﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,501
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,501 --> 00:00:04,421
‫هلا تشرحون لي الأسباب‬

3
00:00:04,504 --> 00:00:09,426
‫التي تحتم على الصيدلي الوقوف‬
‫فوق مستوى الجميع بـ٧٦ سنتيمترًا.‬

4
00:00:10,593 --> 00:00:11,970
‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬

5
00:00:12,095 --> 00:00:14,222
‫لا يعقل أن يكون على مستوى الأرض معنا.‬

6
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
‫جراحو المخ والطيارون‬
‫وعلماء الفيزياء النووية،‬

7
00:00:17,225 --> 00:00:18,727
‫كلنا على نفس المستوى.‬

8
00:00:18,810 --> 00:00:21,521
‫أما هو فيجب أن يعلو فوقنا بـ٧٦ سنتيمترًا.‬

9
00:00:22,063 --> 00:00:24,858
‫انظروا جميعًا، عملي مختص بحبوب الدواء.‬

10
00:00:25,900 --> 00:00:27,861
‫انتشروا، أفسحوا لي المجال.‬

11
00:00:28,445 --> 00:00:31,072
‫لا أرى في عمله كله سوى صعوبة واحدة،‬

12
00:00:31,156 --> 00:00:34,200
‫وهو طباعة كل البيانات على تلك‬
‫الرقعة الصغيرة.‬

13
00:00:34,743 --> 00:00:37,370
‫يجب أن يحاول كتابة كل الكلمات عليها،‬

14
00:00:37,454 --> 00:00:38,705
‫وإبقاء الورقة و...‬

15
00:00:38,788 --> 00:00:41,082
‫قطعة صغيرة من الورق‬
‫بداخل لفافة الآلة الكاتبة.‬

16
00:00:41,166 --> 00:00:43,626
‫ورغم ذلك، يجب أن يقف على منصة مرتفعة.‬

17
00:00:44,461 --> 00:00:48,131
‫أجل، أود شراء كمية جديدة من هذا الدواء.‬

18
00:00:49,048 --> 00:00:51,384
‫حسنًا، انتظر في الأسفل.‬

19
00:00:52,844 --> 00:00:54,763
‫لا يسمح لأحد بالصعود إلى هنا سواي.‬

20
00:01:01,144 --> 00:01:02,145
‫أين التقيت بها؟‬

21
00:01:02,228 --> 00:01:03,605
‫التقيت بها في مصعد.‬

22
00:01:03,688 --> 00:01:04,981
‫في مصعد؟‬

23
00:01:05,065 --> 00:01:06,524
‫هل تعرفت بامرأة في مصعد؟‬

24
00:01:06,608 --> 00:01:07,942
‫مستحيل، أليس كذلك؟‬

25
00:01:08,068 --> 00:01:09,694
‫لديك أقل من ٦٠ ثانية.‬

26
00:01:09,778 --> 00:01:12,197
‫كأنك تفكك قنبلة موقوتة.‬

27
00:01:12,280 --> 00:01:13,323
‫لم أُعجبت بها؟‬

28
00:01:13,490 --> 00:01:16,826
‫لا أعرف. وجدتها بارعة الجمال،‬
‫فأُعجبت بها دون تفكير.‬

29
00:01:16,910 --> 00:01:18,495
‫خرجت الكلمات من فمي تلقائيًا.‬

30
00:01:18,661 --> 00:01:20,413
‫غير معقول. ماذا قلت؟‬

31
00:01:22,290 --> 00:01:25,502
‫أتعرفين؟ أنا من رسم دوائر المحاصيل‬
‫في "إنجلترا".‬

32
00:01:28,296 --> 00:01:29,589
‫هل تصدق أنني فعلت ذلك؟‬

33
00:01:29,672 --> 00:01:30,673
‫ماذا قالت؟‬

34
00:01:30,882 --> 00:01:32,467
‫ما هي دوائر المحاصيل؟‬

35
00:01:34,552 --> 00:01:35,804
‫ليست علامة مبشرة.‬

36
00:01:36,137 --> 00:01:38,765
‫لا يعرف الجميع ما هي دوائر المحاصيل.‬

37
00:01:39,057 --> 00:01:40,433
‫أتعرف دوائر المحاصيل؟‬

38
00:01:40,683 --> 00:01:42,727
‫دوائر المحاصيل؟ لم لا تشتريان شيئًا؟‬

39
00:01:43,019 --> 00:01:44,687
‫هناك شيء عالق بين أسنانك.‬

40
00:01:44,854 --> 00:01:45,855
‫ماذا؟‬

41
00:01:46,022 --> 00:01:46,981
‫شيء أخضر.‬

42
00:01:47,065 --> 00:01:48,691
‫رباه، إنها السبانخ!‬

43
00:01:49,359 --> 00:01:51,236
‫كنت أسير هكذا طوال ما بعد الظهيرة.‬

44
00:01:51,361 --> 00:01:52,487
‫أصادفت شخصًا تعرفه؟‬

45
00:01:52,570 --> 00:01:54,447
‫كانت لدي مقابلة توظيف.‬

46
00:01:55,573 --> 00:01:57,700
‫- كيف سارت؟‬
‫- فلتخمن.‬

47
00:01:58,201 --> 00:01:59,285
‫يا سيد "كوستانزا"،‬

48
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
‫ليست لدينا وظيفة متاحة في الوقت الراهن،‬

49
00:02:01,538 --> 00:02:03,957
‫لكننا سنتصل بك إن شغرت إحدى الوظائف.‬

50
00:02:04,207 --> 00:02:05,542
‫حسنًا، شكرًا.‬

51
00:02:07,293 --> 00:02:09,129
‫لست بحاجة إلى وظيفة. لديك "أودري".‬

52
00:02:09,212 --> 00:02:10,588
‫أجل. صحيح.‬

53
00:02:11,673 --> 00:02:12,632
‫ما الأمر؟‬

54
00:02:12,715 --> 00:02:13,842
‫لا. لا شيء.‬

55
00:02:14,217 --> 00:02:15,260
‫ما الأمر؟‬

56
00:02:15,468 --> 00:02:16,678
‫ألن تراني شخصًا سيئًا؟‬

57
00:02:17,011 --> 00:02:18,513
‫فات أوان ذلك.‬

58
00:02:18,596 --> 00:02:22,684
‫صدقني، لن أقول هذا الكلام‬
‫لشخص سواك أنت وطبيب نفسي. ربما.‬

59
00:02:23,017 --> 00:02:24,060
‫ما الأمر؟‬

60
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
‫في الواقع...‬

61
00:02:27,939 --> 00:02:29,774
‫أنفها كبير بعض الشيء.‬

62
00:02:31,442 --> 00:02:32,944
‫أجل، أنفها كبير.‬

63
00:02:34,070 --> 00:02:35,905
‫لا بأس لو كان كبيرًا فحسب.‬

64
00:02:37,031 --> 00:02:38,283
‫لكنه أكبر مما ينبغي.‬

65
00:02:39,826 --> 00:02:41,327
‫إنه أنف يهودي.‬

66
00:02:42,537 --> 00:02:44,622
‫أعرف أن أبعادي الجسمانية‬

67
00:02:44,706 --> 00:02:46,499
‫تقل بعض الشيء عن حد المثالية.‬

68
00:02:46,583 --> 00:02:47,667
‫بعض الشيء.‬

69
00:02:47,750 --> 00:02:50,003
‫لذا، من أكون أنا لأفكر في أنف شخص آخر؟‬

70
00:02:50,086 --> 00:02:52,505
‫يجب أن أكون ممتنا لأن امرأة مثلها‬
‫تعيرني أي اهتمام.‬

71
00:02:52,589 --> 00:02:54,340
‫ليست لدي وظيفة، لا شيء.‬

72
00:02:55,091 --> 00:02:57,218
‫لكنني وبصراحة، أفكر في أنفها.‬

73
00:02:57,427 --> 00:03:00,305
‫لا أريد التفكير في أنفها،‬

74
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
‫لكنني أفكر فيه.‬

75
00:03:01,472 --> 00:03:02,515
‫أقول قبل النوم،‬

76
00:03:02,599 --> 00:03:04,642
‫لا تفكر في الأنف. انس الأنف.‬

77
00:03:04,726 --> 00:03:05,685
‫لكنني أفكر فيه.‬

78
00:03:05,768 --> 00:03:08,605
‫أنظر إليها، فأرى الأنف.‬

79
00:03:09,731 --> 00:03:12,150
‫لا تكن مهتمًا بالشكل إلى هذا الحد.‬

80
00:03:20,033 --> 00:03:21,618
‫هل قلت لها شيئًا عن الموضوع؟‬

81
00:03:21,951 --> 00:03:23,453
‫لا. من المستحيل أن أفعل ذلك.‬

82
00:03:23,912 --> 00:03:25,997
‫سخرية القدر، أنه لو كان أنفها أصغر قليلًا،‬

83
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
‫لما استطعت مواعدتها أصلًا.‬

84
00:03:27,957 --> 00:03:30,376
‫لو أن أنفها أصغر، لكانت فوق مستواي بكثير.‬

85
00:03:30,960 --> 00:03:33,421
‫وأنا معجب بها كثيرًا. أنا أعرف ذلك.‬

86
00:03:34,297 --> 00:03:35,757
‫وأعرف شيئًا آخر.‬

87
00:03:36,883 --> 00:03:38,968
‫أنني لن أستطيع تجاوز ذلك الأنف.‬

88
00:03:40,345 --> 00:03:41,679
‫حسنًا، اصمت. لقد وصلتا.‬

89
00:03:43,014 --> 00:03:44,224
‫كيف لا أفكر فيه؟‬

90
00:03:44,307 --> 00:03:45,934
‫تأمل حجم ذلك الشيء.‬

91
00:03:47,644 --> 00:03:50,897
‫كانت أمي تواعد رجلًا ينسى سترته في منزلها.‬

92
00:03:50,980 --> 00:03:52,857
‫فأعطتني السترة.‬

93
00:03:53,191 --> 00:03:56,486
‫بعد ذلك بعامين، جاء واستردها.‬

94
00:03:56,736 --> 00:03:58,196
‫وهو الآن في السجن!‬

95
00:03:58,738 --> 00:04:00,281
‫سُجن بتهمة الاحتيال البريدي.‬

96
00:04:00,448 --> 00:04:03,368
‫وهكذا، ما عليك يا "إلين"‬
‫سوى أن تذهبي إلى الشقة،‬

97
00:04:03,451 --> 00:04:05,453
‫وتقولي لمالك المبنى إنك ابنته‬

98
00:04:05,536 --> 00:04:07,455
‫وإنك تريدين أخذ السترة إليه في السجن.‬

99
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
‫ألن يعرف مالك المنزل أنني لست ابنته؟‬

100
00:04:10,333 --> 00:04:12,961
‫لا، لا، فهو لم يقابلها من قبل.‬
‫إنها في "كاليفورنيا".‬

101
00:04:13,836 --> 00:04:15,213
‫هل سترافقني؟‬

102
00:04:15,296 --> 00:04:17,548
‫أجل، يجب أن أرافقك، فأنا خطيبك.‬

103
00:04:20,301 --> 00:04:21,678
‫"بيتر فون نوستراند".‬

104
00:04:21,761 --> 00:04:23,388
‫هل ألزمت نفسك بالزواج للتو؟‬

105
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
‫ما الذي يميز تلك السترة؟‬

106
00:04:27,058 --> 00:04:28,768
‫- من الأفضل ألا تسألي.‬
‫- رباه.‬

107
00:04:29,352 --> 00:04:33,773
‫يعتقد أن لها تأثيرًا غير عادي على النساء.‬

108
00:04:33,856 --> 00:04:35,650
‫ما تلك البقعة على يدك؟‬

109
00:04:35,817 --> 00:04:38,444
‫هذا ختم ملهى الـريغي من ليلة أمس.‬

110
00:04:38,861 --> 00:04:39,988
‫سأذهب الليلة أيضًا.‬

111
00:04:40,071 --> 00:04:42,323
‫لن أدفع رسم الدخول مرة أخرى.‬

112
00:04:43,866 --> 00:04:45,326
‫ماذا؟ ألم تغتسل طوال اليوم؟‬

113
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
‫بلى، اغتسلت.‬

114
00:04:47,036 --> 00:04:48,705
‫لكنني لم أغسل يدي.‬

115
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
‫لن تصدق جمال النساء في ذلك الملهى. رباه.‬

116
00:04:53,876 --> 00:04:56,879
‫يذهلني عدد النساء الجميلات في "نيويورك".‬

117
00:04:57,046 --> 00:04:58,881
‫حتى أنني أشعر بشيء من الضآلة.‬

118
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
‫جمالك يضاهي جمالهن.‬

119
00:05:00,883 --> 00:05:01,968
‫ينقصك فقط جراحة تجميل الأنف.‬

120
00:05:07,390 --> 00:05:08,391
‫ماذا؟‬

121
00:05:08,474 --> 00:05:09,809
‫"كرايمر"!‬

122
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

123
00:05:11,352 --> 00:05:13,604
‫كيف تقول شيئًا كهذا؟‬

124
00:05:13,688 --> 00:05:14,731
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬

125
00:05:14,814 --> 00:05:16,524
‫قلت فقط إنها تحتاج إلى جراحة تجميل للأنف.‬

126
00:05:16,607 --> 00:05:19,027
‫لا. لا عيب في أنفها.‬

127
00:05:19,444 --> 00:05:21,070
‫رباه، آسفة جدًا يا "أودري".‬

128
00:05:21,154 --> 00:05:22,196
‫لا بأس.‬

129
00:05:22,280 --> 00:05:23,948
‫لم قلت ذلك؟‬

130
00:05:24,032 --> 00:05:25,825
‫كنت أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬

131
00:05:26,701 --> 00:05:30,663
‫أجل، حسنًا، فلتنس تلك السترة‬
‫يا سيد "فون نوزن".‬

132
00:05:32,790 --> 00:05:34,459
‫أرأيت جزاء من يعامل الناس بلطف؟‬

133
00:05:36,669 --> 00:05:41,674
‫لكن كيف ستكون الحياة لو قال الناس‬
‫كل ما يخطر بأذهانهم‬

134
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
‫طوال الوقت، وقتما يخطر لهم؟‬

135
00:05:44,427 --> 00:05:46,763
‫كم سيطول الموعد الغرامي مع شخص‬
‫لم تسبق مقابلته؟‬

136
00:05:47,889 --> 00:05:49,932
‫أعتقد أنه سيدوم ١٣ ثانية.‬

137
00:05:50,308 --> 00:05:51,684
‫آسف، مؤخرتك كبيرة جدًا.‬

138
00:05:51,768 --> 00:05:53,269
‫لا بأس، رائحة أنفاسك كريهة.‬

139
00:05:53,352 --> 00:05:54,604
‫سأراك لاحقًا. لا عليك. وداعًا.‬

140
00:05:54,687 --> 00:05:56,397
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬

141
00:05:57,023 --> 00:05:59,984
‫قالت "إلين" إن بوسعي الإقامة معها‬
‫شهرا آخر حتى تعود "تينا".‬

142
00:06:00,943 --> 00:06:02,445
‫فيم تفكر؟‬

143
00:06:03,404 --> 00:06:04,614
‫أفكر؟ لا شيء.‬

144
00:06:05,531 --> 00:06:07,950
‫فيم عساي أن أفكر؟‬

145
00:06:08,034 --> 00:06:09,911
‫يبدو أن ذهنك منشغل بشيء ما.‬

146
00:06:10,119 --> 00:06:11,621
‫أجل، صحيح.‬

147
00:06:12,205 --> 00:06:14,624
‫ليتني منشغل بشيء.‬

148
00:06:19,962 --> 00:06:21,380
‫أتصدقين ما يفعله "كرايمر"؟‬

149
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
‫أجل، غير معقول.‬

150
00:06:23,424 --> 00:06:26,511
‫أجل. يتكلم دون تفكير.‬

151
00:06:26,636 --> 00:06:28,054
‫هذا صحيح.‬

152
00:06:28,137 --> 00:06:29,472
‫أجل.‬

153
00:06:30,973 --> 00:06:32,683
‫أجل، يا له من شخصية غريبة.‬

154
00:06:34,060 --> 00:06:35,978
‫إذن، ما رأيك؟‬

155
00:06:36,312 --> 00:06:37,396
‫في البيتزا؟‬

156
00:06:38,523 --> 00:06:40,441
‫لا. بل جراحة تجميل الأنف.‬

157
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
‫جراحة تجميل الأنف. أجل.‬

158
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
‫لا أعرف. أنا...‬

159
00:06:47,156 --> 00:06:48,282
‫ما رأيك أنت؟‬

160
00:06:48,574 --> 00:06:52,328
‫في الواقع، أنا... فكرت في الأمر،‬
‫لكنني لا أعرف.‬

161
00:06:52,411 --> 00:06:53,830
‫أجل.‬

162
00:06:56,374 --> 00:06:59,544
‫المسألة لا تهمني بالمرة،‬

163
00:06:59,627 --> 00:07:02,255
‫لكن الأطباء أصبحوا يصنعون المعجزات.‬

164
00:07:02,338 --> 00:07:03,506
‫لو أنك تريدين ذلك.‬

165
00:07:03,589 --> 00:07:05,758
‫وأكرر، أنا لا أقترح شيئًا.‬

166
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
‫أعرف. إنهم بارعون.‬

167
00:07:08,344 --> 00:07:10,179
‫خضع "بيتر جينينغز" لجراحة الأنف.‬

168
00:07:10,388 --> 00:07:12,473
‫- حقًا؟‬
‫- على الأرجح. كلهم يخضعون لها.‬

169
00:07:12,640 --> 00:07:15,268
‫في مدرستي الثانوية، أجرى نصف طلاب دفعتي‬
‫تلك الجراحة.‬

170
00:07:15,893 --> 00:07:17,937
‫هذا بديهي، فأنا من "لونغ أيلند".‬

171
00:07:22,358 --> 00:07:24,735
‫ليست بشيء يذكر.‬
‫تشبه الذهاب إلى طبيب الأسنان.‬

172
00:07:25,528 --> 00:07:26,696
‫أكره طبيب الأسنان.‬

173
00:07:26,863 --> 00:07:28,156
‫كأنها عملية تنظيف.‬

174
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
‫إذن ترى أن أخضع إلى هذه الجراحة.‬

175
00:07:33,119 --> 00:07:34,704
‫إن كانت ستسعدك.‬

176
00:07:34,787 --> 00:07:37,206
‫لا أركز على تلك الأمور.‬

177
00:07:38,875 --> 00:07:40,293
‫لكنني سأخبرك بشيء.‬

178
00:07:41,878 --> 00:07:43,504
‫للأسف،‬

179
00:07:44,172 --> 00:07:46,757
‫نحن نعيش في مجتمع سطحي جدًا.‬

180
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
‫لا أوافق عليه، لكنها...‬

181
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
‫إحدى حقائق الحياة.‬

182
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
‫لعلي أخضع إليها.‬

183
00:07:55,975 --> 00:07:56,976
‫لم لا؟‬

184
00:07:57,059 --> 00:07:59,479
‫هل أقنعتها بالخضوع إلى جراحة لتجميل الأنف؟‬

185
00:07:59,562 --> 00:08:01,230
‫أنا؟ أنا لم أقل شيئًا.‬

186
00:08:01,314 --> 00:08:02,732
‫شجعتها على الخضوع للجراحة.‬

187
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
‫لم أشجعها. ليس تشجيعًا.‬

188
00:08:04,567 --> 00:08:06,319
‫ألم تقل إن "بيتر جينينغز" خضع للجراحة؟‬

189
00:08:06,736 --> 00:08:07,778
‫هذا محتمل.‬

190
00:08:07,862 --> 00:08:10,323
‫حسنًا، أرى أن تقبلها لشخصها.‬

191
00:08:10,406 --> 00:08:11,574
‫لا، "جورج" على حق.‬

192
00:08:11,824 --> 00:08:14,160
‫- أريد الخضوع إلى الجراحة.‬
‫- أرى أنه خطأ.‬

193
00:08:14,285 --> 00:08:15,828
‫وأنا أيضًا. صدقيني.‬

194
00:08:17,371 --> 00:08:19,373
‫إلا لو كنت تريدين فعلًا الخضوع‬
‫إلى الجراحة، عندها...‬

195
00:08:21,751 --> 00:08:22,585
‫"مطعم"‬

196
00:08:22,710 --> 00:08:24,754
‫سأدخل الجحيم رأسًا.‬

197
00:08:25,838 --> 00:08:27,173
‫لا جدال في ذلك.‬

198
00:08:27,298 --> 00:08:28,466
‫قد لا تدخل الجحيم،‬

199
00:08:28,549 --> 00:08:30,092
‫لكنك ستصادف أشخاصًا سيئين.‬

200
00:08:32,428 --> 00:08:34,805
‫لنطلب الفاتورة. ستنزع الضمادات في الـ4.‬

201
00:08:34,931 --> 00:08:36,390
‫لدينا متسع من الوقت.‬

202
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
‫أليس هذا مثيرًا؟ سيتغير وجهها تمامًا.‬

203
00:08:40,186 --> 00:08:41,187
‫إنه حدث مثير.‬

204
00:08:41,270 --> 00:08:44,440
‫بالطبع، ليس بنفس إثارة‬
‫فتاة دوائر المحاصيل، لكن...‬

205
00:08:44,732 --> 00:08:47,026
‫أرجوك، أرجوك. "إيزابيل"؟‬

206
00:08:47,777 --> 00:08:51,280
‫إنها أبغض امرأة قابلتها في حياتي.‬

207
00:08:51,364 --> 00:08:55,284
‫لم أقابل أحدًا ينفرني عقليًا‬

208
00:08:55,409 --> 00:08:58,412
‫ويجذبني جسمانيًا في نفس الوقت مثلها.‬

209
00:08:58,955 --> 00:09:02,124
‫كأن مخي يواجه عضوي في مباراة شطرنج.‬

210
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
‫وأنا أتركه يفوز.‬

211
00:09:09,799 --> 00:09:11,509
‫أنت لا تتركه يفوز.‬

212
00:09:11,592 --> 00:09:13,135
‫- سيفوز حتى تبلغ الـ٤٠.‬
‫- وبعدها؟‬

213
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
‫سيظل يفوز، لكنه لن يكون فوزًا ساحقًا.‬

214
00:09:18,432 --> 00:09:20,059
‫تريد أن تصبح ممثلة.‬

215
00:09:20,142 --> 00:09:23,062
‫تجعلني أقرأ معها مشاهد تمثيلية سخيفة،‬

216
00:09:23,145 --> 00:09:24,397
‫وأنا أوافق.‬

217
00:09:24,480 --> 00:09:28,276
‫لأنني مدمن على الجنس معها،‬
‫أصبحت عاجزًا أمامها، مستعدًا لفعل أي شيء.‬

218
00:09:29,360 --> 00:09:31,737
‫وأخيرًا، جاء "كرايمر" لزيارتي‬
‫قبل بضعة أيام.‬

219
00:09:32,113 --> 00:09:34,282
‫"كرايمر"، لم أعد أريد مقابلة تلك المرأة،‬

220
00:09:34,365 --> 00:09:37,076
‫لكنني لا أملك قوة الإرادة للتخلص‬
‫من رقم هاتفها.‬

221
00:09:37,410 --> 00:09:38,953
‫أرجوك، ساعدني.‬

222
00:09:39,745 --> 00:09:40,997
‫ساعدني.‬

223
00:09:45,918 --> 00:09:47,211
‫أنا فخور بك.‬

224
00:09:50,006 --> 00:09:52,758
‫وهكذا قررت ألا أقابلها ثانيةً.‬
‫قررت التوقف دون تمهيد.‬

225
00:09:52,842 --> 00:09:53,843
‫أحسنت.‬

226
00:09:56,012 --> 00:09:57,888
‫صدقني، الجنس معها...‬

227
00:09:59,974 --> 00:10:01,767
‫أصبحت متوحشًا.‬

228
00:10:02,560 --> 00:10:04,895
‫كانت الممارسة معها بدون أي كوابح.‬

229
00:10:05,771 --> 00:10:08,316
‫كأنك تقضي حاجتك أمام عدد كبير من الناس،‬

230
00:10:08,399 --> 00:10:09,942
‫ولا تبالي.‬

231
00:10:14,947 --> 00:10:16,907
‫ليس هكذا بالمرة.‬

232
00:10:21,621 --> 00:10:23,789
‫ما أدراك أن السترة هناك؟‬

233
00:10:24,498 --> 00:10:25,916
‫لست متأكدًا. إنني أخمن.‬

234
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
‫اسمعي.‬

235
00:10:27,877 --> 00:10:29,629
‫"أودري"، قبل أن تنزعي الضمادة،‬

236
00:10:30,046 --> 00:10:33,132
‫تذكري أنني أنا من شجعك على الخضوع‬
‫إلى هذه الجراحة.‬

237
00:10:33,215 --> 00:10:36,969
‫ستصبحين بارعة الجمال،‬
‫لذا يجب ألا ننسى كيف كانت البداية.‬

238
00:10:37,053 --> 00:10:38,971
‫إن كنت قد أخذت بنصح صديقتك "إلين"...‬

239
00:10:39,055 --> 00:10:40,389
‫- "جورج".‬
‫- أجل؟‬

240
00:10:40,473 --> 00:10:41,891
‫- كفى.‬
‫- حسنًا.‬

241
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
‫حسنًا، هل نحن مستعدون؟ هيا، لنبدأ العرض.‬

242
00:10:45,311 --> 00:10:47,730
‫- أحقًا تريديننا معك في هذه اللحظة؟‬
‫- أجل.‬

243
00:10:48,022 --> 00:10:49,231
‫ألن ينزعها الطبيب؟‬

244
00:10:49,315 --> 00:10:50,858
‫لا، قال إنني أستطيع نزعها.‬

245
00:10:51,609 --> 00:10:53,235
‫حسنًا، هيا.‬

246
00:10:53,527 --> 00:10:56,989
‫هذا مثير جدًا. كأنني أشاهد عملية ولادة.‬

247
00:11:02,119 --> 00:11:03,913
‫يبدو جميلًا.‬

248
00:11:04,955 --> 00:11:06,123
‫عمل متقن.‬

249
00:11:06,207 --> 00:11:07,500
‫لقد مثلوا بك.‬

250
00:11:14,799 --> 00:11:17,009
‫رأسي يؤلمني، لكنني بخير. أنا بخير.‬

251
00:11:17,093 --> 00:11:18,177
‫لنجلسه هنا.‬

252
00:11:18,260 --> 00:11:19,720
‫أنا بخير. أنا على ما يرام.‬

253
00:11:20,096 --> 00:11:21,138
‫إلى أين تذهبين؟‬

254
00:11:21,222 --> 00:11:22,431
‫إلى ذلك الطبيب.‬

255
00:11:22,515 --> 00:11:24,600
‫مهلًا! سأرافقك.‬

256
00:11:34,360 --> 00:11:35,945
‫بم تشعر؟‬

257
00:11:37,238 --> 00:11:38,697
‫أتناول ملحًا زائدًا.‬

258
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
‫هل أحضر لك شيئًا؟‬

259
00:11:42,243 --> 00:11:43,327
‫لا. شكرًا.‬

260
00:11:43,702 --> 00:11:45,454
‫هل أنت متأكد؟ أي شيء؟‬

261
00:11:48,290 --> 00:11:49,291
‫لا.‬

262
00:11:53,212 --> 00:11:55,131
‫رباه، النتيجة ليست جيدة، أليس كذلك؟‬

263
00:11:56,048 --> 00:11:57,174
‫لا، ليست جيدة.‬

264
00:11:57,591 --> 00:11:59,093
‫لا، ليست جيدة.‬

265
00:12:00,469 --> 00:12:01,637
‫إنه منبعج تمامًا.‬

266
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
‫على ما يبدو.‬

267
00:12:07,810 --> 00:12:10,104
‫حتمًا سيتمكنون من إصلاحه.‬

268
00:12:10,521 --> 00:12:11,981
‫لا حدود لتقدم العلم الحديث.‬

269
00:12:12,148 --> 00:12:13,315
‫لا حدود له.‬

270
00:12:13,441 --> 00:12:15,526
‫لا حدود له. لا حدود للعلم.‬

271
00:12:15,609 --> 00:12:18,737
‫لا حدود للعلم. مستحيل، لا يمكن.‬
‫يظل العلم يتقدم...‬

272
00:12:18,863 --> 00:12:20,489
‫اصمت يا "جورج".‬

273
00:12:22,658 --> 00:12:23,617
‫هل أصمت؟‬

274
00:12:23,701 --> 00:12:24,827
‫أجل.‬

275
00:12:27,371 --> 00:12:28,789
‫هذا مثير للاهتمام.‬

276
00:12:31,917 --> 00:12:34,253
‫بحقك يا "كرايمر".‬
‫أنا جاد، أعطني رقم هاتفها!‬

277
00:12:34,336 --> 00:12:36,589
‫- ليس معي. تخلصت منه.‬
‫- أنت تكذب. إنه معك.‬

278
00:12:36,672 --> 00:12:38,424
‫- أريد الرقم.‬
‫- أخبرتك، رميته.‬

279
00:12:38,507 --> 00:12:40,509
‫- أعطني إياه.‬
‫- طلبت مني ألا أعطيك إياه.‬

280
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
‫جعلتني أعدك.‬

281
00:12:41,677 --> 00:12:43,220
‫لقد غيرت رأيي. أريد الرقم.‬

282
00:12:43,304 --> 00:12:44,722
‫قلت إنك مهما قلت أو فعلت،‬

283
00:12:44,805 --> 00:12:46,765
‫- ألا أعطيك الرقم.‬
‫- كذبت. أعطني إياه.‬

284
00:12:46,849 --> 00:12:48,017
‫لا، نهيتني عن ذلك!‬

285
00:12:48,100 --> 00:12:51,187
‫- أريد الرقم!‬
‫- حسنًا! هل تريده؟ أجل!‬

286
00:12:51,353 --> 00:12:54,523
‫أجل! أجل! تأمل حالك.‬

287
00:12:54,857 --> 00:12:56,942
‫تأمل ما تدنيت إليه.‬

288
00:12:57,026 --> 00:12:58,569
‫تأمل كيف أصبحت.‬

289
00:12:58,694 --> 00:13:01,864
‫انظر في المرآة، لأنك تحتاج إلى علاج‬
‫يا "جيري". تحتاج إلى علاج.‬

290
00:13:02,198 --> 00:13:04,450
‫لأنني لم أعد أستطيع الوقوف دون حراك.‬

291
00:13:04,533 --> 00:13:06,076
‫هذا يصيبني بالغثيان.‬

292
00:13:06,243 --> 00:13:09,705
‫لا أحتمل الوقوف ساكنًا وأشاهدك تدمر نفسك!‬

293
00:13:09,872 --> 00:13:11,832
‫الذنب يقتلني.‬

294
00:13:23,969 --> 00:13:28,224
‫قال الطبيب إنهم بحاجة إلى ترميم‬
‫الجدار الطرفي للحاجز الأنفي.‬

295
00:13:28,307 --> 00:13:30,184
‫- هنا.‬
‫- أجل.‬

296
00:13:30,392 --> 00:13:32,686
‫هل ترى تجويف الجيب الأنفي؟‬

297
00:13:32,770 --> 00:13:35,147
‫- فهمت.‬
‫- هل ترى كيف تداعى؟‬

298
00:13:35,231 --> 00:13:37,733
‫هذا ما يسبب الانبعاج الكبير.‬

299
00:13:38,275 --> 00:13:40,361
‫أجل. هذا صعب.‬

300
00:13:42,279 --> 00:13:44,740
‫على أية حال يا "جورج"، أتعرف فيم أفكر؟‬

301
00:13:44,823 --> 00:13:46,158
‫فيم؟‬

302
00:13:46,242 --> 00:13:48,619
‫هل تتذكر حين تحدثنا عن السفر في رحلة معًا؟‬

303
00:13:49,119 --> 00:13:50,204
‫هل تحدثنا عن ذلك؟‬

304
00:13:50,454 --> 00:13:53,082
‫أجل. تحدثنا عن السفر إلى "هاواي".‬

305
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
‫"هاواي"؟‬

306
00:13:55,209 --> 00:13:58,879
‫على أية حال، أرى أنه سيفيدني كثيرًا‬
‫الابتعاد قليلًا بعد ما حدث.‬

307
00:13:59,421 --> 00:14:00,798
‫في الواقع، أنت...‬

308
00:14:03,133 --> 00:14:05,928
‫قد يكون من الصعب السفر إلى "هاواي" الآن.‬

309
00:14:06,011 --> 00:14:08,847
‫هناك الكثير من رياح المرتفعات الجوية‬
‫في ذلك الوقت من العام.‬

310
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
‫وبالتالي يتطاير في الهواء‬
‫الكثير من الركام،‬

311
00:14:11,600 --> 00:14:14,270
‫والكثير من الخشب والحمم البركانية.‬

312
00:14:14,728 --> 00:14:16,146
‫قد يكون السفر خطيرًا.‬

313
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
‫- لم أسمع بذلك من قبل.‬
‫- أجل.‬

314
00:14:18,274 --> 00:14:20,109
‫كان صديقي يعيش هناك، لذا...‬

315
00:14:20,192 --> 00:14:22,444
‫يمكننا الذهاب إلى البحر "الكاريبي"...‬

316
00:14:23,654 --> 00:14:27,032
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬
‫لم يعد بوسعك إقناعي بركوب طائرة.‬

317
00:14:27,116 --> 00:14:29,076
‫تصلني تقارير إدارة الطيران الأمريكية.‬

318
00:14:29,285 --> 00:14:32,371
‫يرسلها إليّ عمي. كان طيارًا لذا...‬

319
00:14:33,122 --> 00:14:36,792
‫هناك تحقيق هام على... ما المصطلح الشهير؟‬

320
00:14:37,251 --> 00:14:39,253
‫إنه على وشك البدء.‬

321
00:14:40,045 --> 00:14:42,923
‫لكن لا تدعي ذلك يمنعك من السفر.‬

322
00:14:43,007 --> 00:14:45,342
‫يمكنك الذهاب. لا أمانع.‬

323
00:14:46,969 --> 00:14:48,470
‫- "جورج"؟‬
‫- أجل.‬

324
00:14:49,305 --> 00:14:51,307
‫لا أظن أن علاقتنا ستنجح.‬

325
00:14:52,182 --> 00:14:56,520
‫تغيرت منذ عودتك من الجيش.‬

326
00:14:58,355 --> 00:15:03,068
‫أقسم لك يا "نيلسون"،‬
‫لم أعد أعرف حتى من تكون.‬

327
00:15:03,444 --> 00:15:04,820
‫أنا "نيلسون"!‬

328
00:15:06,906 --> 00:15:08,240
‫هذا ليس في النص يا "جيري".‬

329
00:15:08,324 --> 00:15:10,492
‫حسنًا، آسف.‬

330
00:15:11,702 --> 00:15:15,372
‫لم يتغير شيء يا "إلما".‬
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت لا أكثر.‬

331
00:15:17,666 --> 00:15:21,629
‫أقسم لك يا "نيلسون"،‬
‫في بعض الليالي أثناء غيابك،‬

332
00:15:22,838 --> 00:15:26,133
‫أفقد صوابي من كثرة التفكير فيك.‬

333
00:15:26,592 --> 00:15:28,260
‫يجب أن تسترخي فحسب.‬

334
00:15:30,095 --> 00:15:31,931
‫لعلك تتخذين هواية. البولينغ ممتع.‬

335
00:15:32,723 --> 00:15:36,226
‫أجل، لعب البولينغ لطيف لشخص مقزز وقبيح.‬

336
00:15:37,978 --> 00:15:40,272
‫كارثة، عادا إلى لعب الشطرنج.‬

337
00:15:40,356 --> 00:15:41,899
‫بدأت أسأم هذه اللعبة.‬

338
00:15:41,982 --> 00:15:44,026
‫لنلعب مباراة نراهن فيها على كل شيء.‬

339
00:15:44,109 --> 00:15:47,655
‫ماذا تفعل أيها المخ؟ لا يمكنك هزيمتي.‬

340
00:15:47,780 --> 00:15:49,865
‫ألديك فكرة مع من تتعامل؟‬

341
00:15:49,949 --> 00:15:51,325
‫لا تحاول.‬

342
00:15:51,533 --> 00:15:53,077
‫لم أعد أتحملها.‬

343
00:15:53,160 --> 00:15:55,329
‫أكره قراءة مشاهدها التمثيلية السخيفة.‬

344
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
‫وما المشكلة؟‬

345
00:15:57,039 --> 00:15:58,832
‫تقرأ أجزاء من مسرحية.‬

346
00:15:58,916 --> 00:16:01,418
‫ألا يمكنك تحمل ذلك لساعة من الزمن‬
‫كي تسعدني؟‬

347
00:16:01,502 --> 00:16:02,628
‫كم أنت أناني.‬

348
00:16:02,711 --> 00:16:05,798
‫أمهلني ساعة واحدة. ثم سأخلصك منها.‬

349
00:16:05,881 --> 00:16:07,716
‫لن تضطر إلى التفكير لما تبقى من الليل.‬

350
00:16:07,800 --> 00:16:09,426
‫وماذا عن صباح الغد؟‬

351
00:16:09,510 --> 00:16:13,180
‫ألديك فكرة عما أتحمله في الصباح؟‬
‫هل يهمك شيء؟‬

352
00:16:13,263 --> 00:16:14,682
‫لا، لا يهمك شيء.‬

353
00:16:14,765 --> 00:16:17,810
‫ما دمت تفعل ما تريد.‬

354
00:16:18,435 --> 00:16:19,520
‫أنت تثير اشمئزازي.‬

355
00:16:19,603 --> 00:16:21,146
‫اذهب واقرأ كتابًا.‬

356
00:16:21,230 --> 00:16:22,481
‫كفاك ثرثرة.‬

357
00:16:22,731 --> 00:16:24,108
‫لنلعب.‬

358
00:16:24,900 --> 00:16:26,694
‫السبب الوحيد لقيامي بهذه المهمة‬

359
00:16:26,777 --> 00:16:28,404
‫أنك أخذت "أودري" إلى المستشفى.‬

360
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
‫أجل.‬

361
00:16:29,738 --> 00:16:31,782
‫حسنًا، هل فهمت المطلوب؟ هل أنت مستعدة؟‬

362
00:16:31,865 --> 00:16:34,076
‫- أجل.‬
‫- مهلًا.‬

363
00:16:35,244 --> 00:16:36,328
‫تفضلي.‬

364
00:16:36,704 --> 00:16:38,455
‫لم أحتاج إلى هذا؟‬

365
00:16:38,539 --> 00:16:40,165
‫لأننا مخطوبان.‬

366
00:16:40,916 --> 00:16:42,209
‫هل نحن مخطوبان؟‬

367
00:16:43,544 --> 00:16:45,212
‫"كرايمر"، إنه واسع جدًا.‬

368
00:16:45,421 --> 00:16:46,422
‫إنه خاتم أمي.‬

369
00:16:47,089 --> 00:16:48,257
‫مرحبًا!‬

370
00:16:49,925 --> 00:16:53,679
‫مرحبًا. أنا "واندا بيبر".‬
‫ابنة "ألبرت بيبر".‬

371
00:16:53,762 --> 00:16:56,473
‫طلب مني أبي المجيء إلى هنا‬
‫وإحضار سترته إليه.‬

372
00:16:56,557 --> 00:16:58,976
‫مرحبًا يا آنسة "بيبر". كم تسرني مقابلتك.‬

373
00:16:59,059 --> 00:17:01,520
‫ولابد أنك الأستاذ "فون نوستراند".‬

374
00:17:01,603 --> 00:17:02,855
‫أجل، هذا أنا.‬

375
00:17:03,772 --> 00:17:07,443
‫قرأت كتابك أيها الأستاذ، وكم أثار إعجابي.‬

376
00:17:07,651 --> 00:17:09,695
‫أجل، إنه مثير للإعجاب.‬

377
00:17:09,778 --> 00:17:14,324
‫أخبرني، هل أنت متيقن من أن "شيكسبير"‬
‫كان محتالًا؟‬

378
00:17:14,408 --> 00:17:15,826
‫- متيقن؟‬
‫- أجل، متيقن.‬

379
00:17:15,951 --> 00:17:17,453
‫أجل، هذا يقيني.‬

380
00:17:17,536 --> 00:17:19,079
‫سمعته يجادل بذلك يقينيًا.‬

381
00:17:19,580 --> 00:17:21,123
‫كم يؤسفني ما حدث لوالدك.‬

382
00:17:21,206 --> 00:17:22,583
‫لفقوا له التهمة.‬

383
00:17:22,666 --> 00:17:25,377
‫إنه رجل صالح. كان كثير الحديث عنك.‬

384
00:17:25,461 --> 00:17:27,921
‫إنه فخور بكل أعمالك.‬

385
00:17:28,005 --> 00:17:30,215
‫كلنا فخورون بأعمالي.‬

386
00:17:30,299 --> 00:17:32,009
‫أجل، أعمالها ممتازة.‬

387
00:17:32,134 --> 00:17:36,597
‫أعطاني والدك أوامر مشددة‬
‫بعدم تسليم السترة إلى أي شخص،‬

388
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
‫لكنني سأعطيك استثناء لأنك أتيت بنفسك.‬

389
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
‫- الخزانة هنا.‬
‫- جيد.‬

390
00:17:40,934 --> 00:17:41,977
‫كم أنت لطيف.‬

391
00:17:42,061 --> 00:17:45,022
‫يملك والدك الكثير من الملابس.‬

392
00:17:45,105 --> 00:17:46,148
‫أجل.‬

393
00:17:51,528 --> 00:17:53,280
‫ما الخطب يا هذا؟ تبدو متعبًا.‬

394
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
‫"نيلسون"، ألا تفهم؟‬

395
00:17:58,410 --> 00:18:00,829
‫أنت جزء مني.‬

396
00:18:01,288 --> 00:18:02,498
‫وأنا...‬

397
00:18:03,499 --> 00:18:06,126
‫أنا جزء منك.‬

398
00:18:07,002 --> 00:18:08,253
‫إنها تقتلني.‬

399
00:18:15,344 --> 00:18:17,429
‫- أهذا اختيارك للّعب؟‬
‫- أجل.‬

400
00:18:17,513 --> 00:18:19,598
‫هذه ورطة يا صديقي.‬

401
00:18:19,681 --> 00:18:21,350
‫إنها ورطة كبيرة.‬

402
00:18:21,892 --> 00:18:23,018
‫كش ملك.‬

403
00:18:26,021 --> 00:18:28,524
‫بدأت تضعف. بدأت تخسر قوتك.‬

404
00:18:29,191 --> 00:18:30,943
‫لم تفرغ مني بعد.‬

405
00:18:31,527 --> 00:18:32,861
‫سأعود.‬

406
00:18:32,945 --> 00:18:34,613
‫أنت لا شيء من دوني.‬

407
00:18:34,988 --> 00:18:36,198
‫لا شيء.‬

408
00:18:39,159 --> 00:18:40,536
‫حقير.‬

409
00:18:43,539 --> 00:18:46,625
‫"إيزابيل"، لا أظن أن علاقتنا ستنجح.‬

410
00:18:50,754 --> 00:18:53,465
‫يملك أبي الكثير من الملابس فعلًا.‬

411
00:18:53,549 --> 00:18:54,967
‫إنه رجل أنيق.‬

412
00:18:55,050 --> 00:18:58,720
‫وبالطبع لا يخفى عليكما أنه محبوب جدًا‬
‫من النساء.‬

413
00:18:59,096 --> 00:19:02,099
‫أبي؟ حقًا؟ لم أكن أعرف.‬

414
00:19:02,558 --> 00:19:04,059
‫بلى، يحببنه بجنون.‬

415
00:19:04,143 --> 00:19:07,271
‫هناك امرأة بالذات،‬
‫جاءت إلى هنا قبل عامين تقريبًا.‬

416
00:19:08,230 --> 00:19:10,983
‫كانت تشبهك كثيرًا أيها الأستاذ.‬
‫كأنها والدتك.‬

417
00:19:11,191 --> 00:19:12,484
‫ما اسمها؟‬

418
00:19:14,027 --> 00:19:16,321
‫"كارتر"؟ "كاونتر"؟ "كرايمر".‬
‫هذا لقبها.‬

419
00:19:16,822 --> 00:19:19,992
‫"بابز كرايمر". امرأة كريهة.‬

420
00:19:20,075 --> 00:19:23,829
‫في كثير من الليالي كنت أضطر إلى رميها‬
‫في الشارع، تلك السكيرة العربيدة.‬

421
00:19:23,912 --> 00:19:25,664
‫- غير معقول.‬
‫- وجدتها!‬

422
00:19:25,747 --> 00:19:28,709
‫تلك المرأة كانت تسير في الشقة شبه عارية،‬

423
00:19:28,792 --> 00:19:31,086
‫وهي تشرب الجعة من العلبة المعدنية.‬

424
00:19:32,087 --> 00:19:36,216
‫وبطنها الكبير البدين يتدلى،‬
‫وجوربها الضاغط يتدلى حتى ركبتيها،‬

425
00:19:36,300 --> 00:19:38,385
‫وهي تصرخ في الرواق،‬

426
00:19:38,468 --> 00:19:41,221
‫"عد إلى الفراش يا (ألبرت)،‬
‫أيها القرد الضخم كث الشعر!‬

427
00:19:41,305 --> 00:19:44,224
‫وأعد علبة فطائر الدانش!"‬

428
00:19:46,643 --> 00:19:48,187
‫وهكذا أمسكت بالرجل من ياقته.‬

429
00:19:48,270 --> 00:19:52,191
‫أجل، وأنا صحت، "كرايمر"، ستقتله.‬

430
00:19:52,566 --> 00:19:53,859
‫بالتأكيد افتُضح أمركما.‬

431
00:19:53,942 --> 00:19:55,277
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- أجل.‬

432
00:19:55,360 --> 00:19:56,361
‫لكن انظروا.‬

433
00:19:57,613 --> 00:19:58,655
‫أجل.‬

434
00:20:00,324 --> 00:20:03,118
‫- مرحبًا. ها هو مفتاحك.‬
‫- مرحبًا. شكرًا.‬

435
00:20:03,368 --> 00:20:05,370
‫- مرحبًا.‬
‫- "أودري".‬

436
00:20:06,622 --> 00:20:09,791
‫يا إلهي، تبدين مذهلة. أنا لا أصدق.‬

437
00:20:10,459 --> 00:20:13,503
‫الفضل لطبيبه. كان رائعًا.‬

438
00:20:13,962 --> 00:20:15,130
‫هل سأراك الليلة؟‬

439
00:20:16,298 --> 00:20:17,549
‫لست متأكدة.‬

440
00:20:20,344 --> 00:20:22,304
‫سأراكم لاحقًا يا رفاق.‬

441
00:20:23,555 --> 00:20:24,556
‫هل أنت مستعدة؟‬

442
00:20:24,640 --> 00:20:26,767
‫- لم أغسل يدي.‬
‫- ولا أنا.‬

443
00:20:28,310 --> 00:20:30,520
‫سنذهب إلى ملهى الـريغي.‬

444
00:20:37,903 --> 00:20:39,529
‫أنفي، أنفي.‬

445
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
‫مملكتي مقابل أنف.‬

446
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
‫رباه، أليست جميلة؟‬

447
00:20:44,326 --> 00:20:48,247
‫أبعاد أنفها مثالية بالنسبة إلى باقي وجهها.‬

448
00:20:48,330 --> 00:20:49,623
‫جمالها يخطف الأنفاس.‬

449
00:20:49,790 --> 00:20:52,459
‫- من كان يتصور؟ كأنها...‬
‫- "إلين".‬

450
00:20:52,876 --> 00:20:54,086
‫اصمتي.‬

451
00:20:56,588 --> 00:20:59,258
‫المصطلح العلمي لجراحة تجميل الأنف هو...‬

452
00:20:59,341 --> 00:21:01,635
‫- "راينوبلاستي".‬
‫- "راينوبلاستي".‬

453
00:21:03,178 --> 00:21:04,930
‫مصطلح مشتق من وحيد القرن.‬

454
00:21:07,307 --> 00:21:12,354
‫هل من الضروري أن نهين الشخص‬
‫في تلك اللحظة من حياته بالذات؟‬

455
00:21:12,479 --> 00:21:15,607
‫يعرف أن أنفه كبير.‬
‫لهذا جاء للخضوع إلى الجراحة.‬

456
00:21:15,691 --> 00:21:17,109
‫أليس في غنى عن الإساءة‬

457
00:21:17,192 --> 00:21:21,363
‫بمقارنته بوحيد القرن فوق كل ما يعانيه؟‬

458
00:21:21,905 --> 00:21:23,824
‫حين يذهب شخص إلى المستشفى لزرع الشعر،‬

459
00:21:23,907 --> 00:21:28,120
‫لا يُعقل أن يُقال له، "سنستأصل كرة‬
‫البليارد التي تعلوك يا سيد (جونسون).‬

460
00:21:28,537 --> 00:21:33,125
‫سنحاول إزالة الصلع الجلدي الكامل لديك‬

461
00:21:33,667 --> 00:21:37,379
‫فوق رأسك الشبيهة بالقبة،‬
‫وهذا هو المصطلح العلمي..."‬

462
00:21:37,379 --> 00:21:39,370
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

