﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,209
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,209 --> 00:00:04,087
‫يصعب للغاية إيجاد المتجر الذي تريده‬
‫في مركز تجاري.‬

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,881
‫لديهم دليل، لكن المشكلة هي‬

4
00:00:06,965 --> 00:00:11,052
‫أنه حتى لو عرفت أين تكون‬
‫وإلى أين تود الذهاب،‬

5
00:00:11,136 --> 00:00:14,305
‫فما زلت أحيانًا لا تعرف بأي اتجاه تسير،‬

6
00:00:14,389 --> 00:00:16,641
‫وذلك لأنها خريطة قائمة.‬

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,226
‫إن كانت لديك قدمان مطاطيتان،‬

8
00:00:18,309 --> 00:00:19,853
‫فعندها سيكون بوسعك المشي مباشرة عليها.‬

9
00:00:20,812 --> 00:00:22,981
‫وحينها يمكنك أن تعرف، وأنت عليها ستقول،‬

10
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
‫"حسنًا، أنا هنا.‬

11
00:00:24,899 --> 00:00:26,860
‫وأريد الذهاب إلى متجر (غاب).‬
‫وهو بالأسفل هنا.‬

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
‫حسنًا. الآن، عليّ السير من هنا."‬

13
00:00:32,157 --> 00:00:33,158
‫لكن الناس سيعرفونك.‬

14
00:00:33,241 --> 00:00:36,828
‫سيرونك تسير على هذا النحو ويقولون...‬

15
00:00:36,911 --> 00:00:39,456
‫"هذا أحد أولئك ذوي الأقدام المطاطية.‬

16
00:00:39,539 --> 00:00:42,751
‫سمعت عن هؤلاء الأشخاص.‬
‫إنهم لا يضلون طريقهم قط."‬

17
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
‫آخر واحدة. يا لها من مزحة.‬

18
00:00:48,548 --> 00:00:49,924
‫يمكنك أن تأخذ هذا.‬

19
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
‫كلا، لا يحوي الوحدات الحرارية اللازمة‬
‫لغرفة معيشتي.‬

20
00:00:52,051 --> 00:00:54,012
‫كان هذا هدرًا تامًا للوقت.‬

21
00:00:54,095 --> 00:00:55,305
‫لم أحصل على واحد أنا الأخرى.‬

22
00:00:55,388 --> 00:00:58,349
‫لم أشعر دومًا أن الجميع يفعلون أمورًا‬
‫أفضل مني‬

23
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
‫في أمسيات أيام السبت؟‬

24
00:01:00,018 --> 00:01:01,019
‫هذا ما يفعله الناس.‬

25
00:01:01,102 --> 00:01:02,062
‫كلا، ليس صحيحًا.‬

26
00:01:02,145 --> 00:01:03,730
‫إنهم يخرجون في نزهة ما.‬

27
00:01:03,813 --> 00:01:06,983
‫يطهون البرغر، ويتغازلون على المفارش.‬

28
00:01:07,067 --> 00:01:10,320
‫لا يمضونها في مركز تسوق في "جيرسي"،‬
‫يشاهدون أصدقاءهم وهم يبحثون‬

29
00:01:10,403 --> 00:01:12,447
‫عن أرخص مكيف هواء بالعالم.‬

30
00:01:12,530 --> 00:01:16,201
‫كان يجدر بك رؤية ما كان يفعله أبي‬
‫قبل أن يبتاع سيارة جديدة.‬

31
00:01:16,284 --> 00:01:18,787
‫كان يسافر من ولاية إلى أخرى،‬
‫وكان يتغيب لأسابيع في المرة.‬

32
00:01:18,870 --> 00:01:21,873
‫كان الأمر وكأنه يترشح للرئاسة‬
‫ويخوض الانتخابات الأولية.‬

33
00:01:21,956 --> 00:01:23,750
‫كنا نتلقى اتصالات منه من "نيو هامبشير".‬

34
00:01:23,833 --> 00:01:26,294
‫إذن، خرجنا في جولة صغيرة.‬
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

35
00:01:26,377 --> 00:01:27,754
‫أنت على الأقل أنجزت شيئًا.‬

36
00:01:27,837 --> 00:01:29,589
‫- اشتريت سمكة.‬
‫- يا له من إنجاز ضخم.‬

37
00:01:29,672 --> 00:01:32,091
‫السمك، ما فائدته؟‬

38
00:01:32,175 --> 00:01:33,176
‫ما فائدتك أنت؟‬

39
00:01:33,259 --> 00:01:35,053
‫من هذا الاتجاه.‬

40
00:01:37,096 --> 00:01:38,723
‫"جيري"، كم الساعة لديك؟‬

41
00:01:38,807 --> 00:01:40,225
‫إنها الـ5 مساء.‬

42
00:01:40,850 --> 00:01:43,061
‫دومًا متأخر.‬

43
00:01:43,144 --> 00:01:44,479
‫لست متأخرًا.‬

44
00:01:44,562 --> 00:01:46,815
‫أخبرتهما أن يقابلاني أمام مبناي‬
‫في الـ٦ والربع.‬

45
00:01:46,898 --> 00:01:48,274
‫- من؟‬
‫- والداي.‬

46
00:01:48,358 --> 00:01:49,818
‫إنها ذكرى زواجهما.‬

47
00:01:49,901 --> 00:01:51,861
‫سأصحبهما لتناول العشاء ومشاهدة‬
‫مسرحية الليلة.‬

48
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
‫أتعتقد أننا سنجد ازدحامًا مروريًا؟‬

49
00:01:53,446 --> 00:01:55,073
‫بالطبع ستجد زحامًا، إنها ساعة الذروة.‬

50
00:01:55,156 --> 00:01:56,157
‫ألا يمكنك سلوك طريق آخر؟‬

51
00:01:56,241 --> 00:01:57,450
‫لا طريق آخر في "نيويورك".‬

52
00:01:57,534 --> 00:01:58,993
‫الجميع يسيرون بكل الطرق طيلة الوقت.‬

53
00:01:59,077 --> 00:02:00,328
‫أجل، لكنه يوم السبت.‬

54
00:02:00,411 --> 00:02:02,330
‫يكون لديك زحام من خرجوا للنزهات‬
‫وتناول البرغر.‬

55
00:02:02,413 --> 00:02:03,540
‫أهناك زحام بسبب النزهات؟‬

56
00:02:03,623 --> 00:02:05,250
‫كما اعتاد جدي أن يقول،‬

57
00:02:05,333 --> 00:02:07,460
‫"أحيانًا، حتى النزهة لا تكون نزهة."‬

58
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
‫دومًا أضع نفسي في هذه المواقف.‬

59
00:02:09,254 --> 00:02:11,381
‫لابد أن أتأخر، ويكون عليّ الإسراع.‬

60
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
‫ما الخطب؟‬

61
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬

62
00:02:19,889 --> 00:02:22,267
‫لم يخفون الحمامات في مراكز التسوق تلك؟‬

63
00:02:23,476 --> 00:02:24,477
‫أتود مني أنا أساعدك بهذا؟‬

64
00:02:24,561 --> 00:02:26,521
‫كلا، أنا أتولى الأمر.‬

65
00:02:31,025 --> 00:02:32,652
‫ما رأيك يا "جورج"؟‬

66
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
‫أكان عليك لفت نظري إليها؟‬

67
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
‫بم سيفيدني ذلك؟‬

68
00:02:37,907 --> 00:02:39,993
‫كيف لرؤيتها أن تساعدني؟‬

69
00:02:40,076 --> 00:02:42,662
‫أحاول عيش حياتي. لا تريني ذلك.‬

70
00:02:42,745 --> 00:02:44,873
‫إن كانت تروق لك، فاذهب وتحدث إليها.‬

71
00:02:44,956 --> 00:02:47,542
‫أجل، النساء يحببن من يتودد إليهن‬
‫في ساحات الوقوف.‬

72
00:02:47,625 --> 00:02:49,669
‫سأذهب إليها وأقول، "مرحبًا، كيف حالك؟‬

73
00:02:49,752 --> 00:02:51,546
‫أتودين احتساء قدح من النبيذ الأبيض؟"‬

74
00:02:51,629 --> 00:02:53,214
‫إن اقتربت من تلك المرأة،‬

75
00:02:53,298 --> 00:02:54,716
‫فستجدها قد أخرجت لك رذاذ الفلفل.‬

76
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
‫كان ذلك رجلًا.‬

77
00:02:57,260 --> 00:02:58,511
‫ذلك كان رجلًا؟‬

78
00:02:58,595 --> 00:02:59,637
‫أين السيارة؟‬

79
00:02:59,721 --> 00:03:01,556
‫حسبت أنها هنا.‬

80
00:03:01,639 --> 00:03:02,974
‫ألا تعرف أين تركنا السيارة؟‬

81
00:03:05,268 --> 00:03:06,811
‫هذا عظيم.‬

82
00:03:06,895 --> 00:03:08,855
‫اسمع، ظننت أنها في الصف "22 أخضر".‬

83
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
‫أتذكر أنه كان برتقاليًا.‬
‫حسبت أنه كان برتقاليًا.‬

84
00:03:11,774 --> 00:03:13,067
‫لم أنتبه للأمر.‬

85
00:03:13,151 --> 00:03:14,402
‫هذا ما كان ينقصني.‬

86
00:03:14,485 --> 00:03:16,070
‫حسنًا، أنا متأكدة أنها بالقرب من هنا.‬

87
00:03:16,154 --> 00:03:17,238
‫أجل، المكان يبدو مألوفًا.‬

88
00:03:17,322 --> 00:03:18,364
‫أتذكر وجود المصعد.‬

89
00:03:18,448 --> 00:03:20,366
‫هناك مصاعد بكافة أرجاء المكان.‬

90
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
‫كل شيء يبدو متماثلًا.‬

91
00:03:22,702 --> 00:03:25,830
‫نحن أشبه بجرذان في تجربة ما.‬

92
00:03:25,914 --> 00:03:28,791
‫إنها هناك. أعلم أين هي.‬

93
00:03:29,918 --> 00:03:30,919
‫إنها سوداء، صحيح؟‬

94
00:03:31,002 --> 00:03:32,545
‫إنها بنية داكنة.‬

95
00:03:32,629 --> 00:03:35,006
‫في المرآب، تدون مكان وقوفك.‬
‫ما مدى صعوبة ذلك؟‬

96
00:03:35,089 --> 00:03:36,507
‫ها هي ذي.‬

97
00:03:36,591 --> 00:03:37,800
‫كلا.‬

98
00:03:38,384 --> 00:03:39,677
‫تلك "تويوتا".‬

99
00:03:39,761 --> 00:03:41,471
‫مهلًا...‬

100
00:03:42,430 --> 00:03:43,514
‫ظننت أنها...‬

101
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
‫ألم نأت من هناك؟‬

102
00:03:47,185 --> 00:03:49,896
‫حسبت أننا أتينا من هناك.‬

103
00:03:49,979 --> 00:03:53,483
‫إلى متى يمكن للسمكة العيش‬
‫في تلك الأكياس البلاستيكية؟‬

104
00:03:53,566 --> 00:03:55,777
‫لا أدري. ربما لساعتين.‬

105
00:03:56,778 --> 00:03:58,529
‫يُستحسن بك أن تجد تلك السيارة.‬

106
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
‫لنجرب هذا الطريق.‬

107
00:04:00,365 --> 00:04:02,867
‫أحتاج حقًا إلى الذهاب للحمام.‬

108
00:04:04,202 --> 00:04:07,247
‫لم لا تذهب للتبول خلف إحدى تلك السيارات؟‬

109
00:04:07,747 --> 00:04:09,249
‫ماذا؟ لا أحد في الجوار.‬

110
00:04:09,332 --> 00:04:10,917
‫سأنتظر.‬

111
00:04:11,000 --> 00:04:12,252
‫أتعلم، إن انتظرت هكذا،‬

112
00:04:12,335 --> 00:04:14,879
‫فقد تتسبب بأضرار بالغة لمثانتك.‬

113
00:04:14,963 --> 00:04:16,547
‫هذا ما يحدث لسائقي الشاحنات.‬

114
00:04:16,631 --> 00:04:18,007
‫إنهم يمسكون عن التبول طوال الوقت،‬

115
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
‫وفي النهاية يبدأ البول بالخروج تلقائيًا.‬

116
00:04:20,385 --> 00:04:21,719
‫حسنًا.‬

117
00:04:22,428 --> 00:04:24,847
‫"جيري"، هل أنت على دراية‬
‫بأن حفاضات البالغين‬

118
00:04:24,931 --> 00:04:27,433
‫تبلغ أرباحها ٦٠٠ مليون دولار سنويًا؟‬

119
00:04:27,517 --> 00:04:29,352
‫لربما يجدر بي التبول مثلك‬
‫كلما شعرت بالحاجة،‬

120
00:04:29,435 --> 00:04:30,895
‫أينما أكون.‬

121
00:04:30,979 --> 00:04:32,897
‫هنالك حرية تبول أكثر من اللازم‬
‫في هذا المجتمع.‬

122
00:04:32,981 --> 00:04:35,692
‫أنا فخور بأنني أمسك بولي. هذا يقوي شخصيتي.‬

123
00:04:35,775 --> 00:04:36,693
‫أهذه هي؟‬

124
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
‫كلا.‬

125
00:04:38,903 --> 00:04:41,197
‫حاذر!‬

126
00:04:41,281 --> 00:04:42,407
‫أيها المعتوه.‬

127
00:04:45,660 --> 00:04:47,620
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد مساعدتي بهذا؟‬

128
00:04:47,704 --> 00:04:49,455
‫سأضعه خلف تلك السيارة.‬

129
00:04:50,665 --> 00:04:52,750
‫ألست قلقًا من أن يتبول عليه أحدهم؟‬

130
00:04:59,007 --> 00:05:00,508
‫إنه الصف "٢٣ أرجواني". تذكروا ذلك.‬

131
00:05:00,591 --> 00:05:01,843
‫لقد حفظته.‬

132
00:05:02,969 --> 00:05:03,928
‫يُفترض بي تذكر هذا.‬

133
00:05:04,012 --> 00:05:06,514
‫أما مكان السيارة، فهو غير مهم.‬

134
00:05:06,848 --> 00:05:08,933
‫أعتقد أنها على وشك أن تبيض.‬

135
00:05:09,017 --> 00:05:10,685
‫انظروا إلى هذا المكان.‬

136
00:05:10,768 --> 00:05:12,061
‫إنه ضخم!‬

137
00:05:15,356 --> 00:05:17,525
‫حسنًا. دعاني أخبركما بهذا.‬

138
00:05:17,608 --> 00:05:22,322
‫إن لم أكن أمام مبناي في الـ٦ والربع‬
‫عندما يصل والداي إلى هناك،‬

139
00:05:22,405 --> 00:05:25,199
‫فسيحرصان على أن أدفع الثمن بالتقسيط‬

140
00:05:25,283 --> 00:05:27,493
‫إضافة إلى الفائدة لعقود قادمة.‬

141
00:05:27,577 --> 00:05:28,995
‫الآباء لا ينسون أي غلطة.‬

142
00:05:29,078 --> 00:05:32,081
‫ذات مرة نسيت سترتي في حافلة‬
‫عندما كنت في الـ١٤،‬

143
00:05:32,165 --> 00:05:35,209
‫وكنت مسافرًا إلى "شيكاغو" على طائرة‬
‫الأسبوع الماضي،‬

144
00:05:35,293 --> 00:05:37,378
‫فقالا لي، "لا تنس أن تمسك بسترتك‬
‫طوال الوقت."‬

145
00:05:37,462 --> 00:05:39,172
‫ألا يمكنك الاتصال بهما؟‬

146
00:05:39,255 --> 00:05:41,966
‫- أجل، سأتصل بهما على هاتف سيارتهما.‬
‫- ما الذي قد يتطلبه الأمر برأيك‬

147
00:05:42,050 --> 00:05:43,342
‫كي يبتاع والداه هاتفًا بسيارتهما؟‬

148
00:05:43,426 --> 00:05:44,969
‫تنويمًا مغناطيسيًا بواسطة كائنات فضائية.‬

149
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
‫أين تلك السيارة بحق السماء يا "كرايمر"؟‬

150
00:05:46,888 --> 00:05:48,431
‫نحتاج إلى وضع نظام.‬

151
00:05:48,514 --> 00:05:49,640
‫لابد أنها هنا.‬

152
00:05:49,724 --> 00:05:52,143
‫لم يستخدمون كل تلك الألوان؟‬

153
00:05:52,226 --> 00:05:54,228
‫وصلنا إلى رقم ٤٠.‬

154
00:05:55,229 --> 00:05:56,397
‫ربما ليست في هذا الطابق.‬

155
00:05:59,525 --> 00:06:00,485
‫ماذا؟‬

156
00:06:00,568 --> 00:06:01,694
‫هنالك أربعة طوابق مختلفة.‬

157
00:06:01,778 --> 00:06:03,613
‫ربما نحن في الطابق الخطأ.‬

158
00:06:03,696 --> 00:06:05,448
‫كم طابقًا صعدهم المصعد؟‬

159
00:06:05,531 --> 00:06:07,283
‫بدا أنها بضعة طوابق.‬

160
00:06:07,366 --> 00:06:09,202
‫عليك دومًا أن تحمل ورقة وقلمًا.‬

161
00:06:09,285 --> 00:06:10,661
‫لا يمكنني حمل قلم.‬

162
00:06:10,745 --> 00:06:12,538
‫أخشى أن أجرح نفسي.‬

163
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
‫أنا لدي قلم.‬

164
00:06:13,706 --> 00:06:16,042
‫أين الحمام في هذا المركز التجاري؟‬

165
00:06:16,125 --> 00:06:19,170
‫هناك ٦٠٠ متجر، لم أر حمامًا واحدًا.‬

166
00:06:19,253 --> 00:06:20,505
‫ما هذا؟ أهذه مزحة؟‬

167
00:06:20,588 --> 00:06:24,383
‫ألا يستشيرون أخصائي مسالك بولية‬
‫عندما يبنون تلك الأماكن؟‬

168
00:06:27,220 --> 00:06:28,054
‫ما خطبك؟‬

169
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
‫أشعر بحكة في أذني.‬

170
00:06:29,514 --> 00:06:32,350
‫لا تجرؤ على مخاطبتي هكذا، أتسمعني؟‬

171
00:06:32,433 --> 00:06:34,519
‫أخبرتك أنني لا أكترث للأمر.‬

172
00:06:34,602 --> 00:06:36,437
‫عليك أن تنتظر.‬

173
00:06:36,521 --> 00:06:39,190
‫مهلًا، أهذا ضروري حقًا؟‬

174
00:06:39,273 --> 00:06:40,650
‫لم لا تهتم بشؤونك؟‬

175
00:06:41,526 --> 00:06:44,904
‫أعتقد أن ضرب طفل أعزل هو من شؤوني.‬

176
00:06:44,987 --> 00:06:46,030
‫أنت قبيح.‬

177
00:06:46,114 --> 00:06:47,156
‫ماذا؟‬

178
00:06:47,240 --> 00:06:48,407
‫أنت قبيح.‬

179
00:06:48,491 --> 00:06:50,243
‫- بل أنت القبيح.‬
‫- بل أنت.‬

180
00:06:50,326 --> 00:06:51,452
‫هذا ما تظنه.‬

181
00:06:51,536 --> 00:06:53,246
‫بل هذا هو الواقع.‬

182
00:06:58,709 --> 00:06:59,836
‫وجدتها!‬

183
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
‫لقد وجدها.‬

184
00:07:03,756 --> 00:07:05,424
‫كلا.‬

185
00:07:05,508 --> 00:07:06,884
‫حسنًا، طفح الكيل.‬

186
00:07:06,968 --> 00:07:09,095
‫من الآن فصاعدًا، لا يصيحن أحد‬
‫"لقد وجدتها"‬

187
00:07:09,178 --> 00:07:10,847
‫ما لم نكن نجلس بداخلها، حسنًا؟‬

188
00:07:10,930 --> 00:07:13,057
‫"جيري"، انظر إلى سمكتي.‬

189
00:07:13,141 --> 00:07:14,392
‫عيناها تبدوان معتمتين قليلًا.‬

190
00:07:14,475 --> 00:07:15,726
‫أترى؟‬

191
00:07:15,810 --> 00:07:17,687
‫هاتان عيناك.‬

192
00:07:18,187 --> 00:07:19,856
‫سيكونان في غاية الغضب.‬

193
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
‫من لديه التذاكر؟‬

194
00:07:20,857 --> 00:07:23,067
‫أنا. حسبتك تعرف هذا المركز.‬

195
00:07:23,151 --> 00:07:24,318
‫قلت إنك أتيت إلى هنا من قبل.‬

196
00:07:24,402 --> 00:07:25,653
‫كان الأمر سهلًا آخر مرة.‬

197
00:07:25,736 --> 00:07:28,281
‫حسنًا، سمكتي تموت أمام عيني.‬

198
00:07:28,364 --> 00:07:30,700
‫علينا أن نطلب من أحدهم أن يقود بنا‬
‫في الأرجاء‬

199
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
‫بحثًا عن السيارة.‬

200
00:07:32,034 --> 00:07:33,911
‫لا أحد سيفعل ذلك.‬

201
00:07:35,079 --> 00:07:37,165
‫المعذرة. مرحبًا.‬

202
00:07:37,248 --> 00:07:39,417
‫لا نستطيع أن نجد سيارتنا.‬

203
00:07:39,500 --> 00:07:41,461
‫كنت أتساءل إن كان بوسعكما،‬

204
00:07:41,544 --> 00:07:42,545
‫لو لم تكونا في عجلة،‬

205
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
‫أن تقودا بنا حول المرآب لخمس دقائق‬
‫حتى نجدها.‬

206
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
‫آسف.‬

207
00:07:47,258 --> 00:07:48,384
‫خمس دقائق فحسب.‬

208
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
‫لا أستطيع.‬

209
00:07:50,470 --> 00:07:51,721
‫لسنا من عصابات المتعصبين.‬

210
00:07:57,226 --> 00:07:58,769
‫المعذرة.‬

211
00:07:58,853 --> 00:08:00,271
‫لا يمكنني إيجاد سيارتي.‬

212
00:08:00,354 --> 00:08:01,731
‫أتظنان أن بوسعكما القيادة بي...؟‬

213
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
‫هل هذا مضحك؟‬

214
00:08:05,026 --> 00:08:06,527
‫أهو مضحك؟‬

215
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
‫فلتخبراني إن كنتما تظنان أن هذا مضحك.‬

216
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
‫هذه الأسماك تحتضر!‬

217
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
‫خلال ساعة ستنتفخ بطنها.‬

218
00:08:16,579 --> 00:08:17,914
‫المعذرة.‬

219
00:08:18,789 --> 00:08:20,124
‫المعذرة.‬

220
00:08:21,250 --> 00:08:22,960
‫آسفة على إزعاجك.‬

221
00:08:23,044 --> 00:08:24,879
‫آسفة للغاية.‬

222
00:08:24,962 --> 00:08:26,797
‫لكن السمكة ستموت.‬

223
00:08:26,881 --> 00:08:28,132
‫أنت تعلم ذلك.‬

224
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
‫لا يمكنها العيش في كيس بلاستيكي.‬

225
00:08:30,843 --> 00:08:33,888
‫هذا ليس رأيي. وإنما العلم يقول ذلك!‬

226
00:08:34,680 --> 00:08:37,475
‫مذهل كيف يجعلني التسوق أرغب في التبول.‬

227
00:08:37,558 --> 00:08:40,603
‫كيف تعلم مثانتي أنني في مجمع تجاري كبير؟‬

228
00:08:40,686 --> 00:08:42,813
‫لم لا تتبول في أي مكان فحسب؟‬

229
00:08:42,897 --> 00:08:44,273
‫كلا، لا أستطيع.‬

230
00:08:44,732 --> 00:08:46,651
‫ألا تسأم من اتباع القوانين؟‬

231
00:08:46,734 --> 00:08:47,818
‫أتعتقد أنني شديد الحذر؟‬

232
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
‫لم تشعر بعدم الراحة حين تكون‬
‫لست مضطرًا لذلك؟‬

233
00:08:50,988 --> 00:08:52,114
‫هذا الفعل عضوي.‬

234
00:08:52,198 --> 00:08:54,200
‫عضوي. وكذلك "بادي هاكيت".‬

235
00:08:54,283 --> 00:08:55,243
‫"بادي هاكيت"؟‬

236
00:08:55,743 --> 00:08:56,702
‫إنه ممثل هزلي.‬

237
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
‫أعلم.‬

238
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
‫حسنًا.‬

239
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
‫يمكنك أن تتبول هنا.‬

240
00:09:04,001 --> 00:09:05,461
‫بوسعي تدبر الأمر.‬

241
00:09:08,256 --> 00:09:09,465
‫"جورج"؟‬

242
00:09:19,725 --> 00:09:20,726
‫حسنًا، لنذهب.‬

243
00:09:20,810 --> 00:09:22,311
‫- لكن...‬
‫- هيا.‬

244
00:09:23,020 --> 00:09:24,230
‫"كرايمر".‬

245
00:09:29,902 --> 00:09:32,822
‫صدقني، أعاني من هذه الحالة منذ أن كنت‬
‫بعمر الـ١١.‬

246
00:09:33,406 --> 00:09:35,575
‫كنت أتردد على المستشفيات طوال حياتي.‬

247
00:09:35,658 --> 00:09:37,702
‫لا أستطيع التحكم في الأمر.‬

248
00:09:37,785 --> 00:09:40,413
‫أخبرني الأطباء أنه عندما أشعر بالحاجة،‬

249
00:09:40,496 --> 00:09:42,665
‫فإن أفضل شيء هو أن أتخلص منه.‬

250
00:09:42,748 --> 00:09:45,751
‫وإلا... قد أموت.‬

251
00:09:46,752 --> 00:09:48,546
‫هل تسمع ما أقوله لك؟‬

252
00:09:48,629 --> 00:09:52,174
‫أؤكد لك أنني إن لم أتبول، فقد أموت.‬

253
00:09:52,258 --> 00:09:53,509
‫قد أموت.‬

254
00:09:53,593 --> 00:09:55,094
‫أهذا أمر يستحق الموت لأجله؟‬

255
00:09:55,177 --> 00:09:56,762
‫هذا أمر يرجع لك.‬

256
00:09:56,846 --> 00:09:58,598
‫ألا تكترث لموتي إذن؟‬

257
00:09:58,681 --> 00:10:02,476
‫ما أكترث له هو الحالة الصحية للمرآب.‬

258
00:10:02,560 --> 00:10:04,520
‫لم قد أفعل ذلك ما لم أكن في خطر مميت؟‬

259
00:10:04,604 --> 00:10:05,896
‫أعلم أن الأمر مخالف للقانون.‬

260
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
‫لا أدري.‬

261
00:10:07,064 --> 00:10:10,943
‫لأنني قد أتسمم بفعل البول وأموت.‬
‫هذا هو السبب.‬

262
00:10:13,154 --> 00:10:15,448
‫أتعتقد أنني أستمتع بالعيش هكذا؟‬

263
00:10:15,531 --> 00:10:17,575
‫العار، والمذلة؟‬

264
00:10:18,409 --> 00:10:20,244
‫حصلت على رخصة للتبول في الأماكن العامة‬

265
00:10:20,328 --> 00:10:22,705
‫من قبل المدينة بسبب حالتي.‬

266
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
‫للأسف خرج أخي الصغير بها من المنزل‬
‫هذا الصباح.‬

267
00:10:26,876 --> 00:10:29,587
‫هو وأصدقائه على الأرجح يتبولون‬
‫في كل مكان الآن.‬

268
00:10:29,670 --> 00:10:31,881
‫"جيري"!‬

269
00:10:33,382 --> 00:10:35,885
‫"جيري"!‬

270
00:10:37,094 --> 00:10:38,846
‫غير معقول.‬

271
00:10:38,929 --> 00:10:41,390
‫لن أخرج من هنا أبدًا.‬

272
00:10:41,474 --> 00:10:43,267
‫يذهب للتبول ولا يعود قط.‬

273
00:10:43,351 --> 00:10:44,852
‫الأمر أشبه بقصص الخيال العلمي.‬

274
00:10:45,853 --> 00:10:49,273
‫ربما ذهب إلى طابق آخر. سأبحث عنه.‬

275
00:10:49,357 --> 00:10:50,316
‫الآن ستذهبين أنت الأخرى؟‬

276
00:10:50,399 --> 00:10:51,359
‫سأعود خلال ٥ دقائق.‬

277
00:10:51,442 --> 00:10:53,235
‫إن غادرت الآن، فأعلم ما الذي سيحدث.‬

278
00:10:53,319 --> 00:10:55,071
‫سنجد السيارة، وسيظهر "جيري"،‬

279
00:10:55,154 --> 00:10:56,155
‫ولن نجدك قط.‬

280
00:10:56,238 --> 00:10:57,990
‫سأعود حالًا.‬

281
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
‫ما الفارق؟ سنموت جميعنا في النهاية.‬

282
00:11:04,038 --> 00:11:05,831
‫أهذا يزعجك؟‬

283
00:11:06,916 --> 00:11:08,751
‫أجل، إنه يزعجني.‬

284
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
‫ألا يزعجك أنت؟‬

285
00:11:10,169 --> 00:11:11,504
‫إطلاقًا.‬

286
00:11:12,421 --> 00:11:14,882
‫أترى، الآن هذا يزعجني أكثر من الموت،‬

287
00:11:14,965 --> 00:11:17,093
‫لأن أمثالك يعيشون حتى يصلون لسن الـ١٢٠‬

288
00:11:17,176 --> 00:11:18,969
‫لأن هذا لا يزعجهم على الإطلاق.‬

289
00:11:19,053 --> 00:11:20,846
‫كيف لهذا ألا يزعجك؟‬

290
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
‫شاهدت ذات مرة هذا الأمر على التلفاز‬

291
00:11:23,015 --> 00:11:25,518
‫حيث كان هناك أناس مصابون بمرض عضال.‬

292
00:11:25,601 --> 00:11:27,603
‫وجميعهم كانوا يعتقدون أن سر الحياة‬

293
00:11:27,686 --> 00:11:29,980
‫هو أن تعيش كل لحظة فيها.‬

294
00:11:30,064 --> 00:11:31,941
‫أجل، سمعت ذلك.‬

295
00:11:32,024 --> 00:11:35,277
‫ولكن أنا هنا برفقتك في مرآب في "جيرسي".‬

296
00:11:37,196 --> 00:11:38,989
‫هذه سترة جميلة. من أين أتيت بها؟‬

297
00:11:39,073 --> 00:11:41,867
‫تركها شخص ما في منزل والدتي.‬

298
00:11:42,535 --> 00:11:46,497
‫أولًا، أنت عمليًا لا تعرف حتى أنني تبولت.‬

299
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
‫هذا كبداية.‬

300
00:11:48,082 --> 00:11:50,751
‫لربما كنت أصب زجاجة مياه هناك،‬
‫أنت لا تعرف.‬

301
00:11:51,544 --> 00:11:53,129
‫أعرف ما فعلته.‬

302
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
‫حقًا؟ هل تعرف؟‬

303
00:11:54,296 --> 00:11:57,299
‫في الواقع يصدف أنني صببت المياه.‬

304
00:11:57,383 --> 00:12:01,178
‫كان لدي زجاجة مياه فاترة، وقد صببتها هناك.‬

305
00:12:01,262 --> 00:12:02,972
‫وبوسعي أن أرى كيف أنك اقترفت خطأ،‬

306
00:12:03,055 --> 00:12:06,892
‫لأن صب المياه يشبه كثيرًا صوت تبول الشخص.‬

307
00:12:06,976 --> 00:12:10,020
‫وكما تعلم، عندما تفكر بالأمر،‬

308
00:12:10,104 --> 00:12:13,357
‫فهذه حقًا حالة مضحكة من الاستنتاج الخاطئ.‬

309
00:12:13,441 --> 00:12:15,109
‫هذا كل ما في الأمر.‬

310
00:12:15,192 --> 00:12:18,237
‫والآن هو قد اختفى.‬
‫أنا واثقة أنه يبحث عن السيارة.‬

311
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
‫خمس دقائق ليس إلا. أريد إيجاده فحسب.‬

312
00:12:20,698 --> 00:12:21,615
‫لا أستطيع ذلك.‬

313
00:12:21,699 --> 00:12:23,534
‫ولم لا تستطيع؟‬

314
00:12:23,617 --> 00:12:24,618
‫لا أستطيع فحسب.‬

315
00:12:25,161 --> 00:12:26,537
‫كلا، هذا ليس سببًا، أنك لا تستطيع.‬

316
00:12:26,620 --> 00:12:27,872
‫أنت لا تريد فحسب.‬

317
00:12:28,456 --> 00:12:29,707
‫هذا صحيح.‬

318
00:12:29,790 --> 00:12:31,667
‫ولكن لم لا تريد ذلك؟‬

319
00:12:32,626 --> 00:12:34,128
‫لا أدري.‬

320
00:12:35,546 --> 00:12:38,090
‫ألن تشعر بأي رضا لمساعدتك شخصًا ما؟‬

321
00:12:38,382 --> 00:12:40,259
‫كلا، لن أشعر.‬

322
00:12:47,725 --> 00:12:48,809
‫حسنًا.‬

323
00:12:48,893 --> 00:12:52,229
‫حسنًا. أود الاعتذار.‬

324
00:12:53,063 --> 00:12:57,151
‫كنت خائفًا. قلت أشياء غبية،‬
‫وواضح أنني أسأت إليك.‬

325
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
‫لقد أهنت ذكاءك.‬

326
00:12:59,403 --> 00:13:02,031
‫التسمم بالبول، وزجاجة المياه...‬

327
00:13:02,865 --> 00:13:07,036
‫اختلقت كل تلك الأمور،‬
‫والآن سأخبرك بالحقيقة.‬

328
00:13:08,746 --> 00:13:12,750
‫اليوم، يحتفل والداي بذكرى زواجهما الـ50...‬

329
00:13:12,833 --> 00:13:15,002
‫أنا أستبق الأحداث هنا...‬

330
00:13:15,085 --> 00:13:17,671
‫ذكرى زواجهما الـ٤٧.‬

331
00:13:17,755 --> 00:13:21,175
‫وقد خططنا أن نمضي الأمسية معًا.‬

332
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
‫سيلتقيانني أمام مبناي في الـ٦ والربع.‬

333
00:13:24,261 --> 00:13:28,641
‫ما لم أخبرك به، أو أي شخص آخر،‬

334
00:13:30,434 --> 00:13:34,438
‫هو أن أبي كان سجينًا في سجن صيني‬
‫طوال الـ١٤ عامًا الماضية.‬

335
00:13:35,606 --> 00:13:37,775
‫أعني، الرجل مغرم بالبدينات.‬

336
00:13:37,858 --> 00:13:41,320
‫لم يواعد المفتش أي امرأة يقل وزنها‬
‫عن ١١٣ كلغ.‬

337
00:13:41,403 --> 00:13:42,446
‫حقًا؟‬

338
00:13:42,530 --> 00:13:45,366
‫وما الذي كان يفعله بكل تلك الدهون؟‬

339
00:13:45,449 --> 00:13:47,743
‫أكان يقفز عليها؟‬

340
00:13:47,826 --> 00:13:50,454
‫أم كان يخددها مثل "كيلير كوالسكي"؟‬

341
00:13:50,538 --> 00:13:51,747
‫من هو "كيلير كوالسكي"؟‬

342
00:13:51,830 --> 00:13:52,790
‫كان مصارعًا.‬

343
00:13:52,873 --> 00:13:54,708
‫كان يجثو على ركبتيه،‬

344
00:13:54,792 --> 00:13:56,627
‫ومن ثم يمسك ببطن أحد ما،‬

345
00:13:56,710 --> 00:13:58,462
‫ويعصرها حتى يستسلموا.‬

346
00:13:58,546 --> 00:13:59,838
‫مهلًا!‬

347
00:13:59,922 --> 00:14:01,882
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬

348
00:14:01,966 --> 00:14:03,592
‫ولم لا تتبول بأي مكان فحسب؟‬

349
00:14:03,676 --> 00:14:05,052
‫ماذا، هنا؟‬

350
00:14:06,804 --> 00:14:08,639
‫أنت و"جيري". الأمر...‬

351
00:14:10,766 --> 00:14:11,892
‫حسنًا.‬

352
00:14:11,976 --> 00:14:14,728
‫حسنًا، سأتبول خلف هذا الصف.‬

353
00:14:28,075 --> 00:14:31,245
‫ماذا فعلت؟ لم أفعل أي شيء.‬

354
00:14:31,328 --> 00:14:33,706
‫"كرايمر"!‬

355
00:14:35,666 --> 00:14:37,751
‫ماذا، ألا تصدقني؟‬

356
00:14:37,835 --> 00:14:40,254
‫إنها ذكرى زواجهما الـ٤٧.‬

357
00:14:41,797 --> 00:14:43,591
‫أتعلم، هذا سيقتلهما.‬

358
00:14:43,674 --> 00:14:44,758
‫أتعي ذلك؟‬

359
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
‫سيقتلهما في أهم ليلة في حياتهما.‬

360
00:14:47,595 --> 00:14:50,347
‫هل أبواك يحتفلان بذكرى زواجهما‬
‫اليوم أيضًا؟‬

361
00:14:53,642 --> 00:14:56,020
‫أكان والدك سجينًا في سجن صيني هو الآخر؟‬

362
00:14:56,770 --> 00:14:58,022
‫سجن صيني؟‬

363
00:15:00,399 --> 00:15:02,151
‫"جورج"!‬

364
00:15:03,777 --> 00:15:05,863
‫"جورج"!‬

365
00:15:06,363 --> 00:15:07,907
‫"جيري"!‬

366
00:15:10,701 --> 00:15:12,453
‫"جيري"!‬

367
00:15:14,747 --> 00:15:16,290
‫تعرفون عندما تكونون برفقة أحد ما،‬

368
00:15:16,373 --> 00:15:20,002
‫وتفترضون أنه يعرف مكان السيارة.‬

369
00:15:20,085 --> 00:15:22,296
‫وتكون على ما يرام حتى تراه يقوم‬
‫بهذه الحركة.‬

370
00:15:22,379 --> 00:15:24,048
‫بمجرد أن يقوم بهذا...‬

371
00:15:28,719 --> 00:15:32,139
‫عندما ينظر إلى الخلف من حيث أتى...‬

372
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
‫تدرك أنك في موقف سيئ.‬

373
00:15:33,724 --> 00:15:37,144
‫والآن، لا أحد يعرف كيف ستفيد تلك الحركة.‬

374
00:15:37,227 --> 00:15:41,315
‫الطيارون على متن طائراتهم‬
‫لا يفتحون باب قمرة القيادة ويفعلون...‬

375
00:15:43,943 --> 00:15:44,944
‫من ثم يغلقون الباب.‬

376
00:15:45,027 --> 00:15:46,862
‫ما حدث هو أن أبي كان يقيم في منزل‬

377
00:15:46,946 --> 00:15:48,822
‫أحد قادة الجيش الأحمر الصيني العظام،‬

378
00:15:48,906 --> 00:15:50,574
‫الجنرال "تشانغ"، والذي بالمناسبة‬

379
00:15:50,658 --> 00:15:53,118
‫ابتكر وصفة دجاج الجنرال "تشانغ".‬

380
00:15:53,202 --> 00:15:55,704
‫تلك التي بالفلفل الأحمر وبشر البرتقال‬
‫بمطعم حدائق "سيشوان"؟‬

381
00:15:55,788 --> 00:15:57,331
‫أتناولها طيلة الوقت. حارة للغاية.‬

382
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
‫على ما يبدو، فإن الجنرال "تشانغ"‬
‫رجل مبهرج للغاية.‬

383
00:15:59,750 --> 00:16:02,711
‫فاشل تمامًا كجنرال، لكنه طاه بارع.‬

384
00:16:04,088 --> 00:16:06,382
‫انظر إلى هذا.‬

385
00:16:06,465 --> 00:16:08,634
‫هلا نظرت إلى هذا؟‬

386
00:16:08,717 --> 00:16:10,386
‫لا يكفيه أن لديه سيارة "مرسيدس"،‬

387
00:16:10,469 --> 00:16:12,221
‫بل يشغل موقفين معًا.‬

388
00:16:12,304 --> 00:16:13,806
‫أتعلم ما الذي أود فعله؟‬

389
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
‫أود أن أبصق عليها.‬

390
00:16:15,975 --> 00:16:17,643
‫أود رؤية ذلك.‬

391
00:16:17,726 --> 00:16:19,061
‫أيجدر بي فعلها؟‬

392
00:16:19,144 --> 00:16:20,688
‫لقنه درسًا لن ينساه.‬

393
00:16:20,771 --> 00:16:21,897
‫من يظن نفسه؟‬

394
00:16:21,981 --> 00:16:23,190
‫على أحد أن يردعه.‬

395
00:16:23,273 --> 00:16:24,692
‫هذا مخالف للقانون، أليس كذلك؟‬

396
00:16:24,775 --> 00:16:26,652
‫لابد أن يكون كذلك بالتأكيد.‬

397
00:16:27,611 --> 00:16:28,696
‫حسنًا.‬

398
00:16:32,241 --> 00:16:34,201
‫يا لها من آلة رائعة.‬

399
00:16:35,244 --> 00:16:36,620
‫دع الأمر للألمان.‬

400
00:16:38,789 --> 00:16:40,541
‫دعني أسألك أمرًا.‬

401
00:16:40,624 --> 00:16:43,252
‫كم يتقاضون مقابل صيانتها؟‬

402
00:16:46,255 --> 00:16:47,673
‫- "جيري"!‬
‫- "إلين"!‬

403
00:16:47,756 --> 00:16:49,258
‫أين كنت؟‬

404
00:16:49,341 --> 00:16:51,802
‫- قُبض عليّ بتهمة التبول.‬
‫- وأنا كذلك.‬

405
00:16:51,885 --> 00:16:52,720
‫ماذا؟‬

406
00:16:52,803 --> 00:16:54,388
‫أعاني من التسمم جراء البول.‬

407
00:16:54,471 --> 00:16:56,306
‫إنها حالة خطرة للغاية.‬

408
00:16:56,390 --> 00:16:59,101
‫"جيري"، انظر إلى سمكتي. هل...؟‬

409
00:16:59,184 --> 00:17:01,145
‫كلا، لكنها لا تبدو بخير.‬

410
00:17:03,522 --> 00:17:04,481
‫أرجوكما.‬

411
00:17:04,565 --> 00:17:06,442
‫لا نستطيع العثور على سيارتنا.‬

412
00:17:06,525 --> 00:17:10,195
‫رجاء قودا بنا في أرجاء المرآب لإيجادها.‬

413
00:17:10,279 --> 00:17:11,697
‫أسماكي تحتضر.‬

414
00:17:11,780 --> 00:17:12,740
‫آسف. لا أستطيع.‬

415
00:17:12,823 --> 00:17:14,575
‫أرى أنكما لا تكترثان بما يحدث لنا.‬

416
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
‫نحن بشر.‬

417
00:17:15,701 --> 00:17:18,912
‫لكن ماذا عن الأسماك؟‬

418
00:17:18,996 --> 00:17:20,205
‫آسف.‬

419
00:17:20,789 --> 00:17:22,624
‫أجل، اذهبا.‬

420
00:17:22,708 --> 00:17:24,543
‫عودا إلى أثقالكما.‬

421
00:17:24,626 --> 00:17:26,295
‫اذهبا وقويا عضلاتكما.‬

422
00:17:26,378 --> 00:17:28,255
‫نحن جميعًا منبهرون للغاية.‬

423
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
‫أجل، هذا صحيح. لقد سمعتماني.‬

424
00:17:31,884 --> 00:17:33,177
‫ألديكما مشكلة بذلك؟‬

425
00:17:34,303 --> 00:17:35,888
‫"إلين"، اصمتي.‬

426
00:17:36,513 --> 00:17:38,724
‫لا تقلقي، لدي عضلات جيدة.‬

427
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
‫أين "كرايمر"؟‬

428
00:17:41,727 --> 00:17:43,062
‫لا أدري.‬

429
00:17:43,145 --> 00:17:44,313
‫ظننت أنه معك.‬

430
00:17:44,396 --> 00:17:45,981
‫أتريان، كنت أعلم أن هذا سيحدث.‬

431
00:17:46,065 --> 00:17:47,775
‫انظرا إلى الساعة. حسنًا. انتهى الأمر.‬

432
00:17:47,858 --> 00:17:50,235
‫حسنًا، هل بحثنا هناك؟‬
‫هل تحققنا من تلك الجهة؟‬

433
00:17:50,319 --> 00:17:51,320
‫أتينا من هناك.‬

434
00:17:51,403 --> 00:17:52,863
‫لم نأت من هناك.‬

435
00:17:52,946 --> 00:17:54,073
‫أين "كرايمر"؟‬

436
00:17:54,156 --> 00:17:56,200
‫انظرا إلى تلك السيارات.‬
‫جميعها تبدو متشابهة تمامًا.‬

437
00:18:00,829 --> 00:18:02,456
‫الدخان.‬

438
00:18:02,539 --> 00:18:03,832
‫أعجز عن التنفس.‬

439
00:18:03,916 --> 00:18:06,085
‫أواجه صعوبة في التنفس.‬

440
00:18:11,256 --> 00:18:13,634
‫"جورج"، ها هي مجددًا.‬

441
00:18:15,385 --> 00:18:17,304
‫ماذا تفعل؟ أنت تقتلني.‬

442
00:18:17,763 --> 00:18:19,890
‫اطلب منها أن تقود بنا في الأرجاء.‬
‫ها هي افتتاحيتك.‬

443
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
‫تلك افتتاحية بالفعل.‬

444
00:18:27,106 --> 00:18:29,775
‫المعذرة. أنا حقًا...‬

445
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
‫ما حدث هو...‬

446
00:18:32,277 --> 00:18:33,821
‫صديقي نسى أين ركن سيارته، و...‬

447
00:18:33,904 --> 00:18:35,531
‫بالطبع، سأقود بكم.‬

448
00:18:35,614 --> 00:18:36,698
‫حقًا؟‬

449
00:18:36,782 --> 00:18:38,075
‫بالطبع.‬

450
00:18:38,158 --> 00:18:40,702
‫شكرًا لك. لقد تأخرنا،‬

451
00:18:40,786 --> 00:18:42,788
‫ووالداي ينتظرانني أمام مبناي،‬

452
00:18:42,871 --> 00:18:43,872
‫ونحن عالقون هنا.‬

453
00:18:43,956 --> 00:18:45,624
‫لا أود أن أضل الطريق هنا.‬

454
00:18:45,707 --> 00:18:47,793
‫رائحة المكان أشبه بالمراحيض.‬
‫الناس حيوانات للغاية.‬

455
00:18:47,876 --> 00:18:49,503
‫أعرف ذلك.‬

456
00:18:49,586 --> 00:18:51,046
‫خنازير قذرة.‬

457
00:18:51,130 --> 00:18:52,840
‫إنها سيارة "فورد" بنية.‬

458
00:18:53,298 --> 00:18:55,884
‫سبق أن حدث لي الأمر. إنه أمر محبط للغاية.‬

459
00:18:57,052 --> 00:19:00,097
‫سألت أناس كثر، وكانوا يرفضون‬
‫الرد عليّ حتى.‬

460
00:19:00,180 --> 00:19:01,932
‫يسعدني القيام بذلك.‬

461
00:19:03,684 --> 00:19:04,643
‫أنا "ميشيل".‬

462
00:19:05,310 --> 00:19:07,521
‫مرحبًا يا "ميشيل". أنا "جورج".‬

463
00:19:18,657 --> 00:19:19,783
‫اخرجوا!‬

464
00:19:19,867 --> 00:19:22,494
‫لكنني لم أقصد أي شيء بذلك.‬

465
00:19:22,578 --> 00:19:24,121
‫أنا حتى لا أعرف "إل رون هوبارد".‬

466
00:19:24,204 --> 00:19:27,291
‫لم أكن أعلم أنك من تلك المجموعة.‬

467
00:19:27,374 --> 00:19:29,126
‫ماذا عن سمكتي؟‬

468
00:19:29,209 --> 00:19:31,253
‫رباه، هؤلاء الساينتولوجيين.‬

469
00:19:31,336 --> 00:19:32,629
‫إنهم حساسون للغاية.‬

470
00:19:32,713 --> 00:19:34,339
‫أرى ذلك.‬

471
00:19:34,423 --> 00:19:36,300
‫ما الأمر؟‬

472
00:19:36,383 --> 00:19:37,384
‫السيارة!‬

473
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
‫السيارة!‬

474
00:19:38,552 --> 00:19:39,720
‫السيارة!‬

475
00:19:42,347 --> 00:19:44,141
‫لا أصدق هذا!‬

476
00:19:44,224 --> 00:19:45,309
‫"كرايمر".‬

477
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
‫"كرايمر" ليس هنا. كنت أعرف.‬

478
00:19:48,478 --> 00:19:49,521
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

479
00:19:49,605 --> 00:19:51,273
‫"كرايمر"!‬

480
00:19:51,356 --> 00:19:52,941
‫- "كرايمر"!‬
‫- "كرايمر"!‬

481
00:19:53,650 --> 00:19:55,652
‫"كرايمر"!‬

482
00:20:03,243 --> 00:20:04,786
‫انظر.‬

483
00:20:04,870 --> 00:20:07,873
‫مررت بوقت عصيب كي أعثر على المكيف.‬

484
00:20:07,956 --> 00:20:09,666
‫بحثت في كل مكان.‬

485
00:20:09,750 --> 00:20:12,628
‫نسيت تمامًا أين خبأته.‬

486
00:20:12,711 --> 00:20:14,504
‫أتعرفون أين كان؟‬

487
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
‫بالصف "٢٣ أرجواني".‬

488
00:20:16,089 --> 00:20:18,634
‫صحيح. تمامًا.‬

489
00:20:18,717 --> 00:20:20,677
‫كنت لأستفيد منك.‬

490
00:20:20,761 --> 00:20:22,804
‫أحيانًا يكون من الجيد تدوين هذه الأمور.‬

491
00:20:22,888 --> 00:20:25,349
‫كم الساعة؟‬

492
00:20:26,183 --> 00:20:27,684
‫الثامنة إلا ربع.‬

493
00:20:29,561 --> 00:20:31,980
‫على الأقل لن يكون هناك زحام مروري.‬

494
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
‫صحيح.‬

495
00:20:35,776 --> 00:20:36,985
‫يا إلهي.‬

496
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
‫متى ستبدأ تلك المسرحية؟‬

497
00:20:41,782 --> 00:20:42,783
‫الساعة الـ٨.‬

498
00:20:44,409 --> 00:20:45,619
‫هذه قد تكون مشكلة.‬

499
00:20:47,120 --> 00:20:49,456
‫أين الكيس الصغير...؟‬

500
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
‫حسنًا. لنرحل.‬

501
00:21:16,650 --> 00:21:18,902
‫أترون، المشكلة بمرآب مركز التسوق‬

502
00:21:18,986 --> 00:21:22,322
‫هي أن كل شيء يبدو متشابهًا.‬

503
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
‫يحاولون التمييز بين الصفوف.‬

504
00:21:24,950 --> 00:21:26,576
‫ويعلقون ألوانًا مختلفة،‬

505
00:21:26,660 --> 00:21:28,078
‫وأرقامًا مختلفة، وحروفًا مختلفة.‬

506
00:21:28,161 --> 00:21:30,414
‫ما عليهم فعله هو تسمية الطوابق‬
‫بأسماء مثل...‬

507
00:21:30,497 --> 00:21:31,748
‫"أمك عاهرة."‬

508
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
‫هل تفهمون قصدي؟ لن تنسوا ذلك.‬

509
00:21:34,668 --> 00:21:37,754
‫ستقولون، "أجل، ركنت السيارة عند‬
‫(أبي مدمن خمور).‬

510
00:21:37,838 --> 00:21:39,131
‫أعلم أين ركنت السيارة."‬

511
00:22:24,968 --> 00:22:27,471
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

512
00:22:27,471 --> 00:22:29,470
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

