0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:01,703 --> 00:00:04,081 ‫لقد نجحنا، هل صورت ذلك؟‬ 2 00:00:04,320 --> 00:00:07,156 ‫كلا، لم أصور ذلك فالكاميرا لم تكن تعمل‬ 3 00:00:07,532 --> 00:00:09,200 ‫- وقد خنتنا يا (ماريانا)‬ ‫- "في الحلقات السابقة"‬ 4 00:00:09,325 --> 00:00:12,036 ‫لا نريد أياً من ذلك في عملنا‬ ‫أو في صداقاتنا‬ 5 00:00:12,161 --> 00:00:14,330 ‫لا أصدق أني سأبدأ من جديد‬ ‫وأبحث عن عمل جديد‬ 6 00:00:14,455 --> 00:00:17,792 ‫مكتب (كاثلين غيل)، ٣:٣٠‬ ‫الإثنين الخامس من الشهر؟ سأعلمها بأنك اتصلت‬ 7 00:00:17,917 --> 00:00:19,919 ‫هل أنت بحاجة إلى وظيفة؟‬ 8 00:00:20,044 --> 00:00:22,088 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أنا أعمل هنا الآن‬ 9 00:00:22,213 --> 00:00:24,090 ‫- لن تخرجه من صفه‬ ‫- ابتعدي‬ 10 00:00:24,257 --> 00:00:27,844 ‫قررت أنا ومجموعة من طلاب العدالة التصالحية‬ ‫إنشاء هذه العريضة‬ 11 00:00:27,969 --> 00:00:29,429 ‫لإخراج رجال الشرطة من مدرستنا‬ 12 00:00:29,637 --> 00:00:31,264 ‫"سأغادر البلد ٦ أشهر"‬ 13 00:00:31,764 --> 00:00:34,267 ‫هذا ليس ما طلبت منك أن ترسمه‬ 14 00:00:34,392 --> 00:00:35,810 ‫إنها حصتك من اللوحة التي بعتها‬ 15 00:00:36,060 --> 00:00:38,730 ‫رؤيتك توقع باسمك‬ ‫على اللوحات التي رسمتها‬ 16 00:00:38,897 --> 00:00:40,315 ‫ذلك ليس حلمي‬ 17 00:00:40,565 --> 00:00:43,860 ‫عاد (دينيس) إلى السكن الجماعي‬ ‫لكننا لسنا معاً‬ 18 00:00:44,027 --> 00:00:47,614 ‫أنا معجبة بشخص آخر‬ ‫إذا كان الشخص الآخر مستعداً لأن يكون صبوراً معي‬ 19 00:00:47,739 --> 00:00:49,324 ‫بينما أرتب أموري‬ 20 00:00:49,449 --> 00:00:51,492 ‫إنها حامل وهو طفلي‬ 21 00:00:51,659 --> 00:00:53,912 ‫وستبقى المدة التي تريدها‬ 22 00:00:54,120 --> 00:00:57,081 ‫- نحن هنا لأجلكما‬ ‫- سيكون لدينا طفل في السكن الجماعي‬ 23 00:00:59,042 --> 00:01:02,003 ‫أعرف أن الأمور أكثر تعقيداً الآن لكن...‬ 24 00:01:02,879 --> 00:01:05,340 ‫"أنا معتادة على الأمور المعقدة"‬ 25 00:01:22,106 --> 00:01:24,400 ‫يجب أن أستيقظ مبكراً جداً دائماً‬ 26 00:01:24,609 --> 00:01:26,986 ‫- أنا أستيقظ مبكراً دائماً‬ ‫- أنت غريبة أطوار‬ 27 00:01:27,528 --> 00:01:29,238 ‫كسول‬ 28 00:01:29,530 --> 00:01:31,574 ‫لكن الأمر يستحق ذلك، صحيح؟‬ 29 00:01:40,083 --> 00:01:41,876 ‫"يا إلهي!"‬ 30 00:01:42,001 --> 00:01:43,670 ‫أهي...‬ 31 00:01:44,796 --> 00:01:46,839 ‫ربما يجب...‬ 32 00:01:53,972 --> 00:01:56,182 ‫هل أنت بخير؟‬ 33 00:01:57,183 --> 00:02:00,353 ‫أنا بخير، إنه غثيان الصباح‬ 34 00:02:00,603 --> 00:02:03,356 ‫ما رأيك في شرب بعض شاي الزنجبيل؟‬ 35 00:02:03,815 --> 00:02:06,109 ‫- حسناً‬ ‫- هيا‬ 36 00:02:07,527 --> 00:02:10,405 ‫ألن تغلق الماء؟‬ 37 00:02:18,496 --> 00:02:20,999 ‫يجب أن تنهي الاستحمام، أنا بخير‬ 38 00:02:21,124 --> 00:02:22,750 ‫- كلا، لا بأس، لا بأس‬ ‫- أنا...‬ 39 00:02:22,875 --> 00:02:25,712 ‫- أنا...‬ ‫- لنذهب ونجهز الشاي‬ 40 00:02:30,842 --> 00:02:32,969 ‫أنا آسفة جداً‬ 41 00:02:46,274 --> 00:02:50,069 {\an5}‫"ثم سنجد راحة البال"‬ 42 00:02:50,653 --> 00:02:53,740 ‫"أنا وأنت يا صديقي"‬ 43 00:03:04,667 --> 00:03:06,169 ‫لقد عاد‬ 44 00:03:06,836 --> 00:03:10,506 {\an5}‫هل نسيت شيئاً؟ ربما تواضعك؟‬ 45 00:03:10,923 --> 00:03:12,884 ‫سأقبل بذلك الشيك‬ 46 00:03:13,718 --> 00:03:17,847 ‫والترتيب الذي اقترحته‬ ‫إن كان ما زال متاحاً‬ 47 00:03:19,390 --> 00:03:21,392 ‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟‬ 48 00:03:26,314 --> 00:03:29,150 ‫"اسم المريض، (غاييل مارتينز)‬ ‫فحص الأبوة، إيجابي"‬ 49 00:03:33,237 --> 00:03:35,073 ‫سأصبح والداً‬ 50 00:03:40,495 --> 00:03:42,121 ‫مرحباً، لقد نجح الأمر‬ 51 00:03:42,330 --> 00:03:45,291 ‫لقد وقع ٦٣ طالباً على العريضة حتى الآن‬ 52 00:03:45,541 --> 00:03:48,169 ‫وسنقوم بمظاهرة (زومبي) وقت الغداء‬ 53 00:03:48,461 --> 00:03:52,548 {\an5}‫لنريهم أننا الأموات الأحياء‬ ‫إذا بقي رجال الشرطة في مدرستنا‬ 54 00:03:52,840 --> 00:03:55,009 {\an5}‫ذلك مذهل، أحب ذلك‬ 55 00:03:55,426 --> 00:03:56,844 ‫أنا فخورة جداً بك يا (أندريه)‬ 56 00:03:56,969 --> 00:03:59,847 ‫شكراً، علي الذهاب الآن‬ ‫لإحضار دماء مزيفة‬ 57 00:03:59,972 --> 00:04:02,517 ‫ربما لا داعي للدماء‬ 58 00:04:03,101 --> 00:04:04,769 {\an5}‫إلى اللقاء يا آنسة (إم)‬ 59 00:04:05,937 --> 00:04:07,396 {\an5}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا سيد (جي)‬ 60 00:04:07,522 --> 00:04:09,398 {\an5}‫- مرحباً‬ ‫- يا للهول! (أندريه) متحمس جداً‬ 61 00:04:09,565 --> 00:04:12,193 {\an5}‫إنه يشارك وأعتقد أن كل ذلك‬ ‫بسبب العدالة التصالحية‬ 62 00:04:12,318 --> 00:04:14,320 ‫- ذلك رائع جداً‬ ‫- أعرف‬ 63 00:04:20,743 --> 00:04:22,662 ‫- يتعانق الأصدقاء، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 64 00:04:23,287 --> 00:04:26,707 {\an5}‫ونحن زميلان‬ ‫لذا، يمكننا العناق لسببين‬ 65 00:04:28,543 --> 00:04:30,336 ‫أجل‬ 66 00:04:30,837 --> 00:04:34,048 ‫حسناً، هذا موقفنا في قضية (تومي سنغ)‬ 67 00:04:34,173 --> 00:04:37,635 {\an5}‫لأنكم لم تستطيعوا جعل الدمية تسقط‬ ‫وتحرك الصخرة من مكانها‬ 68 00:04:37,760 --> 00:04:39,345 ‫على الأقل، لم تصوروا ذلك‬ 69 00:04:39,512 --> 00:04:43,349 ‫يُحضّر الدكتور (ميكيلسون) محاكاة للسقوط‬ ‫باستخدام الكمبيوتر‬ 70 00:04:43,474 --> 00:04:48,688 {\an5}‫ليس دليلاً دامغاً لكن تذكروا‬ ‫علينا أن نثبت الشك المنطقي و...‬ 71 00:04:48,855 --> 00:04:51,566 ‫آسفة على المقاطعة‬ ‫المدعي العام (أدلير) على الخط ١‬ 72 00:04:51,858 --> 00:04:53,693 {\an5}‫دوني ما يريده‬ 73 00:04:53,985 --> 00:04:56,320 {\an5}‫كما أن لدينا مسألة زجاجة الجعة‬ 74 00:04:56,445 --> 00:04:58,781 ‫التي وجدت بجانب شجيرة‬ ‫بالقرب من أعلى المنحدر‬ 75 00:04:58,906 --> 00:05:02,243 ‫وعليها بصمات (تومي)‬ ‫وهذا لا يبدو جيداً بالنسبة إلينا‬ 76 00:05:02,368 --> 00:05:05,454 {\an5}‫خاصة عندما أخبر (تومي) الشرطة في إفادته‬ 77 00:05:05,580 --> 00:05:07,248 {\an5}‫بأنه لم يكن قريباً من المنحدر‬ 78 00:05:07,373 --> 00:05:09,584 ‫- لذا، أعتقد أن...‬ ‫- آسفة‬ 79 00:05:09,959 --> 00:05:11,586 {\an5}‫اتصل السيد (روبين) بشأن موعد محاكمته‬ 80 00:05:11,961 --> 00:05:13,921 ‫سأتصل به لاحقاً‬ 81 00:05:14,547 --> 00:05:17,175 ‫لم لا تجيبين على الاتصالات من هنا‬ 82 00:05:17,300 --> 00:05:19,218 ‫كيلا تضطري للذهاب والمجيء؟‬ 83 00:05:19,427 --> 00:05:21,512 ‫حسناً‬ 84 00:05:25,474 --> 00:05:27,935 ‫سأضعه هنا‬ 85 00:05:31,606 --> 00:05:33,065 ‫أكملي‬ 86 00:05:35,526 --> 00:05:37,778 ‫وبهذا نصل إلى الأولاد‬ ‫الذين ستجرون مقابلات معهم اليوم‬ 87 00:05:37,904 --> 00:05:40,823 ‫شاهد بعضهم (تومي) و(زاك)‬ ‫يتشاجران في الحفل‬ 88 00:05:41,032 --> 00:05:44,911 ‫عليكم أن تشجعوهم على تغيير إفاداتهم‬ ‫لدى الشرطة‬ 89 00:05:46,787 --> 00:05:49,081 ‫قلت إنك قد رأيت شجاراً بين (زاك) و(تومي)‬ 90 00:05:49,624 --> 00:05:51,292 ‫هل من الممكن أنهما كانا يمزحان فحسب؟‬ 91 00:05:51,459 --> 00:05:52,835 ‫لم يبدُ الأمر كأنهما يمزحان‬ 92 00:05:53,002 --> 00:05:55,838 ‫- هل لكم أحدهما الآخر؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك‬ 93 00:05:55,963 --> 00:05:58,758 ‫لقد ذهبت إلى حفلات كثيرة‬ ‫حيث يثمل الأولاد ويتشاجرون‬ 94 00:05:58,925 --> 00:06:01,552 ‫- ويصعب تسمية ذلك قتالاً‬ ‫- لقد بدا قتالاً‬ 95 00:06:03,054 --> 00:06:04,555 ‫"هل تشتمين رائحة سيئة؟"‬ 96 00:06:04,805 --> 00:06:07,308 ‫هل تريد أن تشرب شيئاً؟‬ ‫ماء؟ صودا؟‬ 97 00:06:07,516 --> 00:06:10,269 ‫- كلا، شكراً‬ ‫- من هنا‬ 98 00:06:17,818 --> 00:06:20,696 ‫"أنا متأكدة أنه مدمن مرجوانا‬ ‫اسأليه إذا كان منتشياً في تلك الليلة"‬ 99 00:06:21,030 --> 00:06:23,532 ‫هل كنت ثملاً أو منتشياً في تلك الليلة؟‬ 100 00:06:23,866 --> 00:06:25,701 ‫كلا، لا أتعاطى تلك الأشياء‬ 101 00:06:25,868 --> 00:06:27,912 ‫اسألوهم إذا كان (زاك) ثملاً‬ 102 00:06:28,204 --> 00:06:30,581 ‫بدا (زاك) شاباً مرحاً‬ 103 00:06:30,706 --> 00:06:33,542 ‫أجل، لقد كان روح الحفلات‬ 104 00:06:33,668 --> 00:06:37,088 ‫ربما لديه تاريخ من الثمالة‬ 105 00:06:37,546 --> 00:06:39,090 ‫إنه يشرب كثيراً، صحيح؟‬ 106 00:06:39,590 --> 00:06:42,009 ‫إنه يشرب بكميات كبيرة‬ 107 00:06:42,260 --> 00:06:45,054 ‫إذن، ليس من المفاجىء أنه قد سقط عن المنحدر‬ 108 00:06:45,388 --> 00:06:47,807 ‫- هل يثمل في الحفلات؟‬ ‫- كلا، إنه...‬ 109 00:06:47,932 --> 00:06:50,101 ‫لا تؤثر الكحول فيه كثيراً‬ 110 00:06:51,852 --> 00:06:54,605 ‫"إنه يتعاطى المنشطات"‬ 111 00:06:55,856 --> 00:06:57,817 ‫لا بد أنك تمارس الرياضة‬ 112 00:07:00,361 --> 00:07:02,446 ‫"اسأليه عن نوبات الغضب‬ ‫بسبب المنشطات"‬ 113 00:07:02,863 --> 00:07:05,366 ‫هل هناك شخص آخر‬ ‫قد يكون لديه مشكلة مع (زاك)؟‬ 114 00:07:05,658 --> 00:07:08,869 ‫تضايق (تومي) كثيراً عندما استبدل به المدرب‬ ‫(زاك) ظهيراً ربعياً أساسياً‬ 115 00:07:08,995 --> 00:07:11,372 ‫يتم استبدال اللاعبين طوال الوقت‬ ‫ليست مشكلة كبيرة، صحيح؟‬ 116 00:07:11,497 --> 00:07:15,042 ‫لكننا نستعد لموسم المنح الرياضية‬ ‫ويلعب اللاعبون الأساسيون معظم الوقت‬ 117 00:07:15,209 --> 00:07:17,795 ‫- كنت لأغضب‬ ‫- تغضب كفاية لتضربه بحجر على رأسه‬ 118 00:07:17,920 --> 00:07:20,673 ‫- وتدفعه نحو وادٍ؟‬ ‫- لا أعرف‬ 119 00:07:20,840 --> 00:07:22,842 ‫ربما هناك شخص على خلاف مع (زاك)‬ 120 00:07:23,050 --> 00:07:25,594 ‫أهناك شخص آخر قد تكون لديه مشكلة مع (زاك)؟‬ 121 00:07:25,803 --> 00:07:29,473 ‫أي أحد لنظهر أن الشرطة‬ ‫لم تحقق في أمر مشتبه بهم آخرين‬ 122 00:07:29,598 --> 00:07:32,351 ‫- وكان قرارهم متسرعاً‬ ‫- لا يمكنني التفكير في أي أحد‬ 123 00:07:33,602 --> 00:07:35,563 ‫- الجميع يحب (زاك)‬ ‫- الجميع يحب (زاك)‬ 124 00:07:35,688 --> 00:07:37,773 ‫الجميع يحب (زاك)‬ 125 00:07:38,357 --> 00:07:41,986 ‫كما ستقابلون (كيتي)، حبيبة (تومي)‬ 126 00:07:42,111 --> 00:07:44,947 ‫وهي أقرب شيء لدينا‬ ‫يمكننا اعتباره حجة غياب‬ 127 00:07:45,114 --> 00:07:46,490 ‫(تومي) لطيف جداً‬ 128 00:07:46,615 --> 00:07:49,994 ‫نريدها أن تؤكد أن (تومي) لطيف جداً‬ ‫ويستحيل أن يؤذي (زاك)‬ 129 00:07:50,119 --> 00:07:54,707 ‫لذلك أحبه‬ ‫فلم أره في حياتي يغضب أو يتصرف بعنف‬ 130 00:07:54,874 --> 00:07:59,503 ‫حاولوا جعلها تتذكر‬ ‫أن (تومي) كان معها طوال الوقت‬ 131 00:08:00,129 --> 00:08:03,507 ‫للتأكيد، كان معك (تومي) طوال الليلة؟‬ 132 00:08:03,632 --> 00:08:06,302 ‫معظم الليلة‬ 133 00:08:06,427 --> 00:08:07,803 {\an5}‫الاستثناء الوحيد ذهابه لشراء الجعة‬ 134 00:08:07,928 --> 00:08:10,931 {\an5}‫أعني كانت حفلة ولم نكن معاً طوال الوقت‬ ‫آسفة‬ 135 00:08:11,098 --> 00:08:13,142 {\an5}‫هل رأيت القتال بين (تومي) و(زاك)؟‬ 136 00:08:13,267 --> 00:08:16,228 {\an5}‫كلا، لقد كانا يعبثان دائماً هكذا‬ ‫وهذا ليس أمراً جاداً‬ 137 00:08:16,354 --> 00:08:19,690 ‫هل تعرفين إذا كان لدى أي أحد آخر‬ ‫مشاكل مع (زاك)؟‬ 138 00:08:24,070 --> 00:08:25,863 ‫إذاً، هل يعني هذا كلا؟‬ 139 00:08:27,031 --> 00:08:28,574 ‫كان (زاك) شاباً رائعاً‬ 140 00:08:28,824 --> 00:08:30,618 ‫هل حدث أي شيء آخر في الحفل؟‬ 141 00:08:30,826 --> 00:08:32,745 ‫أي شيء غير عادي يتعلق بـ(زاك)‬ 142 00:08:32,870 --> 00:08:34,914 ‫كلا، أنا متأكدة أنه كان حادثاً‬ 143 00:08:35,247 --> 00:08:38,501 ‫لا أستطيع أن أصدق أن الشرطة تعتقد أن (تومي)‬ ‫قد فعل هذا، لقد كانا صديقين مقربين‬ 144 00:08:38,626 --> 00:08:41,545 ‫أنا أعرف (تومي) وأعرف أنه بريء‬ 145 00:08:48,844 --> 00:08:52,473 ‫"تلك دموع مزيفة"‬ 146 00:09:00,773 --> 00:09:02,858 ‫مرحباً، المعذرة، هلا توقع على هذه العريضة‬ 147 00:09:03,025 --> 00:09:04,860 ‫مرحباً يا سيدي، كيف حالك؟‬ ‫تلك قبعة جميلة‬ 148 00:09:05,027 --> 00:09:07,530 ‫هل يمكنك أن...‬ ‫طاب يومك يا رجل‬ 149 00:09:07,655 --> 00:09:10,950 ‫مرحباً، هل تودين التوقيع على هذه العريضة‬ ‫ليعرف ممثلوك أنك تهتمين بتصليح الميزانية؟‬ 150 00:09:11,158 --> 00:09:14,328 ‫هذا يبعد التركيز عن الشرطة‬ ‫والمحاكمة والسجن وفترة الاختبار‬ 151 00:09:14,537 --> 00:09:17,581 ‫إلى الرعاية النفسية والإسكان‬ ‫ومراكز علاج الإدمان‬ 152 00:09:17,706 --> 00:09:19,750 ‫هل يتعلق هذا بعدم تمويل الشرطة؟‬ 153 00:09:19,959 --> 00:09:24,171 ‫أجل، إيقاف تمويل الشرطة‬ ‫لكن إعادة تخصيص ذلك المال لحلول بناء المجتمع‬ 154 00:09:24,296 --> 00:09:27,174 ‫ماذا سنفعل بالمجرمين العنيفين من دون سجون؟‬ 155 00:09:27,341 --> 00:09:28,717 ‫نحن نركز على منع الجريمة‬ 156 00:09:28,843 --> 00:09:31,720 ‫لا يحل النظام القضائي الجنائي‬ ‫عدم توازن القوة‬ 157 00:09:31,846 --> 00:09:34,515 ‫أو البنية التي تسمح بحدوث تلك الجرائم‬ ‫في المقام الأول‬ 158 00:09:35,391 --> 00:09:37,893 ‫تتساءلين‬ ‫"كيف ستكون هناك عواقب حقيقية من دون سجن؟"‬ 159 00:09:38,018 --> 00:09:41,355 ‫وذلك ممكن، عدالة الشفاء ونطلب منك تخيل ذلك‬ 160 00:09:51,365 --> 00:09:54,577 ‫لقد رحل (آيزك)‬ 161 00:09:55,744 --> 00:09:57,705 ‫- رحل؟‬ ‫- غادر البلد‬ 162 00:09:58,372 --> 00:10:00,416 ‫لديه فرصة عمل‬ 163 00:10:00,791 --> 00:10:02,460 ‫كم من الوقت؟‬ 164 00:10:02,668 --> 00:10:05,463 ‫٦ أشهر على الأقل‬ 165 00:10:06,213 --> 00:10:08,340 ‫يؤسفني ذلك‬ ‫لا بد أن ذلك قد آلمك‬ 166 00:10:09,008 --> 00:10:10,718 ‫أجل‬ 167 00:10:13,929 --> 00:10:16,765 ‫لكن كان يمكنه أن يبقى ويحاول حل المشكلة‬ 168 00:10:18,434 --> 00:10:20,436 ‫لذا...‬ 169 00:10:20,978 --> 00:10:23,063 ‫ماذا يعني ذلك بالنسبة إلينا؟‬ 170 00:10:24,064 --> 00:10:27,943 ‫يعني أن (آيزك) اختار الرحيل‬ 171 00:10:28,986 --> 00:10:33,532 ‫وأنا أختار أن أمضي قدماً بحياتي‬ 172 00:11:10,945 --> 00:11:12,404 ‫هيا‬ 173 00:11:12,530 --> 00:11:17,326 ‫طلبت مني (تانيا) أن أسألك‬ ‫إذا كنت تودين تناول الشراب معها‬ 174 00:11:18,869 --> 00:11:22,206 ‫نحن الثلاثة؟ كموعد ثلاثي؟‬ 175 00:11:22,456 --> 00:11:25,584 ‫كلا، كموعد الشريكة‬ 176 00:11:27,044 --> 00:11:30,714 ‫شريكة شريكك، أنتما الاثنتان فقط‬ 177 00:11:33,217 --> 00:11:34,969 ‫وهذا شيء أفعله أنا و(تانيا)‬ 178 00:11:35,135 --> 00:11:36,679 ‫نحب مقابلة شركائنا‬ 179 00:11:36,845 --> 00:11:39,056 ‫للحرص على أن الجميع متفاهمون‬ ‫ومعجبون ببعضهم‬ 180 00:11:39,306 --> 00:11:43,519 ‫فهذا يقصي شعور السرية‬ ‫من الأمر بأكمله‬ 181 00:11:44,353 --> 00:11:47,398 ‫هل توافقين على ذلك؟‬ 182 00:11:48,899 --> 00:11:50,651 ‫- بالطبع‬ ‫- حقاً؟‬ 183 00:11:51,026 --> 00:11:52,778 ‫- أجل‬ ‫- ذلك رائع‬ 184 00:11:52,903 --> 00:11:54,947 ‫- سأعطيها رقمك‬ ‫- حسناً‬ 185 00:11:56,073 --> 00:11:58,325 ‫- ماذا تنتظر؟ لنذهب‬ ‫- أعرف‬ 186 00:12:00,536 --> 00:12:02,997 ‫صدقيني، إنها تخفي شيئاً‬ 187 00:12:03,581 --> 00:12:05,958 ‫- مَن؟‬ ‫- (كيتي)، إنها مريبة‬ 188 00:12:06,750 --> 00:12:09,044 ‫حقاً؟ كيف تفسرين الدموع؟‬ 189 00:12:15,593 --> 00:12:17,720 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- إنها تثبت وجهة نظرها‬ 190 00:12:19,054 --> 00:12:21,098 ‫- دموع مزيفة‬ ‫- هذا مبهر‬ 191 00:12:21,348 --> 00:12:23,309 ‫أعرف، فأنا مَن اخترع هذا الأسلوب‬ 192 00:12:23,767 --> 00:12:27,396 ‫إذا أدين (تومي) سيدخل السجن، صحيح؟‬ 193 00:12:27,563 --> 00:12:29,523 ‫- وليس الأحداث؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 194 00:12:29,773 --> 00:12:33,027 ‫سجن الأحداث مخيف أيضاً‬ ‫تستطيع (كالي) تأكيد ذلك، صحيح؟‬ 195 00:12:34,445 --> 00:12:37,114 ‫- ألا يجب أن تجيبي على المكالمات؟‬ ‫- أنا أجيب عليها‬ 196 00:12:38,616 --> 00:12:40,701 ‫اضغط على الرقم ٢‬ ‫للتحدث إلى (كالي آدامز فوستر)‬ 197 00:12:40,951 --> 00:12:43,120 ‫لقد برمجت نظام تحويل مكالمات في المكتب‬ 198 00:12:43,370 --> 00:12:44,955 ‫باستثناء اتصالات (كاثلين) بالطبع‬ 199 00:12:45,122 --> 00:12:46,624 ‫إذاً، لم نحتاج إليك؟‬ 200 00:12:46,874 --> 00:12:48,792 ‫أمور أخرى مثل التجسس‬ 201 00:12:49,084 --> 00:12:52,755 ‫إليك أمور أخرى‬ ‫أريدك أن تضعي هذه في ملف‬ 202 00:12:53,339 --> 00:12:55,507 ‫هلا نعود إلى الجزء‬ ‫الذي دخلت فيه (كالي) إلى سجن الأحداث‬ 203 00:12:55,758 --> 00:12:57,343 ‫- أجل‬ ‫- أجل، مرتان‬ 204 00:12:57,468 --> 00:12:59,011 ‫إنها قوية جداً‬ 205 00:12:59,136 --> 00:13:01,889 ‫اسألاها عن المرة التي ضربت فيها‬ ‫سيارة والدها بالرعاية بمضرب بيسبول‬ 206 00:13:02,222 --> 00:13:05,851 ‫أعتقد أن لدينا لقب جديد‬ ‫"(كالي) المجرمة"‬ 207 00:13:05,976 --> 00:13:09,563 ‫كانت هناك ظروف مخففة‬ 208 00:13:11,607 --> 00:13:13,317 ‫- الملفات‬ ‫- أجل‬ 209 00:13:13,901 --> 00:13:15,819 ‫سأفعل ذلك أيتها الرئيسة‬ 210 00:13:17,154 --> 00:13:19,406 ‫هل تحطمين الأضواء الأمامية؟‬ 211 00:13:19,531 --> 00:13:23,994 ‫أم هل تفضلين المرايا الجانبية؟‬ ‫فتلك الأشياء تسقط بسهولة‬ 212 00:13:24,244 --> 00:13:26,497 ‫(توني)، (روين)‬ 213 00:13:27,665 --> 00:13:30,376 ‫(تشارلز)، أيها الوغد‬ 214 00:13:30,668 --> 00:13:32,878 ‫لم لا تدخل إلى مكتبي؟‬ 215 00:13:33,879 --> 00:13:36,715 ‫- مَن ذلك؟‬ ‫- اسمه (تشارلز ساكلوف)‬ 216 00:13:36,840 --> 00:13:39,218 ‫إنه واحد من الشركاء الرئيسيين‬ ‫في الشركة القديمة‬ 217 00:13:39,510 --> 00:13:41,303 ‫ولقبه "الوغد"‬ 218 00:13:41,720 --> 00:13:43,097 ‫أتساءل لما جاء من دون موعد‬ 219 00:13:43,222 --> 00:13:47,101 ‫ربما جاء للمضاجعة، أنا أعني...‬ 220 00:13:47,226 --> 00:13:49,937 ‫شائعة من دون إثبات‬ 221 00:13:58,070 --> 00:14:01,156 ‫- مرحباً، ماذا حدث؟‬ ‫- حدث ذلك‬ 222 00:14:02,074 --> 00:14:05,160 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أعتقد أن (سولومون) سمع عن المظاهرة‬ 223 00:14:05,369 --> 00:14:08,497 ‫اتصل ببعض من آباء الأولاد‬ ‫والذين أجبروا أولادهم على التخلي عنا‬ 224 00:14:08,789 --> 00:14:11,250 ‫ولا يستطيع أن يرفض الأولاد البيتزا المجانية‬ 225 00:14:11,500 --> 00:14:14,420 ‫- حتى من رجال الشرطة‬ ‫- يؤسفني ذلك‬ 226 00:14:14,878 --> 00:14:16,296 ‫لكن حاولوا ألا تثبط عزائمكم‬ 227 00:14:16,463 --> 00:14:18,298 ‫لا يهم، كانت فكرة غبية‬ 228 00:14:18,424 --> 00:14:22,010 ‫ليست فكرة غبية‬ ‫أنتم تقاتلون لأجل الصواب‬ 229 00:14:22,219 --> 00:14:24,680 ‫- ويجب ألا تتخلوا عن ذلك‬ ‫- ما الفائدة؟‬ 230 00:14:25,180 --> 00:14:28,183 ‫لننزع هذه الأزياء السخيفة‬ 231 00:14:37,484 --> 00:14:39,528 ‫كيف كانت المقابلات؟‬ 232 00:14:39,862 --> 00:14:41,613 ‫جيدة‬ 233 00:14:42,489 --> 00:14:44,700 ‫- ماذا لديكم؟‬ ‫- في الواقع...‬ 234 00:14:45,534 --> 00:14:47,327 ‫لا شيء‬ 235 00:14:48,245 --> 00:14:50,748 ‫التزم الجميع برواياتهم الأصلية‬ 236 00:14:50,956 --> 00:14:52,666 ‫- نعتذر عن ذلك‬ ‫- نعتذر عن ذلك‬ 237 00:14:53,792 --> 00:14:56,879 ‫تعتذرون؟ لا تعتذروا‬ 238 00:14:57,713 --> 00:15:01,759 ‫بل اعتذروا للفتى الذي عمره ١٩ عاماً‬ ‫ويوشك أن يقضي بقية حياته في السجن‬ 239 00:15:02,009 --> 00:15:05,637 ‫إن لم تكن لديكم المهارات لإخراج‬ ‫بعض الحقائق الممتعة من مجموعة من الأولاد‬ 240 00:15:05,763 --> 00:15:08,599 ‫إذاً، لا يمكنكم الدفاع عن أي أحد‬ 241 00:15:09,141 --> 00:15:13,395 ‫هناك دائماً شيء جديد لاستغلاله‬ ‫أو قديم لتغييره في أية إفادة‬ 242 00:15:13,604 --> 00:15:17,399 ‫لذا، جدوا شيئاً لتثبتوا لي‬ ‫أني لم أرتكب خطأ كبيراً‬ 243 00:15:17,524 --> 00:15:20,277 ‫بإعطائكم أنتم الثلاثة فرصة‬ 244 00:15:26,617 --> 00:15:30,579 ‫"إنها سافلة قوية، أحبها"‬ 245 00:15:46,383 --> 00:15:47,843 ‫حسناً، مثلما علمتك‬ 246 00:15:47,968 --> 00:15:51,722 ‫استخدم الحبر في حركة طويلة سلسة‬ 247 00:15:52,282 --> 00:15:54,409 ‫كلا، كلا، توقف‬ 248 00:15:54,576 --> 00:15:57,454 ‫يجب أن تكون حركة سلسة‬ 249 00:15:57,579 --> 00:15:59,831 ‫حركتك غير منظمة وغير سلسة‬ ‫إنها فظيعة‬ 250 00:16:02,250 --> 00:16:04,336 ‫- (يوري)، يمكنني فعل ذلك بطريقة صحيحة‬ ‫- كلا‬ 251 00:16:04,711 --> 00:16:07,297 ‫دعه فحسب، لدي مهمة أخرى لك‬ 252 00:16:07,505 --> 00:16:12,761 ‫أريدك أن تضع الأسماء على دعواتي‬ ‫لأجل معرضي القادم‬ 253 00:16:13,094 --> 00:16:14,721 ‫إذاً، هل علي وضع رقع؟‬ 254 00:16:14,888 --> 00:16:18,183 ‫كلا، لن تضع رقعاً، أنا فنان‬ 255 00:16:18,308 --> 00:16:20,185 ‫ولا أرسل دعوات دفعة واحدة‬ 256 00:16:20,310 --> 00:16:25,273 ‫دعواتي مكتوبة بخط اليد‬ ‫استخدم هذا القلم ذا الطرف المدبب‬ 257 00:16:25,857 --> 00:16:28,443 ‫وهذه قائمة بـ٢٠٠ اسم وعنوان‬ 258 00:16:28,777 --> 00:16:31,112 ‫وأريدها أن تكون جاهزة بحلول نهاية الغد‬ 259 00:16:44,709 --> 00:16:47,712 ‫ماذا؟ هل كان ذلك مبالغاً فيه؟‬ 260 00:16:47,879 --> 00:16:51,216 ‫لن تفخر (نانسي) بنوبة غضبي‬ 261 00:16:51,383 --> 00:16:54,386 ‫- مَن (نانسي)؟‬ ‫- معالجتي النفسية‬ 262 00:16:56,513 --> 00:17:00,642 ‫اسمعي، مصير (تومي) ليس الوحيد‬ ‫الذي على المحك‬ 263 00:17:00,767 --> 00:17:02,644 ‫إذا خسرنا هذه القضية‬ 264 00:17:02,936 --> 00:17:06,648 ‫فقد لا يخبرني (كين سنغ) بمكان أخته‬ 265 00:17:06,815 --> 00:17:08,817 ‫وإثبات أنها لم تمت‬ 266 00:17:09,192 --> 00:17:11,152 ‫قد يكون مخرجي الوحيد من هذه الورطة‬ 267 00:17:11,361 --> 00:17:13,947 ‫لم لا تخبرين مكتب التحقيقات الفيدرالي فحسب؟‬ 268 00:17:14,155 --> 00:17:16,241 ‫- ربما يمكنهم أن يجدوها‬ ‫- إن فعلت ذلك‬ 269 00:17:16,366 --> 00:17:19,327 ‫فعلي أن أخبرهم بأني تلاعبت بشاهدتهم‬ 270 00:17:19,703 --> 00:17:23,415 ‫حتى لو قلت إني كنت قلقة على سلامتها‬ 271 00:17:23,665 --> 00:17:26,501 ‫فقد استفاد موكلي من اختفائها‬ 272 00:17:26,710 --> 00:17:29,129 ‫- ماذا لو عقدنا اتفاقاً؟‬ ‫- أفضل حالة‬ 273 00:17:29,295 --> 00:17:32,173 ‫سأطرَد من النقابة وأخسر كل شيء‬ 274 00:17:32,674 --> 00:17:35,218 ‫وسأجبَر على الانضمام إلى برنامج حماية الشهود‬ 275 00:17:35,343 --> 00:17:38,221 ‫لأن (ألبرت سنغ) سيعرف أني قد وشيت به‬ 276 00:17:38,346 --> 00:17:41,683 ‫لذا، أحتاج إلى إثبات أن (دينيس تشين)‬ ‫ما تزال حية‬ 277 00:17:41,975 --> 00:17:46,604 ‫وللأسف! كي يحدث ذلك‬ ‫يجب أن نربح هذه القضية‬ 278 00:17:47,105 --> 00:17:50,900 ‫ألهذا علاقة بزيارة شريكك السابق؟‬ 279 00:17:53,194 --> 00:17:57,574 ‫أنت جادة حقاً بشأن مكتب المحاماة المجاني، صحيح؟‬ 280 00:17:57,741 --> 00:17:59,659 ‫جادة جداً‬ 281 00:18:00,326 --> 00:18:03,455 ‫(تشاك)، ما سبب زيارتك؟‬ 282 00:18:03,580 --> 00:18:06,541 ‫كان مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫يبحث في أمور الشركة‬ 283 00:18:06,791 --> 00:18:08,251 ‫ويريدون مراجعة حساباتنا‬ 284 00:18:08,585 --> 00:18:12,589 ‫وإذا فعلوا ذلك فمن المرجح‬ ‫أن يجدوا الفروقات ذاتها‬ 285 00:18:12,714 --> 00:18:14,674 ‫التي تسببت في افتراقنا‬ 286 00:18:14,799 --> 00:18:16,176 ‫يجب أن تصلحي المشكلة‬ 287 00:18:16,301 --> 00:18:18,219 ‫بينما أقدر التحذير‬ 288 00:18:18,511 --> 00:18:22,891 ‫لست الوحيدة التي ستظهر فروقاتها‬ ‫عندما يبدؤون البحث‬ 289 00:18:23,141 --> 00:18:26,478 ‫لذا، سأفعل ما يجب فعله من جانبي‬ 290 00:18:26,686 --> 00:18:30,315 ‫لكن أقترح أن تقوم بدورك‬ ‫في تلك الأثناء أيضاً‬ 291 00:18:30,565 --> 00:18:34,027 ‫نعرف كلانا أنه ليس من مصلحتنا‬ 292 00:18:34,402 --> 00:18:36,905 ‫أن يراجع مكتب التحقيقات الفيدرالي الحسابات‬ 293 00:18:37,030 --> 00:18:40,325 ‫(كاثلين)، لم تفقدي براعتك‬ 294 00:18:40,617 --> 00:18:42,035 ‫أو جمالك‬ 295 00:18:42,160 --> 00:18:44,954 ‫ربما قد نتناول مشروباً‬ ‫لأجل الأيام الخوالي‬ 296 00:18:45,079 --> 00:18:47,791 ‫(تشارلز)، لقد أغلقنا ذلك الباب منذ مدة طويلة‬ 297 00:18:47,999 --> 00:18:50,001 ‫ولا أعتقد أن زوجتك ستقدر ذلك‬ 298 00:18:50,168 --> 00:18:52,086 ‫لم تأبهي بزوجتي مسبقاً‬ 299 00:18:52,212 --> 00:18:54,506 ‫أنا أحاول أن أتوب‬ 300 00:18:54,714 --> 00:18:57,050 ‫وذلك سبب كل هذا‬ 301 00:19:00,136 --> 00:19:01,513 ‫جيد‬ 302 00:19:01,679 --> 00:19:06,059 ‫تعرف أن المحامين الجدد يسمونك "الوغد"‬ ‫صحيح؟‬ 303 00:19:15,401 --> 00:19:19,197 ‫ألهذا علاقة بزيارة شريكك السابق؟‬ 304 00:19:19,489 --> 00:19:25,537 ‫كلا، كانت مجرد مسألة حسابات‬ ‫تتعلق بخروجي من الشركة‬ 305 00:19:25,995 --> 00:19:28,164 ‫أي نوع من الحسابات؟‬ 306 00:19:28,957 --> 00:19:31,501 ‫لقد وعدتني أن تكوني صادقة‬ ‫إذا كنت سأمثلك‬ 307 00:19:31,626 --> 00:19:36,965 ‫إنها مسألة لا تتعلق بالقضية‬ ‫لكني أقدر مثابرتك‬ 308 00:19:37,632 --> 00:19:40,635 ‫يعجبني كم أصبحت مثلي‬ 309 00:19:46,933 --> 00:19:49,435 ‫يوجد كالسيوم في المثلجات، صحيح؟‬ 310 00:19:49,811 --> 00:19:52,313 ‫- لأجل الطفل‬ ‫- بالتأكيد‬ 311 00:19:53,439 --> 00:19:55,316 ‫الأطعمة الأخرى تسبب لي الغثيان‬ 312 00:19:55,441 --> 00:19:58,194 ‫على الأقل، لا تتوقين لأكل الأنشوفة‬ 313 00:20:00,196 --> 00:20:02,240 ‫أنا آسفة‬ 314 00:20:03,032 --> 00:20:08,037 ‫الغثيان الصباحي سيىء‬ ‫خاصة عندما يستمر طوال اليوم‬ 315 00:20:12,959 --> 00:20:16,254 ‫هل قالت (كالي) أي شيء عن صباح اليوم؟‬ 316 00:20:16,671 --> 00:20:18,214 ‫ماذا حدث صباح اليوم؟‬ 317 00:20:18,548 --> 00:20:22,093 ‫لا شيء، أريد أن أفعل شيئاً لطيفاً‬ ‫لأجل (غاييل) و(كالي)‬ 318 00:20:22,218 --> 00:20:24,137 ‫أعرف أن مواعيدهما كانت سيئة‬ 319 00:20:24,345 --> 00:20:29,058 ‫ولدي فكرة لكن قد أحتاج إلى مساعدتك‬ 320 00:20:29,183 --> 00:20:32,270 ‫بالطبع، فيم تفكرين؟‬ 321 00:20:50,163 --> 00:20:52,832 ‫أجل، كلا، أعرف، أجل‬ ‫أمي، يجب أن أغلق الخط‬ 322 00:20:53,750 --> 00:20:55,793 ‫أجل، حسناً‬ 323 00:20:55,919 --> 00:20:58,713 ‫أجل، كلا، حسناً‬ ‫يمكننا التحدث أكثر غداً‬ 324 00:20:58,838 --> 00:21:01,132 ‫أجل، سأتحدث إلى أبي أيضاً‬ 325 00:21:01,716 --> 00:21:05,345 ‫حسناً، أجل، وداعاً‬ 326 00:21:05,470 --> 00:21:08,306 ‫- آسفة بشأن ذلك، لدي مشاكل عائلية‬ ‫- لا بأس‬ 327 00:21:09,098 --> 00:21:11,392 ‫- أنا (تانيا)‬ ‫- سرني التعرف عليك‬ 328 00:21:11,851 --> 00:21:13,603 ‫أنا أحب العناق، هل توافقين على ذلك؟‬ 329 00:21:14,479 --> 00:21:16,648 ‫بالطبع‬ 330 00:21:19,442 --> 00:21:22,570 ‫كنت أتوق إلى مقابلتك‬ 331 00:21:22,820 --> 00:21:24,656 ‫(ديونتيه) معجب كثيراً بك‬ 332 00:21:24,781 --> 00:21:27,533 ‫إنه شاب رائع‬ 333 00:21:27,659 --> 00:21:29,077 ‫لذلك نحبه، صحيح؟‬ 334 00:21:29,994 --> 00:21:33,247 ‫يكفي حديثاً عنا، أخبريني عنك‬ 335 00:21:33,373 --> 00:21:36,209 ‫مَن (ماليكا ويليامز)؟‬ 336 00:21:42,048 --> 00:21:46,636 ‫يمكنني فعل ما هو أكثر من الرد على الاتصالات‬ ‫وترتيب الملفات‬ 337 00:21:46,928 --> 00:21:48,721 ‫لو كنت مكانك كنت... لا أعرف‬ 338 00:21:48,846 --> 00:21:52,058 ‫تطلبين مني التحري عن بعض الحسابات الاجتماعية‬ ‫لبعض هؤلاء الأولاد‬ 339 00:21:52,600 --> 00:21:56,145 ‫أفضل أن تستخدمي مهاراتك لتتصرفي باحترافية‬ 340 00:21:56,270 --> 00:21:58,022 ‫وألا تذكري حياتي الشخصية في المكتب‬ 341 00:21:58,189 --> 00:22:01,442 ‫آسفة، ظننت أنك قد أخبرت (توني) و(روين)‬ ‫عن سجن الأحداث‬ 342 00:22:01,651 --> 00:22:03,903 ‫أليست خلفيتك الإجرامية إحدى ميزاتك؟‬ 343 00:22:04,153 --> 00:22:05,822 ‫تمهلي، لم أكن مجرمة‬ 344 00:22:06,072 --> 00:22:08,116 ‫والآن بفضلك، كلما مررت بجانب (توني)‬ 345 00:22:08,241 --> 00:22:10,702 ‫يتوسل إلي ألا أطعنه بخنجر‬ 346 00:22:11,119 --> 00:22:13,162 ‫- تلك نكتة جيدة‬ ‫- هذا ليس مضحكاً يا (ماريانا)‬ 347 00:22:13,413 --> 00:22:15,498 ‫ذلك بالضبط ما كان يقلقني حيال العمل معاً‬ 348 00:22:15,623 --> 00:22:17,500 ‫حسناً، أتعرفين ما كان يقلقني؟‬ 349 00:22:18,209 --> 00:22:21,004 ‫أنت تقللين من شأني‬ ‫يمكنني أن أفعل المزيد‬ 350 00:22:21,421 --> 00:22:23,965 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- لقد اكتشفت أن (كيتي) و(زاك)‬ 351 00:22:24,090 --> 00:22:26,509 ‫لا يتبعان بعضهما على أية منصة اجتماعية‬ 352 00:22:26,759 --> 00:22:28,928 ‫- ولا واحدة‬ ‫- وهل ذلك غريب؟‬ 353 00:22:29,137 --> 00:22:31,806 ‫أجل، ذلك غريب جداً في المدرسة الثانوية‬ 354 00:22:32,140 --> 00:22:34,058 ‫لم لا تتابعين صديق حبيبك المقرب؟‬ 355 00:22:34,267 --> 00:22:36,769 ‫إلا إذا كنت لا تحبينه‬ 356 00:22:37,061 --> 00:22:40,273 ‫ألا تحاولين أن تعرفي‬ ‫إذا كان لدى أحدهم مشكلة مع (زاك)؟‬ 357 00:22:42,692 --> 00:22:45,903 ‫حسناً، أنا مصغية‬ 358 00:22:55,069 --> 00:22:58,114 ‫حسناً، لقد تأكد الأمر‬ ‫البحث في ملفات هؤلاء الأولاد‬ 359 00:22:58,239 --> 00:23:00,742 ‫جعلني أشعر أننا قد كبرنا يا (ماريانا)‬ 360 00:23:01,159 --> 00:23:04,162 ‫متى كبرنا؟ علينا أن ندفع الضرائب الآن‬ 361 00:23:04,287 --> 00:23:06,372 ‫بربك! لم نكبر لتلك الدرجة‬ 362 00:23:06,706 --> 00:23:10,960 ‫أعني تتصرفين كعجوز أحياناً‬ ‫لكن ما زلنا صغيرتين معظم الوقت‬ 363 00:23:11,085 --> 00:23:14,756 ‫لكن أنا جادة‬ ‫أعتقد أننا قد نكون كبيرتين بالفعل‬ 364 00:23:14,881 --> 00:23:17,759 ‫فأنا لا أفهم نصف الاختصارات التي يستخدمونها‬ 365 00:23:18,259 --> 00:23:22,847 ‫أعني ماذا يعني وسم ٢ ل د ر ز أ س؟‬ 366 00:23:23,097 --> 00:23:24,557 ‫تمهلي، ماذا كان ذلك؟‬ 367 00:23:24,807 --> 00:23:28,978 ‫إنه تعليق على صورة لـ(كيتي)‬ ‫على حساب (إيزي)‬ 368 00:23:29,479 --> 00:23:32,190 ‫أعتقد أني قد رأيت ذلك الوسم‬ ‫على واحدة من صور (كيتي) أيضاً‬ 369 00:23:32,440 --> 00:23:34,192 ‫سأجرب البحث‬ 370 00:23:37,904 --> 00:23:40,448 ‫حسناً، هناك حساب (إنستغرام)‬ 371 00:23:40,865 --> 00:23:42,867 ‫لكنه خاص‬ 372 00:23:43,701 --> 00:23:47,580 ‫تتابعه (إيزي) لكن ليس (كيتي)‬ ‫أتريدين أن تعرفي ما تخميني؟‬ 373 00:23:47,914 --> 00:23:49,499 ‫إنه حساب مزيف لـ(كيتي)‬ 374 00:23:49,791 --> 00:23:51,834 ‫يبدو أن هناك منشورات كثيرة‬ 375 00:23:51,959 --> 00:23:56,506 ‫أتساءل إذا كانت (كيتي) التي تتظاهر بالبكاء‬ ‫تخفي أسراراً خطيرة على حسابها المزيف‬ 376 00:23:56,839 --> 00:23:59,509 ‫أعني ما علينا فعله، نسألها عنه؟‬ 377 00:23:59,759 --> 00:24:03,513 ‫سأسأل (إيزي)، ربما ستخبرنا بشيء‬ 378 00:24:05,807 --> 00:24:09,811 ‫أجل، عندما يقتنع (ديونتيه) بفكرة‬ ‫فلا يمكنه تركها‬ 379 00:24:10,019 --> 00:24:13,189 ‫لماذا يُصر على أن الخردل أفضل من الكاتشب سرياً؟‬ 380 00:24:13,314 --> 00:24:15,233 ‫صحيح؟ يجب أن تجربي ذلك‬ 381 00:24:15,358 --> 00:24:16,943 ‫وإلا لن يدعك تكملين غدائك بسلام‬ 382 00:24:17,068 --> 00:24:19,695 ‫- بالضبط‬ ‫- يكفي كلاماً عنه‬ 383 00:24:20,780 --> 00:24:22,490 ‫أخبريني عن عملك في (ديغنتي آند باور ناو)‬ 384 00:24:22,698 --> 00:24:25,368 ‫حسناً‬ 385 00:24:25,868 --> 00:24:27,370 ‫أنا أعمل في حملتي المصغرة‬ 386 00:24:27,537 --> 00:24:29,330 ‫لمساعدة النساء اللواتي يواجهن القضاء‬ ‫بالحصول على حضانة للأطفال‬ 387 00:24:29,455 --> 00:24:32,708 ‫كي يستطعن الذهاب إلى مواعيد المحاكمات‬ ‫وتأدية ساعات الخدمة المجتمعية‬ 388 00:24:32,834 --> 00:24:34,710 ‫أو زيارة أحبائهن في السجن‬ 389 00:24:34,961 --> 00:24:37,547 ‫- وقد جمعنا أكثر من ٢٠ ألف دولار‬ ‫- ذلك مذهل‬ 390 00:24:37,672 --> 00:24:40,883 ‫وقد ساعدني (ديونتيه) في تصوير فيديو‬ ‫لتلك النساء وقصصهن‬ 391 00:24:41,008 --> 00:24:44,429 ‫وستشاركه (ديغنتي آند باور ناو)‬ ‫مع مجلس مشرفي المقاطعة‬ 392 00:24:44,554 --> 00:24:48,474 ‫كمحاولة لإعادة تخصيص صناديق الشرطة‬ ‫إلى خدمات الدعم المجتمعية‬ 393 00:24:48,724 --> 00:24:50,518 ‫يعجبني شغفك في العمل‬ 394 00:24:51,144 --> 00:24:53,688 ‫- هذا أمر مشترك بينك أنت و(ديونتيه)‬ ‫- أجل‬ 395 00:24:53,813 --> 00:24:56,524 ‫وأنا أعمل في التسويق ومواقع التواصل الاجتماعي‬ 396 00:24:56,732 --> 00:24:58,651 ‫عليك أن تسوقي للرسالة أيضاً‬ 397 00:24:58,818 --> 00:25:01,446 ‫ومواقع التواصل الاجتماعي مهمة جداً في هذا العمل‬ 398 00:25:01,612 --> 00:25:05,074 ‫كنت أخبر (ديونتيه) بأني مستعدة للتبرع بوقتي‬ ‫في (ديغنتي آند باور ناو)‬ 399 00:25:05,241 --> 00:25:09,328 ‫تعالي، نحن بحاجة إلى كل الأشخاص‬ ‫الأذكياء والمخلصين الذين يمكننا الحصول عليهم‬ 400 00:25:10,997 --> 00:25:14,167 ‫علينا أن نجعل (ديونتيه)‬ ‫يقرر ما هي حملته المصغرة الآن‬ 401 00:25:16,294 --> 00:25:17,920 ‫هل يريد القيام بحملة مصغرة؟‬ 402 00:25:19,338 --> 00:25:21,090 ‫لم يذكر ذلك‬ 403 00:25:21,215 --> 00:25:24,177 ‫أجل، لديه أفكار كثيرة‬ 404 00:25:24,302 --> 00:25:27,180 ‫لكنه لا يستطيع أن يقرر أية واحدة يريد‬ 405 00:25:27,388 --> 00:25:31,350 ‫أريد أن أساعده لأنه قد ساعدني كثيراً‬ 406 00:25:32,351 --> 00:25:34,437 ‫هذا من طبع (ديونتيه)‬ 407 00:25:36,564 --> 00:25:38,566 ‫أنا مسرورة أننا قد التقينا‬ 408 00:25:39,317 --> 00:25:40,818 ‫وأنا أيضاً‬ 409 00:25:44,864 --> 00:25:47,575 ‫- نخبك‬ ‫- نخبك‬ 410 00:25:52,830 --> 00:25:55,041 ‫هل تلك لوحة جديدة؟‬ 411 00:25:55,917 --> 00:26:00,463 ‫أجل، لوحة ثنائية بقيمة ٥٠ ألف دولار‬ 412 00:26:03,925 --> 00:26:06,761 ‫إذا كنت تريد‬ ‫فيمكنني مساعدتك في رسم واحدة منهما‬ 413 00:26:08,429 --> 00:26:10,139 ‫كلا، لا تقلق حيال ذلك‬ 414 00:26:10,515 --> 00:26:15,228 ‫أولويتك الآن هي إنهاء هذه الدعوات‬ ‫بشكل صحيح‬ 415 00:26:15,728 --> 00:26:17,730 ‫فنصفها سيئة‬ 416 00:26:27,156 --> 00:26:30,117 ‫"لا تنتظريني، سأبقى هنا حتى ساعة متأخرة"‬ 417 00:26:33,246 --> 00:26:34,956 ‫شكراً على حضورك‬ 418 00:26:35,122 --> 00:26:37,500 ‫كنت قلقة لأن (أندريه)‬ ‫لم يأت إلى المدرسة اليوم‬ 419 00:26:37,625 --> 00:26:39,877 ‫وأردت أن أطمئن عليه‬ 420 00:26:40,795 --> 00:26:42,964 ‫هل كنت تعرفين عن المظاهرة؟‬ 421 00:26:43,297 --> 00:26:45,841 ‫ليس قبل أن يعود من المدرسة مريضاً‬ 422 00:26:46,133 --> 00:26:47,969 ‫تعرفين أنه في برنامج التحويل‬ 423 00:26:48,094 --> 00:26:49,804 ‫ماذا لو انتقم منه رجال الشرطة‬ ‫الذين في المدرسة؟‬ 424 00:26:49,929 --> 00:26:52,223 ‫لديه خطأ واحد ثم...‬ 425 00:26:56,769 --> 00:27:00,189 ‫أعتقد أني لم أر لديه أي شغف‬ ‫يتعلق بهذه المدرسة‬ 426 00:27:00,314 --> 00:27:03,150 ‫- وأردت أن أشجع ذلك‬ ‫- و...‬ 427 00:27:03,985 --> 00:27:08,823 ‫أوافقك الرأي، اسمعي، لديك تأثير عليه‬ ‫ومن الواضح أنك تهتمين به‬ 428 00:27:08,990 --> 00:27:12,034 ‫لكن إذا كان سيدخل في مجال التنظيم والنشاط‬ 429 00:27:13,119 --> 00:27:16,289 ‫أعتقد أنه بحاجة إلى شخص‬ ‫يفهم ما يعنيه ذلك له‬ 430 00:27:20,710 --> 00:27:22,253 ‫(إيزي)، مرحباً‬ 431 00:27:22,378 --> 00:27:24,130 ‫- مرحباً‬ ‫- أنا (كالي آدامز فوستر)‬ 432 00:27:24,255 --> 00:27:26,007 ‫وهذه مساعدتي (ماريانا)‬ 433 00:27:26,132 --> 00:27:27,592 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 434 00:27:28,509 --> 00:27:33,639 ‫شكراً على حضورك‬ ‫فنحن نريد أن نطرح بعض الأسئلة عليك‬ 435 00:27:33,889 --> 00:27:37,810 ‫بالطبع، لكن لم أكن في الحفلة عندما...‬ 436 00:27:39,020 --> 00:27:40,438 ‫مات (زاك)‬ 437 00:27:40,688 --> 00:27:46,485 ‫كلا، نحن نعرف، أردنا أن نسألك‬ ‫عن صداقة (تومي) و(زاك)‬ 438 00:27:46,611 --> 00:27:48,446 ‫أتساءل ما تفعله الأختان الجاسوستان؟‬ 439 00:27:48,654 --> 00:27:50,656 ‫كنت لأشاهد ذلك المسلسل‬ 440 00:27:52,533 --> 00:27:54,118 ‫لم أكن أعرف (زاك) جيداً‬ 441 00:27:54,327 --> 00:27:56,579 ‫لكنه كان دائماً مع (تومي)‬ 442 00:27:56,746 --> 00:27:58,331 ‫كيف كانت تشعر (كيتي) حيال ذلك؟‬ 443 00:27:58,581 --> 00:28:02,585 ‫هل تتذكرين عندما كنت أواعد (براد)‬ ‫وكان يقضي وقته مع أصدقائه؟‬ 444 00:28:03,127 --> 00:28:05,046 ‫- أجل‬ ‫- أعني‬ 445 00:28:05,212 --> 00:28:09,133 ‫دعك من كل هؤلاء الأولاد وتصرفاتهم الصبيانية‬ 446 00:28:09,300 --> 00:28:11,052 ‫بالتأكيد‬ 447 00:28:25,232 --> 00:28:27,526 ‫آسف، إنها (تانيا)‬ 448 00:28:27,652 --> 00:28:29,028 ‫"(تانيا)"‬ 449 00:28:29,153 --> 00:28:30,696 ‫قنفذ؟‬ 450 00:28:31,489 --> 00:28:36,577 ‫واحد من اتفاقاتنا أنه يمكننا الاستعانة ببعضنا‬ ‫عندما نكون بحاجة إلى دعم عاطفي‬ 451 00:28:37,411 --> 00:28:40,581 ‫والقنفذ هو علامة الاستغاثة‬ 452 00:28:40,748 --> 00:28:44,460 ‫أجل، بسبب الأشواك‬ 453 00:28:51,133 --> 00:28:53,719 ‫إنها تمر بمشاكل كبيرة مع عائلتها‬ 454 00:28:53,844 --> 00:28:56,889 ‫- وأنا آسفة‬ ‫- كلا، أجل‬ 455 00:28:58,474 --> 00:29:02,728 ‫إنها حبيبتك الأساسية‬ ‫أفهم ذلك، يجب أن تكون معها‬ 456 00:29:03,437 --> 00:29:05,356 ‫شكراً على تفهمك‬ 457 00:29:06,482 --> 00:29:08,025 ‫بالطبع‬ 458 00:29:16,564 --> 00:29:18,608 ‫تمهلي، ماذا نفعل؟‬ ‫يجب أن أذهب إلى العمل‬ 459 00:29:18,733 --> 00:29:20,777 ‫كلا، لديك موعد مع الطبيب‬ 460 00:29:20,902 --> 00:29:23,780 ‫- حقاً؟‬ ‫- مع دكتور الحب‬ 461 00:29:31,329 --> 00:29:33,206 ‫يا للهول !‬ 462 00:29:33,331 --> 00:29:36,042 ‫يا للهول يا جماعة!‬ 463 00:29:37,210 --> 00:29:39,879 ‫أردت أن أفعل شيئاً لطيفاً لكما‬ 464 00:29:40,004 --> 00:29:42,632 ‫أعرف أنكما لا تجدان الوقت لتقضياه معاً‬ 465 00:29:42,799 --> 00:29:44,842 ‫هذا تصرف لطيف جداً يا (إيزابيلا)‬ 466 00:29:44,967 --> 00:29:47,303 ‫- أجل، شكراً‬ ‫- استمتعا‬ 467 00:29:53,810 --> 00:29:55,603 ‫سيدتي‬ 468 00:29:57,438 --> 00:29:59,690 ‫شاب مهذب‬ 469 00:30:09,867 --> 00:30:12,203 ‫رغم أن هذا ممتع جداً‬ 470 00:30:12,662 --> 00:30:17,708 ‫لم نحظ بفرصة لنتحدث منذ أيام‬ 471 00:30:18,668 --> 00:30:20,795 ‫إذاً، سنتناول طعام الإفطار أولاً‬ 472 00:30:21,045 --> 00:30:22,964 ‫أجل‬ 473 00:30:26,968 --> 00:30:28,886 ‫- كل‬ ‫- حسناً‬ 474 00:30:29,011 --> 00:30:30,638 ‫وتحدث‬ 475 00:30:32,390 --> 00:30:34,392 ‫شهية طيبة‬ 476 00:30:38,187 --> 00:30:42,024 ‫أعني السبب الوحيد للعودة إلى العمل مع (يوري)‬ ‫كي أرسم‬ 477 00:30:42,150 --> 00:30:44,652 ‫ويجعلني أكتب العناوين على الظروف‬ 478 00:30:44,777 --> 00:30:47,822 ‫- يبدو كأنه... أجل‬ ‫- إنه يعاقبني على تركه، بالتأكيد‬ 479 00:30:47,947 --> 00:30:50,199 ‫وما كان يجب أن أخبره أني سأصبح والداً‬ 480 00:30:50,324 --> 00:30:53,119 ‫لأنه يعرف الآن أني بحاجة إلى المال‬ ‫ولن أتركه‬ 481 00:30:53,244 --> 00:30:56,289 ‫حسناً، اسمع‬ ‫إنه بحاجة إليك مثل حاجتك إليه‬ 482 00:30:56,622 --> 00:31:00,835 ‫لذا، ادخل إلى هناك بثقتك بنفسك وموهبتك‬ 483 00:31:00,960 --> 00:31:04,338 ‫وكفنان يسدي إليه خدمة بمجرد الحضور‬ 484 00:31:04,464 --> 00:31:05,965 ‫وأخبره أنك تريد أن ترسم‬ 485 00:31:06,132 --> 00:31:08,426 ‫ويمكنه أن يكتب العناوين على الظروف‬ 486 00:31:11,721 --> 00:31:14,140 ‫يجب أن نتحدث أكثر‬ 487 00:31:14,474 --> 00:31:19,103 ‫كنت أفكر في أنه يكفينا كلاماً‬ 488 00:31:20,313 --> 00:31:23,733 ‫حقاً؟ ألا تريدين قطعة خبز أو توت أو ما شابه؟‬ 489 00:31:43,461 --> 00:31:44,837 ‫(يوري)؟‬ 490 00:31:45,171 --> 00:31:48,674 ‫لقد جئت مبكراً‬ ‫مما يعني أنك في ورطة أو أنا في ورطة‬ 491 00:31:49,217 --> 00:31:52,470 ‫- هل هذا عقاب لأني استقلت؟‬ ‫- يبدو أني في ورطة‬ 492 00:31:52,595 --> 00:31:56,849 ‫لم جعلتني أكتب عناوين كل تلك الدعوات‬ ‫عندما استعنت بي للمساعدة في الرسم؟‬ 493 00:31:58,392 --> 00:32:00,102 ‫اتبعني‬ 494 00:32:04,899 --> 00:32:07,151 ‫ارسم بعض الخطوط على القماش‬ 495 00:32:18,204 --> 00:32:20,665 ‫انظر كم هذه الخطوط متشابهة‬ 496 00:32:23,417 --> 00:32:28,422 ‫لقد علمك الظرف الأسلوب‬ ‫وساعدك التكرار في إجادته‬ 497 00:32:30,466 --> 00:32:32,802 ‫تباً! أنت تتصرف مثل سيد (مياغي)‬ 498 00:32:33,052 --> 00:32:34,845 ‫- مثل ضع الشمع‬ ‫- وامسح الشمع‬ 499 00:32:34,971 --> 00:32:37,139 ‫ليس هناك معرض‬ ‫بل أردت أن أعلمك شيئاً‬ 500 00:32:37,431 --> 00:32:40,518 ‫وأنت الآن جاهز للعمل على تلك اللوحات‬ 501 00:32:40,726 --> 00:32:44,730 ‫ولديك أسلوب جديد‬ ‫لتضعه ضمن مهاراتك‬ 502 00:32:47,316 --> 00:32:48,943 ‫- لقد خدعتني‬ ‫- أجل‬ 503 00:32:49,110 --> 00:32:51,404 ‫لكن لم لا تخبرني بأنك تعلمني شيئاً؟‬ 504 00:32:52,321 --> 00:32:54,865 ‫أين ستكون المتعة في ذلك؟‬ 505 00:33:03,457 --> 00:33:08,379 ‫حسناً، إنه يوم جديد وفجر جديد‬ ‫أخبروني بأنكم قد وجدتم شيئاً‬ 506 00:33:08,713 --> 00:33:11,465 ‫- نعتقد أن لدى (كيتي) سراً‬ ‫- أكملي‬ 507 00:33:11,757 --> 00:33:13,884 ‫بعد البحث في حسابها على (إنستغرام)‬ 508 00:33:14,093 --> 00:33:19,390 ‫اكتشفنا جميعاً أن (كيتي) و(زاك)‬ ‫لا يتابعان بعضهما في أي منصة اجتماعية‬ 509 00:33:19,557 --> 00:33:21,559 ‫وهذا غريب في المدرسة الثانوية‬ 510 00:33:22,059 --> 00:33:25,313 ‫لذا، أحضرنا صديقة لـ(كيتي) وهي تعتقد أن...‬ 511 00:33:25,438 --> 00:33:28,524 ‫- (كيتي) قد ملت من ذلك‬ ‫- (كيتي) قد ملت من ذلك‬ 512 00:33:28,733 --> 00:33:30,860 ‫أعتقد أنها أرادت الذهاب‬ ‫إلى السينما في تلك الليلة‬ 513 00:33:30,985 --> 00:33:35,698 ‫وبعث (زاك) رسالة بشأن الحفلة‬ ‫وغير (تومي) خططهما‬ 514 00:33:35,823 --> 00:33:37,408 ‫لذا، كانت (كيتي) غاضبة من (تومي)‬ 515 00:33:37,533 --> 00:33:39,910 ‫لأنها لم ترد الذهاب إلى الحفلة‬ ‫في تلك الليلة لكن...‬ 516 00:33:40,036 --> 00:33:44,165 ‫كلما طلب (زاك) شيئاً‬ ‫ينفذه (تومي) على الفور‬ 517 00:33:44,290 --> 00:33:47,043 ‫سألناها إذا كانت (كيتي) معجبة بـ(زاك) فأجابت‬ 518 00:33:47,209 --> 00:33:52,506 ‫كان (زاك) مشهوراً جداً‬ ‫ولم تكن معجبة به‬ 519 00:33:52,882 --> 00:33:55,509 ‫ماذا تعنين بأنها لم تكن معجبة به؟‬ 520 00:33:55,676 --> 00:33:59,555 ‫هل نتحدث عن إزعاج عادي أم عداوة حقيقية؟‬ 521 00:34:02,016 --> 00:34:04,894 ‫لم يكن أمراً مهماً فهي لا تكرهه‬ 522 00:34:05,436 --> 00:34:08,856 ‫وبصراحة، لم أتحدث إلى (كيتي) منذ التخرج‬ 523 00:34:09,023 --> 00:34:12,234 ‫فقد نسيت دراما المدرسة الثانوية وما إلى ذلك‬ 524 00:34:12,485 --> 00:34:14,820 ‫ثم سألناها عن وسم‬ 525 00:34:14,945 --> 00:34:18,449 ‫حيث كانت هي و(كيتي)‬ ‫أرسلتا صورهما مؤخراً إليه‬ 526 00:34:18,824 --> 00:34:23,037 ‫أشعر أني كبيرة جداً‬ ‫فقد رأيت وسماً على حساب (كيتي) على (إنستغرام)‬ 527 00:34:23,162 --> 00:34:25,414 ‫وسم ٢ ل د ر ز أ س‬ 528 00:34:25,581 --> 00:34:28,459 ‫ولا أعرف ماذا يعني‬ 529 00:34:31,045 --> 00:34:32,713 ‫ليس لدي فكرة‬ 530 00:34:33,089 --> 00:34:36,801 ‫ولا أفهم كيف يساعد أي من هذا (تومي)‬ 531 00:34:37,635 --> 00:34:39,929 ‫ولدي محاضرة لذا، هل يمكنني المغادرة؟‬ 532 00:34:40,054 --> 00:34:43,307 ‫نحن متأكدون أن ذلك الوسم‬ ‫لحساب (كيتي) المزيف على (إنستغرام)‬ 533 00:34:43,516 --> 00:34:46,310 ‫لذا، إذا استطعنا أن نجعلها تتابع (ماريانا)‬ 534 00:34:46,519 --> 00:34:52,066 ‫من الواضح أنها تحب القطط‬ ‫لذا، ابتكرت حساباً اسمه (كاتيرداينايت لايف)‬ 535 00:34:52,483 --> 00:34:54,235 ‫- اسم جيد‬ ‫- شكراً‬ 536 00:34:54,527 --> 00:34:56,278 ‫ونحن ننتظرها الآن لتقبل الطلب‬ 537 00:34:56,404 --> 00:35:01,701 ‫لذا، نعتقد جميعاً أنه قد تكون هناك صور‬ ‫من الحفلة في تلك الليلة وقد...‬ 538 00:35:02,243 --> 00:35:04,995 ‫تلقي الشبهات على (كيتي)‬ 539 00:35:06,163 --> 00:35:08,457 ‫أحسنتم جميعاً‬ 540 00:35:08,833 --> 00:35:10,501 ‫ربما ما يزال هناك أمل فيكم‬ 541 00:35:10,626 --> 00:35:13,796 ‫هل سنستدل على أن حبيبة (تومي)‬ ‫قد تكون القاتلة الحقيقية؟‬ 542 00:35:14,046 --> 00:35:17,967 ‫لو كان لديها دافع وفرصة؟‬ ‫أجل، سنفعل إذا اضطررنا إلى ذلك‬ 543 00:35:18,467 --> 00:35:20,678 ‫أخبروني بما تكتشفونه في ذلك الحساب‬ 544 00:35:23,597 --> 00:35:26,434 ‫ربما قد تكونان الأختين الجاسوستين‬ 545 00:35:27,560 --> 00:35:30,229 ‫أحسنتما‬ 546 00:35:30,438 --> 00:35:32,690 ‫وشكراً على دعمنا‬ 547 00:35:33,023 --> 00:35:35,234 ‫على الرحب والسعة‬ ‫ويمكنكما أن تشكرا (ماريانا)‬ 548 00:35:35,359 --> 00:35:37,361 ‫فقد كشفت البكاء المزيف‬ 549 00:35:37,653 --> 00:35:40,781 ‫على الرحب والسعة‬ ‫لنر إذا وافقت (كيتي) على طلب المتابعة‬ 550 00:35:43,159 --> 00:35:44,535 ‫لقد وافقت‬ 551 00:35:44,702 --> 00:35:49,039 ‫حسناً، لنر إذا نشرت أي شيء ليلة الحفلة‬ ‫الثالث من سبتمبر‬ 552 00:35:51,125 --> 00:35:53,419 ‫لا تبدو (كيتي) سعيدة جداً‬ 553 00:35:53,669 --> 00:35:55,963 ‫لنر إذا كانت هناك صور أخرى‬ 554 00:36:00,426 --> 00:36:03,429 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لقد محت (كيتي) حسابها المزيف‬ 555 00:36:03,637 --> 00:36:05,222 ‫- تباً!‬ ‫- تباً!‬ 556 00:36:05,514 --> 00:36:08,100 ‫- لا بد أن (إيزي) قد حذرتها‬ ‫- وهناك ما تخفيه (كيتي)‬ 557 00:36:08,350 --> 00:36:09,852 ‫وقد عدنا الآن إلى نقطة البداية‬ 558 00:36:10,060 --> 00:36:14,440 ‫إذاً، مَن سيخبر (كاثلين)؟‬ 559 00:36:31,370 --> 00:36:33,539 ‫(جيمس)، هذا (أندريه)‬ 560 00:36:33,854 --> 00:36:36,399 ‫أعتقد أنه بحاجة إلى معرفة المزيد‬ ‫عن برنامج (داندولين رايزينغ)‬ 561 00:36:36,816 --> 00:36:38,651 ‫مرحباً يا (أندريه)، أهلاً بك في مكاننا‬ 562 00:36:38,943 --> 00:36:40,736 ‫هل أنت مستعد لتصبح قائداً عظيماً؟‬ 563 00:36:44,573 --> 00:36:48,077 ‫أنت محقة، لست الشخص الملائم‬ 564 00:36:48,828 --> 00:36:50,204 ‫لكني أعرف مَن قد يكون كذلك‬ 565 00:36:50,329 --> 00:36:55,251 ‫إذا كنت لا تمانعين، أيمكنني أن أعرف (أندريه)‬ ‫على بعض الأشخاص الذين يمكنهم تعليمه؟‬ 566 00:36:58,504 --> 00:37:00,756 ‫أنا هنا لأتحدث إليكم عن (ستيوديت ديزيرف)‬ 567 00:37:00,965 --> 00:37:03,426 ‫نحن تحالف حراك شعبي للطلاب‬ 568 00:37:03,801 --> 00:37:07,430 ‫يعمل للحرص على أن حياة السود مهمة بالفعل‬ ‫في مدارسنا‬ 569 00:37:07,972 --> 00:37:11,517 ‫هدفنا الشامل هو جعل المدارس‬ ‫تتوقف عن تجريمنا‬ 570 00:37:11,642 --> 00:37:13,728 ‫وتستثمر فينا بدلاً من ذلك‬ 571 00:37:13,936 --> 00:37:18,232 ‫لقد أوقفنا التفتيش العشوائي‬ ‫الذي كان يستهدف الشبان والشابات السود والسمر‬ 572 00:37:18,524 --> 00:37:22,111 ‫ونعمل الآن في حملة‬ ‫لجعل الشرطة تخرج من مدارسنا‬ 573 00:38:00,399 --> 00:38:04,904 ‫كيف الأحوال في السكن الجماعي؟‬ 574 00:38:05,196 --> 00:38:07,782 ‫لا يوجد شيء بيني وبين (دينيس)‬ 575 00:38:07,907 --> 00:38:10,409 ‫هل سألت عن (دينيس)؟‬ 576 00:38:11,369 --> 00:38:13,037 ‫نحن صديقان فحسب‬ 577 00:38:13,454 --> 00:38:16,540 ‫هل ما زلت تفهمين مشاعرك‬ ‫إذا ما زلتما صديقين؟‬ 578 00:38:20,127 --> 00:38:25,257 ‫ليتني أستطيع أن أقول‬ ‫إني لست مشوشة قليلاً لكن...‬ 579 00:38:25,383 --> 00:38:27,802 ‫لا أريد أن أضغط عليك‬ 580 00:38:28,302 --> 00:38:30,846 ‫أنا مجرد صديق يسأل عن أحوالك‬ 581 00:38:32,598 --> 00:38:35,518 ‫شكراً، أنا أقدر كم أنت صبور‬ 582 00:38:35,726 --> 00:38:40,523 ‫بالطبع، أنا صبور جداً‬ 583 00:38:41,315 --> 00:38:43,859 ‫من المؤسف أن الأصدقاء لا يتبادلون القبل‬ 584 00:38:46,362 --> 00:38:48,072 ‫أجل‬ 585 00:38:49,240 --> 00:38:51,367 ‫لكن يمكنهم أن يعجبوا ببعضهم‬ 586 00:38:54,078 --> 00:38:55,913 ‫كثيراً‬ 587 00:39:05,381 --> 00:39:07,174 ‫"(أندريه) مذهل جداً"‬ 588 00:39:08,092 --> 00:39:10,719 ‫"أريد إخراج الشرطة من مدارسنا أيضاً"‬ 589 00:39:10,845 --> 00:39:13,013 ‫"أعني كيف يفترض أن نتعلم"‬ 590 00:39:13,139 --> 00:39:15,474 ‫"إذا كنا نخشى وضعنا في سجن الأحداث"‬ 591 00:39:15,599 --> 00:39:18,727 ‫"بسبب شيء سخيف مثل حمل قلم تخطيط"‬ 592 00:39:19,478 --> 00:39:21,188 ‫"هذا ليس عدلاً"‬ 593 00:39:21,355 --> 00:39:24,150 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 594 00:39:25,443 --> 00:39:27,194 ‫أجل، أنا في أفضل حال‬ 595 00:39:33,576 --> 00:39:35,286 ‫التقطي‬ 596 00:39:41,041 --> 00:39:43,252 ‫إنها ترمي وتحرز هدفاً‬ 597 00:39:44,420 --> 00:39:46,839 ‫حسناً‬ 598 00:39:47,089 --> 00:39:48,799 ‫حسناً، أنت بارع أيضاً‬ 599 00:39:51,093 --> 00:39:53,262 ‫أردت أن أعتذر عن الليلة الماضية‬ 600 00:39:53,888 --> 00:39:55,306 ‫لمغادرتي بتلك الطريقة‬ 601 00:39:55,514 --> 00:39:56,974 ‫فهذا لا يحدث كثيراً‬ 602 00:39:57,224 --> 00:40:01,020 ‫لكن كان يجب أن أخبرك عن اتفاق الطوارىء‬ ‫الذي بيني أنا و(تانيا)‬ 603 00:40:01,145 --> 00:40:04,482 ‫كلا، لا بأس، نحن على وفاق‬ 604 00:40:06,734 --> 00:40:11,489 ‫عندما تقولين ذلك بسرعة‬ ‫فمن الواضح أنك لست كذلك، صحيح؟‬ 605 00:40:11,697 --> 00:40:13,491 ‫بصراحة‬ 606 00:40:14,241 --> 00:40:17,703 ‫أعتقد أن هذا صعب لأنه جديد‬ 607 00:40:17,912 --> 00:40:20,456 ‫أشعر أن هذا يحدث أسرع مما أريد‬ 608 00:40:21,123 --> 00:40:24,210 ‫وهذه ليست علاقة جديدة بالنسبة إلي‬ ‫بل أسلوب حب جديد‬ 609 00:40:24,710 --> 00:40:26,086 ‫وأصبح عميقاً‬ 610 00:40:26,337 --> 00:40:30,549 ‫مثل مقابلة (تانيا)؟‬ ‫لم أشعر أني مستعدة لفعل ذلك‬ 611 00:40:30,799 --> 00:40:33,636 ‫رغم أن اللقاء سار بشكل رائع وهي رائعة‬ 612 00:40:34,303 --> 00:40:36,472 ‫إذاً، لم فعلت ذلك؟‬ 613 00:40:36,597 --> 00:40:38,849 ‫لم أرد أن أتصرف‬ ‫في العلاقة المتعددة بطريقة خاطئة‬ 614 00:40:40,559 --> 00:40:42,061 ‫لا خطأ في فعل هذا‬ 615 00:40:42,311 --> 00:40:43,687 ‫يمكننا أن نبطىء الأمور‬ 616 00:40:44,021 --> 00:40:45,689 ‫وعلى الأرجح، يجب أن أخبرك...‬ 617 00:40:45,814 --> 00:40:47,650 ‫مرحباً‬ 618 00:40:48,192 --> 00:40:50,194 ‫- خمنا مَن هنا؟‬ ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ 619 00:40:52,905 --> 00:40:54,782 ‫مرحباً يا (تانيا)‬ 620 00:40:55,157 --> 00:40:57,201 ‫تبدين متفاجئة‬ 621 00:40:57,409 --> 00:40:59,662 ‫- ألم تخبرها؟‬ ‫- كنت أوشك على فعل ذلك‬ 622 00:41:00,454 --> 00:41:03,499 ‫ألهمتني كل الأشياء التي تفعلانها هنا‬ 623 00:41:03,666 --> 00:41:09,421 ‫لذا، سمح لي (دي) بالقدوم‬ ‫والقيام ببعض التسويق لواحد من مشاريعكم‬ 624 00:41:09,588 --> 00:41:11,966 ‫- ذلك رائع‬ ‫- أنا متحمسة جداً‬ 625 00:41:12,091 --> 00:41:15,135 ‫يمكننا أن نعمل معاً الآن‬ ‫كم هذا ممتع!‬ 626 00:41:25,854 --> 00:41:28,983 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬