0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:01,117 --> 00:00:03,203 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أعمل هنا الآن‬ 2 00:00:03,328 --> 00:00:05,705 ‫أحتاج إلى وظيفة جديدة‬ ‫واستراحة من الوظائف التقنية‬ 3 00:00:05,830 --> 00:00:08,708 ‫هذه أختي (ماريانا)‬ ‫وهي موظفة الاستقبال الجديدة‬ 4 00:00:08,958 --> 00:00:10,794 ‫هذا رائع جدّاً‬ ‫وكأنّي في برنامج (سيريال)‬ 5 00:00:10,919 --> 00:00:12,420 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 6 00:00:13,004 --> 00:00:15,632 ‫- لقد عدت‬ ‫- "ظنّنا بأنّهم طردوا (سكوت)"‬ 7 00:00:15,757 --> 00:00:19,469 ‫اضطّروا لمنحه فرصة لتغيير سلوكه‬ ‫قبل طرده‬ 8 00:00:19,594 --> 00:00:21,638 ‫كيف الأمور في السكن الجماعي؟‬ 9 00:00:21,805 --> 00:00:24,224 ‫لست في علاقة مع (دينيس)‬ 10 00:00:24,349 --> 00:00:26,226 ‫سأثبت لك استعدادي للارتباط بك‬ 11 00:00:26,434 --> 00:00:28,603 ‫عادت (إيزابيلا) وهي حامل‬ 12 00:00:28,728 --> 00:00:32,190 ‫إنّه طفلي‬ ‫وستبقى هنا بقدر ما تريد‬ 13 00:00:32,774 --> 00:00:35,777 ‫- لم أؤذِ (زاك)‬ ‫- (تومي) لطيف جدّاً‬ 14 00:00:35,902 --> 00:00:38,154 ‫اكتشفت بأنّ (كيتي) و(زاك)‬ ‫لم يتبعا بعضهما‬ 15 00:00:38,488 --> 00:00:41,157 ‫- عبر كل منصات التواصل الاجتماعي‬ ‫- لم يعجبها‬ 16 00:00:41,282 --> 00:00:44,327 ‫هل نستنتج بأنّ حبيبة (تومي)‬ ‫هي القاتلة الحقيقية إذاً؟‬ 17 00:00:44,536 --> 00:00:48,414 ‫أجل، إن كان لديها دافع‬ ‫وفرصة لتنفيذ الجريمة‬ 18 00:01:08,315 --> 00:01:12,486 ‫- هل أحضرت المال؟‬ ‫- بشرط، هل أحضرت قائمة الأسماء؟‬ 19 00:01:25,499 --> 00:01:26,875 ‫حسناً‬ 20 00:01:27,543 --> 00:01:28,919 ‫لم تريني هنا‬ 21 00:01:44,393 --> 00:01:47,187 ‫(سكوت)، هل أستطيع التحدّث إليك؟‬ 22 00:02:10,377 --> 00:02:12,921 ‫- هل اتّفقنا؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 23 00:02:51,335 --> 00:02:54,880 {\an5}‫"ثم سنحصل على راحة البال"‬ 24 00:02:55,922 --> 00:02:58,508 {\an5}‫"أنا وأنت يا صديقي"‬ 25 00:03:05,098 --> 00:03:09,269 {\an5}‫لا أصدّق تنظيم الأساتذة للحملات‬ ‫لإبقاء الشرطة في حرم المدرسة‬ 26 00:03:09,394 --> 00:03:10,771 ‫وهم من الأغلبية‬ 27 00:03:12,272 --> 00:03:17,069 {\an5}‫أتمنّى أن يدركوا فعالية العدالة التصالحية‬ ‫في تقليل قضايا الانضباط‬ 28 00:03:18,862 --> 00:03:23,700 {\an5}‫ربّما سيوافق (سولومن) على عرض فني‬ ‫للعدالة التصالحية‬ 29 00:03:23,825 --> 00:03:25,494 ‫لإثبات مدى التزام الطلبة‬ 30 00:03:26,244 --> 00:03:27,621 ‫تلك فكرة رائعة‬ 31 00:03:32,668 --> 00:03:34,044 ‫(دينيس)؟‬ 32 00:03:37,422 --> 00:03:39,007 ‫هل تريد شيئاً؟‬ 33 00:03:40,050 --> 00:03:43,387 {\an5}‫أجل، أردت شيئاً من الثلاجة‬ 34 00:03:46,098 --> 00:03:47,474 {\an5}‫هل تتذكّر (مات)؟‬ 35 00:03:48,141 --> 00:03:50,435 ‫لست متأكّداً من أنّه يناسبني‬ ‫كما يناسبك‬ 36 00:03:54,523 --> 00:03:57,067 ‫- أجل، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 37 00:03:57,943 --> 00:04:00,987 ‫أقمنا اجتماعاً للمدرسة‬ 38 00:04:04,408 --> 00:04:07,077 {\an5}‫- ربّما علي المغادرة الآن‬ ‫- لا، لست مضطراً للمغادرة‬ 39 00:04:07,202 --> 00:04:10,288 {\an5}‫تأخّر الوقت، سأراك غداً‬ 40 00:04:11,373 --> 00:04:13,041 {\an5}‫- طابت ليلتكما‬ ‫- أجل‬ 41 00:04:19,339 --> 00:04:20,716 ‫حسناً‬ 42 00:04:24,928 --> 00:04:26,513 ‫لا أتذكّر ما أردته‬ 43 00:04:26,972 --> 00:04:28,765 ‫توجد بقايا وجبات خفيفة‬ ‫من الاجتماع‬ 44 00:04:28,932 --> 00:04:30,308 {\an5}‫لا بأس، شكراً‬ 45 00:04:31,601 --> 00:04:36,106 {\an5}‫لدي عرض مساء غد‬ 46 00:04:36,606 --> 00:04:37,983 ‫في حانة (سميتي)‬ ‫تعالي إن كنت متفرغة‬ 47 00:04:38,734 --> 00:04:41,069 ‫ولا مشكلة إن كنت مشغولة‬ 48 00:04:41,528 --> 00:04:44,656 ‫- سأحاول الحضور لأنّها ليلة دوام مدرسي‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 49 00:04:45,240 --> 00:04:46,616 ‫إنّه مجرد اقتراح‬ 50 00:04:47,826 --> 00:04:49,202 {\an5}‫ليس أمراً مهماً‬ 51 00:04:51,329 --> 00:04:52,706 ‫حسناً‬ 52 00:04:55,876 --> 00:04:58,462 {\an5}‫اختيار هيئة المحلّفين أهم جزء‬ ‫في المحاكمة‬ 53 00:04:58,587 --> 00:05:01,673 {\an5}‫وعليكما مراقبة الخيارات المحتملة بدقّة‬ 54 00:05:02,340 --> 00:05:07,262 ‫"أريد معرفة كل ابتسامة وتنهيدة‬ ‫ودوافع توتّرهم وانزعاجهم"‬ 55 00:05:07,387 --> 00:05:08,972 {\an5}‫"وإن كانوا يحبونني أو يكرهونني"‬ 56 00:05:09,097 --> 00:05:10,724 {\an5}‫"(توني)، الاستدعاء رقم ٧٨٤١ سين"‬ 57 00:05:17,522 --> 00:05:20,609 ‫"الاستدعاء رقم ٧٨٤١ سين"‬ 58 00:05:21,401 --> 00:05:22,778 ‫(جون باتريك)‬ 59 00:05:24,196 --> 00:05:27,616 ‫انتظر، كيف عرفت ذلك؟‬ 60 00:05:28,700 --> 00:05:30,619 {\an5}‫لدي ذاكرة تصويرية‬ 61 00:05:31,912 --> 00:05:34,456 ‫سترة حمراء بغرز بيضاء‬ ‫وقميص صيفي كحلي‬ 62 00:05:34,664 --> 00:05:37,250 {\an5}‫وتنورة قصيرة مع القماش المقلّم‬ ‫وجزمة جلدية قصيرة‬ 63 00:05:37,375 --> 00:05:40,003 {\an5}‫بالإضافة إلى عقد ضيق لؤلؤي‬ ‫وقلادة تميمة جالبة للحظ‬ 64 00:05:41,379 --> 00:05:42,756 ‫ارتديت ذلك أول يوم قابلتك فيه‬ 65 00:05:43,924 --> 00:05:45,300 ‫مثير جدّاً للإعجاب‬ 66 00:05:45,550 --> 00:05:46,927 ‫إنّها خدعة ممتعة في الحفلات‬ 67 00:05:47,135 --> 00:05:50,222 {\an5}‫يمكننا رفض عدد محصور منهم‬ ‫وإن لم نستغل ذلك بحكمة‬ 68 00:05:50,347 --> 00:05:53,350 {\an5}‫قد تؤثر خيارات سيئة منهم‬ ‫على رأي المجموعة‬ 69 00:05:53,475 --> 00:05:56,353 {\an5}‫وسنخسر المحاكمة قبل بدايتها‬ 70 00:05:58,230 --> 00:05:59,606 ‫مرحباً‬ 71 00:06:01,775 --> 00:06:03,401 ‫احذري من الأبواب الصغيرة‬ 72 00:06:07,072 --> 00:06:08,448 ‫أنت مضحك‬ 73 00:06:09,908 --> 00:06:13,245 ‫كيف أقنعت (كاثلين) ذلك الرجل‬ ‫ببيع قائمة أسماء هيئة المحلّفين؟‬ 74 00:06:14,412 --> 00:06:17,707 {\an5}‫يُفضّل عدم طرح أسئلة معيّنة‬ ‫عندما تتعلّق الأمور بـ(كاثلين)‬ 75 00:06:21,711 --> 00:06:23,213 ‫ها هي (جون باتريك)‬ 76 00:06:23,630 --> 00:06:25,090 ‫ذلك مذهل‬ 77 00:06:25,715 --> 00:06:27,133 ‫متى برمجت هذا البرنامج؟‬ 78 00:06:27,759 --> 00:06:29,719 ‫كان أحد مشاريعي‬ ‫في معهد (ماساتشوستس) التقني‬ 79 00:06:29,845 --> 00:06:33,431 {\an5}‫وهو برنامج بحث تكراري بسيط‬ ‫وأجريت عليه تعديلات صباح اليوم‬ 80 00:06:33,849 --> 00:06:37,060 ‫لمَ تعملين كموظفة استقبال‬ ‫إن ذهبت لكلية (ماساتشوستس) التقنية؟‬ 81 00:06:38,562 --> 00:06:40,856 {\an5}‫أريد استراحة من العالم التقني‬ 82 00:06:43,608 --> 00:06:45,735 {\an5}‫- "(كالي)، ماذا عن المحلّفة ١٢؟"‬ ‫- أجل‬ 83 00:06:45,861 --> 00:06:47,904 ‫- "(كالي آدامز فوستر)"‬ ‫- (جون باتريك)‬ 84 00:06:48,738 --> 00:06:51,867 ‫كانت معلّمة في مدرسة ثانوية‬ ‫وترعرعت في (باسادينا)‬ 85 00:06:52,409 --> 00:06:56,413 ‫"وهي متزوجة‬ ‫ولديها طفلان و٣ أحفاد"‬ 86 00:06:56,997 --> 00:06:59,583 ‫"آراؤها السياسية غير واضحة"‬ 87 00:06:59,875 --> 00:07:01,251 ‫"ولديها صور عائلية كثيرة"‬ 88 00:07:02,002 --> 00:07:05,463 ‫المحلّفة الـ١٢ أم وجدة‬ ‫وتهتم بالعائلة كثيراً‬ 89 00:07:06,214 --> 00:07:09,092 ‫هل ستتعاطف أكثر مع (زاك)‬ ‫أم (تومي) إذاً؟‬ 90 00:07:09,843 --> 00:07:11,386 ‫سنعرف ذلك قريباً‬ 91 00:07:12,971 --> 00:07:15,265 ‫ما رأيك بالآسيويين؟‬ 92 00:07:15,515 --> 00:07:17,934 ‫لدي أصدقاء آسيويون كثيرون‬ 93 00:07:19,477 --> 00:07:21,479 ‫ولكن لدي حساسية‬ ‫من الغلوتامات أحادية الصوديوم‬ 94 00:07:25,150 --> 00:07:27,068 ‫"المحلّفة الـ١٢، أم وجدة‬ ‫ومتعصبة عرقياً في الخفاء"‬ 95 00:07:34,075 --> 00:07:35,702 ‫ألا تمانعين عملي هنا؟‬ 96 00:07:36,453 --> 00:07:38,580 ‫ألا تشعرين بالغثيان أو غير ذلك‬ ‫من رائحة الطلاء؟‬ 97 00:07:38,705 --> 00:07:40,165 ‫لا، لا مشكلة‬ 98 00:07:40,749 --> 00:07:42,250 ‫أنا مسرورة لوجودك معي‬ 99 00:07:44,252 --> 00:07:46,046 ‫بالمناسبة، أحب أعمالك الفنية كثيراً‬ 100 00:07:46,171 --> 00:07:48,798 ‫أشعر بأنّي أعيش في معرض‬ 101 00:07:49,883 --> 00:07:51,509 ‫- شكراً‬ ‫- أجل‬ 102 00:07:51,968 --> 00:07:53,345 ‫ماذا تفعلين؟‬ 103 00:07:53,511 --> 00:07:57,349 ‫أبحث عن وظائف وعن مهد للطفل‬ 104 00:08:00,185 --> 00:08:02,062 ‫هل تعدّين لوح حائط افتراضي‬ ‫عبر موقع (بنترست)؟‬ 105 00:08:02,187 --> 00:08:04,522 ‫ربّما قليلاً‬ ‫غريزة الأمومة قوية، حسناً؟‬ 106 00:08:05,106 --> 00:08:07,776 ‫أود رسم لوحة جدارية‬ ‫في غرفة الطفل‬ 107 00:08:08,860 --> 00:08:11,613 ‫مثل لوحة للنظام الشمسي‬ ‫أو غير ذلك‬ 108 00:08:11,905 --> 00:08:13,281 ‫سيكون ذلك مذهلاً‬ 109 00:08:14,115 --> 00:08:16,409 ‫أو ربما السماء والغيوم‬ 110 00:08:17,452 --> 00:08:18,828 ‫ما رأيك بلوحة لتحت الماء؟‬ 111 00:08:19,371 --> 00:08:21,873 ‫- مثل المرجان والأسماك‬ ‫- وحوريات البحر‬ 112 00:08:23,792 --> 00:08:31,424 ‫ماذا عن حيتان أعماق البحار‬ ‫وأسماك الرقيطة؟‬ 113 00:08:31,967 --> 00:08:33,927 ‫حسناً، يبدو بأنّك تريد ولداً‬ 114 00:08:34,219 --> 00:08:36,137 ‫لا، ليس الأمر كذلك‬ 115 00:08:36,304 --> 00:08:41,685 ‫أفكّر بخيارات بلا طابع جنسي‬ 116 00:08:43,311 --> 00:08:47,941 ‫أختي (جازمن) متحوّلة جنسياً‬ ‫وكانت طفولتها صعبة‬ 117 00:08:50,235 --> 00:08:51,903 ‫لم أفكّر في ذلك مسبقاً‬ 118 00:08:53,154 --> 00:08:54,531 ‫أجل، لا يفكّر أحد بذلك‬ 119 00:08:56,783 --> 00:09:01,079 ‫اعتدنا بأنّ اللون الوردي للفتيات‬ ‫واللون الأزرق للذكور‬ 120 00:09:02,205 --> 00:09:04,749 ‫ولكن لمَ لا نترك الخيار لطفلنا؟‬ 121 00:09:06,835 --> 00:09:08,461 ‫عندما يبلغ سناً مناسباً‬ 122 00:09:08,586 --> 00:09:12,799 ‫لنترك له خيار حوريات البحر‬ ‫أو الشاحنات الضخمة‬ 123 00:09:13,800 --> 00:09:15,176 ‫أو كليهما‬ 124 00:09:17,303 --> 00:09:18,930 ‫أعتقد بأنّ ذلك ممتاز‬ 125 00:09:23,184 --> 00:09:26,563 ‫حسناً أيّها المبدعون‬ 126 00:09:27,063 --> 00:09:30,650 ‫علينا إزالة العروض القصيرة‬ ‫ذات الإشكاليات‬ 127 00:09:30,775 --> 00:09:33,194 ‫(ماغدا)‬ ‫عرض (دونت ميك مي تيك آوت ماي هوبس)‬ 128 00:09:33,611 --> 00:09:35,947 ‫إنّه مسيء للمجتمع اللاتيني‬ 129 00:09:37,323 --> 00:09:39,784 ‫(سانجانا)‬ ‫عرض (ذا مسالا مونولوغز إيه وان يوني شو)‬ 130 00:09:40,744 --> 00:09:42,704 ‫امرأة واحدة، ولذلك فهو ليس شاملاً‬ 131 00:09:42,954 --> 00:09:45,165 ‫- إنّه يشملني‬ ‫- حسناً إذاً‬ 132 00:09:45,457 --> 00:09:48,126 ‫(كونسبريسي ثيوريز)، هل ذلك جيد؟‬ 133 00:09:48,293 --> 00:09:49,878 ‫أجل، لن نلغيه‬ 134 00:09:50,086 --> 00:09:52,213 ‫(ديريك)، (غريت أل كايدا بيكنغ شو)‬ 135 00:09:54,132 --> 00:09:55,717 ‫لا؟ جيد، أردت سماع رأيك‬ 136 00:09:55,842 --> 00:10:00,013 ‫حسناً، (أليس)، (ذا دام إيجن)‬ ‫لا، سنلغي ذلك العرض‬ 137 00:10:00,138 --> 00:10:03,933 ‫وعرض (أليس ذا نيل ليدي)‬ ‫و(أليسز مام وانتس إيه ديفورس)‬ 138 00:10:05,018 --> 00:10:08,730 ‫وسأمنع كل اللهجات بالمناسبة‬ 139 00:10:08,980 --> 00:10:11,649 ‫- هل من اعتراض؟‬ ‫- ألغى كل عروضنا‬ 140 00:10:12,192 --> 00:10:14,652 ‫- يا لها من ترهات‬ ‫- و(إيجن تي إس إيه إيجنت)؟‬ 141 00:10:14,778 --> 00:10:16,154 ‫بمَ كنّا نفكّر؟‬ 142 00:10:16,446 --> 00:10:19,074 ‫حسناً، نحتاج لعروض جديدة الآن‬ 143 00:10:19,199 --> 00:10:23,369 ‫ولذلك تعاونوا مع كاتب‬ ‫وابدؤوا بالعمل، حسناً؟‬ 144 00:10:36,007 --> 00:10:38,093 ‫تذكّرت أيام كرة المراوغة‬ ‫في المدرسة الإعدادية‬ 145 00:10:39,010 --> 00:10:40,678 ‫الاختيار الأخير دائماً، أتفهّم ذلك‬ 146 00:10:40,929 --> 00:10:42,305 ‫لا يذكّرني هذا بالألم أبداً‬ 147 00:10:43,515 --> 00:10:44,891 ‫على أي حال‬ ‫هل تريد العمل معي؟‬ 148 00:10:45,058 --> 00:10:48,728 ‫- ربما يمكننا تأليف عرض جديد‬ ‫- آسف، اخترت (ديريك)‬ 149 00:10:57,356 --> 00:11:00,067 ‫هل كنت ضحية جريمة عنيفة؟‬ 150 00:11:00,817 --> 00:11:03,904 ‫- أجل‬ ‫- هل وجدوا الجاني؟‬ 151 00:11:06,490 --> 00:11:07,866 ‫لا‬ 152 00:11:07,991 --> 00:11:10,702 ‫قد تبحث عن العدالة في قضيتها‬ ‫من دون إدراك‬ 153 00:11:10,994 --> 00:11:12,371 ‫أجل، في ذلك مجازفة كبيرة‬ 154 00:11:12,537 --> 00:11:14,915 ‫"المحلّفة الـ٧، لاتينية بسن الـ٤٠‬ ‫منقذة للحيوانات ومتوتّرة"‬ 155 00:11:21,797 --> 00:11:23,632 ‫هل حصلت على مخالفة‬ ‫لتجاوز السرعة المحدّدة؟‬ 156 00:11:24,132 --> 00:11:25,509 ‫لا‬ 157 00:11:27,678 --> 00:11:29,638 ‫إنّه مثالي جدّاً‬ 158 00:11:29,930 --> 00:11:33,475 ‫ويتبع القوانين بالتأكيد‬ ‫وهو المحلّف المثالي للادعاء العام‬ 159 00:11:33,600 --> 00:11:35,143 ‫"المحلّف الـ١٠‬ ‫ذكر أبيض بسن الـ٣٠"‬ 160 00:11:35,394 --> 00:11:38,897 ‫- هل تحب الحيوانات؟‬ ‫- لا، أكره الحيوانات‬ 161 00:11:39,314 --> 00:11:42,567 ‫- هل تكره كل الحيوانات؟‬ ‫- أجل، كل الحيوانات‬ 162 00:11:44,152 --> 00:11:45,529 ‫"المحلّف الـ١١‬ ‫ذكر أبيض بسن الـ٣٠"‬ 163 00:11:45,696 --> 00:11:48,198 ‫من يكره كل الحيوانات؟‬ ‫يا له من غريب أطوار‬ 164 00:11:49,199 --> 00:11:50,951 ‫سنحذف المحلّف الأول أيّها القاضي‬ 165 00:11:52,703 --> 00:11:54,162 ‫سنحذف المحلّف العاشر‬ 166 00:11:56,164 --> 00:11:57,541 ‫المحلّف الثاني‬ 167 00:11:58,834 --> 00:12:00,210 ‫المحلّفة السابعة‬ 168 00:12:01,503 --> 00:12:02,879 ‫المحلّف الـ١١‬ 169 00:12:03,880 --> 00:12:05,257 ‫المحلّفة الـ١٢‬ 170 00:12:08,093 --> 00:12:11,138 ‫حسناً، أنهينا اختيار المحلّفين لليوم‬ 171 00:12:11,555 --> 00:12:15,017 ‫وسيعود جميع المحلّفين لهذه المحكمة‬ ‫الساعة الـ١٠ صباحاً‬ 172 00:12:15,600 --> 00:12:17,060 ‫رُفعت الجلسة‬ 173 00:12:18,812 --> 00:12:20,480 ‫اخترنا ٦ محلّفين وتبقّى ٦‬ 174 00:12:20,731 --> 00:12:22,607 ‫أجل، لدينا محلّفون مناسبون‬ 175 00:12:22,774 --> 00:12:25,777 ‫ومحلّفون مناسبون لهم أيضاً‬ 176 00:12:29,906 --> 00:12:32,117 ‫لنبذل أفضل جهدنا غداً، حسناً؟‬ 177 00:12:32,284 --> 00:12:35,871 ‫وعلينا إقناع (تومي) بالاسترخاء‬ ‫فهو منغلق على نفسه‬ 178 00:12:35,996 --> 00:12:38,206 ‫لن يساعدنا بالفوز في القضية‬ ‫إن بدا مذنباً‬ 179 00:12:44,337 --> 00:12:47,090 ‫مرحباً أيّتها النجمة، كيف حالك؟‬ 180 00:12:48,425 --> 00:12:49,801 ‫أنا بخير‬ 181 00:12:50,719 --> 00:12:52,929 ‫لماذا؟ بمَ أخبروك؟‬ 182 00:12:54,222 --> 00:12:57,184 ‫لا شيء، ولكنّك تبدين كئيبة‬ 183 00:12:58,185 --> 00:13:00,979 ‫وأخبرتني (ليندزي)‬ ‫بأنّ (سكوت) ألغى عروضك‬ 184 00:13:08,403 --> 00:13:11,907 ‫ربّما كانت العودة إلى البرنامج‬ ‫خطأ فادحاً‬ 185 00:13:12,532 --> 00:13:15,869 ‫لم يلغِ كل عروضي فقط‬ ‫بل رفض المؤلفون العمل معي أيضاً‬ 186 00:13:16,870 --> 00:13:18,997 ‫لمَ لا تفعلي ذلك؟‬ ‫ألّفي عرضك بنفسك‬ 187 00:13:19,331 --> 00:13:22,250 ‫لا أستطيع ذلك‬ ‫كنّا سنفعل ذلك سابقاً‬ 188 00:13:22,375 --> 00:13:26,505 ‫ولكن عاد (سكوت) ومعه قوانينه‬ ‫وخضعت (روبي) للضغط‬ 189 00:13:26,671 --> 00:13:29,007 ‫واعترضت على ذلك‬ ‫وأصبحت الكوميدية المنبوذة الآن‬ 190 00:13:29,341 --> 00:13:30,717 ‫أعتقد بأنّك بطلة‬ 191 00:13:30,967 --> 00:13:32,803 ‫تحسّنت كثيراً‬ 192 00:13:32,928 --> 00:13:36,264 ‫دافعت عن نفسك وعن الآخرين‬ ‫وذلك يتطلّب الشجاعة‬ 193 00:13:36,973 --> 00:13:40,310 ‫وذلك جذّاب جدّاً‬ 194 00:13:41,937 --> 00:13:45,273 ‫حسناً، أشكرك على قول ذلك‬ 195 00:13:46,483 --> 00:13:49,402 ‫لا أعرف‬ ‫أشعر بأنّه وضع ميئوس منه‬ 196 00:13:49,736 --> 00:13:52,739 ‫حسناً، نحتاج إلى شراب‬ ‫له تأثير أقوى من الشاي‬ 197 00:13:53,323 --> 00:13:54,783 ‫- الـ(تشاي)؟‬ ‫- لا أيتها الساذجة‬ 198 00:13:54,908 --> 00:13:56,284 ‫سنخرج لشرب الكحول‬ 199 00:13:56,618 --> 00:13:58,203 ‫- لا‬ ‫- بلى‬ 200 00:13:58,328 --> 00:14:01,289 ‫- لا، لا‬ ‫- بلى، بلى‬ 201 00:14:01,498 --> 00:14:07,879 ‫"أعطني دافعاً قبل أن أنهار‬ ‫على الأقل"‬ 202 00:14:08,004 --> 00:14:10,757 ‫"أنا أرجوك"‬ 203 00:14:11,842 --> 00:14:13,426 ‫"أنقذني من هذا العذاب"‬ 204 00:14:13,552 --> 00:14:19,683 ‫"ذهبت إلى النهر‬ ‫الذي حاولت الغرق فيه"‬ 205 00:14:19,808 --> 00:14:25,689 ‫"قصص آثمة ضالة‬ ‫مثل القيود الغارقة في الأعماق"‬ 206 00:14:32,821 --> 00:14:34,197 ‫عذراً‬ 207 00:14:38,243 --> 00:14:39,744 ‫حسناً، كان ذلك...‬ 208 00:14:41,037 --> 00:14:42,414 ‫سيكون التفوّق عليها صعباً‬ 209 00:14:45,125 --> 00:14:46,501 ‫على أي حال، مرحباً‬ 210 00:14:46,626 --> 00:14:51,423 ‫اسمي (دينيس كوبر) وسأغني لكم‬ ‫أثناء العزف على آلة وترية‬ 211 00:14:56,261 --> 00:15:00,724 ‫في صحتك‬ ‫وأعتقد بأنّنا كنّا ممتازين اليوم‬ 212 00:15:00,849 --> 00:15:03,310 ‫أتمنّى ألاّ تلاحظ (كاثلين)‬ ‫نقصان بعض الويسكي من خزانتها‬ 213 00:15:03,685 --> 00:15:05,478 ‫سنؤجل تلك المشكلة إلى الغد‬ 214 00:15:07,772 --> 00:15:11,276 ‫لمَ أخذت استراحة‬ ‫من العالم التقني إذاً؟‬ 215 00:15:11,902 --> 00:15:13,320 ‫هل تريد معرفة السبب الحقيقي؟‬ 216 00:15:15,488 --> 00:15:18,408 ‫طوّرت تطبيقاً مع صديقاتي‬ 217 00:15:18,909 --> 00:15:23,413 ‫أردنا تأسيس شركة ناشئة للنساء‬ 218 00:15:24,414 --> 00:15:28,043 ‫ولكنّي كنت أواعد مديرنا السابق بالسر‬ 219 00:15:28,335 --> 00:15:32,214 ‫وكان مسؤولاً عن بيئة العمل السيئة‬ ‫والتي دفعتنا للاستقالة‬ 220 00:15:32,839 --> 00:15:37,928 ‫وشعرن بأنّي خنتهن‬ ‫عندما أخبرتهن بالحقيقة في النهاية‬ 221 00:15:38,595 --> 00:15:42,057 ‫وأنا عاجزة عن حل تلك المشكلة‬ 222 00:15:44,809 --> 00:15:49,189 ‫أخبرتك بالجزء غير السار‬ ‫من سر (ماريانا آدمز فوستر) الآن‬ 223 00:15:49,564 --> 00:15:51,191 ‫لدينا جميعاً أسرار سيئة‬ 224 00:15:52,400 --> 00:15:53,777 ‫ما سرك؟‬ 225 00:15:55,570 --> 00:15:58,323 ‫أتمنّى سقوط (توني)‬ ‫في فتحة صرف صحي مفتوحة بالسر‬ 226 00:15:58,448 --> 00:16:02,285 ‫حتّى لا يقارنوني به‬ ‫لأنّه أبيض متعجرف وذو امتيازات‬ 227 00:16:05,205 --> 00:16:06,581 ‫يمكنك الضحك علي‬ 228 00:16:07,624 --> 00:16:11,586 ‫أحبّه حقّاً‬ ‫ولكنّي أردت الذهاب إلى المحكمة اليوم‬ 229 00:16:12,212 --> 00:16:13,880 ‫لا أقصد أني لم أستمتع معك كثيراً‬ 230 00:16:14,339 --> 00:16:18,885 ‫ولكنّي أشعر بأنّي خفي هنا أحياناً‬ 231 00:16:20,095 --> 00:16:22,013 ‫أراك بوضوح‬ 232 00:16:23,056 --> 00:16:26,142 ‫أعتقد بأنّك ذكي‬ ‫وأكثر شخص أنيق هنا بالتأكيد‬ 233 00:16:26,268 --> 00:16:27,727 ‫وأنت أيضاً‬ 234 00:16:33,650 --> 00:16:36,736 ‫"أشعر بالإحباط"‬ 235 00:16:36,903 --> 00:16:39,489 ‫"لا شيء لديّ، أشعر بالإحباط"‬ 236 00:16:40,949 --> 00:16:44,869 ‫"وأشعر بتلك المشاعر"‬ 237 00:16:45,078 --> 00:16:46,454 ‫تشعرني بالنعاس‬ 238 00:16:47,539 --> 00:16:49,332 ‫أشكرك على رأيك‬ 239 00:16:49,958 --> 00:16:53,712 ‫لدينا ضيفة مميزة الليلة‬ ‫ولن تشعركم بالنعاس بالتأكيد‬ 240 00:16:53,962 --> 00:16:56,923 ‫(دافيا)، هلاّ تصعدين إلى المسرح‬ ‫وتنضمين إلي‬ 241 00:17:04,472 --> 00:17:05,849 ‫انتظر، ما الأغنية التي سنغنّيها؟‬ 242 00:17:22,198 --> 00:17:25,160 ‫"قد أكون مخطئاً"‬ 243 00:17:25,410 --> 00:17:28,413 ‫"لأنّي أتصل بك بوقت متأخر"‬ 244 00:17:28,580 --> 00:17:33,418 ‫"ولكنّ أحلامي عنك ليست واقعية كفاية"‬ 245 00:17:34,586 --> 00:17:37,630 ‫"بدأت بتذكّر الماضي"‬ 246 00:17:38,465 --> 00:17:40,717 ‫"الأمور التي تحبّها لا تدوم"‬ 247 00:17:41,176 --> 00:17:44,262 ‫- أداؤكما فظيع‬ ‫- انزلا عن المسرح‬ 248 00:17:45,347 --> 00:17:46,723 ‫احضرا بعض الدروس للغناء‬ 249 00:17:46,848 --> 00:17:48,391 ‫اسمعني أيّها الوغد‬ 250 00:17:48,683 --> 00:17:50,602 ‫لا أعتقد بأنّك لطيف أيضاً، حسناً؟‬ 251 00:17:50,727 --> 00:17:52,854 ‫ولا يبدو بأنّك كبير كفاية‬ ‫للحصول على تلك الأوشام‬ 252 00:17:52,979 --> 00:17:55,899 ‫تفقّدوا هويته‬ ‫لا يبدو كبيراً كفاية ليكون هنا‬ 253 00:17:56,066 --> 00:17:57,442 ‫لمَ لا تعد إلى المنزل؟‬ 254 00:17:57,776 --> 00:18:00,028 ‫"احبسي أنفاسه"‬ 255 00:18:00,153 --> 00:18:01,988 ‫"ابقوا هنا لأنّنا سنسيء التصرف"‬ 256 00:18:02,113 --> 00:18:04,741 ‫"نحاول أن نكون متواضعين‬ ‫ولكنّنا رائعون جدّاً"‬ 257 00:18:05,492 --> 00:18:07,410 ‫"يا له من أمر جميل"‬ 258 00:18:07,911 --> 00:18:10,455 ‫"ستشعرون بالحرية"‬ 259 00:18:10,997 --> 00:18:15,126 ‫"عندما تحبّون الشخص‬ ‫الذي يحبس أنفاسكم"‬ 260 00:18:15,251 --> 00:18:20,465 ‫"ويريكم ما لم تروه مسبقاً"‬ 261 00:18:20,632 --> 00:18:24,552 ‫"عندما تحبون الشخص‬ ‫الذي يحبس أنفاسكم"‬ 262 00:18:24,886 --> 00:18:26,262 ‫علينا المغادرة‬ 263 00:18:26,644 --> 00:18:30,564 ‫حسناً، كيف كنت سأعرف‬ ‫بأنّها حصة للمسنين؟‬ 264 00:18:30,761 --> 00:18:32,596 ‫صنّفوها بالباليه المائي‬ 265 00:18:32,721 --> 00:18:36,600 ‫ولكن ليس لديك عذر‬ ‫لارتداء غطاء الرأس بنقشة الأزهار‬ 266 00:18:36,725 --> 00:18:39,979 ‫ظننت بأنّه سيكون ظريفاً وعتيقاً‬ ‫مثل السباحة المتزامنة في الخمسينات‬ 267 00:18:40,104 --> 00:18:43,649 ‫وليس حصة (زومبا) مائية‬ ‫مع أشخاص وُلدوا في الخمسينات‬ 268 00:18:44,525 --> 00:18:46,902 ‫- ما عذرك؟‬ ‫- كانت مفاصلي متصلّبة‬ 269 00:18:49,947 --> 00:18:52,032 ‫حسناً، لا أندم على ذلك‬ 270 00:18:53,033 --> 00:18:54,410 ‫كان ذلك موعدنا الأول الحقيقي‬ 271 00:18:57,871 --> 00:18:59,915 ‫سيقترب منّا رجلان سخيفان‬ ‫لديهما شهوة للآسيويات‬ 272 00:19:00,374 --> 00:19:04,044 ‫أيتها السيدتان‬ ‫هلاّ تحسما هذا الرهان‬ 273 00:19:04,962 --> 00:19:08,966 ‫راهنني صديقي بـ٥ دولارات‬ ‫لأنّه يظن بأنّكما توأمان‬ 274 00:19:09,091 --> 00:19:11,093 ‫ولكنّي أخبرته بأنّكما مجرد صديقتين‬ 275 00:19:12,219 --> 00:19:14,471 ‫لسنا توأمين أو أختين‬ 276 00:19:15,597 --> 00:19:17,099 ‫أميّز بينكما بسهولة‬ 277 00:19:17,433 --> 00:19:19,226 ‫درست لفصل في (طوكيو)‬ 278 00:19:19,393 --> 00:19:24,898 ‫وعدم التمييز بين يابانية وكورية‬ ‫تصرّف جاهل جدّاً‬ 279 00:19:25,232 --> 00:19:26,608 ‫نحن صينيتان‬ 280 00:19:26,859 --> 00:19:29,320 ‫ونحن نتواعد في الحقيقة‬ 281 00:19:30,195 --> 00:19:32,239 ‫ذلك مؤسف، يا لها من خسارة‬ 282 00:19:36,785 --> 00:19:38,162 ‫سيطرحان ذلك السؤال، صحيح؟‬ 283 00:19:38,454 --> 00:19:39,830 ‫يفعلون ذلك دائماً‬ 284 00:19:40,539 --> 00:19:43,417 ‫هل نستطيع مراقبتكما؟‬ 285 00:19:44,001 --> 00:19:45,377 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 286 00:19:48,130 --> 00:19:49,923 ‫ذلك مقرف، يفعلون ذلك دائماً‬ 287 00:19:50,090 --> 00:19:52,634 ‫يتصرّف أمثالهما‬ ‫وكأنّهما يستطيعان قول ما يريدانه لنا‬ 288 00:19:53,010 --> 00:19:57,681 ‫لأنّهم لا يعتبروننا أشخاصاً‬ ‫جديرين بالاحترام‬ 289 00:19:58,474 --> 00:20:00,934 ‫نحن مجرد أدوات للخيال الجنسي‬ 290 00:20:04,521 --> 00:20:05,898 ‫يا فتاة‬ 291 00:20:06,523 --> 00:20:09,693 ‫هل أخبرك أحد‬ ‫بأنّك تشبهين (لوسي لو)؟‬ 292 00:20:12,196 --> 00:20:13,864 ‫- أحقّاً ذلك؟‬ ‫- و(جيما تشان)‬ 293 00:20:14,823 --> 00:20:17,534 ‫و(جيمي تشانغ) و(كيلي ماري تران)‬ 294 00:20:17,951 --> 00:20:19,328 ‫و(كيميكو غلين)‬ 295 00:20:19,745 --> 00:20:22,539 ‫- و(أكوافاينا)‬ ‫- ألا تقصدين (أكوافينا)؟‬ 296 00:20:22,748 --> 00:20:27,294 ‫لا، بل (أكوافاينا) لأنّك جميلة‬ 297 00:20:28,879 --> 00:20:32,049 ‫حسناً، ذلك مناسب لعرض كوميدي‬ 298 00:20:37,429 --> 00:20:38,806 ‫- تفضّلي‬ ‫- شكراً‬ 299 00:20:38,931 --> 00:20:41,016 ‫لم يطردني أحد من حانة‬ ‫منذ فترة طويلة‬ 300 00:20:41,141 --> 00:20:43,394 ‫- أنا آسفة جدّاً‬ ‫- لا، أعجبني ذلك‬ 301 00:20:43,644 --> 00:20:45,479 ‫أنا آسف لاستدعائك إلى المسرح‬ 302 00:20:45,729 --> 00:20:48,315 ‫تغيّرت حانة (سميتي) وأصبحت رديئة‬ 303 00:20:48,482 --> 00:20:50,776 ‫لا، لطالما كانت رديئة‬ 304 00:20:50,984 --> 00:20:53,862 ‫- أحقّاً ذلك؟‬ ‫- أجل، ربّما تغيّرت‬ 305 00:20:54,279 --> 00:20:57,950 ‫أحب الموسيقى بصراحة‬ ‫ولكن ليس الساحة الموسيقية الآن‬ 306 00:21:01,120 --> 00:21:07,501 ‫ولم يكن لدي عرض‬ ‫عندما طلبت منك القدوم‬ 307 00:21:08,001 --> 00:21:10,671 ‫دفعت المال لحجز عرض الليلة‬ 308 00:21:11,338 --> 00:21:14,258 ‫سمعتك وأنت تتحدّثين إلى (مات)‬ ‫عن المدرسة والأطفال‬ 309 00:21:15,134 --> 00:21:17,010 ‫لديكما ذلك الشغف المشترك‬ 310 00:21:17,136 --> 00:21:20,681 ‫وأعتقد بأنّي أردت مشاركتك‬ ‫بأمر لدينا شغف مشترك فيه‬ 311 00:21:20,931 --> 00:21:22,433 ‫ولكنّ الأمر تحوّل إلى كارثة‬ 312 00:21:23,058 --> 00:21:24,768 ‫لا، لم تكن كارثة‬ 313 00:21:26,270 --> 00:21:28,564 ‫تشاركنا بشغف التسبّب بالفوضى‬ 314 00:21:29,356 --> 00:21:32,818 ‫أتمنّى معرفة الأمر الذي أحبه‬ 315 00:21:33,777 --> 00:21:35,487 ‫أنت تحب الطهو‬ 316 00:21:39,491 --> 00:21:40,868 ‫أحبك‬ 317 00:21:59,261 --> 00:22:00,929 ‫تحب الطهو‬ 318 00:22:05,350 --> 00:22:06,852 ‫أجل، ذلك صحيح‬ 319 00:22:08,145 --> 00:22:10,022 ‫ونشتاق إلى طهوك في السكن الجماعي‬ 320 00:22:11,064 --> 00:22:12,566 ‫كانت رائحته زكية جدّاً‬ 321 00:22:12,691 --> 00:22:14,943 ‫وتفوح منه رائحة الشموع‬ ‫التي بسعر ٤٠ دولاراً الآن‬ 322 00:22:15,110 --> 00:22:16,862 ‫لإخفاء رائحة الوجبات السريعة‬ ‫التي منذ أسبوع‬ 323 00:22:17,029 --> 00:22:20,991 ‫حسناً، أعتقد بأنّ الطهو للآخرين شغف‬ 324 00:22:21,408 --> 00:22:24,244 ‫أتمنّى لو طهوت هذه الوجبة‬ ‫لأنّ طعمها سيئ‬ 325 00:22:24,369 --> 00:22:25,746 ‫ذلك صحيح‬ 326 00:22:36,423 --> 00:22:38,675 ‫تحدّثي إلى (تومي) لأنّك تعجبينه‬ 327 00:22:38,800 --> 00:22:40,177 ‫ولكن على انفراد‬ 328 00:22:41,762 --> 00:22:43,138 ‫صباح الخير‬ 329 00:22:44,515 --> 00:22:45,891 ‫مرحباً، صباح الخير‬ 330 00:22:46,558 --> 00:22:47,935 ‫كيف تسير الأمور برأيك؟‬ 331 00:22:48,060 --> 00:22:49,436 ‫هل هيئة المحلّفين مناسبة؟‬ 332 00:22:49,561 --> 00:22:52,231 ‫لا تعجبني المحلّفة الثالثة‬ ‫تبدو معجبة بمحامي الادعاء الظريف‬ 333 00:22:52,523 --> 00:22:54,691 ‫أعتقد بأنّ لدينا محلّفين مناسبين‬ 334 00:22:56,068 --> 00:22:58,862 ‫بالمناسبة، أبلغي صديقتك (إيزي) بسلامي‬ 335 00:22:59,112 --> 00:23:01,073 ‫سررنا بزيارتها لنا‬ 336 00:23:02,658 --> 00:23:04,034 ‫لم أعرف بأنّك تحدّثت إلى (إيزي)‬ 337 00:23:07,246 --> 00:23:08,622 ‫أجل‬ 338 00:23:09,456 --> 00:23:11,750 ‫(تومي)، أيمكننا التحدّث على انفراد؟‬ 339 00:23:18,924 --> 00:23:21,552 ‫أعرف أنّك خائف‬ 340 00:23:21,718 --> 00:23:24,471 ‫ولكن لا تظهر توتّرك في الداخل‬ 341 00:23:25,013 --> 00:23:28,350 ‫أحاول عدم فعل ذلك‬ ‫ولكنّي أفعل ذلك بلا إدراك‬ 342 00:23:28,517 --> 00:23:29,893 ‫أجل، حسناً‬ 343 00:23:30,894 --> 00:23:35,315 ‫سألمس أذني اليمين‬ ‫لأخبرك بأنّ عليك الاسترخاء‬ 344 00:23:35,816 --> 00:23:38,235 ‫ستكون إشارتنا السرية‬ 345 00:23:39,778 --> 00:23:41,154 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 346 00:23:41,446 --> 00:23:44,366 ‫- شكراً‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 347 00:23:54,376 --> 00:23:57,588 ‫حسناً، لم تكن آخر جولتين‬ ‫من اختيار المحلّفين مرضية‬ 348 00:23:57,713 --> 00:23:59,381 ‫لدى كل طرف خياران‬ 349 00:24:00,340 --> 00:24:02,884 ‫ولا نستطيع إفساد الفرصة‬ ‫بتبقي ٥ محلّفين الآن‬ 350 00:24:03,010 --> 00:24:05,053 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- المحلّف الـ١١‬ 351 00:24:05,178 --> 00:24:07,598 ‫ليس لديه حسابات‬ ‫في وسائل التواصل الاجتماعي‬ 352 00:24:07,723 --> 00:24:11,935 ‫ويبدو أنّ لديه وجهة نظر عدائية‬ ‫من ناحية العلاقات العاطفية‬ 353 00:24:12,769 --> 00:24:15,856 ‫أجل، يعجز عن جذب النساء‬ ‫وأنا أميّز العذارى الغاضبين‬ 354 00:24:16,523 --> 00:24:18,150 ‫سنرفضه إذاً‬ 355 00:24:18,483 --> 00:24:22,487 ‫حسناً، ماذا عن المحلّفين الأول والثاني؟‬ 356 00:24:22,654 --> 00:24:25,490 ‫أنا محتارة بشأنهما‬ 357 00:24:25,616 --> 00:24:31,121 ‫يميل المحلّفون الآسيويون‬ ‫لتأييد جهة الادعاء بالعادة ولكن...‬ 358 00:24:31,246 --> 00:24:34,416 ‫سيرفضه (روثمان) بالتأكيد‬ ‫لأنّه من نفس عرق (تومي)‬ 359 00:24:34,875 --> 00:24:39,671 ‫ويشك المحلّفون السود بشهادة الشرطة‬ ‫ويفضّلون جهة الدفاع من ناحية تاريخية‬ 360 00:24:39,838 --> 00:24:44,635 ‫ولكنّه من مشاة البحرية‬ ‫ويحترم العسكريون أصحاب السلطة كثيراً‬ 361 00:24:45,093 --> 00:24:47,512 ‫ولا أستطيع المجازفة بذلك‬ ‫وضمّه إلى هيئة المحلّفين‬ 362 00:24:48,305 --> 00:24:49,723 ‫سيكون المحلّف المرفوض الأخير‬ 363 00:24:50,432 --> 00:24:52,017 ‫حسناً، ماذا إن أخبرتكما...‬ 364 00:24:52,142 --> 00:24:54,895 ‫يساعد في بناء المنازل‬ ‫لمنظمة (هابيتات فور هيومانيتي)‬ 365 00:24:55,228 --> 00:24:56,980 ‫وصوّت لـ(أوباما) و(هيلاري كلينتون)‬ 366 00:24:57,564 --> 00:24:59,608 ‫- وينقذ...‬ ‫- القطط الضالة‬ 367 00:25:00,776 --> 00:25:02,152 ‫إنّه متعاطف جدّاً‬ 368 00:25:02,277 --> 00:25:05,530 ‫ليس جندي مشاة بحرية تقليدي‬ ‫وقد يكون ذلك لصالحنا‬ 369 00:25:06,114 --> 00:25:07,491 ‫أوافقك الرأي‬ 370 00:25:07,866 --> 00:25:13,789 ‫علينا خداع (روثمان)‬ ‫ليعتقد بأنّنا سنرفض هذا الجندي‬ 371 00:25:13,914 --> 00:25:16,249 ‫- حتّى لا يحذفه‬ ‫- حسناً، كيف سنفعل ذلك؟‬ 372 00:25:16,958 --> 00:25:20,212 ‫اسأليه عن خدمته في الجيش‬ 373 00:25:20,337 --> 00:25:22,005 ‫وليكن عن التسلسل القيادي‬ 374 00:25:22,130 --> 00:25:25,676 ‫سيجيب ويبدو كجندي مطيع‬ ‫وسيظن (روثمان) بأنّنا لا نريده‬ 375 00:25:25,801 --> 00:25:30,806 ‫- رائع، افعلي ذلك يا (كالي)‬ ‫- ولكنّها فكرتي‬ 376 00:25:30,931 --> 00:25:33,100 ‫تبدو متعجرفاً قليلاً يا (توني)‬ 377 00:25:33,308 --> 00:25:35,435 ‫ولا تحب هيئة المحلّفين ذلك‬ ‫ولكنّي لا أقصد الإهانة‬ 378 00:25:36,061 --> 00:25:37,437 ‫أعتقد بأنّي لم أشعر بالإهانة‬ 379 00:25:38,188 --> 00:25:41,650 ‫هذه مسؤوليتك، اخدعي (روثمان)‬ 380 00:25:57,465 --> 00:25:59,550 ‫سيقترب شخص لديه شهوة جنسية‬ ‫للأحصنة وحيدة القرن‬ 381 00:26:00,121 --> 00:26:01,873 ‫ربّاه، أكره تلك الخنازير‬ 382 00:26:02,457 --> 00:26:04,083 ‫كيف حالكما؟ يبدو أنّكما مستمتعان‬ 383 00:26:04,375 --> 00:26:05,752 ‫هلاّ تحسمان هذا الرهان لي‬ 384 00:26:05,877 --> 00:26:07,670 ‫هل أنتما توأمان أم صديقان؟‬ 385 00:26:08,213 --> 00:26:10,673 ‫- لسنا قريبين‬ ‫- لا نبدو متشابهين‬ 386 00:26:10,840 --> 00:26:12,508 ‫عرفت ذلك‬ 387 00:26:12,634 --> 00:26:16,262 ‫درست لفصل‬ ‫في شمال ولاية (بيغاسوس) ولذلك...‬ 388 00:26:16,679 --> 00:26:19,849 ‫نحن حصانان بقرن‬ ‫ولسنا حصانين بأجنحة‬ 389 00:26:20,016 --> 00:26:22,518 ‫أجل، ليست كل الخيول متشابهة‬ 390 00:26:22,644 --> 00:26:24,020 ‫حسناً، لا يهم‬ 391 00:26:24,437 --> 00:26:25,813 ‫هل تقبلين بالرقص معي؟‬ 392 00:26:27,273 --> 00:26:29,150 ‫نحن نتواعد في الحقيقة‬ 393 00:26:29,442 --> 00:26:33,446 ‫أجل، سنهرول إلى المنزل‬ ‫ونبدأ بالمداعبة قبل الجنس‬ 394 00:26:33,613 --> 00:26:36,741 ‫ونجري إلى الفراش‬ ‫إلى أن نحصل على النشوة‬ 395 00:26:36,866 --> 00:26:38,660 ‫- أجل‬ ‫- رائع، هل أستطيع مشاهدة ذلك؟‬ 396 00:26:39,035 --> 00:26:40,411 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 397 00:26:47,001 --> 00:26:51,464 ‫لم أرَ هذا العرض مسبقاً‬ 398 00:26:51,923 --> 00:26:53,800 ‫من ألّفه؟‬ 399 00:26:56,010 --> 00:26:58,930 ‫مرحباً؟ من ألّفه؟‬ 400 00:26:59,973 --> 00:27:01,349 ‫فعلت ذلك‬ 401 00:27:11,067 --> 00:27:14,070 ‫المحلّف الأول‬ ‫ما مصدرك لكسب الرزق؟‬ 402 00:27:14,237 --> 00:27:16,698 ‫أنا متقاعد‬ ‫ولكنّي كنت جندي مشاة بحرية‬ 403 00:27:17,740 --> 00:27:19,117 ‫أشكرك على خدمتك‬ 404 00:27:20,994 --> 00:27:23,538 ‫ماذا كانت رتبتك عندما تقاعدت؟‬ 405 00:27:23,705 --> 00:27:25,164 ‫كنت رقيب مدفعية‬ 406 00:27:25,748 --> 00:27:27,125 ‫ذلك مثير للإعجاب‬ 407 00:27:28,751 --> 00:27:33,923 ‫هل شككت بأوامر مسؤول عنك‬ ‫أثناء خدمتك؟‬ 408 00:27:34,340 --> 00:27:35,717 ‫لا يا سيدتي‬ 409 00:27:35,842 --> 00:27:37,218 ‫- ولا مرّة؟‬ ‫- أبداً‬ 410 00:27:37,969 --> 00:27:39,846 ‫وحتّى إن ظننت بأنّهم مخطئون؟‬ 411 00:27:40,096 --> 00:27:41,848 ‫لا مجال للشك بقائد الكتيبة‬ 412 00:27:57,447 --> 00:27:58,823 ‫شكراً يا سيدي‬ 413 00:27:59,240 --> 00:28:04,203 ‫- لا أسئلة أخرى أيها القاضي‬ ‫- سنأخذ استراحة لـ٢٠ دقيقة إذاً‬ 414 00:28:04,329 --> 00:28:06,289 ‫وسيشارك المحاميان بجولتهما التالية‬ ‫لرفض المحلّفين‬ 415 00:28:11,419 --> 00:28:14,297 ‫سيرفضون جندي مشاة البحرية السابق‬ ‫ولذلك سنختار محلّفاً آخر‬ 416 00:28:14,756 --> 00:28:16,632 ‫لست متأكّداً من ذلك‬ 417 00:28:17,592 --> 00:28:18,968 ‫لمَ لا؟‬ 418 00:28:19,427 --> 00:28:20,803 ‫إنّه مجرّد حدس‬ 419 00:28:24,849 --> 00:28:26,267 ‫هل ألّفت العرض بنفسك يا (كوان)؟‬ 420 00:28:28,019 --> 00:28:31,606 ‫يمكن للممثلين الهزليين‬ ‫التعاون مع المؤلفين‬ 421 00:28:31,731 --> 00:28:34,359 ‫ولكن لا يُسمح لهم بتأليف عروضهم‬ 422 00:28:35,068 --> 00:28:39,113 ‫لا يمكنك تغيير القوانين‬ ‫أنا آسف، عرضك مرفوض‬ 423 00:28:41,532 --> 00:28:43,618 ‫في الحقيقة، لم تغيّر (أليس) القوانين‬ 424 00:28:44,369 --> 00:28:47,121 ‫عندما ذهبت إلى تدريب التوعية‬ ‫ذلك اليوم‬ 425 00:28:47,330 --> 00:28:50,416 ‫قرّرنا منح الممثّلين الهزليين‬ ‫مساحة للإبداع‬ 426 00:28:51,417 --> 00:28:53,669 ‫هل تشيرين إلى نفسك و(أليس)؟‬ 427 00:28:54,379 --> 00:28:56,214 ‫لأنّنا نعرف المسؤول هنا‬ 428 00:28:56,506 --> 00:28:58,299 ‫أعني نفسي‬ 429 00:28:58,925 --> 00:29:01,094 ‫لأنّي سأشارك في إخراج البرنامج‬ 430 00:29:01,302 --> 00:29:05,723 ‫- أعتقد بأنّك مساعدة المخرج‬ ‫- حسناً، ولكنّ عرض (أليس) ممتاز‬ 431 00:29:05,848 --> 00:29:07,934 ‫ويستحق التأهل للمرحلة التالية‬ 432 00:29:08,059 --> 00:29:09,435 ‫أجل‬ 433 00:29:11,145 --> 00:29:12,522 ‫أتفق معك‬ 434 00:29:13,523 --> 00:29:14,899 ‫مضحك جدّاً يا (كوان)‬ 435 00:29:15,066 --> 00:29:17,652 ‫تعاوني مع (جيريمي)‬ 436 00:29:17,777 --> 00:29:20,113 ‫وسأرسل لك الملاحظات غداً‬ 437 00:29:22,323 --> 00:29:24,492 ‫- كيف تسير الأمور؟‬ ‫- إنّها رائعة‬ 438 00:29:24,659 --> 00:29:28,037 ‫نعمل بجد‬ ‫لإخراج عروض حساسة وشاملة‬ 439 00:29:28,413 --> 00:29:30,248 ‫- يسرّني سماع ذلك‬ ‫- أجل، أجل‬ 440 00:29:30,373 --> 00:29:32,542 ‫أحسنتم جميعاً، استمتعوا بأمسيتكم‬ 441 00:29:32,792 --> 00:29:34,168 ‫أحسنتم‬ 442 00:29:42,760 --> 00:29:44,345 ‫شراب (ماكياتو)‬ ‫بـ٣ جرعات من القهوة‬ 443 00:29:46,722 --> 00:29:48,391 ‫لمَ لا تحقنها في عروقك؟‬ 444 00:29:48,516 --> 00:29:52,145 ‫كنت سأفعل ذلك إن كان ذلك ممكناً‬ ‫اختيار المحلفين عمل مُضنٍ‬ 445 00:29:52,437 --> 00:29:53,813 ‫أجل‬ 446 00:29:55,022 --> 00:29:56,399 ‫كيف شعورك إلى الآن؟‬ 447 00:29:56,941 --> 00:29:58,818 ‫أنا بخير، وأنت؟‬ 448 00:29:59,735 --> 00:30:01,362 ‫نحن واثقون من الفوز‬ 449 00:30:02,613 --> 00:30:05,450 ‫لمَ أشعر بأنّك تخدعيننا‬ ‫بشأن جندي مشاة البحرية السابق؟‬ 450 00:30:06,784 --> 00:30:09,245 ‫لا أعرف، لمَ تظنّ ذلك؟‬ 451 00:30:09,745 --> 00:30:11,164 ‫لديك دلالات معيّنة‬ 452 00:30:11,873 --> 00:30:14,083 ‫وخاصّة عندما تحاولين خداع شخص‬ 453 00:30:14,292 --> 00:30:16,836 ‫- أحقّاً ذلك؟‬ ‫- أجل، تعضين شفتك السفلية‬ 454 00:30:21,466 --> 00:30:24,302 ‫حسناً، هل تعتقد بأنّك تعرفني؟‬ 455 00:30:24,427 --> 00:30:25,803 ‫أجل‬ 456 00:30:27,722 --> 00:30:30,516 ‫- أجل‬ ‫- ولديك دلالات أيضاً‬ 457 00:30:31,642 --> 00:30:34,770 ‫عندما تكون متردّداً مثل الآن‬ 458 00:30:34,896 --> 00:30:37,648 ‫تنظر إلى شخص بطرف عينك‬ ‫وترفع ذقنك‬ 459 00:30:42,612 --> 00:30:43,988 ‫ما الدلالات الأخرى التي لدي؟‬ 460 00:30:44,405 --> 00:30:47,742 ‫ستحاول إخفاءها عنّي إن أخبرتك‬ 461 00:30:47,867 --> 00:30:49,243 ‫ما المتعة في ذلك؟‬ 462 00:30:57,001 --> 00:30:58,753 ‫هل تقضي استراحة القهوة‬ ‫مع الجهة المعارضة؟‬ 463 00:30:58,920 --> 00:31:00,296 ‫قهوة لـ(كالي)‬ 464 00:31:02,673 --> 00:31:04,050 ‫كنت سأغادر للتو‬ 465 00:31:05,676 --> 00:31:07,053 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 466 00:31:07,512 --> 00:31:08,888 ‫ما الأمر؟‬ 467 00:31:09,889 --> 00:31:11,265 ‫لا شيء‬ 468 00:31:18,240 --> 00:31:19,616 ‫(إيزابيلا)؟‬ 469 00:31:34,006 --> 00:31:35,382 ‫مرحباً‬ 470 00:31:35,924 --> 00:31:40,387 ‫لم أرك هناك‬ ‫قطفت بعض النعنع من الحديقة‬ 471 00:31:42,765 --> 00:31:44,141 ‫هل تعرفين أمراً أجهله؟‬ 472 00:31:51,064 --> 00:31:53,317 ‫"اسم المريضة (إيزابيلا تافز)‬ ‫جنس الطفل أنثى"‬ 473 00:31:58,071 --> 00:31:59,782 ‫عرفت ذلك قبل محادثتنا‬ 474 00:32:07,080 --> 00:32:08,457 ‫هل هي فتاة إذاً؟‬ 475 00:32:09,708 --> 00:32:12,586 ‫أنا آسفة جدّاً‬ ‫لم أعرف عن وضع أختك‬ 476 00:32:12,711 --> 00:32:14,129 ‫وأنا محرجة جدّاً‬ 477 00:32:14,254 --> 00:32:16,757 ‫ولكنّي أعدّل على الألواح‬ ‫لجعلها محايدة جنسياً‬ 478 00:32:19,259 --> 00:32:20,636 ‫لا بأس‬ 479 00:32:25,641 --> 00:32:28,602 ‫كان علي أن أسألك‬ ‫قبل قراءة نتائج الفحص‬ 480 00:32:28,727 --> 00:32:31,855 ‫ولكنّي لست متأكدة‬ ‫من مدى مشاركتك في الأمر‬ 481 00:32:32,940 --> 00:32:35,025 ‫ربّما علينا البدء بمناقشة ذلك‬ 482 00:32:35,442 --> 00:32:37,611 ‫ونحدّد مسؤوليات التربية المشتركة‬ 483 00:32:37,778 --> 00:32:41,990 ‫أجل، علينا الاستعداد بقدر الإمكان‬ 484 00:32:49,665 --> 00:32:51,041 ‫سيد (روثمان)، حان دورك‬ 485 00:32:51,792 --> 00:32:54,127 ‫سيحذف الادعاء المحلّف الثاني‬ ‫يا حضرة القاضي‬ 486 00:32:55,087 --> 00:32:59,258 ‫يا له من تصرّف متوقّع‬ ‫ستحذف المحلّف الآسيوي الوحيد بالطبع‬ 487 00:32:59,383 --> 00:33:01,468 ‫- أليس ذلك سهلاً يا (كاثلين)؟‬ ‫- أرجوكما أيها المحاميان‬ 488 00:33:02,010 --> 00:33:03,387 ‫بالطبع يا حضرة القاضي‬ 489 00:33:03,762 --> 00:33:06,390 ‫يريد الدفاع حذف المحلّفة العاشرة‬ 490 00:33:06,682 --> 00:33:09,142 ‫حسناً، لكل منكما خيار الآن‬ 491 00:33:14,064 --> 00:33:15,941 ‫سيحذف الادعاء المحلّف...‬ 492 00:33:37,087 --> 00:33:38,463 ‫المحلّف الـ١٢‬ 493 00:33:39,840 --> 00:33:42,509 ‫حسناً، انتهت خياراتك الآن‬ ‫يا سيد (روثمان)‬ 494 00:33:42,926 --> 00:33:44,303 ‫الآنسة (غيل)‬ 495 00:33:45,429 --> 00:33:49,474 ‫سنختار المحلّف الـ١١ في خيارنا الأخير‬ 496 00:33:51,685 --> 00:33:54,521 ‫عُلم ذلك، أمهلاني بعض الوقت‬ 497 00:33:59,067 --> 00:34:02,821 ‫حسناً إذاً، شكراً جزيلاً للجميع‬ ‫رُفعت الجلسة‬ 498 00:34:08,577 --> 00:34:10,370 ‫خدعوني بمهارة‬ 499 00:34:11,455 --> 00:34:12,831 ‫يبدو بأنّك كنت محقّاً يا (هانتر)‬ 500 00:34:13,332 --> 00:34:15,792 ‫نعرف الآن بأنّك تعرف دلالاتها‬ ‫وذلك خبر سار‬ 501 00:34:17,461 --> 00:34:18,837 ‫سيكون ذلك مفيداً أثناء المحاكمة‬ 502 00:34:24,343 --> 00:34:26,845 ‫ولذلك لا يسمح لي القانون‬ ‫بشراء الألعاب النارية الآن‬ 503 00:34:27,429 --> 00:34:29,222 ‫أجل، ذلك منطقي‬ 504 00:34:29,765 --> 00:34:31,475 ‫كان عليهم منعك منذ البداية‬ 505 00:34:32,184 --> 00:34:34,561 ‫لمَ نحن هنا؟‬ ‫كرهنا الطعام في هذا المطعم‬ 506 00:34:34,686 --> 00:34:37,648 ‫أجل، ولكنّنا لن نكرهه بعد الآن‬ 507 00:34:38,023 --> 00:34:41,610 ‫لأنّي اشتريته‬ 508 00:34:43,987 --> 00:34:47,866 ‫هذا مجالي وهو شغفي الجديد‬ ‫سأطهو الطعام للآخرين‬ 509 00:34:50,410 --> 00:34:52,871 ‫- أجل‬ ‫- إنّه قرار متسرّع‬ 510 00:34:52,996 --> 00:34:54,373 ‫أعرف بأنّه يبدو تصرّفاً متهوّراً‬ 511 00:34:55,290 --> 00:34:56,667 ‫ولكن...‬ 512 00:35:02,506 --> 00:35:03,882 ‫سيكون رائعاً‬ 513 00:35:06,134 --> 00:35:09,054 ‫- أجل‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 514 00:35:09,972 --> 00:35:14,059 ‫(رووان)، ساعدتنا ذاكرتك التصويرية‬ ‫للتفوّق على جهة الادعاء العام‬ 515 00:35:14,309 --> 00:35:16,478 ‫وكان تحليلك للشخصيات متقناً‬ 516 00:35:16,853 --> 00:35:19,189 ‫شكراً على تعاونك والبقاء هنا‬ 517 00:35:19,481 --> 00:35:21,400 ‫سترافقنا إلى المحكمة منذ الآن‬ 518 00:35:22,359 --> 00:35:24,111 ‫ما كنت سأنجح من دون (ماريانا)‬ 519 00:35:24,319 --> 00:35:25,696 ‫إنّها عبقرية باستخدام الحواسيب‬ 520 00:35:26,613 --> 00:35:28,281 ‫شكراً لكما، أنا جادة بكلامي‬ 521 00:35:28,740 --> 00:35:30,117 ‫أنتما فريق رائع‬ 522 00:35:30,409 --> 00:35:31,785 ‫ليلة سعيدة‬ 523 00:35:34,371 --> 00:35:36,790 ‫سأشتاق إليك‬ ‫عندما أبقى في المكتب وحدي‬ 524 00:35:37,040 --> 00:35:39,126 ‫سأعود للإجابة على الاتصالات إذاً‬ 525 00:35:40,293 --> 00:35:41,670 ‫أعرف بأنّك لا تريدين نصيحتي‬ 526 00:35:42,295 --> 00:35:45,007 ‫ولكنّي متأكّد‬ ‫من وجود وظيفة تقنية أخرى رائعة‬ 527 00:35:45,590 --> 00:35:49,761 ‫لأنّك تهدرين براعتك‬ ‫وأحذيتك الجميلة بالاختباء هنا‬ 528 00:35:54,975 --> 00:35:56,977 ‫كوني حذرة‬ 529 00:35:57,644 --> 00:35:59,021 ‫هل سينال شخص ما منّي؟‬ 530 00:35:59,479 --> 00:36:02,190 ‫احذري من (نيكوليت)‬ ‫على المقعد الثاني لجهة الادعاء‬ 531 00:36:04,568 --> 00:36:07,237 ‫- هل تعني القضية؟‬ ‫- لا تكوني ساذجة‬ 532 00:36:07,571 --> 00:36:09,573 ‫إن أتقنت تحليل شخصيتها‬ ‫وأنا بارع بذلك في العادة‬ 533 00:36:09,698 --> 00:36:11,074 ‫فهي معجبة بـ(جيمي)‬ 534 00:36:13,410 --> 00:36:14,786 ‫ليس هناك ما يقلقها‬ 535 00:36:15,370 --> 00:36:19,499 ‫أجل، أواعد شخصاً وعلاقتنا جدية‬ 536 00:36:22,127 --> 00:36:23,503 ‫كان ذلك سريعاً‬ 537 00:36:24,379 --> 00:36:28,133 ‫هل يعرف أنك ما زلت تحبين حبيبك السابق؟‬ 538 00:36:37,529 --> 00:36:39,448 ‫في صحة (أليس) الجديدة والمحسّنة‬ 539 00:36:40,115 --> 00:36:43,243 ‫أشكرك على تشجيعي لتأليف عرضي‬ 540 00:36:43,702 --> 00:36:45,203 ‫اشكري نفسك على فعل ذلك‬ 541 00:36:47,914 --> 00:36:49,916 ‫أعتقد أنّك محقّة، لقد تغيّرت‬ 542 00:36:51,293 --> 00:36:54,671 ‫ما كنت سأتصدّى لـ(سكوت)‬ ‫أو غيره‬ 543 00:36:54,796 --> 00:36:56,173 ‫قبل الانضمام إلى هذا البرنامج‬ 544 00:36:56,423 --> 00:37:00,969 ‫ولذلك ربّما سيستحق الأمر العناء‬ ‫إن كانت تلك هي النتيجة‬ 545 00:37:01,386 --> 00:37:03,764 ‫لن تكون تلك النتيجة الوحيدة‬ 546 00:37:03,889 --> 00:37:07,309 ‫ستحصلين على وكيل أعمال‬ ‫وتبرمين صفقة موهبة بـ٧٠ ألفاً‬ 547 00:37:07,476 --> 00:37:09,227 ‫على مهلك‬ 548 00:37:09,603 --> 00:37:12,022 ‫تفكير (أليس) الجديدة ليس محدوداً‬ 549 00:37:14,691 --> 00:37:16,068 ‫"لمَ لست حبيبتي؟"‬ 550 00:37:22,908 --> 00:37:24,284 ‫ما نخب الليلة؟‬ 551 00:37:26,953 --> 00:37:28,538 ‫في صحة عرض (أليس) الجديد‬ 552 00:37:29,164 --> 00:37:31,875 ‫سأنضم إليكما إذاً‬ ‫لأنّي أدّيت دور خنزير مضحكاً‬ 553 00:37:36,088 --> 00:37:39,424 ‫عليّ الذهاب‬ ‫سأنضم إلى (روبي) لشرب الكحول‬ 554 00:37:39,591 --> 00:37:41,259 ‫ظننت أنّك تراجعت عن ذلك‬ 555 00:37:41,676 --> 00:37:44,221 ‫إنّه مجرد لقاء غير رسمي‬ ‫بصفتنا صديقتين كما أعتقد‬ 556 00:37:45,347 --> 00:37:47,224 ‫على أي حال‬ ‫استمتعا ببقية أمسيتكما‬ 557 00:37:58,693 --> 00:38:00,070 ‫ماذا؟‬ 558 00:38:00,862 --> 00:38:02,239 ‫لا شيء‬ 559 00:38:25,971 --> 00:38:27,973 ‫أتمنّى أنّي لست مضطراً‬ ‫للذهاب إلى العمل الآن‬ 560 00:38:28,932 --> 00:38:31,393 ‫لا بأس، كنت بحاجة إلى تقبيلك فقط‬ 561 00:38:32,644 --> 00:38:36,940 ‫ما رأيك لو أخذت إجازة‬ ‫لنقضي يوم السبت معاً؟‬ 562 00:38:37,232 --> 00:38:41,570 ‫أودّ ذلك، ولكنّي سأحضر حصة للآباء‬ ‫مع (إيزابيلا) بعد الظهيرة‬ 563 00:38:41,778 --> 00:38:43,196 ‫عرفت جنس الطفل‬ 564 00:38:43,321 --> 00:38:48,076 ‫وناقشنا نوع الجنس وأدوار الجنسين‬ 565 00:38:48,201 --> 00:38:52,873 ‫وندرك وجود أمور كثيرة لمناقشتها‬ ‫إن أردنا النجاح كوالدين‬ 566 00:38:53,874 --> 00:38:55,250 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 567 00:38:55,667 --> 00:38:57,210 ‫يبدو ذلك مذهلاً‬ 568 00:38:57,752 --> 00:39:01,173 ‫ربّما يمكننا قضاء الصباح معاً‬ ‫وربّما فترة المساء أيضاً؟‬ 569 00:39:01,840 --> 00:39:03,216 ‫أجل، ذلك جيد‬ 570 00:39:04,968 --> 00:39:06,344 ‫- عليك الذهاب إلى العمل‬ ‫- حسناً‬ 571 00:39:06,720 --> 00:39:08,096 ‫شكراً‬ 572 00:39:20,734 --> 00:39:23,737 ‫"قد أكون مخطئة"‬ 573 00:39:23,904 --> 00:39:26,865 ‫"لأنّي أتصل بك بوقت متأخر"‬ 574 00:39:27,032 --> 00:39:32,621 ‫"ولكنّ أحلامي عنك ليست واقعية كفاية"‬ 575 00:39:33,038 --> 00:39:36,124 ‫"بدأت بتذكّر الماضي"‬ 576 00:39:36,333 --> 00:39:39,211 ‫"وبأنّ الأمور التي تحبها لا تدوم"‬ 577 00:39:39,377 --> 00:39:44,257 ‫"برغم أنّ تصرفي ليس منصفاً لنا"‬ 578 00:39:46,593 --> 00:39:49,346 ‫"ربّما أنا حمقاء"‬ 579 00:39:49,471 --> 00:39:52,432 ‫"ما أزال أنتمي إليك"‬ 580 00:39:52,557 --> 00:39:57,062 ‫"أينما كنت"‬ 581 00:39:58,480 --> 00:40:04,110 ‫"هذه الألغام التي أسير بينها"‬ 582 00:40:04,611 --> 00:40:09,574 ‫"سأجازف بالكثير لأكون بالقرب منك"‬ 583 00:40:11,201 --> 00:40:16,623 ‫"تبعدني هذه الألغام عنك"‬ 584 00:40:17,999 --> 00:40:22,212 ‫"سأجازف بالكثير لأكون قريبة منك"‬ 585 00:40:22,629 --> 00:40:25,590 ‫"قريبة منك"‬ 586 00:40:34,015 --> 00:40:36,226 ‫- هل أنت مستعد للمغادرة؟‬ ‫- أجل‬ 587 00:40:36,476 --> 00:40:41,856 ‫"هذه الألغام التي أسير بينها"‬ 588 00:40:42,816 --> 00:40:47,404 ‫"سأجازف بالكثير لأكون قريبة منك"‬ 589 00:40:49,072 --> 00:40:54,160 ‫"تبعدني هذه الألغام عنك"‬ 590 00:40:55,161 --> 00:41:00,083 ‫"سأجازف بالكثير لأكون قريبة منك"‬ 591 00:41:00,375 --> 00:41:05,547 ‫"قريبة منك"‬ 592 00:41:13,388 --> 00:41:16,391 ‫"قد أكون مخطئة"‬ 593 00:41:16,725 --> 00:41:19,603 ‫"بالاتصال بك بهذا الوقت المتأخر"‬ 594 00:41:19,894 --> 00:41:25,859 ‫"ولكنّ أحلامي عنك ليست واقعية كفاية"‬ 595 00:41:25,984 --> 00:41:29,112 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬