ ‫فنستطيع البدء بدفاع مُستحدث بناءً على ذلك‬ 6 00:00:13,441 --> 00:00:16,861 ‫بحسب الطابع الزمني لصورتي فقد مكث (تومي)‬ ‫في متجر الكحول وقتاً أطول مما ظننا‬ 7 00:00:16,986 --> 00:00:20,073 ‫- أحتاج إلى ملعقة‬ ‫- لا، لا يوجد سوى أعواد الأكل‬ 8 00:00:20,198 --> 00:00:22,075 ‫تبقى على العرض ثلاثة أسابيع‬ 9 00:00:22,200 --> 00:00:24,953 ‫لذا هدفكم هو التوقيع‬ ‫مع وكالة الفنانين المبدعين خلال الاستراحة‬ 10 00:00:25,078 --> 00:00:29,165 ‫لا أعتقد أنه من المنصف‬ ‫أن أطلب منك الانتظار‬ 11 00:00:29,332 --> 00:00:30,709 ‫أنا جاهزة للمضي في حياتي‬ 12 00:00:30,834 --> 00:00:33,545 ‫لا، هذا ليس ما طلبت منك أن ترسمه‬ 13 00:00:33,670 --> 00:00:37,716 ‫- ما الذي يعيقنا؟‬ ‫- ٥٠ ألفاً، ليس عليه إلا توقيعها‬ 14 00:00:37,841 --> 00:00:39,217 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 15 00:00:39,342 --> 00:00:45,265 ‫أرغب في إقامة علاقة بـ(ديونتيه)‬ ‫وأريد أن تستمر علاقتي بـ(آيزك)‬ 16 00:00:45,390 --> 00:00:49,394 ‫"تحريت ووجدت أن (كاثلين غيل)‬ ‫خاضعة لتحقيق المباحث الفيدرالية"‬ 17 00:00:49,519 --> 00:00:51,980 ‫- يا جماعة، هذا (توني)، نحن نعمل معاً‬ ‫- مرحباً‬ 18 00:00:52,105 --> 00:00:55,150 ‫- سُررت بلقائكم جميعاً‬ ‫- من الأفضل أن تتحرك قبل أن يسبقك أحد غيرك‬ 19 00:00:55,275 --> 00:00:58,361 ‫(جيمي)، من مكتب المدعي العام‬ ‫هل ما زلت على علاقة به؟‬ 20 00:00:58,486 --> 00:01:01,865 ‫لا أريد التفكير به أو بغيره الليلة‬ 21 00:01:28,475 --> 00:01:31,102 ‫"إذا كنت تبحثين عن (ماريانا)‬ ‫فهي لم تعد بعد"‬ 22 00:01:31,561 --> 00:01:33,438 ‫أنا زميلتها الجديدة في السكن، (إيزابيلا)‬ 23 00:01:39,444 --> 00:01:43,073 ‫بعد أن أستذكر الكثير من الأمور‬ ‫أصبحت متأكدة من أنك جعلته يقع في حبك‬ 24 00:01:43,198 --> 00:01:47,452 ‫ربما أنت من فتح لي الطريق‬ ‫كي لا تشعري بالسوء من انجذابك لمديرك‬ 25 00:02:01,591 --> 00:02:03,343 ‫لا أعتقد أن هذه فكرة حسنة‬ 26 00:02:22,487 --> 00:02:26,324 ‫"ثم سنجد راحة البال"‬ 27 00:02:26,866 --> 00:02:29,828 ‫"أنا وأنت يا صديقي"‬ 28 00:02:35,125 --> 00:02:39,713 ‫كلما فكرت ملياً في هذا الوضع‬ ‫أدركت أنني لم أفكر ملياً كفاية في الوضع‬ 29 00:02:39,838 --> 00:02:41,715 ‫يبدو هذا منطقياً، أكملي‬ 30 00:02:42,757 --> 00:02:46,803 ‫حسناً، أعرف أنني قطعت وعداً‬ ‫بأنني بعد الحصول على تمويل لتطبيقنا‬ 31 00:02:46,928 --> 00:02:48,763 ‫سأخبر الفتيات بعلاقتي مع (إيفان)‬ 32 00:02:48,888 --> 00:02:52,434 ‫لكن حتى لو بعنا المنتج‬ ‫ولطّف ذلك من الأمر قليلاً‬ 33 00:02:52,559 --> 00:02:57,564 ‫مستحيل أن يعرفن أنني أواعد (إيفان)‬ ‫ويشجعنني بالاستمرار في ذلك‬ 34 00:02:57,689 --> 00:02:59,065 ‫- هل يكرهنه لهذه الدرجة؟‬ ‫- نعم، حسناً‬ 35 00:02:59,190 --> 00:03:01,568 ‫الكره كلمة مبالغ فيها ولكن...‬ 36 00:03:01,693 --> 00:03:03,695 ‫يبغضنه؟ نعم‬ 37 00:03:03,820 --> 00:03:05,613 ‫لا يحببنه؟ بالطبع‬ 38 00:03:05,739 --> 00:03:07,449 ‫لا يثقن به؟ بلا شك‬ 39 00:03:07,574 --> 00:03:10,618 ‫لكن لا يمكنك إخفاء علاقتك به سراً إلى الأبد‬ 40 00:03:12,328 --> 00:03:14,873 ‫ماذا عنك؟ ألديك يوم حافل في المحكمة؟‬ 41 00:03:14,998 --> 00:03:19,878 ‫ستقدم (كاثلين) مرافعة الدفاع المستحدث‬ ‫لنحصل على تأجيل في قضية (سانغ)‬ 42 00:03:20,003 --> 00:03:22,672 ‫الدفاع المستحدث الذي توصلتِ إليه‬ 43 00:03:23,048 --> 00:03:27,052 ‫هذه مجازفة‬ ‫لكن (كاثلين) بارعة جداً في عملها‬ 44 00:03:27,719 --> 00:03:31,056 ‫انظري إلى حالنا‬ ‫امرأتان ناجحتان في حياتنا‬ 45 00:03:31,181 --> 00:03:33,266 ‫- حظاً موفقاً اليوم‬ ‫- لك أيضاً‬ 46 00:04:00,877 --> 00:04:02,379 ‫"هل أنت مستيقظة؟ (غاييل)"‬ 47 00:04:02,504 --> 00:04:04,297 ‫"هل أنت مستيقظة؟ (غاييل)"‬ 48 00:04:13,014 --> 00:04:14,641 ‫"هل أنت مستيقظة؟ (غاييل)"‬ 49 00:04:14,766 --> 00:04:16,351 ‫"آسفة، أعمل لوقت متأخر‬ ‫هل أنت بخير؟ (كالي)"‬ 50 00:04:23,608 --> 00:04:25,652 ‫رددت على رسالتك ليلة أمس‬ 51 00:04:26,319 --> 00:04:28,363 ‫نعم، أعتذر، غرقت في النوم‬ 52 00:04:29,489 --> 00:04:31,199 ‫"آسفة، أعمل لوقت متأخر‬ ‫هل أنت بخير؟ (كالي)"‬ 53 00:04:33,618 --> 00:04:35,203 ‫هل كنت تريد التحدث في شيء ما؟‬ 54 00:04:36,162 --> 00:04:37,539 ‫حللت الأمر‬ 55 00:04:39,666 --> 00:04:41,042 ‫حسناً‬ 56 00:04:42,877 --> 00:04:44,337 ‫إذاً، ماذا لديك اليوم؟‬ 57 00:04:44,462 --> 00:04:46,214 ‫سأنهي فترة تدريبي‬ 58 00:04:54,097 --> 00:04:55,890 ‫ما أريده حقاً‬ 59 00:04:56,182 --> 00:04:59,436 ‫هو أن أكون على علاقة بك‬ 60 00:05:01,604 --> 00:05:04,899 ‫"لنتحدث في ذلك، (روبي)"‬ 61 00:05:06,359 --> 00:05:07,736 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 62 00:05:08,361 --> 00:05:11,031 ‫علينا التحدث عن رسالتك‬ 63 00:05:12,407 --> 00:05:15,952 ‫- ليس علينا التحدث عنها هنا‬ ‫- بالطبع لا، فأنا منشغلة الليلة‬ 64 00:05:16,077 --> 00:05:18,705 ‫لكنني أرغب في أن نتحدث في الأمر‬ 65 00:05:20,915 --> 00:05:25,545 ‫حسناً، أعيروني انتباهكم‬ ‫أيها الكوميديون المتنوعون، مرحباً‬ 66 00:05:25,670 --> 00:05:29,215 ‫لدينا عرض مهم اليوم‬ ‫وأريد منكم بذل أقصى جهد لديكم‬ 67 00:05:29,340 --> 00:05:32,260 ‫لأن لدينا ضيف مميز جداً‬ 68 00:05:32,385 --> 00:05:37,390 ‫واحدة من أشهر وأنجح خريجينا‬ ‫جاءت إلى هنا لمشاهدتكم وإرشادكم‬ 69 00:05:37,515 --> 00:05:38,975 ‫هلا تصفقون لـ(مارغريت تشو)؟‬ 70 00:05:39,100 --> 00:05:41,144 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 71 00:05:41,269 --> 00:05:43,104 ‫يا إلهي، (مارغريت تشو) قدوتي‬ 72 00:05:43,229 --> 00:05:46,191 ‫أنا متحمسة جداً لكوني معكم هنا اليوم‬ 73 00:05:46,316 --> 00:05:48,234 ‫وإذا كنتم لا تعرفون من أكون‬ 74 00:05:48,360 --> 00:05:50,403 ‫فأنتم في الغالب من البيض المتزمتين‬ 75 00:05:51,112 --> 00:05:53,907 ‫عجباً، أنتم تعرفونني، هذا ممتاز‬ 76 00:05:54,032 --> 00:05:57,494 ‫أتشوق لأرى ما في جعبتكم لي‬ ‫فلتحظوا بالمرح‬ 77 00:06:01,539 --> 00:06:02,916 ‫يا إلهي!‬ 78 00:06:03,208 --> 00:06:05,627 ‫أنا متوترة للغاية‬ ‫سوف نؤدي أمام (مارغريت تشو)‬ 79 00:06:05,752 --> 00:06:10,465 ‫نعم، أتساءل ماذا سيكون رأيها‬ ‫بمشهد "(أليس) الآسيوية الحمقاء"‬ 80 00:06:24,896 --> 00:06:26,398 ‫جئت مبكراً‬ 81 00:06:26,523 --> 00:06:29,567 ‫اسمعني يا (يوري)‬ ‫أردت التحدث إليك‬ 82 00:06:29,693 --> 00:06:31,069 ‫حسناً إذاً‬ 83 00:06:31,194 --> 00:06:33,738 ‫لكن قبل أن أنسى، هذا لك‬ 84 00:06:33,863 --> 00:06:35,240 ‫تفضل‬ 85 00:06:36,116 --> 00:06:38,785 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنها حصتك من اللوحة التي بعتها‬ 86 00:06:39,703 --> 00:06:43,498 ‫- خمسة آلاف؟‬ ‫- منصف بالنظر إلى المساعدة التي قدمتها‬ 87 00:06:44,332 --> 00:06:46,042 ‫عذراً، "المساعدة"؟‬ 88 00:06:46,167 --> 00:06:50,422 ‫اللوحة التي انتقدتها أشد انتقاد أنا من رسمتها‬ ‫ولم تنسب منها شيء إلي حتى‬ 89 00:06:50,547 --> 00:06:53,174 ‫حسناً، ليس هنالك حساب للذوق‬ ‫أليس كذلك؟‬ 90 00:06:53,675 --> 00:06:55,135 ‫كما أنها لم تُنسب إليك‬ 91 00:06:55,260 --> 00:06:59,431 ‫لأن اسمي الموجود في الزاوية‬ ‫هو ما كان له الفضل في بيعها‬ 92 00:07:00,724 --> 00:07:04,019 ‫لكن قد تحظى بالمزيد من تلك الشيكات‬ ‫في المستقبل إذا أردت‬ 93 00:07:04,144 --> 00:07:07,397 ‫رحلات إلى (أوروبا)‬ ‫والوصول إلى شبكتي الاحترافية‬ 94 00:07:07,522 --> 00:07:09,941 ‫فيما تتلقى الأجر على إبداعك الفني‬ 95 00:07:10,066 --> 00:07:11,443 ‫هذا هو الحلم، أليس كذلك؟‬ 96 00:07:16,906 --> 00:07:18,283 ‫عمّ تريد التحدث؟‬ 97 00:07:20,827 --> 00:07:23,872 ‫في المشهد التنافسي اليوم‬ ‫نحتاج إلى إيجاد طرق مبتكرة‬ 98 00:07:23,997 --> 00:07:26,082 ‫للوصول إلى عميلاتنا الإناث الخبيرات‬ 99 00:07:26,207 --> 00:07:28,668 ‫وسط بحر من خيارات السوق‬ 100 00:07:29,753 --> 00:07:32,047 ‫ستتعاون (بالك بيوتي)‬ ‫مع علامات تجارية خالية من النفايات‬ 101 00:07:32,172 --> 00:07:33,631 ‫- والتي تتميز...‬ ‫- بعدم تجربة المنتجات على الحيوانات‬ 102 00:07:33,757 --> 00:07:35,133 ‫- نباتية‬ ‫- مستدامة‬ 103 00:07:35,258 --> 00:07:37,635 ‫منتجات يحببنها ويشعرن بالارتياح لها‬ 104 00:07:37,761 --> 00:07:39,179 ‫ويمكنهن مشاركتها مع أصدقائهم‬ 105 00:07:39,304 --> 00:07:41,097 ‫"جربوا تطبيق (بي بي) الجديد"‬ 106 00:07:42,474 --> 00:07:43,850 ‫(بالك بيوتي)‬ 107 00:08:26,893 --> 00:08:30,146 ‫فريق الدفاع‬ ‫هل أنتم مستعدون لتقديم مرافعتكم؟‬ 108 00:08:30,271 --> 00:08:32,148 ‫نعم، نحن مستعدون يا حضرة القاضي‬ 109 00:08:33,149 --> 00:08:34,651 ‫المعذرة يا حضرة القاضي (غوتييريز)‬ 110 00:08:34,776 --> 00:08:37,070 ‫العميلان (نان) و(هيفرمان)‬ ‫من المباحث الفيدرالية‬ 111 00:08:37,195 --> 00:08:40,281 ‫نعتذر على المقاطعة‬ ‫لكن لدينا أمر بالاعتقال‬ 112 00:08:40,407 --> 00:08:41,783 ‫من ستعتقلان؟‬ 113 00:08:43,410 --> 00:08:44,786 ‫(كاثلين غايل)‬ 114 00:08:51,459 --> 00:08:55,380 ‫لا تقلقوا حيال هذا‬ ‫سأسوّي الأمر‬ 115 00:08:55,505 --> 00:08:59,467 ‫- (كالي)، ترافعي أنت‬ ‫- لا أستطيع‬ 116 00:08:59,843 --> 00:09:03,013 ‫أنتِ من توصلتِ إلى دفاع مستحدث‬ ‫وشاهدتني أحضّر للمرافعة، يمكنك فعلها‬ 117 00:09:03,763 --> 00:09:06,641 ‫- لديك الحق بالالتزام بالصمت...‬ ‫- نعم، نعم، نعم‬ 118 00:09:06,766 --> 00:09:08,143 ‫أنا أتنازل عن حقوقي‬ 119 00:09:08,727 --> 00:09:12,397 ‫وتلك ليست ضرورية إلا إذا كنت تخططين‬ ‫لدعوتي على العشاء أولاً‬ 120 00:09:19,487 --> 00:09:20,864 ‫إذاً...‬ 121 00:09:22,490 --> 00:09:24,451 ‫كيف يود فريق الدفاع البدء؟‬ 122 00:09:32,417 --> 00:09:35,879 ‫سأقدم أنا المرافعة نيابة عن محامية الدفاع‬ ‫يا حضرة القاضي‬ 123 00:09:37,338 --> 00:09:39,174 ‫لمَ لا تختبر مهاراتك في هذه المرافعة؟‬ 124 00:09:39,424 --> 00:09:41,009 ‫- أنا...‬ ‫- أرني ما يمكنك فعله‬ 125 00:09:48,808 --> 00:09:50,602 ‫سأمثل الادّعاء‬ 126 00:10:21,658 --> 00:10:23,034 ‫أحبّه‬ 127 00:10:24,077 --> 00:10:25,745 ‫يسرّنا أن نموّل تطبيقكن‬ 128 00:10:33,795 --> 00:10:37,132 ‫سيداتي، يسرّني أن أعرّفكن‬ ‫بمديرنا التنفيذي (فينسنت)‬ 129 00:10:37,257 --> 00:10:39,384 ‫اشتريت لتوي تطبيقاً رائعاً من هؤلاء النساء‬ 130 00:10:39,509 --> 00:10:41,845 ‫تهانيّ، أتوق للسماع عنه‬ 131 00:10:41,970 --> 00:10:44,514 ‫سأتواصل معكن بالمزيد من التفاصيل قريباً‬ 132 00:10:52,355 --> 00:10:55,901 ‫أهلاً بكم في برنامج خَبز القاعدة الكبرى‬ 133 00:10:59,529 --> 00:11:03,116 ‫ضمائري هي التي لا تحدد الجنس‬ ‫صفتي هي "لامعة"‬ 134 00:11:03,241 --> 00:11:08,038 ‫والحال هو "بسلاسة" وصيغة التعجب‬ ‫المفضلة لدي هي "يا لضخامة الصدر!"‬ 135 00:11:26,097 --> 00:11:28,767 ‫فجأة أصبحت مشهورة جداً‬ 136 00:11:28,892 --> 00:11:31,811 ‫أنتِ، أبعدي ذراعك يا فتاة‬ ‫لا يمكننا رؤية الورقة‬ 137 00:11:33,438 --> 00:11:36,900 ‫انقلبت النكتة عليهم‬ ‫أنا لست ذكية جداً‬ 138 00:11:39,694 --> 00:11:42,614 ‫"ترتدي نظارات لكنها فاشلة في الدروس"‬ 139 00:11:42,739 --> 00:11:45,158 ‫"قلبها كبير لكنها ليست ذكية"‬ 140 00:11:45,283 --> 00:11:50,956 ‫"لا تجيد ركوب الدراجة وهي خرقاء‬ ‫إنها (أليس) الآسيوية الحمقاء"‬ 141 00:11:51,081 --> 00:11:52,582 ‫"فريدة من نوعها"‬ 142 00:11:52,707 --> 00:11:54,084 ‫"متخلفة دائماً"‬ 143 00:11:54,209 --> 00:11:55,585 ‫"يسيل لعابها أثناء النوم"‬ 144 00:11:55,710 --> 00:11:57,087 ‫"أفكارها ليست عميقة..."‬ 145 00:12:18,108 --> 00:12:20,735 ‫- "إنها (أليس)"‬ ‫- "أنا (أليس)"‬ 146 00:12:20,861 --> 00:12:23,321 ‫"الآسيوية الحمقاء"‬ 147 00:12:27,158 --> 00:12:30,412 ‫رائع، لقد أبدعتم يا شباب‬ 148 00:12:30,871 --> 00:12:33,999 ‫هذا واحد من أفضل العروض‬ ‫التي شاهدتها قط‬ 149 00:12:34,124 --> 00:12:35,750 ‫- رائع‬ ‫- أحسنتم يا رفاق‬ 150 00:12:35,876 --> 00:12:37,252 ‫نعم‬ 151 00:12:38,837 --> 00:12:40,422 ‫بعد مراسم القمر الجديد‬ 152 00:12:40,547 --> 00:12:44,467 ‫سألني (آيزك) عمّا إذا كنت أريد‬ ‫البقاء على علاقة معك‬ 153 00:12:44,593 --> 00:12:45,969 ‫أجبته بـ"لا"‬ 154 00:12:47,762 --> 00:12:50,348 ‫لكنني اصطحبته معي إلى جلسة العلاج‬ 155 00:12:51,558 --> 00:12:52,934 ‫وأخبرته بأنني كذبت عليه‬ 156 00:12:56,104 --> 00:13:01,318 ‫أرغب في إقامة علاقة بـ(ديونتيه)‬ 157 00:13:01,443 --> 00:13:04,196 ‫لا يعني ذلك أنني أفترض أن الشعور متبادل‬ 158 00:13:04,946 --> 00:13:07,365 ‫بحقك، تعرفين أنه متبادل‬ 159 00:13:08,450 --> 00:13:11,578 ‫وأخبرته أيضاً بأنني أحبه‬ ‫وأريد البقاء معه أيضاً‬ 160 00:13:11,703 --> 00:13:13,079 ‫بالطبع‬ 161 00:13:13,622 --> 00:13:14,998 ‫وماذا قال؟‬ 162 00:13:19,711 --> 00:13:21,087 ‫لا يمكنني تقبل هذا‬ 163 00:13:29,513 --> 00:13:31,181 ‫لم أسمع صوته منذ ذلك الحين‬ 164 00:13:32,682 --> 00:13:35,310 ‫في الحقيقة‬ ‫إذا كان هو لا يستطيع فعل هذا فإذاً...‬ 165 00:13:37,437 --> 00:13:38,813 ‫لا أستطيع أنا أيضاً‬ 166 00:13:45,820 --> 00:13:48,907 ‫سوف نُظهر أن الوقت في نظام المراقبة‬ ‫في متجر الكحول‬ 167 00:13:49,032 --> 00:13:51,826 ‫أشار إلى أن المدعى عليه كان هناك‬ ‫الساعة ١١:٠٩‬ 168 00:13:51,952 --> 00:13:53,453 ‫وهو ما يسبق الوقت الفعلي بخمس دقائق‬ 169 00:13:53,578 --> 00:13:55,080 ‫الوقت الفعلي هو ١١:١٤‬ 170 00:13:55,205 --> 00:13:57,791 ‫اعتراض يا حضرة القاضي‬ ‫نحن لا نعرف ما إذا كانت الأداة تغيرت‬ 171 00:13:57,916 --> 00:13:59,292 ‫أو أن أحدهم تلاعب بها‬ 172 00:13:59,417 --> 00:14:01,628 ‫هذا إقرار موقّع من مالك متجر الكحول‬ 173 00:14:01,753 --> 00:14:03,463 ‫- حضرة القاضي...‬ ‫- ينص على أن نظام المراقبة‬ 174 00:14:03,588 --> 00:14:05,632 ‫هو نفسه لم يتغير في الليلة المعنية‬ 175 00:14:05,757 --> 00:14:10,554 ‫القضية لا تعتمد على إطار زمني فحسب‬ ‫لدينا أدلة دامغة بخصوص الدافع‬ 176 00:14:10,679 --> 00:14:12,764 ‫لا يمكن أن ينتج عن الدافع وحده إدانة‬ 177 00:14:12,889 --> 00:14:15,141 ‫- من وجهة نظر القانون‬ ‫- لدينا أيضاً شهود عيان‬ 178 00:14:15,267 --> 00:14:18,812 ‫سيشهدون بأن المدعى عليه والضحية‬ ‫كانا في جدال حاد قبل وقت قصير من القتل‬ 179 00:14:18,937 --> 00:14:20,313 ‫مجدداً، هذا يتعلق بالدافع الذي لا معنى له‬ 180 00:14:20,438 --> 00:14:23,859 ‫- حضرة القاضي، ليس هنالك ما يسمى بمرافعة...‬ ‫- المعذرة، أنا أتكلم‬ 181 00:14:29,739 --> 00:14:34,119 ‫لا معنى له ما لم يثبتوا‬ ‫أن موكلي كان في الحفل وقت وفاة الضحية‬ 182 00:14:34,619 --> 00:14:35,996 ‫عذراً، هل انتهيت؟‬ 183 00:14:36,121 --> 00:14:37,497 ‫على الأرجح لا‬ 184 00:14:38,707 --> 00:14:42,878 ‫حضرة القاضي، هذه تكتيكات المماطلة ذاتها‬ ‫التي كانت تستخدمها المحامية السابقة‬ 185 00:14:43,003 --> 00:14:48,675 ‫تستحق أسرة الضحية ما هو أفضل من مماطلة الدفاع‬ ‫بينما تنتظر العدالة أن تُحقق‬ 186 00:14:48,800 --> 00:14:50,302 ‫يستحق موكلنا محاكمة عادلة‬ 187 00:14:50,427 --> 00:14:52,137 ‫حسناً، حسناً‬ 188 00:14:52,596 --> 00:14:57,392 ‫سأوافق على طلب الدفاع بالتأجيل‬ ‫ولكن لأسبوعين فقط‬ 189 00:14:57,517 --> 00:14:59,477 ‫وبعدها ستبدأ هذه المحاكمة‬ 190 00:15:04,357 --> 00:15:05,734 ‫عمل رائع‬ 191 00:15:07,027 --> 00:15:09,279 ‫اسمعني، لا تقلق حيال ذلك‬ ‫الأسبوعان يمران بسرعة‬ 192 00:15:09,404 --> 00:15:12,949 ‫إلى جانب ذلك، سيبحث (تومي سانغ)‬ ‫على الأرجح عن محام آخر‬ 193 00:15:13,074 --> 00:15:15,410 ‫ربما سيُحفزه ذلك لقبول اتفاق تفاوضي‬ 194 00:15:26,379 --> 00:15:28,381 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 195 00:15:28,507 --> 00:15:30,383 ‫جئت لأعطيك هذه‬ 196 00:15:32,636 --> 00:15:34,554 ‫"أتمنى لو أستطيع تقبيلك الآن"‬ 197 00:15:35,931 --> 00:15:38,642 ‫حسناً، شكراً لك على إيصال هذا المستند المهم‬ 198 00:15:38,767 --> 00:15:43,563 ‫ربما علينا البحث عن مكان لقاء خاص‬ ‫في المبنى‬ 199 00:15:43,688 --> 00:15:47,609 ‫كما تعرفين، تُغلق المكتبة مبكراً في أيام الجمعة‬ 200 00:15:50,278 --> 00:15:51,655 ‫(أندريه جونسون)؟‬ 201 00:15:54,533 --> 00:15:58,203 ‫- يفترض بك أن تكون في حصة الرياضيات‬ ‫- أرسلني السيد (تيبيتس) إلى هنا‬ 202 00:15:58,328 --> 00:16:01,581 ‫- لديه إذن بالبقاء هنا‬ ‫- (أندريه)، هذا تغيّبك الثالث، هيا بنا‬ 203 00:16:02,457 --> 00:16:06,044 ‫لا، لن تُخرجه من هذه الغرفة الصفية‬ 204 00:16:06,169 --> 00:16:08,004 ‫- تنحّي جانباً‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 205 00:16:17,615 --> 00:16:19,575 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- سنعود إلى منازلنا في الغالب‬ 206 00:16:19,700 --> 00:16:22,370 ‫وننتظر خبراً من (كاثلين)‬ ‫واثقة من أنها ستحل الأمر‬ 207 00:16:22,495 --> 00:16:25,415 ‫أنت محقة، أراهن بأنها ستكون‬ ‫أول الحاضرين في الصباح كالمعتاد‬ 208 00:16:25,998 --> 00:16:27,375 ‫(كالي)‬ 209 00:16:28,876 --> 00:16:30,253 ‫اذهب، سألحق بك‬ 210 00:16:34,757 --> 00:16:36,551 ‫طلب مني (روثمان) المثول عن الادعاء‬ 211 00:16:36,676 --> 00:16:39,262 ‫- لم تكن فكرتي‬ ‫- واثقة من أنها كذلك‬ 212 00:16:39,679 --> 00:16:43,015 ‫هو يعرف أنك حبيبي السابق‬ ‫وهو يستغلك لإغاظتي‬ 213 00:16:43,141 --> 00:16:44,517 ‫كيف له أن يعرف ذلك؟‬ 214 00:16:44,767 --> 00:16:46,853 ‫ربما أخبرته حبيبتك الجديدة‬ 215 00:16:48,438 --> 00:16:50,022 ‫فكّر في الأمر يا (جيمي)‬ 216 00:16:50,148 --> 00:16:53,776 ‫أنت مبتدئ في مكتب المدعي العام‬ ‫لمَ عساهم يوكلون إليك قضية قتل كبيرة؟‬ 217 00:16:54,610 --> 00:16:55,987 ‫(كالي)‬ 218 00:16:57,697 --> 00:17:01,033 ‫أعرف أنك لن ترغبي...‬ ‫لن ترغبي في سماع هذا الآن‬ 219 00:17:01,159 --> 00:17:03,077 ‫لكن مديرتك في مأزق كبير‬ 220 00:17:03,661 --> 00:17:06,247 ‫لست مهتمة بأي شيء ستقوله حيال ذلك‬ 221 00:17:08,583 --> 00:17:10,960 ‫لم يغب (أندريه) عن الصفوف‬ ‫وهو يقوم بما نمليه عليه‬ 222 00:17:11,085 --> 00:17:12,503 ‫ينبغي ألاّ يُعتبر هذا تغيباً ثالثاً‬ 223 00:17:12,628 --> 00:17:14,338 ‫أتفق معك، إذا كان لا بد من لوم أحدهم‬ 224 00:17:14,464 --> 00:17:16,632 ‫فيجب لوم المدرّسين‬ ‫الذين قرروا التصرف بدون علمي‬ 225 00:17:16,758 --> 00:17:18,134 ‫وطبقوا برنامجاً لم تتم الموافقة عليه‬ 226 00:17:18,259 --> 00:17:21,971 ‫كنا نحاول إظهار أن العدالة الإصلاحية‬ ‫قد تنجح في مدرستنا‬ 227 00:17:22,096 --> 00:17:25,016 ‫الطلاب يستجيبون حقاً‬ ‫وبالأخص من خلال الفن‬ 228 00:17:25,141 --> 00:17:27,643 ‫لا بأس بذلك كله لكن اختبار المعايير الأساسية‬ ‫المشتركة على الأبواب‬ 229 00:17:27,769 --> 00:17:31,230 ‫والذي يحدد مقدار الأموال التي تحصل عليها‬ ‫المناطق التعليمية وكيفية تخصيص الموارد‬ 230 00:17:31,355 --> 00:17:33,191 ‫علينا تجهيز الطلاب لتلك الأمور‬ 231 00:17:33,316 --> 00:17:35,860 ‫نتفق معك، ولذلك السبب نعتقد‬ 232 00:17:35,985 --> 00:17:38,112 ‫أن هذا سيكون برنامجاً رائعاً‬ ‫يُقام بعد الدوام المدرسي‬ 233 00:17:38,237 --> 00:17:42,075 ‫- برامج ما بعد الدوام المدرسي تُكلّف المال‬ ‫- يمكنني الحصول على تبرعات باللوازم‬ 234 00:17:43,159 --> 00:17:46,370 ‫- من تكون؟‬ ‫- إنه مُدرّس الفن لدينا‬ 235 00:17:46,496 --> 00:17:47,997 ‫يمكنني أيضاً التطوع بوقتي‬ 236 00:17:48,122 --> 00:17:49,499 ‫- وأنا أيضاً‬ ‫- وأنا كذلك‬ 237 00:17:49,624 --> 00:17:51,542 ‫حسناً يا رفاق‬ ‫ما يزال يتعين علينا الدفع للخدمات‬ 238 00:17:51,667 --> 00:17:55,546 ‫و... ساعات الحراسة الإضافية‬ ‫وبدل العمل الإضافي لهذين الرجلين‬ 239 00:17:57,215 --> 00:17:58,591 ‫انظر‬ 240 00:17:59,050 --> 00:18:01,177 ‫انظر إلى بعض اللوحات الفنية‬ ‫التي رسمها هؤلاء الطلاب‬ 241 00:18:01,302 --> 00:18:04,180 ‫يمكننا استبدال التشجيع بالعقاب‬ 242 00:18:04,305 --> 00:18:07,892 ‫يمكننا بناء احترام الذات‬ ‫بدلاً من هدمه وتحطيمه‬ 243 00:18:14,148 --> 00:18:15,525 ‫حسناً‬ 244 00:18:15,733 --> 00:18:18,277 ‫سأقبل بهذا على أنه برنامج تجريبي‬ ‫في الوقت الراهن‬ 245 00:18:18,403 --> 00:18:21,572 ‫لكن إذا لم نُحسّن من درجات الاختبار‬ ‫فلن أقدر على تبرير استمراريته‬ 246 00:18:21,906 --> 00:18:23,282 ‫حسناً‬ 247 00:18:23,533 --> 00:18:25,493 ‫- شكراً لك‬ ‫- ولا تتصرفوا بدون علمي ثانيةً‬ 248 00:18:25,618 --> 00:18:27,328 ‫أنتم في وضع حرج جميعاً‬ 249 00:18:27,453 --> 00:18:29,580 ‫(أندريه)، ذلك ينطبق عليك أيضاً‬ 250 00:18:29,705 --> 00:18:31,082 ‫والآن عُد إلى الصف‬ 251 00:18:39,173 --> 00:18:40,550 ‫لا أصدق أننا نجحنا‬ 252 00:18:41,342 --> 00:18:43,594 ‫- حقاً‬ ‫- نعم‬ 253 00:18:43,719 --> 00:18:45,263 ‫يا لها من فكرة رائعة‬ 254 00:18:45,471 --> 00:18:47,557 ‫نعم، أخيراً‬ 255 00:18:54,230 --> 00:18:56,232 ‫مرحباً، لقد كنت ظريفة جداً‬ 256 00:18:57,400 --> 00:18:59,026 ‫عجباً... شكراً لك‬ 257 00:18:59,152 --> 00:19:01,279 ‫عندما تقولين أنتِ هذا...‬ ‫أقصد، عندما كان عمري تسع سنوات‬ 258 00:19:01,404 --> 00:19:04,574 ‫كنت أشاهد فيلم (نوتوريوس سي إتش أوه)‬ ‫بشكل مستمر‬ 259 00:19:05,241 --> 00:19:08,119 ‫أعتذر عن إفسادي لشبابك‬ 260 00:19:08,244 --> 00:19:12,457 ‫وكتعويض عن ذلك، إذا أردت النصيحة‬ ‫أو كانت لديك أسئلة‬ 261 00:19:12,582 --> 00:19:13,958 ‫ستجدين رقم هاتفي مع (سكوت)‬ 262 00:19:14,083 --> 00:19:16,377 ‫جدياً؟ شكراً جزيلاً لكِ‬ 263 00:19:17,420 --> 00:19:19,589 ‫في الواقع، أيمكنني سؤالك الآن؟‬ 264 00:19:19,714 --> 00:19:21,090 ‫نعم‬ 265 00:19:22,842 --> 00:19:27,597 ‫عندما كنت تقدمين البرنامج‬ ‫هل جعلوك تستغلين أنك آسيوية في المواد؟‬ 266 00:19:27,722 --> 00:19:29,307 ‫كان الوضع أسوأ من ذلك بكثير‬ 267 00:19:29,432 --> 00:19:36,147 ‫لكننا كنا نستخدم الأفكار النمطية بأنفسنا‬ ‫لكن الفرق هو أننا كنا نكتبها‬ 268 00:19:36,272 --> 00:19:37,940 ‫لذا كنا نشعر بأننا المسيطرون‬ 269 00:19:38,066 --> 00:19:40,443 ‫إذا كنت أنت المسيطرة‬ ‫لمَ تكبدت عناء هذا كله؟‬ 270 00:19:40,568 --> 00:19:42,028 ‫لأن هذا ما كانت تريده الشبكة‬ 271 00:19:42,153 --> 00:19:44,655 ‫وكنا نريد المال والوكلاء‬ 272 00:19:44,781 --> 00:19:47,992 ‫وعندما تنجحين يكون بإمكانك تغيير الأمور‬ 273 00:19:48,409 --> 00:19:52,663 ‫لكن وظيفتك الوحيدة الآن‬ ‫هي إتقان عملك وتجاوز المتحكمين‬ 274 00:19:52,789 --> 00:19:56,084 ‫إذا ظللنا نساير الأمر‬ ‫ألسنا نكون بذلك جزءاً من المشكلة؟‬ 275 00:19:56,209 --> 00:20:01,506 ‫ربما كشخص حقق النجاح يمكنك المساعدة‬ ‫في تغيير متطلبات تحقيق ما حققته‬ 276 00:20:01,714 --> 00:20:06,469 ‫حسناً، أنا مضطر لمقاطعتكما‬ ‫عليك مشاركة الآخرين بها يا (كوان)، هيا بنا‬ 277 00:20:06,594 --> 00:20:10,139 ‫(مارغريت)، احكي لنا القصص‬ ‫(مارغريت تشو)، سيداتي وسادتي‬ 278 00:20:20,441 --> 00:20:21,818 ‫مرحباً‬ 279 00:20:22,026 --> 00:20:23,403 ‫مرحباً‬ 280 00:20:29,075 --> 00:20:30,785 ‫آسف لأنني غادرت جلسة العلاج‬ 281 00:20:31,953 --> 00:20:34,080 ‫لم أتوقع منك قول ذلك كله‬ 282 00:20:34,205 --> 00:20:35,581 ‫أنا آسفة‬ 283 00:20:35,957 --> 00:20:40,586 ‫ولم أقصد إقحامك في ذلك لكنني شعرت‬ ‫بحاجة إلى أن أكون صادقة في مشاعري‬ 284 00:20:41,045 --> 00:20:44,507 ‫لكن إذا كان هذا كثير عليك‬ ‫فيمكنني أن أكتفي بك فحسب‬ 285 00:20:44,632 --> 00:20:47,927 ‫- لا أريد أن أخسرك‬ ‫- نعم، لكنك لا تريدين ذلك حقاً‬ 286 00:20:48,052 --> 00:20:50,888 ‫ولا أريدك أن تُنحّي مشاعرك جانباً‬ ‫لأجل الحفاظ علي فحسب‬ 287 00:20:52,432 --> 00:20:57,562 ‫وأيضاً وبصراحة، وأنا أعرف أنك تكنين المشاعر‬ ‫لشاب تعملين معه وترينه يومياً‬ 288 00:20:58,396 --> 00:20:59,981 ‫سوف أتساءل دوماً عمّا سيجري بينكما‬ 289 00:21:00,106 --> 00:21:02,650 ‫- لن أخونك أبداً‬ ‫- أعرف ذلك‬ 290 00:21:03,526 --> 00:21:06,738 ‫اسمعيني، إذا كانت هذه طبيعتك‬ ‫فأنا لا أريد تغييرك‬ 291 00:21:07,655 --> 00:21:10,366 ‫لذا أعتقد أن الخيار الوحيد هو...‬ 292 00:21:10,950 --> 00:21:12,326 ‫إذا كنت لا أريد أن أخسركِ...‬ 293 00:21:13,077 --> 00:21:16,956 ‫هو إيجاد طريقة لتقبّل الأمر‬ 294 00:21:22,044 --> 00:21:24,172 ‫أحب (مارغريت تشو)‬ 295 00:21:24,297 --> 00:21:27,049 ‫لكنني لا أصدق أنها قالت‬ ‫إنها عانت الأمرّين أثناء مسيرتها‬ 296 00:21:27,175 --> 00:21:29,177 ‫وأنهم كانوا يكتبون ذلك الهراء بأنفسهم؟‬ 297 00:21:29,302 --> 00:21:32,680 ‫لمَ علينا أن نكون متواطئين؟‬ ‫هل لأن الأمر كان وسيبقى هكذا دائماً؟‬ 298 00:21:32,805 --> 00:21:35,808 ‫- أتفق معك‬ ‫- سئمت من تأدية هذا الهراء النمطي‬ 299 00:21:35,933 --> 00:21:38,478 ‫- نعم، جميعنا كذلك‬ ‫- أخبرني (سكوت) اليوم بأنه يخشى‬ 300 00:21:38,603 --> 00:21:39,979 ‫من ألا أكون هندية أصلية‬ 301 00:21:40,438 --> 00:21:42,315 ‫- مقرف‬ ‫- ورقبتي تؤلمني كثيراً‬ 302 00:21:42,440 --> 00:21:44,525 ‫بسبب الفرقعة التي جعلني أؤديها‬ 303 00:21:44,650 --> 00:21:46,736 ‫إذا أطلق المزيد من نكات "إنه (بات)"‬ 304 00:21:46,861 --> 00:21:48,237 ‫فسوف...‬ 305 00:21:48,362 --> 00:21:50,615 ‫أبتسم وأتقبّل الأمر‬ ‫لن أفعل شيئاً‬ 306 00:21:50,740 --> 00:21:53,868 ‫لمَ علينا ذلك؟‬ ‫أن نبتسم ونتقبّل الأمر؟‬ 307 00:21:53,993 --> 00:21:55,745 ‫- ماذا لو قلنا لا؟‬ ‫- صحيح‬ 308 00:21:55,870 --> 00:21:57,663 ‫نعم، ماذا سيفعلون؟‬ 309 00:21:57,789 --> 00:21:59,499 ‫لقد فات الأوان على تغييرنا‬ 310 00:21:59,624 --> 00:22:01,042 ‫هُم بحاجتنا أكثر مما نحن بحاجتهم‬ 311 00:22:01,167 --> 00:22:02,710 ‫- صحيح‬ ‫- إذا وقفنا معاً‬ 312 00:22:02,835 --> 00:22:04,337 ‫- عليهم الاستماع إلينا‬ ‫- صحيح‬ 313 00:22:04,462 --> 00:22:06,089 ‫القوة في الجماعة، صحيح؟ نعم‬ 314 00:22:06,214 --> 00:22:07,882 ‫سبعة أشخاص ليس بالعدد الكثير يا رفاق‬ 315 00:22:08,007 --> 00:22:10,676 ‫ويمكننا المطالبة بأن نكتب نص العرض بأنفسنا‬ 316 00:22:10,802 --> 00:22:12,762 ‫- رائع‬ ‫- إن لم نفعل الآن فمتى إذاً؟‬ 317 00:22:12,887 --> 00:22:14,263 ‫لنستعد قوتنا‬ 318 00:22:14,514 --> 00:22:16,265 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 319 00:22:45,753 --> 00:22:47,630 ‫يا للروعة!‬ 320 00:22:48,297 --> 00:22:52,093 ‫أردت أن أصطحبك خارجاً للاحتفال‬ ‫لكن لأننا لا نستطيع الخروج في العلن...‬ 321 00:22:54,137 --> 00:22:57,348 ‫شكراً، هذا رائع‬ 322 00:22:58,224 --> 00:23:02,103 ‫وشكراً على لقاء عرض المنتج‬ 323 00:23:02,437 --> 00:23:04,272 ‫ما كان سيحدث لولاك‬ 324 00:23:04,689 --> 00:23:07,942 ‫لم أفعل شيئاً سوى أنني مهّدت لكِ الطريق‬ ‫وأنت بدأت السير‬ 325 00:23:09,944 --> 00:23:12,989 ‫أحضرت لكِ هذه أيضاً‬ 326 00:23:18,995 --> 00:23:20,747 ‫(بي بي)، اختصاراً لـ(بالك بيوتي)‬ 327 00:23:21,956 --> 00:23:23,750 ‫اشتريتها من (إتسي)‬ ‫آمل أن تعجبك‬ 328 00:23:24,167 --> 00:23:26,586 ‫نعم، إنها مراعاة منك‬ 329 00:23:28,129 --> 00:23:30,882 ‫المرأة التي صنعتها قالت‬ ‫إنها كانت قوطية نوعاً ما‬ 330 00:23:32,717 --> 00:23:34,093 ‫أنا أحبك‬ 331 00:23:36,929 --> 00:23:38,306 ‫أنا أحبك أيضاً‬ 332 00:23:53,971 --> 00:23:55,764 ‫إذاً، متى ستخبرين الفتيات عن علاقتنا؟‬ 333 00:23:55,931 --> 00:23:59,017 ‫أود أن أصطحبك خارجاً‬ ‫لنحتفل بشكل ملائم‬ 334 00:23:59,351 --> 00:24:00,727 ‫أنا...‬ 335 00:24:02,896 --> 00:24:04,273 ‫إنها (جاكي)‬ 336 00:24:06,567 --> 00:24:08,193 ‫مرحباً، كيف حالك يا (جاكي)؟‬ 337 00:24:08,318 --> 00:24:09,695 ‫"أنا بخير"‬ 338 00:24:09,820 --> 00:24:12,364 ‫اسمعيني، لدي خبر سيئ‬ 339 00:24:13,073 --> 00:24:14,741 ‫رفض (فينسنت) المشروع‬ 340 00:24:16,660 --> 00:24:18,662 ‫لكن ظننتك قلت إنها صفقة مُنتهية‬ 341 00:24:18,787 --> 00:24:21,498 ‫"ظننت أنها كذلك‬ ‫فهو يوقّع موافقته عادةً"‬ 342 00:24:21,957 --> 00:24:24,459 ‫حسناً، ربما يجدر بنا ترويج الفكرة له؟‬ 343 00:24:24,585 --> 00:24:26,795 ‫واثقة من أنه كان ليوافق‬ ‫لو أنه رأى حماستك‬ 344 00:24:26,920 --> 00:24:29,965 ‫لكنه لا يستمع إلى الإعلانات للأسف‬ 345 00:24:30,173 --> 00:24:34,636 ‫"أنا آسفة، إنها فكرة جيدة حقاً‬ ‫واثقة من أنها ستكون من نصيب غيرنا"‬ 346 00:24:34,761 --> 00:24:36,138 ‫"بالتوفيق"‬ 347 00:24:40,225 --> 00:24:41,602 ‫يؤسفني سماع ذلك‬ 348 00:24:43,228 --> 00:24:45,188 ‫كيف سأخبر الفتيات؟‬ 349 00:24:45,606 --> 00:24:46,982 ‫هذا كله خطأي‬ 350 00:24:47,190 --> 00:24:50,861 ‫- كيف له أن يكون خطأك؟‬ ‫- تركن وظائفهن بسببي‬ 351 00:24:50,986 --> 00:24:53,113 ‫وهن الآن مُفلسات‬ 352 00:24:53,238 --> 00:24:55,490 ‫يمكنكن استعادة وظائفكن‬ ‫في (سبيكيوليت)‬ 353 00:24:56,366 --> 00:24:58,368 ‫لا، لا، ليس ذلك ما نريده‬ 354 00:24:58,493 --> 00:25:00,787 ‫نحن... نريد ابتكار شيء جديد‬ 355 00:25:00,913 --> 00:25:03,874 ‫أن نُخرج شيئاً جيداً للعالم‬ ‫لا أن نضطر إلى الرد على مدير‬ 356 00:25:03,999 --> 00:25:09,338 ‫يرفض منع شيء شرير‬ ‫لأن ذلك يضر بالعمل‬ 357 00:25:11,256 --> 00:25:14,551 ‫هل... ذلك ما تشعرين به؟‬ 358 00:25:16,136 --> 00:25:19,598 ‫لا، لكن ذلك ما يقوله الجميع‬ 359 00:25:28,106 --> 00:25:30,692 ‫ادرسوا ورقة عمل المعايير الأساسية المشتركة‬ ‫للغد من فضلكم‬ 360 00:25:30,817 --> 00:25:32,194 ‫- مرحباً يا (دافيا)‬ ‫- أهلاً‬ 361 00:25:33,403 --> 00:25:34,780 ‫كيف الحال يا (أندريه)؟‬ 362 00:25:36,740 --> 00:25:40,911 ‫أردت أن أشكرك ثانيةً‬ ‫لوقوفك معي أمام الشرطة‬ 363 00:25:41,036 --> 00:25:42,996 ‫- كان ذلك رائعاً‬ ‫- بالطبع‬ 364 00:25:43,121 --> 00:25:47,751 ‫وجميعنا سعداء‬ ‫ببرنامج العدالة الإصلاحية بعد الدوام المدرسي‬ 365 00:25:47,876 --> 00:25:52,089 ‫لكن ما نريده حقاً هو إخراج الشرطة‬ ‫من مدرستنا‬ 366 00:25:52,214 --> 00:25:53,590 ‫جميعنا يريد ذلك يا (أندريه)‬ 367 00:25:53,715 --> 00:25:56,760 ‫أعرف، لكن لم يحدث شيء‬ 368 00:25:57,427 --> 00:26:00,180 ‫لذلك قررت أنا وبعض طلاب‬ ‫برنامج العدالة الإصلاحية‬ 369 00:26:00,305 --> 00:26:02,140 ‫كتابة هذه العريضة‬ 370 00:26:02,808 --> 00:26:05,352 ‫نحن نرفض تقديم‬ ‫اختبار المعايير الأساسية المشتركة‬ 371 00:26:05,477 --> 00:26:08,522 ‫ما لم يُخرجوا الشرطة من المدرسة في الحال‬ 372 00:26:10,983 --> 00:26:14,236 ‫لست واثقة من أن هذه هي الطريقة الأمثل‬ ‫يا (أندريه)‬ 373 00:26:14,361 --> 00:26:18,323 ‫اسمعيني، سئمت من المجيء‬ ‫إلى المدرسة كل يوم والخوف يملأني‬ 374 00:26:18,448 --> 00:26:20,367 ‫بأنني سأفتّش‬ 375 00:26:20,492 --> 00:26:23,704 ‫أو أنني سأسجّل تغيّباً ثالثاً‬ ‫ويتم إرسالي إلى الإصلاحية‬ 376 00:26:23,829 --> 00:26:29,376 ‫أقصد أنه في مرحلة ما كما علّمتنا‬ ‫يجب أن نعبّر عن موقفنا تجاه العدالة‬ 377 00:26:29,918 --> 00:26:31,295 ‫لأجل أنفسنا‬ 378 00:26:33,130 --> 00:26:36,592 ‫وإذا وقّع جميعنا هذه‬ ‫فلن يقدروا على إخراجنا كلنا‬ 379 00:26:38,927 --> 00:26:42,264 ‫وأعرف أنك في وضع حرج مع (سولومون) أيضاً‬ 380 00:26:42,389 --> 00:26:44,641 ‫لذا سأتفهّم الأمر إذا رفضتِ‬ 381 00:27:01,283 --> 00:27:03,368 ‫ذلك الفتى لن يبيع كرامته‬ 382 00:27:09,208 --> 00:27:14,338 ‫خطرت لي فكرة عن مجموعة جديدة‬ ‫تدخل فيها بعض من ألوانك المشرقة‬ 383 00:27:16,131 --> 00:27:17,925 ‫كنت أفكر في ذلك‬ 384 00:27:21,053 --> 00:27:26,058 ‫أعرف أنني الشخص الذي شجعك‬ ‫لخوض هذا التدريب، لكن هذا الرجل مؤذٍ‬ 385 00:27:26,183 --> 00:27:28,894 ‫كما أنه يستغلك‬ ‫لمَ لا تنهي التدريب لديه؟‬ 386 00:27:29,019 --> 00:27:30,896 ‫كنت أنوي ذلك...‬ 387 00:27:31,813 --> 00:27:33,315 ‫لكن (يوري) أعطاني هذا‬ 388 00:27:33,440 --> 00:27:34,816 ‫ما هذا؟‬ 389 00:27:35,484 --> 00:27:37,569 ‫إنها حصتي من اللوحة التي باعها‬ 390 00:27:37,986 --> 00:27:41,323 ‫ربما سأكون غبياً لو تركته‬ ‫وهو ينوي الدفع لي‬ 391 00:27:41,740 --> 00:27:44,034 ‫حتى لو أنه وقّع اسمه على أعمالك؟‬ 392 00:27:46,203 --> 00:27:48,247 ‫حسناً، نخب بيع كرامتنا‬ 393 00:27:48,372 --> 00:27:50,165 ‫نخب بيع كرامتنا‬ 394 00:27:52,167 --> 00:27:54,962 ‫مشاهدتك توقّع اسمك‬ ‫على الأعمال الفنية التي أصنعها‬ 395 00:27:56,088 --> 00:27:57,464 ‫هذا ليس حلمي‬ 396 00:28:00,259 --> 00:28:01,635 ‫افعل ما يحلو لك‬ 397 00:28:01,760 --> 00:28:03,554 ‫لكن قبل أن تذهب...‬ 398 00:28:03,679 --> 00:28:06,765 ‫هل سألت زميلتك (كالي)‬ ‫إذا كان بإمكاني أخذ رقم هاتفها؟‬ 399 00:28:08,892 --> 00:28:11,353 ‫- لست من النوع المفضل لديها‬ ‫- حقاً؟‬ 400 00:28:11,478 --> 00:28:12,854 ‫وما النوع المفضل لديها إذاً؟‬ 401 00:28:15,399 --> 00:28:16,775 ‫ليس أنت‬ 402 00:28:24,408 --> 00:28:26,577 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- المباحث الفيدرالية‬ 403 00:28:26,702 --> 00:28:28,912 ‫اقتحموا المكان وفتّشوه‬ 404 00:28:29,705 --> 00:28:31,081 ‫كان ذلك سريعاً‬ 405 00:28:31,623 --> 00:28:33,000 ‫ألا توجد أخبار عن (كاثلين)؟‬ 406 00:28:34,209 --> 00:28:35,961 ‫لا بد أنها في مأزق كبير‬ 407 00:28:42,301 --> 00:28:43,802 ‫"أيمكننا التحدث؟ (غاييل)"‬ 408 00:28:45,637 --> 00:28:48,307 ‫"أيمكننا التحدث؟ (غاييل)‬ ‫بالطبع، عمّ؟ (كالي)"‬ 409 00:28:49,099 --> 00:28:50,475 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 410 00:28:50,934 --> 00:28:52,728 ‫"عنّا، (غاييل)"‬ 411 00:28:57,274 --> 00:28:59,943 ‫آسفة، لا يمكنني فعل هذا‬ 412 00:29:00,068 --> 00:29:01,445 ‫لماذا؟‬ 413 00:29:02,738 --> 00:29:04,364 ‫لأننا نعمل معاً‬ 414 00:29:04,489 --> 00:29:07,326 ‫حياتي معقدة للغاية‬ 415 00:29:07,451 --> 00:29:11,580 ‫ليس بالضرورة أن يكون هذا معقداً‬ ‫دعينا نعيش اللحظة فحسب‬ 416 00:29:12,456 --> 00:29:14,833 ‫أعتقد أن قلبي مُعلق بغيرك‬ 417 00:29:15,834 --> 00:29:17,211 ‫نعم، كل شيء بخير‬ 418 00:29:31,808 --> 00:29:36,271 ‫مرحباً، (فينسنت)‬ ‫آسفة لإزعاجك‬ 419 00:29:36,396 --> 00:29:37,898 ‫(ماريانا آدامز فوستر)...‬ 420 00:29:38,023 --> 00:29:39,733 ‫تقابلنا ذلك اليوم‬ ‫عندما عرّفتنا (جاكي) بك‬ 421 00:29:39,858 --> 00:29:41,652 ‫بعد أن عرضنا تطبيقنا أمامها‬ 422 00:29:41,777 --> 00:29:44,947 ‫صحيح، أذكر ذلك‬ ‫إنها متحمسة جداً لفكرتك‬ 423 00:29:45,072 --> 00:29:46,448 ‫نعم، كانت كذلك‬ 424 00:29:46,573 --> 00:29:51,328 ‫أعتقد أن شيئاً ما كان مفقوداً‬ ‫عندما قدمت لك الفكرة‬ 425 00:29:51,453 --> 00:29:53,288 ‫سوف أوقفك عند هذا الحد‬ 426 00:29:53,413 --> 00:29:55,290 ‫لم تقدم لي (جاكي) فكرتك أبداً‬ 427 00:29:55,916 --> 00:29:57,292 ‫(ماريانا)؟‬ 428 00:29:57,960 --> 00:29:59,628 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 429 00:30:02,673 --> 00:30:05,425 ‫آسفة لأنني كذبت‬ ‫بشأن رفض (فينسنت) لإعلانك‬ 430 00:30:05,551 --> 00:30:09,179 ‫- ظننت أن ذلك سيكون أسهل من...‬ ‫- من قول الحقيقة؟‬ 431 00:30:09,304 --> 00:30:10,847 ‫ما الذي حدث؟ ظننت أنك أحببته‬ 432 00:30:10,973 --> 00:30:13,433 ‫أحببته بالفعل، لكن بعد اجتماعنا‬ 433 00:30:13,559 --> 00:30:16,478 ‫قمت بالسؤال عنك وعن فريقك‬ 434 00:30:16,603 --> 00:30:19,940 ‫ووجدت أنكن أخبرتن الجميع عن رواتب‬ ‫الموظفين في (سبيكيوليت)‬ 435 00:30:20,607 --> 00:30:21,984 ‫بشكل مزعوم‬ 436 00:30:22,109 --> 00:30:26,071 ‫لكن حتى لو كنا فعلنا ذلك‬ ‫فهو يكشف عن الفجوة في الأجور بين الجنسين‬ 437 00:30:26,196 --> 00:30:29,491 ‫وأنا متأكدة من أنك تقدرين ذلك‬ ‫بصفتك امرأة‬ 438 00:30:29,616 --> 00:30:32,578 ‫كل ما فعلناه يوماً‬ ‫كان لأجل فعل الصواب‬ 439 00:30:32,703 --> 00:30:35,664 ‫لكن ما فهمته هو أنك وفريقك‬ ‫من مسببي المشاكل‬ 440 00:30:35,789 --> 00:30:38,417 ‫وبالنسبة إلي بصفتي امرأة‬ ‫علي أن أكون حذرة للغاية‬ 441 00:30:38,542 --> 00:30:39,918 ‫فيما يخص استثمار أموال الشركة‬ 442 00:30:40,043 --> 00:30:43,672 ‫خياراتي خاضعة للتدقيق بشكل أكبر‬ ‫لست أمتلك ترف ارتكاب الأخطاء‬ 443 00:30:43,964 --> 00:30:45,382 ‫- نحن لسنا خطأ‬ ‫- ربما‬ 444 00:30:45,507 --> 00:30:48,176 ‫لكن تصرفك اليوم بمواجهة مديري‬ 445 00:30:48,719 --> 00:30:50,721 ‫أكّد لي مخاوفي‬ 446 00:30:51,555 --> 00:30:52,931 ‫أنا آسفة‬ 447 00:31:13,994 --> 00:31:15,370 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 448 00:31:18,040 --> 00:31:19,416 ‫مرحباً يا (كالي)‬ 449 00:31:21,293 --> 00:31:22,669 ‫(إيزابيلا)‬ 450 00:31:23,337 --> 00:31:24,713 ‫لقد عدتِ‬ 451 00:31:25,505 --> 00:31:28,050 ‫ربما يمكننا التحدث لاحقاً؟‬ 452 00:31:29,760 --> 00:31:31,261 ‫نعم، بالطبع‬ 453 00:31:36,099 --> 00:31:38,518 ‫"مكالمة واردة، (كاثلين)"‬ 454 00:31:40,229 --> 00:31:41,605 ‫(كاثلين)؟‬ 455 00:31:47,190 --> 00:31:50,401 ‫إذا وقّعنا هذه العريضة‬ ‫فقد نفقد وظائفنا‬ 456 00:31:51,486 --> 00:31:53,696 ‫وماذا سنفقد إذا لم نفعل؟‬ 457 00:31:55,490 --> 00:31:58,368 ‫الطلاب وثقتهم بنا‬ 458 00:31:58,493 --> 00:32:00,036 ‫نحن لم نعمل هنا لأجل المال‬ 459 00:32:00,161 --> 00:32:03,957 ‫تحدث عن نفسك، بعملي هنا لعام آخر‬ ‫سأتمكن من دفع نفقات شهادة الماجستير‬ 460 00:32:13,758 --> 00:32:15,134 ‫إذاً أنت...‬ 461 00:32:15,969 --> 00:32:19,013 ‫أحد أولئك الأخيار الفعليين؟‬ 462 00:32:19,597 --> 00:32:22,058 ‫لا يبدو لي ذلك مثيراً للغاية‬ 463 00:32:23,434 --> 00:32:24,811 ‫يبدو لي العكس‬ 464 00:32:46,499 --> 00:32:47,876 ‫ما الأمر؟‬ 465 00:32:48,167 --> 00:32:49,544 ‫تم استبعاد (شاون)‬ 466 00:32:49,919 --> 00:32:53,631 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- لم أكن "مميزاً"‬ 467 00:32:54,173 --> 00:32:55,550 ‫مهما يكن يعني ذلك‬ 468 00:32:55,884 --> 00:32:58,803 ‫أعتقد أنه بكونك الممثلة الآسيوية‬ 469 00:32:59,387 --> 00:33:01,723 ‫وبكونك أنت المتنوعة جنسياً‬ 470 00:33:01,848 --> 00:33:03,683 ‫أنا زائد عن الحاجة‬ 471 00:33:03,808 --> 00:33:05,184 ‫ذلك هراء‬ 472 00:33:05,810 --> 00:33:07,770 ‫أنت أكبر من ذلك بكثير‬ 473 00:33:07,896 --> 00:33:09,272 ‫جميعنا كذلك‬ 474 00:33:09,522 --> 00:33:11,733 ‫شكراً يا رفاق، سأكون بخير‬ 475 00:33:14,986 --> 00:33:16,362 ‫حظاً موفقاً‬ 476 00:33:18,239 --> 00:33:20,241 ‫أعرف أنكم غاضبون‬ 477 00:33:20,366 --> 00:33:22,785 ‫لأنني الشرير الذي اضطر إلى فصل‬ ‫صديقكم عن العمل‬ 478 00:33:22,911 --> 00:33:25,580 ‫لكن كان لا بد من أخذ ذلك القرار‬ 479 00:33:25,705 --> 00:33:27,081 ‫لماذا؟‬ 480 00:33:27,957 --> 00:33:30,126 ‫لماذا يجب عليكم فصل أحد منا؟‬ 481 00:33:30,251 --> 00:33:33,254 ‫لأننا نقدم خمسة من المؤدين كل سنة‬ 482 00:33:33,379 --> 00:33:34,756 ‫وبصراحة، هذا يعد حافزاً‬ 483 00:33:34,881 --> 00:33:37,508 ‫لمَ يجب أن يكون الخوف والمال هما الحافز؟‬ 484 00:33:37,634 --> 00:33:39,928 ‫لأن العالم يسير على هذا النحو‬ 485 00:33:40,053 --> 00:33:43,848 ‫إذا لم يعجبك، يمكنك مناقشة الأمر‬ ‫مع الرجل الموجود في الطابق العلوي‬ 486 00:33:43,973 --> 00:33:46,226 ‫حرفياً، اسمه (بوب بريزلر)‬ 487 00:33:46,726 --> 00:33:48,394 ‫وهو مدير الشبكة‬ 488 00:33:50,480 --> 00:33:52,941 ‫في الواقع، نود مناقشة الأمور معك‬ 489 00:33:53,066 --> 00:33:56,611 ‫نحن لسنا مرتاحين بتأدية هذه المشاهد‬ ‫العنصرية وذات طابع رهاب التحول الجنسي‬ 490 00:33:56,736 --> 00:34:00,323 ‫إذا كنت تريد منا تأدية نكات عن هوياتنا‬ ‫فيجب أن نكتبها نحن‬ 491 00:34:00,740 --> 00:34:04,077 ‫- لا أقصد الإهانة‬ ‫- ها هي، شرطة التصحيح السياسي‬ 492 00:34:04,202 --> 00:34:06,537 ‫هذا كل شيء خاطئ عن الكوميديا‬ 493 00:34:06,663 --> 00:34:08,164 ‫الهدف من النكات هو الإغاظة‬ 494 00:34:08,289 --> 00:34:10,833 ‫وخوض المجازفات، صحيح؟‬ ‫أي تجاوز الحدود‬ 495 00:34:10,959 --> 00:34:14,671 ‫ما المجازفة في الأفكار النمطية‬ ‫السخيفة نفسها منذ الأزل؟‬ 496 00:34:14,796 --> 00:34:17,590 ‫يمكننا تأدية عرض غير مضحك إذا أردتم‬ ‫لسنا نمانع ذلك‬ 497 00:34:17,715 --> 00:34:19,717 ‫لكنكم ستضيّعون فرصة‬ ‫تأدية اختبار (ساترداي نايت لايف)‬ 498 00:34:19,842 --> 00:34:22,971 ‫وصفقة المواهب البالغ قدرها ٧٠ ألف دولار‬ 499 00:34:23,096 --> 00:34:27,600 ‫كي تتمكنوا من تأدية‬ ‫مشهد ذكي عن سياسات الهوية؟‬ 500 00:34:28,142 --> 00:34:30,144 ‫هل يعارض أحد غيرها الموضوع؟‬ 501 00:34:40,905 --> 00:34:42,282 ‫هل من أحد؟‬ 502 00:34:45,827 --> 00:34:47,203 ‫هل من أحد؟‬ 503 00:34:50,039 --> 00:34:53,626 ‫ذلك ما ظننته، تعرفين‬ ‫لسنا بحاجة إلى تأدية هذا البرنامج على الإطلاق‬ 504 00:34:53,751 --> 00:34:55,879 ‫نحن نفعل ذلك كي تتسنى لكم الفرصة فحسب‬ 505 00:34:56,004 --> 00:34:58,673 ‫ويؤسفني قول ذلك يا (أليس)‬ ‫إذا كنت لا تريدين ذلك‬ 506 00:34:58,798 --> 00:35:00,174 ‫يمكنك المغادرة‬ 507 00:35:02,760 --> 00:35:05,889 ‫حسناً، رائع، سأغادر‬ 508 00:35:07,599 --> 00:35:08,975 ‫بعد أن آخذ حقيبتي‬ 509 00:35:33,082 --> 00:35:34,459 ‫مرحباً‬ 510 00:35:38,421 --> 00:35:39,797 ‫كيف حالك؟‬ 511 00:35:41,966 --> 00:35:43,343 ‫إذاً، ما رأيك؟‬ 512 00:35:44,677 --> 00:35:46,512 ‫برأيي أن لدي خياران‬ 513 00:35:46,638 --> 00:35:50,516 ‫أن أخسرك أو أتأقلم مع مواعدتك لـ(ديونتيه)‬ 514 00:35:51,517 --> 00:35:53,519 ‫لكن كلا الخيارين لا يعجبني‬ 515 00:35:54,187 --> 00:35:56,105 ‫لا أعرف كيف أتقبل هذا‬ 516 00:35:56,648 --> 00:35:59,400 ‫أحتاج إلى الوقت لأستوعب كل هذا‬ 517 00:36:00,818 --> 00:36:02,195 ‫لذا أعتقد...‬ 518 00:36:02,654 --> 00:36:04,030 ‫أن ما علينا فعله...‬ 519 00:36:08,284 --> 00:36:09,661 ‫هو أن ننفصل لفترة‬ 520 00:36:15,875 --> 00:36:17,252 ‫إذاً...‬ 521 00:36:33,893 --> 00:36:37,021 ‫أنتِ... لماذا... لمَ تبكين؟‬ 522 00:36:42,110 --> 00:36:44,654 ‫لو لم أقابلك لما حدث أي من هذا‬ 523 00:36:45,655 --> 00:36:47,824 ‫وما كنت سأخسره ربما‬ 524 00:36:50,034 --> 00:36:52,203 ‫أنا أحب (آيزك) و...‬ 525 00:36:52,996 --> 00:36:55,582 ‫الطريقة الوحيدة لإثبات ذلك له هي...‬ 526 00:36:57,333 --> 00:36:59,210 ‫ألا أراك بعد الآن‬ 527 00:37:00,295 --> 00:37:01,671 ‫إذاً، ماذا كانت تلك القبلة؟‬ 528 00:37:04,340 --> 00:37:05,717 ‫كانت قبلة الوداع‬ 529 00:37:07,176 --> 00:37:08,553 ‫- أنا آسفة‬ ‫- لا عليك‬ 530 00:37:34,871 --> 00:37:36,831 ‫تأخرت بالوصول إلى هنا‬ 531 00:37:44,422 --> 00:37:45,798 ‫لمَ اتصلت بي؟‬ 532 00:37:48,092 --> 00:37:49,761 ‫أريد منك أن تكوني محاميتي‬ 533 00:37:57,477 --> 00:37:58,853 ‫شكراً لك على مقابلتي‬ 534 00:37:59,354 --> 00:38:00,730 ‫بالطبع‬ 535 00:38:04,651 --> 00:38:06,319 ‫إذاً، غيّرت رأيي‬ 536 00:38:07,237 --> 00:38:09,614 ‫ماذا تعرف عن تهمة المباحث الفيدرالية‬ ‫لـ(كاثلين)؟‬ 537 00:38:09,739 --> 00:38:11,699 ‫بشكل رسمي، تلاعب بشاهد‬ 538 00:38:11,824 --> 00:38:13,201 ‫وبشكل غير رسمي؟‬ 539 00:38:14,077 --> 00:38:17,705 ‫كانت (كاثلين) تمثل دوراً رئيسياً‬ ‫في قضية (ألبيرت تشن) رجل المافيا الصيني‬ 540 00:38:17,830 --> 00:38:21,668 ‫تمت إدانته بتهمة غسيل الأموال والابتزاز‬ ‫يبدو أنها كانت تنوي تخليصه من التهم‬ 541 00:38:21,793 --> 00:38:25,004 ‫إلى أن عرفوا أن الزوجة‬ ‫كانت ستُدلي بشهادتها ضده‬ 542 00:38:25,129 --> 00:38:27,006 ‫ثم فجأة اختفت الزوجة‬ 543 00:38:27,131 --> 00:38:28,800 ‫وما علاقة ذلك بـ(كاثلين)؟‬ 544 00:38:28,925 --> 00:38:30,927 ‫يعتقدون أنها كانت متواطئة في الاختفاء‬ 545 00:38:31,052 --> 00:38:33,596 ‫- أو تعرف شيئاً عنه‬ ‫- تقصد بالاختفاء...‬ 546 00:38:33,721 --> 00:38:35,598 ‫يعتقدون أن الزوجة قُتلت‬ 547 00:38:35,723 --> 00:38:37,850 ‫وأن (كاثلين) قد تعرف أين دُفنت الجثة‬ 548 00:38:37,976 --> 00:38:39,352 ‫على نحو مجازي‬ 549 00:38:40,061 --> 00:38:41,437 ‫وربما حتى حرفي‬ 550 00:38:42,272 --> 00:38:43,815 ‫يصعب علي تصديق هذا‬ 551 00:38:43,940 --> 00:38:46,317 ‫(كالي)، أعرف أنك تحترمينها‬ 552 00:38:46,442 --> 00:38:48,361 ‫لكن بغض النظر عن كل شيء‬ ‫حدث بيننا‬ 553 00:38:48,486 --> 00:38:49,946 ‫لا أريد رؤيتك تتأذين‬ 554 00:38:51,906 --> 00:38:53,866 ‫أعرف بماذا تتهمك المباحث الفيدرالية‬ 555 00:38:56,953 --> 00:38:59,873 ‫هل كان لك أي علاقة باختفاء الشاهدة؟‬ 556 00:38:59,998 --> 00:39:01,374 ‫هل أنتِ محاميتي؟‬ 557 00:39:18,349 --> 00:39:19,726 ‫نعم، أنا متورطة‬ 558 00:39:24,647 --> 00:39:26,649 ‫كيف سنحصل على المال لـ(بالك بيوتي) الآن؟‬ 559 00:39:26,774 --> 00:39:28,860 ‫الآن وسمعتنا السيئة تسبقنا‬ 560 00:39:28,985 --> 00:39:30,945 ‫لم نرد إلا مكان عمل منصفاً‬ 561 00:39:31,070 --> 00:39:32,989 ‫بدلاً من ذلك‬ ‫أصبحنا أضحوكة بسبب الدورة الشهرية‬ 562 00:39:33,114 --> 00:39:35,658 ‫وكراهية النساء والتلاعب النفسي‬ ‫كانا في أعلى مستوياتهما‬ 563 00:39:35,783 --> 00:39:37,619 ‫(إيفان) هو من يجدر به‬ ‫اكتساب السمعة السيئة‬ 564 00:39:37,744 --> 00:39:40,163 ‫هو من سمح لكل هذا بالحدوث‬ ‫بينما غض النظر‬ 565 00:39:40,288 --> 00:39:42,540 ‫هو من يجب لومه على بيئة العمل السيئة‬ 566 00:39:42,665 --> 00:39:44,042 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 567 00:39:47,378 --> 00:39:49,339 ‫نجعل (إيفان) يموّل (بالك بيوتي)‬ 568 00:39:49,672 --> 00:39:53,176 ‫لا، لن نقدم له فكرة أخرى من أفكارنا‬ 569 00:39:53,301 --> 00:39:55,929 ‫ليس ذلك ما قصدته‬ ‫نحن لا نطلب المال‬ 570 00:39:56,054 --> 00:39:59,265 ‫نقاضي (سبيكيوليت) و(إيفان سبيك)‬ ‫بتهمة المضايقة في مكان العمل‬ 571 00:39:59,390 --> 00:40:01,142 ‫ليس الأمر كما لو أنه لدينا قضية قوية‬ 572 00:40:01,267 --> 00:40:03,478 ‫وبعدها عندما نفوز نأخذ المال‬ 573 00:40:03,603 --> 00:40:05,521 ‫- ونموّل (بالك بيوتي) بأنفسنا‬ ‫- أنتِ محقة‬ 574 00:40:05,647 --> 00:40:08,107 ‫نعم، ذلك ما يجب علينا فعله تماماً‬ 575 00:40:08,942 --> 00:40:10,652 ‫لا، لا، لا يمكننا مقاضاة (إيفان)‬ 576 00:40:10,777 --> 00:40:12,153 ‫لمَ لا؟‬ 577 00:40:15,448 --> 00:40:16,824 ‫لأنه حبيبي‬ 578 00:40:26,501 --> 00:40:28,795 ‫أعتذر عمّا حدث مبكراً يا (كالي)‬ 579 00:40:28,920 --> 00:40:30,797 ‫لا شك أنك استغربت رؤية (إيزابيلا) في شقتي‬ 580 00:40:30,922 --> 00:40:33,299 ‫لم أكن أتوقع قدومها‬ 581 00:40:34,217 --> 00:40:35,593 ‫ماذا كانت تفعل هنا إذاً؟‬ 582 00:40:36,219 --> 00:40:38,638 ‫جاءت لتخبرني...‬ 583 00:40:44,519 --> 00:40:45,895 ‫أنا حامل‬ 584 00:40:59,659 --> 00:41:02,870 ‫هذا الطفل طفلك...‬ 585 00:41:03,580 --> 00:41:04,956 ‫وسوف أنجبه‬ 586 00:41:06,165 --> 00:41:08,084 ‫لكنني لا أريد منك أي شيء‬ 587 00:41:08,209 --> 00:41:09,586 ‫إنما...‬ 588 00:41:09,919 --> 00:41:11,796 ‫ظننت أن عليك معرفة ذلك‬ 589 00:41:15,550 --> 00:41:16,926 ‫ماذا ستفعل؟‬ 590 00:41:20,805 --> 00:41:23,057 ‫إذا كان الطفل طفلي‬ ‫سأقدم المساعدة بلا شك‬ 591 00:41:31,441 --> 00:41:33,484 ‫لا يمكنني تركها تفعل هذا وحدها‬ 592 00:41:59,552 --> 00:42:00,929 ‫(دافيا)‬ 593 00:42:10,063 --> 00:42:11,940 ‫(دينيس)، ماذا تفعل هنا؟‬ 594 00:42:15,151 --> 00:42:16,945 ‫أدركت أنني كنت أحمق‬ 595 00:42:19,155 --> 00:42:23,159 ‫لم يكن علي ترك أفضل شيء في حياتي‬ ‫لإيجاد النور‬ 596 00:42:26,037 --> 00:42:27,413 ‫أنت نوري‬ 597 00:42:32,752 --> 00:42:35,255 ‫لست متأكداً من أنني أرتديه بنفس طريقتك‬ 598 00:42:45,515 --> 00:42:46,891 ‫هذا (مات)‬ 599 00:42:52,981 --> 00:42:54,357 ‫هذا (دينيس)‬ 600 00:43:44,072 --> 00:43:47,200 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬