﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,292
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,292 --> 00:00:04,713
‫هناك دائمًا مكان معين في منطقتكم،‬

3
00:00:04,796 --> 00:00:08,091
‫متجر واحد يغير نشاطه بشكل مستمر.‬

4
00:00:08,174 --> 00:00:09,801
‫لدى الجميع مثل ذلك المتجر في منطقتهم.‬

5
00:00:09,884 --> 00:00:12,846
‫يبدأ كمتجر جلود، ثم متجر ألبان،‬
‫ثم مستلزمات حيوانات أليفة.‬

6
00:00:12,929 --> 00:00:14,264
‫إنه يتغير بشكل مستمر.‬

7
00:00:14,347 --> 00:00:15,932
‫لا أحد يستطيع تحقيق الربح هناك.‬

8
00:00:16,016 --> 00:00:19,936
‫وكأن هناك "مثلث برمودا" للبيع بالتجزئة؟‬

9
00:00:20,020 --> 00:00:23,022
‫متاجر تُفتح، ثم تُغلق دون أي أثر.‬

10
00:00:23,106 --> 00:00:24,441
‫لا أحد يعرف ماذا حل به.‬

11
00:00:24,524 --> 00:00:26,025
‫أعتقد أنه في النهاية،‬

12
00:00:26,109 --> 00:00:29,029
‫عندما تهبط المخلوقات الفضائية‬
‫بالسفينة الأم من "كلوس إنكاونترز"،‬

13
00:00:29,112 --> 00:00:31,489
‫سينفتح القاع ببطء، ويخرج أصحاب تلك المتاجر‬

14
00:00:31,573 --> 00:00:34,534
‫وهم في حالة ذهول ويتساءلون،‬

15
00:00:34,617 --> 00:00:37,120
‫"اعتقدت أنه سيكون هناك‬
‫ازدحام أكثر، أليس كذلك؟"‬

16
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
‫تعتقد أنني رجل لطيف.‬

17
00:00:41,791 --> 00:00:44,043
‫دائمًا ما تعتبرنني الإناث لطيفًا،‬
‫ولكنهن لا يحببن اللطف.‬

18
00:00:44,127 --> 00:00:45,003
‫هذا مدهش.‬

19
00:00:45,086 --> 00:00:46,963
‫"الافتتاح الرسمي لمقهى (دريم)‬
‫ملك (بابو بات)"‬

20
00:00:47,046 --> 00:00:48,715
‫لم أر شخصًا يدخل‬
‫إلى هذا المطعم منذ أن فتح.‬

21
00:00:48,798 --> 00:00:49,632
‫يا للمسكين.‬

22
00:00:49,716 --> 00:00:51,134
‫لماذا اللطف سيئ؟‬

23
00:00:51,217 --> 00:00:54,596
‫أي مجتمع مريض نعيش فيه‬
‫عندما يكون اللطف سيئًا؟‬

24
00:00:54,679 --> 00:00:56,139
‫ما هذه الرائحة؟ ماذا تضع؟‬

25
00:00:56,514 --> 00:00:57,932
‫ماذا؟ بعض العطر.‬

26
00:00:58,975 --> 00:01:00,101
‫يا له من سلوك رجولي.‬

27
00:01:00,185 --> 00:01:01,478
‫"مونيكا" تريدني أن أضعها.‬

28
00:01:01,561 --> 00:01:02,562
‫إذًا لماذا لم ترفض؟‬

29
00:01:02,854 --> 00:01:04,022
‫لأنني لطيف للغاية.‬

30
00:01:04,355 --> 00:01:05,231
‫انظر إلى هذا المسكين.‬

31
00:01:05,315 --> 00:01:07,233
‫ربما عائلته في "باكستان".‬

32
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
‫تنتظره لكي يرسل لهم المال.‬

33
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
‫هذا فظيع.‬

34
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
‫إنها تريدني أن أخضع لاختبار ذكاء.‬

35
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
‫هذا لأنك غبي بالقدر الكافي لوضع العطر.‬

36
00:01:15,950 --> 00:01:16,785
‫كلا.‬

37
00:01:17,368 --> 00:01:19,788
‫تأخذ برنامج تدريبي‬
‫في التعليم لرسالة الماجستير.‬

38
00:01:20,038 --> 00:01:22,957
‫إنه جزء من مشروع البحث الذي تقوم به،‬
‫لذا عليّ أن أكون حيوان تجارب.‬

39
00:01:23,041 --> 00:01:24,042
‫لم أكن يومًا حيوان تجارب.‬

40
00:01:24,125 --> 00:01:26,002
‫كنت خروفًا، ومتملقًا.‬

41
00:01:26,795 --> 00:01:28,129
‫أتعلم؟ ما عدت أستطيع التحدث معك.‬

42
00:01:28,213 --> 00:01:29,839
‫حسنًا. آسف. أكمل.‬

43
00:01:29,923 --> 00:01:31,382
‫ستخضع لاختبار ذكاء.‬

44
00:01:31,466 --> 00:01:33,051
‫أجل، وستكتشف أنني غبي.‬

45
00:01:33,134 --> 00:01:35,720
‫يحسبني الناس ذكيًا، ولكنني لست كذلك.‬

46
00:01:36,221 --> 00:01:37,555
‫من يحسبك ذكيًا؟‬

47
00:01:38,139 --> 00:01:39,891
‫لن أتخطى المائة درجة في ذلك الشيء.‬

48
00:01:39,974 --> 00:01:40,934
‫أي شيء؟‬

49
00:01:41,017 --> 00:01:42,852
‫لم تعد تنصت عندما يتحدث إليك الناس.‬

50
00:01:42,936 --> 00:01:45,021
‫اختبار الذكاء. أجل.‬

51
00:01:45,480 --> 00:01:47,357
‫أنا واثق من أن معدل ذكائي منخفض.‬

52
00:01:47,440 --> 00:01:49,651
‫كنت أكذب بشأن معدلي‬
‫الدراسي لمدة 15 عامًا.‬

53
00:01:49,734 --> 00:01:50,860
‫علامَ حصلت؟‬

54
00:01:50,944 --> 00:01:52,987
‫علامَ حصلت، أم علامَ أدعي أنني حصلت؟‬

55
00:01:53,071 --> 00:01:53,988
‫ماذا تدّعي؟‬

56
00:01:54,072 --> 00:01:55,448
‫أقول 1409.‬

57
00:01:55,824 --> 00:01:57,450
‫١٤٠٩، هذه نتيجة جيده.‬

58
00:01:57,534 --> 00:01:58,409
‫أعرف ذلك.‬

59
00:01:58,493 --> 00:01:59,327
‫علامَ حصلت حقا؟‬

60
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
‫- أنت صديقي، أليس كذلك؟‬
‫- طبعًا.‬

61
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
‫أخبرك بكل شيء، صحيح؟‬

62
00:02:02,664 --> 00:02:03,498
‫آمل ذلك.‬

63
00:02:03,581 --> 00:02:04,457
‫إذًا...‬

64
00:02:04,541 --> 00:02:06,042
‫سأدفن هذا معي.‬

65
00:02:07,252 --> 00:02:09,629
‫إنه يقدم طعام مكسيكي، وإيطالي، وصيني.‬

66
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
‫ذلك موجود في كل مكان.‬

67
00:02:11,172 --> 00:02:12,423
‫لهذا لا أحد يدخل.‬

68
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
‫لماذا تستمر في مراقبته؟‬

69
00:02:14,759 --> 00:02:17,178
‫لا أدري، أنا مهووس به.‬

70
00:02:17,887 --> 00:02:21,933
‫إنه مثل عنكبوت في المرحاض،‬
‫يكافح من أجل النجاة،‬

71
00:02:23,101 --> 00:02:24,769
‫وحتى وإن عرفت أنه هالك،‬

72
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
‫تأملين في نجاحه لبرهة.‬

73
00:02:26,896 --> 00:02:28,022
‫ثم تُطلِق المياه.‬

74
00:02:29,941 --> 00:02:31,693
‫إنه عنكبوت.‬

75
00:02:33,278 --> 00:02:35,029
‫أحيانًا لا يقصد الناس مكانًا‬

76
00:02:35,113 --> 00:02:37,031
‫إن لم يروا أحدًا آخر يقصده.‬

77
00:02:38,158 --> 00:02:39,784
‫هل يجب أن تفعل ذلك؟‬

78
00:02:39,868 --> 00:02:42,871
‫توقف يا "جيري". هذا مزعج للغاية.‬

79
00:02:42,954 --> 00:02:44,247
‫"بزوكا جو".‬

80
00:02:52,964 --> 00:02:53,923
‫الجرس.‬

81
00:02:54,007 --> 00:02:54,966
‫هذا منزلك.‬

82
00:02:55,675 --> 00:02:56,885
‫منزلي.‬

83
00:02:56,968 --> 00:02:59,178
‫يجب أن يكون اسمك في عقد الإيجار‬
‫كي تضغطي على جرس الباب.‬

84
00:03:00,138 --> 00:03:01,139
‫من عند الباب؟‬

85
00:03:01,222 --> 00:03:02,682
‫- إنه "جورج".‬
‫- اصعد.‬

86
00:03:05,018 --> 00:03:06,227
‫ما هذا؟‬

87
00:03:06,311 --> 00:03:07,854
‫كلمة لاتينية. قرأتها في كتاب ما.‬

88
00:03:07,937 --> 00:03:10,106
‫لا أدري. أردت أن أنطقها بصوت عال فحسب.‬

89
00:03:10,189 --> 00:03:11,733
‫هيا. ادخل.‬

90
00:03:12,358 --> 00:03:13,526
‫ادخل.‬

91
00:03:14,652 --> 00:03:15,862
‫هل دخلت أنت إلى هناك؟‬

92
00:03:15,945 --> 00:03:17,655
‫كلا، أخشى أن نبدأ بالكلام،‬

93
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
‫وينتهي بي الأمر شريكًا له.‬

94
00:03:20,867 --> 00:03:21,701
‫مرحبًا.‬

95
00:03:21,993 --> 00:03:23,119
‫"اختبار (سات)"‬

96
00:03:28,791 --> 00:03:30,460
‫أستطيع أن أطلق عليه النار من هنا.‬

97
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
‫سأسدي لكلينا معروفًا.‬

98
00:03:35,840 --> 00:03:38,343
‫أضع بعض العطر.‬

99
00:03:39,177 --> 00:03:40,887
‫حسنًا. لا بأس.‬

100
00:03:47,769 --> 00:03:48,895
‫ما هذا؟‬

101
00:03:48,978 --> 00:03:50,480
‫منذ متى تضع "الكولونيا"؟‬

102
00:03:50,563 --> 00:03:52,565
‫لماذا تكون أفعالي مهمة دائمًا؟‬

103
00:03:52,649 --> 00:03:54,859
‫لمَ أكون دائمًا موضع الانتباه؟‬

104
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
‫دعوني وشأني. دعوني أعيش.‬

105
00:03:58,988 --> 00:04:00,657
‫كيف أبليت في اختبار الذكاء؟‬

106
00:04:00,740 --> 00:04:02,075
‫لم أخضع له بعد.‬

107
00:04:02,158 --> 00:04:03,159
‫أي اختبار ذكاء؟‬

108
00:04:03,243 --> 00:04:04,160
‫ما هو "كاسوس بيلي"؟‬

109
00:04:04,244 --> 00:04:05,078
‫هذا لا شيء.‬

110
00:04:05,161 --> 00:04:06,913
‫أهو يتعلق بي؟‬

111
00:04:07,705 --> 00:04:09,916
‫لماذا تكون دائمًا موضع الانتباه؟‬

112
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
‫لمَ لا تُترك وشأنك؟ لمَ لا تعيش؟‬

113
00:04:14,504 --> 00:04:16,506
‫تلك كلمة لاتينية يا "جورج".‬

114
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
‫لا معنى لها.‬

115
00:04:17,799 --> 00:04:18,883
‫الآن ما هو ذلك الاختبار؟‬

116
00:04:18,967 --> 00:04:22,262
‫المرأة التي يواعدها ستُخضعه‬
‫لاختبار ذكاء لتلك الدراسة.‬

117
00:04:22,345 --> 00:04:23,846
‫ذلك يبدو ممتعًا.‬

118
00:04:23,930 --> 00:04:25,515
‫أجل، ممتع.‬

119
00:04:25,598 --> 00:04:27,809
‫اختبارات الذكاء مزيفة تمامًا.‬

120
00:04:27,892 --> 00:04:29,018
‫إنها لا تثبت شيئًا.‬

121
00:04:29,102 --> 00:04:30,770
‫ستبلي جيدًا. أنت ذكي.‬

122
00:04:30,853 --> 00:04:32,230
‫كلا، إنه ليس ذكيًا.‬

123
00:04:32,563 --> 00:04:33,982
‫الناس يحسبون أنه ذكي،‬

124
00:04:34,065 --> 00:04:35,316
‫ولكنه ليس كذلك.‬

125
00:04:35,942 --> 00:04:37,193
‫ما هو معدلك الدراسي؟‬

126
00:04:38,528 --> 00:04:39,529
‫إنه متفاوت.‬

127
00:04:41,281 --> 00:04:42,824
‫أنا لا أعرف حتى معدل ذكائي.‬

128
00:04:43,866 --> 00:04:45,493
‫معدلي هو ١٤٥.‬

129
00:04:46,286 --> 00:04:47,537
‫١٤٥؟‬

130
00:04:47,620 --> 00:04:49,080
‫كفاك كذبًا.‬

131
00:04:49,163 --> 00:04:50,290
‫كفاك كذبًا.‬

132
00:04:50,373 --> 00:04:51,624
‫كفاك كذبًا.‬

133
00:04:53,042 --> 00:04:54,627
‫ربما عليك أن تخضعي للاختبار عني.‬

134
00:04:55,295 --> 00:04:58,715
‫يا إلهي، هذا شيء رائع،‬
‫الغش في اختبار ذكاء.‬

135
00:04:58,798 --> 00:05:02,885
‫أتذكر في الكلية عندما مرّرت إلى "ليتيك"‬
‫ورقة الاختبار من النافذة؟‬

136
00:05:02,969 --> 00:05:04,470
‫أصبحت أسطورة بعد ذلك.‬

137
00:05:04,554 --> 00:05:05,638
‫أجل.‬

138
00:05:06,222 --> 00:05:08,850
‫أجل، كانت لدي الشجاعة آنذاك.‬

139
00:05:10,643 --> 00:05:11,728
‫لمَ لا نفعل ذلك مجددًا؟‬

140
00:05:12,228 --> 00:05:13,062
‫ماذا؟‬

141
00:05:13,354 --> 00:05:15,148
‫يمكنك أن تجيبي في الاختبار بدلًا مني.‬

142
00:05:15,523 --> 00:05:16,816
‫أستطيع أن أمرره لك عبر النافذة.‬

143
00:05:16,899 --> 00:05:18,443
‫يمكننا فعلها. هي تعيش في الطابق الأول.‬

144
00:05:18,526 --> 00:05:20,111
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ولمَ لا؟‬

145
00:05:20,194 --> 00:05:21,321
‫إلى أين آخذ الاختبار؟‬

146
00:05:21,404 --> 00:05:23,197
‫لا أدري، إنها تعيش بالقرب من هنا.‬

147
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
‫خذيه إلى هنا أو إلى المقهى.‬

148
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
‫كلا. الأجواء صاخبة هناك.‬

149
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
‫خذيه إلى مقهى "دريم". لن تسمعي صافرة.‬

150
00:05:31,414 --> 00:05:32,540
‫ما رأيك؟‬

151
00:05:32,623 --> 00:05:33,916
‫تسعدني مغامرة جيدة.‬

152
00:05:35,501 --> 00:05:37,712
‫أجل، هكذا الأمر، أليس كذلك؟‬

153
00:05:37,795 --> 00:05:39,005
‫إنها مؤامرة.‬

154
00:05:39,839 --> 00:05:40,882
‫هل ستفعلين ذلك؟‬

155
00:05:42,425 --> 00:05:43,259
‫ولمَ لا؟‬

156
00:05:43,342 --> 00:05:45,094
‫أجل. رائع.‬

157
00:05:45,178 --> 00:05:46,763
‫أجل. آسف.‬

158
00:05:52,977 --> 00:05:54,771
‫مرحبًا بك في مقهى "دريم".‬

159
00:05:54,854 --> 00:05:58,232
‫في الواقع، كنت أتطلع إلى ذلك.‬

160
00:05:58,316 --> 00:06:00,526
‫كيف سمعت عنا؟‬

161
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
‫الناس، الناس يتكلمون عن المكان.‬

162
00:06:04,989 --> 00:06:06,365
‫مدخن أم غير مدخن؟‬

163
00:06:06,449 --> 00:06:08,117
‫يشرفنا أن نقدم الخدمتين.‬

164
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
‫غير مدخن سيكون أفضل.‬

165
00:06:09,619 --> 00:06:10,536
‫جيد جيدًا.‬

166
00:06:10,620 --> 00:06:11,788
‫اسمي "بابو بات".‬

167
00:06:12,121 --> 00:06:13,998
‫سأكون نادلك.‬

168
00:06:14,540 --> 00:06:17,251
‫منشفة حارة مطوية في خدمتك.‬

169
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
‫شكرًا لك.‬

170
00:06:18,961 --> 00:06:22,673
‫طبقنا الخاص هو "التاكو"،‬
‫و"موساكا"، و"فرانكس"، والفاصولياء.‬

171
00:06:24,050 --> 00:06:26,344
‫بماذا توصي يا صديقي العزيز؟‬

172
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
‫الديك الرومي.‬

173
00:06:28,304 --> 00:06:30,056
‫حسنًا، فليكن الديك الرومي.‬

174
00:06:30,139 --> 00:06:33,059
‫أقر بأن لديك مؤسسة رائعة يا صديقي.‬

175
00:06:33,142 --> 00:06:36,062
‫أنا واثق من أنك ستزدهر‬
‫في هذا المكان لأعوام عديدة.‬

176
00:06:36,145 --> 00:06:38,272
‫أنت رجل لطيف للغاية، لطيف للغاية.‬

177
00:06:38,356 --> 00:06:40,274
‫أشكرك. هذا لطيف للغاية.‬

178
00:06:41,901 --> 00:06:43,402
‫هذا لطيف للغاية.‬

179
00:06:43,486 --> 00:06:45,279
‫أنا رجل لطيف.‬

180
00:06:45,363 --> 00:06:47,406
‫من غيري قد يفعل شيئًا مماثلًا؟‬

181
00:06:47,490 --> 00:06:48,491
‫لا أحد.‬

182
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
‫لا أحد يفكر في الناس مثلي.‬

183
00:06:51,327 --> 00:06:52,787
‫حسنًا، توقف، اسكت أيها الأحمق.‬

184
00:06:52,870 --> 00:06:53,913
‫ستأكل شطيرة ديك رومي.‬

185
00:06:53,996 --> 00:06:55,581
‫هل تريد جائزة "نوبل"؟‬

186
00:06:55,665 --> 00:06:57,166
‫اذهبي إلى غرفة الملابس.‬

187
00:06:57,250 --> 00:06:58,459
‫وسأجيب الاختبار هنا.‬

188
00:06:58,543 --> 00:06:59,627
‫لكن لماذا؟‬

189
00:07:00,169 --> 00:07:02,338
‫لن أستطيع التركيز أمامك.‬

190
00:07:02,421 --> 00:07:04,549
‫أعتقد أنك تعطي الأمر أكبر من حجمه.‬

191
00:07:04,632 --> 00:07:06,509
‫اختبارات الذكاء لا تعني أي شيء.‬

192
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
‫هل تمزحين؟‬

193
00:07:09,053 --> 00:07:13,015
‫هذه أفضل وسيلة متوفرة الآن‬
‫لقياس ذكاء الشخص.‬

194
00:07:13,099 --> 00:07:15,935
‫أنا لا أوليه أي اهتمام.‬

195
00:07:16,018 --> 00:07:18,312
‫أعتقد أنك مخطئة في ذلك.‬

196
00:07:20,064 --> 00:07:21,941
‫والآن، بعد إذنك،‬

197
00:07:22,024 --> 00:07:24,026
‫أود أن أبدأ، من فضلك.‬

198
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
‫حظ موفق.‬

199
00:07:25,194 --> 00:07:26,446
‫لا يلزمني.‬

200
00:07:30,283 --> 00:07:31,409
‫ماذا يجري؟‬

201
00:07:31,492 --> 00:07:32,660
‫أنا هنا منذ ٢٠ دقيقه.‬

202
00:07:32,743 --> 00:07:33,619
‫آسف. تفضلي الاختبار.‬

203
00:07:33,703 --> 00:07:35,204
‫أكرر شكري على القيام بذلك.‬

204
00:07:35,288 --> 00:07:36,706
‫متى تريدني أن أعود إلى هنا؟‬

205
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
‫- الثالثة إلا الثلث.‬
‫- حسنًا.‬

206
00:07:38,708 --> 00:07:40,209
‫- شكرًا مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

207
00:07:40,293 --> 00:07:41,627
‫ولا تكتفي بالـ١٤٥.‬

208
00:07:41,711 --> 00:07:43,713
‫يمكنك أن تبلي أفضل من ذلك. أنت عبقرية.‬

209
00:07:50,470 --> 00:07:52,054
‫شكرًا يا "بابو".‬

210
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
‫لديك ذوق رائع.‬

211
00:07:54,932 --> 00:07:57,894
‫عليّ القول بإنك صاحب مطعم ماهر.‬

212
00:07:57,977 --> 00:07:59,437
‫هذا من دواعي سروري.‬

213
00:07:59,520 --> 00:08:00,563
‫أرجوك.‬

214
00:08:01,063 --> 00:08:03,649
‫مرحبًا بك في مقهى "دريم".‬

215
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
‫أطباقنا الخاصة اليوم...‬

216
00:08:07,069 --> 00:08:09,197
‫سآخذ شاي وشريحة خبز.‬

217
00:08:10,281 --> 00:08:11,282
‫شاي وشريحة خبز.‬

218
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
‫كلي شيئًا.‬

219
00:08:12,408 --> 00:08:13,576
‫"بابو".‬

220
00:08:14,660 --> 00:08:15,786
‫حسنًا.‬

221
00:08:15,870 --> 00:08:19,081
‫حسنًا، سأتناول... "ريغاتوني".‬

222
00:08:19,165 --> 00:08:21,042
‫أحسنت الاختيار.‬

223
00:08:22,084 --> 00:08:23,461
‫جيد جدًا.‬

224
00:08:24,754 --> 00:08:26,088
‫إذًا لديك الاختبار.‬

225
00:08:26,172 --> 00:08:27,006
‫أنت تغشين.‬

226
00:08:27,965 --> 00:08:29,175
‫أعلم هذا.‬

227
00:08:30,051 --> 00:08:31,511
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

228
00:08:34,764 --> 00:08:36,015
‫يا إلهي.‬

229
00:08:38,851 --> 00:08:40,645
‫"جيري"، سأطرح عليك سؤالًا.‬

230
00:08:40,728 --> 00:08:41,854
‫مرحبًا يا "إلين".‬

231
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
‫مرحبًا.‬

232
00:08:43,022 --> 00:08:47,235
‫ذلك الرجل ترك هذه السترة‬
‫عند منزل أمي قبل عامين.‬

233
00:08:47,318 --> 00:08:49,070
‫لم تتحدث معه منذ ذلك الوقت،‬

234
00:08:49,153 --> 00:08:51,489
‫والآن يقول إنه يريد استعادة السترة.‬

235
00:08:52,031 --> 00:08:52,865
‫إذًا؟‬

236
00:08:53,366 --> 00:08:54,659
‫إذًا، لن أعيدها.‬

237
00:08:55,409 --> 00:08:56,410
‫لمَ لا؟‬

238
00:08:56,494 --> 00:08:59,038
‫لأنني واعدت إناث كثيرات‬
‫بهذه السترة، أتدري هذا؟‬

239
00:08:59,121 --> 00:09:00,498
‫إنهن ينجذبن إليها.‬

240
00:09:00,581 --> 00:09:02,291
‫لماذا تعتقد أن أمي كانت تواعده؟‬

241
00:09:03,834 --> 00:09:05,503
‫يا إلهي.‬

242
00:09:05,586 --> 00:09:06,587
‫حسنًا.‬

243
00:09:06,671 --> 00:09:08,297
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، حسنًا.‬

244
00:09:08,381 --> 00:09:09,465
‫ماذا؟‬

245
00:09:15,513 --> 00:09:17,890
‫على أية حال، مضى عامين.‬

246
00:09:17,974 --> 00:09:20,601
‫أعني أليس هناك تمثال القيود في ذلك؟‬

247
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
‫قانون.‬

248
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
‫ماذا؟‬

249
00:09:24,105 --> 00:09:27,233
‫قانون تقييدات. وليس تمثال.‬

250
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
‫كلا، إنه تمثال.‬

251
00:09:30,611 --> 00:09:33,239
‫حسنًا. إنه منحوتة التقييد.‬

252
00:09:34,240 --> 00:09:35,533
‫مهلًا. انتظر لحظة فحسب.‬

253
00:09:35,616 --> 00:09:36,701
‫"إلين".‬

254
00:09:36,784 --> 00:09:37,660
‫"إلين".‬

255
00:09:37,743 --> 00:09:41,914
‫الآن أنت الذكية أهو "تمثال"‬
‫أم "قانون" التقييد؟‬

256
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
‫قانون.‬

257
00:09:43,457 --> 00:09:45,668
‫أعتقد أنك مخطئة.‬

258
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
‫"كرايمر"، عليّ إجابة هذا الاختبار.‬

259
00:09:49,463 --> 00:09:51,132
‫ليس لدي متسع من الوقت.‬

260
00:09:51,215 --> 00:09:52,550
‫أي اختبار؟‬

261
00:09:53,926 --> 00:09:55,970
‫اختبار ذكاء.‬

262
00:09:56,053 --> 00:09:57,555
‫لماذا تخضعين لاختبار ذكاء؟‬

263
00:09:57,638 --> 00:09:58,973
‫من أجل "جورج".‬

264
00:09:59,056 --> 00:10:00,433
‫"جورج"؟‬

265
00:10:00,516 --> 00:10:02,810
‫أجل، انظر، هل يمكنني التفسير لاحقًا؟‬

266
00:10:02,893 --> 00:10:04,854
‫لمَ تخضعين لاختبار ذكاء من أجل "جورج"؟‬

267
00:10:04,937 --> 00:10:06,647
‫بعد إذنك...‬

268
00:10:06,731 --> 00:10:07,773
‫أهو من أجل وظيفة مثلًا؟‬

269
00:10:07,857 --> 00:10:09,025
‫سأخبرك لاحقًا.‬

270
00:10:12,653 --> 00:10:14,155
‫أواثقة من أنها "قانون"؟‬

271
00:10:14,238 --> 00:10:15,865
‫أجل. أجل.‬

272
00:10:16,490 --> 00:10:18,909
‫مرحبًا. منشفة حارة للوجه...‬

273
00:10:31,005 --> 00:10:32,423
‫"جورج"؟‬

274
00:10:32,506 --> 00:10:33,633
‫أجل؟‬

275
00:10:34,508 --> 00:10:35,843
‫الباب مُغلَق.‬

276
00:10:36,552 --> 00:10:38,721
‫هل الباب مُغلَق؟‬

277
00:10:38,804 --> 00:10:40,222
‫أريد أن آخذ شيئًا.‬

278
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
‫"مونيكا"، أنا أركز هنا.‬

279
00:10:42,808 --> 00:10:44,935
‫هذا الاختبار شديد الصعوبة.‬

280
00:10:45,019 --> 00:10:46,937
‫- "جورج".‬
‫- ليتني أستطيع.‬

281
00:10:47,021 --> 00:10:48,564
‫"جريدة (نيويوركر)"‬

282
00:10:57,448 --> 00:10:58,366
‫"بابو".‬

283
00:10:59,283 --> 00:11:01,285
‫بعد إذنك...‬

284
00:11:01,369 --> 00:11:02,578
‫- أجل. حسنًا.‬
‫- سآخذ هذا.‬

285
00:11:03,704 --> 00:11:04,830
‫يا إلهي.‬

286
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
‫- لقد انسكب على الاختبار.‬
‫- لم أقصد فعل ذلك.‬

287
00:11:06,874 --> 00:11:07,875
‫أنا في غاية الأسف.‬

288
00:11:07,958 --> 00:11:09,794
‫يا إلهي.‬

289
00:11:09,877 --> 00:11:11,587
‫انظر إلى هذا. انتهى وقتي بأية حال.‬

290
00:11:11,671 --> 00:11:12,713
‫سامحيني، أرجوك.‬

291
00:11:12,797 --> 00:11:14,131
‫اذهبي. سأتولى الأمر.‬

292
00:11:15,591 --> 00:11:17,468
‫أرجوك، أنا آسف للغاية.‬

293
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
‫أخبري أصدقاءك عن المكان.‬

294
00:11:29,814 --> 00:11:32,525
‫لا عليك. كانت تغش بأية حال.‬

295
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
‫أنت رجل لطيف للغاية.‬

296
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
‫"بابو"...‬

297
00:11:38,614 --> 00:11:40,241
‫أنت باكستاني، أليس كذلك؟‬

298
00:11:40,324 --> 00:11:42,493
‫أجل، باكستاني. أجل.‬

299
00:11:43,244 --> 00:11:45,746
‫هل يمكنني قول شيء يا "بابو"؟‬

300
00:11:45,830 --> 00:11:48,290
‫طبعًا. أنت رجل ذكي. أنا منصت.‬

301
00:11:48,374 --> 00:11:50,918
‫أنا لست صاحب مطعم مطلقًا،‬

302
00:11:51,001 --> 00:11:53,879
‫لكن خطر لي أنه ربما تستطيع تقديم‬

303
00:11:53,963 --> 00:11:55,881
‫بعض المأكولات من موطنك "باكستان"،‬

304
00:11:56,298 --> 00:11:59,093
‫بدلًا من الفول، على سبيل المثل.‬

305
00:11:59,927 --> 00:12:01,762
‫لكن ما من باكستانيين هنا.‬

306
00:12:01,846 --> 00:12:02,972
‫هذا لا يهم.‬

307
00:12:03,055 --> 00:12:07,309
‫سيكون لديك المطعم‬
‫الباكستاني الوحيد في الحي بأكمله.‬

308
00:12:08,269 --> 00:12:09,311
‫أجل.‬

309
00:12:10,479 --> 00:12:13,107
‫أنت ترى كل شيء، أليس كذلك؟‬

310
00:12:14,275 --> 00:12:16,819
‫حسنًا، ليس كل شيء.‬

311
00:12:16,902 --> 00:12:18,028
‫أفعل ما بوسعي.‬

312
00:12:20,197 --> 00:12:22,700
‫سأُغلق اليوم، وعندما أفتح مجددًا،‬

313
00:12:22,783 --> 00:12:24,452
‫سيكون مطعمًا باكستانيًا.‬

314
00:12:24,535 --> 00:12:25,619
‫شكرًا لك.‬

315
00:12:25,703 --> 00:12:26,787
‫شكرًا جزيلًا.‬

316
00:12:26,871 --> 00:12:28,622
‫أنت شخص مميز للغاية.‬

317
00:12:28,706 --> 00:12:30,207
‫مميز للغاية.‬

318
00:12:32,626 --> 00:12:34,795
‫يا لي من شخص عظيم.‬

319
00:12:34,879 --> 00:12:37,715
‫من غيري كان سيتكبد عناء‬
‫مساعدة هذا المهاجر المسكين؟‬

320
00:12:37,798 --> 00:12:39,216
‫أنا مميز.‬

321
00:12:39,300 --> 00:12:41,469
‫أمي كانت محقة.‬

322
00:12:41,552 --> 00:12:44,180
‫طبعًا لم أتناول طعام باكستاني من قبل.‬

323
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
‫لكن إلى أي مدى قد يكون سيئًا؟‬

324
00:12:50,561 --> 00:12:52,313
‫كان حادثًا عرَضيًا.‬

325
00:12:52,396 --> 00:12:54,899
‫هل ذهبت في نزهة؟‬

326
00:12:54,982 --> 00:12:56,817
‫"بابو بات" فعل ذلك.‬

327
00:12:59,737 --> 00:13:01,113
‫"بابو بات"؟‬

328
00:13:02,531 --> 00:13:04,533
‫كيف سأفسر هذا؟‬

329
00:13:04,617 --> 00:13:06,619
‫انتهى الوقت "جورج".‬

330
00:13:07,077 --> 00:13:08,287
‫حسنًا...‬

331
00:13:15,586 --> 00:13:16,921
‫- تفضلي.‬
‫- كيف أبليت؟‬

332
00:13:17,004 --> 00:13:18,506
‫أسهل ما يكون.‬

333
00:13:18,589 --> 00:13:20,132
‫ماذا حدث للاختبار؟‬

334
00:13:20,216 --> 00:13:21,759
‫ماذا؟ سكبت بعض الطعام عليه.‬

335
00:13:25,012 --> 00:13:27,097
‫طعام؟ أي طعام؟‬

336
00:13:27,556 --> 00:13:28,724
‫عمّ تتحدثين؟‬

337
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
‫من أين أحضرت الطعام؟‬

338
00:13:30,935 --> 00:13:32,144
‫من جيبي.‬

339
00:13:32,228 --> 00:13:33,437
‫جيبك؟‬

340
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
‫كانت لدي شطيرة في جيبي.‬

341
00:13:39,568 --> 00:13:40,778
‫والقهوة؟‬

342
00:13:40,861 --> 00:13:42,655
‫أجل. تناولت بعض القهوة. أجل.‬

343
00:13:43,822 --> 00:13:45,199
‫من أين أحضرت القهوة؟‬

344
00:13:45,574 --> 00:13:47,535
‫من أين أحضرت القهوة؟‬

345
00:13:47,826 --> 00:13:50,454
‫من أين تظنين أحضرت القهوة؟ من البقالة.‬

346
00:13:50,913 --> 00:13:52,081
‫كيف ذهبت إلى هناك؟‬

347
00:13:52,164 --> 00:13:52,998
‫سِرْت إلى هناك.‬

348
00:13:53,707 --> 00:13:56,168
‫كيف خرجت؟ لم أرك خارجًا.‬

349
00:13:56,252 --> 00:13:57,461
‫قفزت من النافذة.‬

350
00:13:58,379 --> 00:14:00,005
‫قفزت من النافذة؟‬

351
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
‫بالطبع.‬

352
00:14:01,006 --> 00:14:02,800
‫لماذا لم تخرج من الباب؟‬

353
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
‫الباب؟‬

354
00:14:06,679 --> 00:14:08,597
‫ولماذا أخرج من الباب؟‬

355
00:14:08,681 --> 00:14:10,224
‫النافذة هنا.‬

356
00:14:13,394 --> 00:14:15,980
‫أنت رجل مدهش يا "جورج كوستانزا".‬

357
00:14:19,358 --> 00:14:20,943
‫الشخص العادي يرى موقفًا مماثلًا،‬

358
00:14:21,026 --> 00:14:21,986
‫"مُغلَق للتجديدات"‬

359
00:14:22,611 --> 00:14:24,113
‫ويمر عليه مرور الكرام.‬

360
00:14:24,905 --> 00:14:25,739
‫لكن ليس أنا.‬

361
00:14:25,823 --> 00:14:27,783
‫أنت مميز للغاية.‬

362
00:14:30,369 --> 00:14:31,704
‫أهلًا، أسد لي معروفًا.‬

363
00:14:31,787 --> 00:14:33,414
‫إن أتى أحد ما بحثًا عني،‬

364
00:14:33,497 --> 00:14:34,665
‫أخبره أنك لا تعرف مكاني.‬

365
00:14:35,374 --> 00:14:37,251
‫طبعًا، دائمًا أفعل ذلك.‬

366
00:14:37,751 --> 00:14:39,461
‫كلا، إنه ذلك الرجل.‬

367
00:14:39,545 --> 00:14:41,505
‫إنه يلح عليّ بشأن السترة.‬

368
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
‫أعطه إياها فحسب.‬

369
00:14:43,007 --> 00:14:44,216
‫على جثتي.‬

370
00:14:49,930 --> 00:14:51,348
‫أهلًا يا "جورج".‬

371
00:14:52,057 --> 00:14:53,100
‫أنا صاعد.‬

372
00:14:53,392 --> 00:14:55,352
‫كيف أبليت في اختبار الذكاء؟‬

373
00:14:56,103 --> 00:14:57,187
‫٨٥.‬

374
00:15:00,232 --> 00:15:01,233
‫ماذا؟‬

375
00:15:01,317 --> 00:15:03,027
‫٨٥ يا "جيري".‬

376
00:15:03,110 --> 00:15:05,029
‫٨٥ هو معدل ذكائي.‬

377
00:15:08,365 --> 00:15:09,742
‫٨٥؟‬

378
00:15:09,825 --> 00:15:11,785
‫يا لهذا...‬

379
00:15:13,704 --> 00:15:15,289
‫أهو صاعد؟‬

380
00:15:15,372 --> 00:15:16,874
‫في الواقع، أنا لست بعبقري،‬

381
00:15:17,625 --> 00:15:19,835
‫لكن طبقًا لحساباتي،‬

382
00:15:19,919 --> 00:15:21,921
‫فسوف يكون هنا خلال ثوان معدودة.‬

383
00:15:23,130 --> 00:15:25,674
‫أجل، لكن ٨٥ يا "جيري"، هذا سخيف.‬

384
00:15:25,758 --> 00:15:28,344
‫ربما كان الاختبار متحيزًا للذكور.‬

385
00:15:28,427 --> 00:15:31,263
‫كأن تكون معظم الأسئلة عن الصيد والذكورة.‬

386
00:15:38,145 --> 00:15:40,147
‫مرحبًا أيتها الأستاذة.‬

387
00:15:44,193 --> 00:15:45,444
‫"جورج"، لا أصدق...‬

388
00:15:45,527 --> 00:15:46,570
‫أرجوك.‬

389
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
‫كلا، لا بد أن هناك غلطة.‬

390
00:15:48,948 --> 00:15:51,700
‫كان عليك أن تري وجهها.‬

391
00:15:51,784 --> 00:15:53,494
‫كانت نفس النظرة التي رمقني بها أبي‬

392
00:15:53,577 --> 00:15:55,287
‫عندما أخبرته أنني أريد أن أكون محرك دمى.‬

393
00:15:59,458 --> 00:16:01,210
‫لكن ٨٥.‬

394
00:16:01,293 --> 00:16:03,337
‫اسمع، كانت هناك مشتتات كثيرة.‬

395
00:16:03,420 --> 00:16:04,755
‫"بابو"...‬

396
00:16:04,838 --> 00:16:07,549
‫أو أيًا كان اسمه، و"كرايمر"،‬

397
00:16:07,633 --> 00:16:08,759
‫لم أستطع التركيز.‬

398
00:16:08,842 --> 00:16:10,678
‫كانت مصحة مجانين.‬

399
00:16:12,262 --> 00:16:14,056
‫"جيري"، كان كذلك.‬

400
00:16:14,139 --> 00:16:15,140
‫دعني أعيد الاختبار.‬

401
00:16:15,766 --> 00:16:16,892
‫انسي الأمر.‬

402
00:16:16,976 --> 00:16:18,560
‫بربك.‬

403
00:16:18,644 --> 00:16:20,896
‫أضمن لك ١٤٠ درجة. ماذا ستخسر؟‬

404
00:16:20,980 --> 00:16:23,565
‫- يمكنك أن تبلي أسوأ.‬
‫- كلا. كلا.‬

405
00:16:23,649 --> 00:16:25,442
‫بربك، أضمن لك ذلك.‬

406
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
‫حسنًا. سأسألها.‬

407
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
‫حسنًا، أين أُجري الاختبار؟‬

408
00:16:30,280 --> 00:16:31,532
‫خذيه إلى هنا. سأغادر.‬

409
00:16:31,615 --> 00:16:33,701
‫لن يكون هناك مشتتات.‬

410
00:16:41,417 --> 00:16:44,962
‫تهانئنا يا صديقي.‬

411
00:16:45,045 --> 00:16:46,880
‫آسف لأنني فوّتّ الافتتاح.‬

412
00:16:46,964 --> 00:16:48,382
‫كنت خارج المدينة لمدة أسبوع.‬

413
00:16:48,882 --> 00:16:51,135
‫أرأيت كيف أنصت؟‬

414
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
‫أعمل بكد، أستدين المزيد من المال.‬

415
00:16:54,513 --> 00:16:55,931
‫أعتقد أن هذا مدهش.‬

416
00:16:56,515 --> 00:16:58,434
‫فيه سحر غامض.‬

417
00:17:00,644 --> 00:17:01,770
‫أتريد أن تأكل؟‬

418
00:17:01,854 --> 00:17:03,605
‫دعني أخبرك بشيء يا "بابو".‬

419
00:17:03,689 --> 00:17:07,651
‫اذهب إلى المطبخ،‬
‫أخبر طباخك أنني أريد كل شيء.‬

420
00:17:07,735 --> 00:17:09,028
‫جيد جدًا.‬

421
00:17:12,865 --> 00:17:14,450
‫جيد جدًا؟‬

422
00:17:14,533 --> 00:17:16,243
‫لا، ليس جيدًا جدًا.‬

423
00:17:16,326 --> 00:17:17,870
‫عظيم جدًا.‬

424
00:17:17,953 --> 00:17:20,205
‫أنا عظيم جدًا.‬

425
00:17:33,093 --> 00:17:36,013
‫أتعلم، دائمًا ما تبدأ اختبارات الذكاء،‬
‫بذلك السؤال البسيط،‬

426
00:17:36,096 --> 00:17:38,682
‫حيث يُظهرون لك كيف تظلل الدائرة.‬

427
00:17:39,475 --> 00:17:42,061
‫يُفترض بذلك أن تكون نقطة الإزالة الأولى.‬

428
00:17:42,144 --> 00:17:43,979
‫أي أحد يخرج من تلك الدائرة...‬

429
00:17:44,063 --> 00:17:45,397
‫"أنت، تعال معنا من فضلك؟‬

430
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
‫أجل، لقد انتهيت. انتهى اختبارك.‬

431
00:17:47,983 --> 00:17:50,444
‫لقد خرجت من الدائرة."‬

432
00:18:02,498 --> 00:18:03,540
‫ماذا تفعل؟‬

433
00:18:03,624 --> 00:18:05,959
‫اصمتي، لا تقولي أي شيء.‬

434
00:18:06,043 --> 00:18:07,002
‫ماذا يجري؟‬

435
00:18:07,836 --> 00:18:09,797
‫يا "كرايمر". لقد رأيتك تدخل هنا.‬

436
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
‫لن أرحل من دون تلك السترة.‬

437
00:18:13,217 --> 00:18:14,510
‫افتح يا "كرايمر".‬

438
00:18:14,593 --> 00:18:16,053
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

439
00:18:16,136 --> 00:18:17,387
‫حسبت أنني سأتخلص منه.‬

440
00:18:17,471 --> 00:18:18,931
‫إنه يعرف أين أقطن.‬

441
00:18:19,932 --> 00:18:21,975
‫انظر يا "كرايمر"،‬
‫يجب أن أُعيد هذا الاختبار.‬

442
00:18:22,059 --> 00:18:23,227
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

443
00:18:23,310 --> 00:18:24,812
‫حسبت أنك انتهيت من الاختبار.‬

444
00:18:24,895 --> 00:18:26,605
‫كان عليّ أن أعيده.‬

445
00:18:26,688 --> 00:18:27,940
‫لماذا؟‬

446
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
‫ما الفرق؟‬

447
00:18:29,483 --> 00:18:31,318
‫- لا يمكنك أن تغادري الآن.‬
‫- ماذا؟‬

448
00:18:31,401 --> 00:18:34,029
‫بربك يا "كرايمر"، أريد استعادة السترة.‬

449
00:18:34,696 --> 00:18:35,697
‫هذا محال.‬

450
00:18:39,785 --> 00:18:41,745
‫هيا يا "جورج"، افتح.‬

451
00:18:50,212 --> 00:18:51,338
‫إذًا؟‬

452
00:18:51,421 --> 00:18:52,923
‫كيف حالك؟‬

453
00:18:54,967 --> 00:18:55,968
‫أين الاختبار؟‬

454
00:18:57,010 --> 00:18:59,471
‫أتدرين، حدث أغرب شيء.‬

455
00:18:59,721 --> 00:19:02,599
‫خرجت من النافذة ثانية‬
‫كي أشتري قدح قهوة...‬

456
00:19:09,565 --> 00:19:10,774
‫"بابو"...‬

457
00:19:12,276 --> 00:19:13,360
‫"بابو".‬

458
00:19:18,031 --> 00:19:20,576
‫"بابو"، أتدري...‬

459
00:19:21,034 --> 00:19:22,411
‫يجب أن أخبرك.‬

460
00:19:22,494 --> 00:19:24,872
‫لم أفعل ذلك قط، لكن الجمبري،‬

461
00:19:25,873 --> 00:19:27,332
‫إنه... صلب بعض الشيء.‬

462
00:19:28,834 --> 00:19:30,169
‫هل لديك أي نوع من الدجاج؟‬

463
00:19:30,460 --> 00:19:31,503
‫الجمبري صلب؟‬

464
00:19:31,587 --> 00:19:32,421
‫ربما أنك بردت...‬

465
00:19:32,504 --> 00:19:33,505
‫اسكت.‬

466
00:19:35,132 --> 00:19:37,009
‫- حسنًا، أنا...‬
‫- اخرس.‬

467
00:19:37,092 --> 00:19:38,051
‫حسنًا، أنا...‬

468
00:19:38,135 --> 00:19:40,470
‫جعلتني أغير المطعم، لكنّ أحدًا لا يأتي.‬

469
00:19:40,554 --> 00:19:41,972
‫لقد قلت، "أعد الطعام الباكستاني."‬

470
00:19:42,055 --> 00:19:45,142
‫ستكون أنت يا "بابو بات"‬
‫المطعم "الباكستاني" الوحيد،‬

471
00:19:45,225 --> 00:19:46,393
‫لكن أين الناس؟‬

472
00:19:46,768 --> 00:19:47,978
‫هل ترى أناس؟‬

473
00:19:48,061 --> 00:19:49,354
‫أرني الناس.‬

474
00:19:49,438 --> 00:19:50,814
‫لا يوجد ناس.‬

475
00:19:51,982 --> 00:19:53,483
‫أعتقد أنني سآخذ الإيصال وحسب.‬

476
00:19:53,567 --> 00:19:54,860
‫أنت رجل شرير.‬

477
00:19:54,943 --> 00:19:56,570
‫أنت شرير، أنت رجل شرير للغاية.‬

478
00:19:58,572 --> 00:19:59,990
‫رجل شرير؟‬

479
00:20:00,073 --> 00:20:02,326
‫هل يمكن أن تكون أمي مخطئة؟‬

480
00:20:12,586 --> 00:20:14,838
‫هل تبحثين عن "جورج"؟‬

481
00:20:14,922 --> 00:20:17,883
‫في الواقع. تقريبًا.‬

482
00:20:19,635 --> 00:20:20,677
‫"جورج" غادر.‬

483
00:20:23,305 --> 00:20:25,265
‫أهذا هو الاختبار؟‬

484
00:20:27,434 --> 00:20:28,644
‫هذا...‬

485
00:20:30,270 --> 00:20:31,396
‫أجل.‬

486
00:20:32,940 --> 00:20:34,691
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

487
00:20:36,985 --> 00:20:38,487
‫آمل أن مستواك تحسن هذه المرة.‬

488
00:20:43,075 --> 00:20:44,826
‫في الواقع، أعتقد ذلك.‬

489
00:20:44,910 --> 00:20:49,539
‫أول مرة، لم أستطع التركيز.‬

490
00:20:51,541 --> 00:20:53,585
‫"مُغلَق"‬

491
00:20:57,130 --> 00:20:59,716
‫أتعرف ما كانت المشكلة؟ موقع سيىء.‬

492
00:20:59,800 --> 00:21:02,511
‫هيا، دعونا لا نقف هنا طويلًا.‬
‫قد نصطدم به.‬

493
00:21:03,470 --> 00:21:05,264
‫ألا تشعر بالبرد؟ أين سترتك؟‬

494
00:21:06,473 --> 00:21:07,849
‫آسف.‬

495
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
‫سأصعد.‬

496
00:21:11,895 --> 00:21:13,063
‫- يا رفاق.‬
‫- مرحبًا.‬

497
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
‫لقد قابلت "مونيكا" للتو.‬

498
00:21:14,690 --> 00:21:16,650
‫أتدري كم هو معدل ذكائي؟‬

499
00:21:16,733 --> 00:21:19,569
‫١٥١.‬

500
00:21:19,653 --> 00:21:21,321
‫١٥١؟‬

501
00:21:21,405 --> 00:21:22,614
‫أجل.‬

502
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
‫هذا مجموع رائع.‬

503
00:21:25,909 --> 00:21:27,703
‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟‬
‫ماذا عن طعام مكسيكي؟‬

504
00:21:27,786 --> 00:21:28,787
‫إيطالي.‬

505
00:21:28,870 --> 00:21:30,247
‫كلا. صيني.‬

506
00:21:30,706 --> 00:21:32,332
‫أتعرفان ما الذي سيكون رائعًا؟‬

507
00:21:46,096 --> 00:21:47,264
‫من الصعب القيام بفعل خير.‬

508
00:21:47,347 --> 00:21:49,891
‫انظروا إلى فاعلي الخير المحترفين،‬

509
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
‫الحراس، "سوبرمان"،‬

510
00:21:52,352 --> 00:21:55,230
‫"باتمان"، "سبيدرمان"، "إليستك مان".‬

511
00:21:55,856 --> 00:21:57,607
‫كلهم متنكرون،‬

512
00:21:57,691 --> 00:21:59,818
‫يضعون أقنعة على وجوههم،‬
‫من أجل هويات سرية.‬

513
00:21:59,901 --> 00:22:02,904
‫لا يريدون أن يعرف الناس هويتهم.‬

514
00:22:02,988 --> 00:22:04,823
‫تحفُّظ أكثر من اللازم.‬

515
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
‫"سوبرمان"، أجل، شكرًا على إنقاذ حياتي،‬

516
00:22:07,409 --> 00:22:10,120
‫لكن أكان لزامًا أن تدخل عبر الجدار؟‬

517
00:22:10,203 --> 00:22:12,831
‫أنا مستأجر هنا.‬
‫لديهم مبلغ التأمين الخاص بي.‬

518
00:22:12,914 --> 00:22:14,583
‫ماذا سأفعل؟‬

519
00:22:23,800 --> 00:22:26,303
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

520
00:22:26,303 --> 00:22:28,300
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

