﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,042
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,042 --> 00:00:04,170
‫تضع الإناث العطور بطريقة شيقة.‬

3
00:00:04,254 --> 00:00:06,381
‫أحب مشاهدتهن وهن يضعنها.‬
‫هل سبق أن لاحظتم ذلك يا شباب؟‬

4
00:00:06,464 --> 00:00:10,927
‫لديهن تلك المواقع الصغيرة الاستراتيجية.‬

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,767
‫أماكن يعتقدن أننا نهتم بها.‬

6
00:00:21,688 --> 00:00:23,273
‫وهن دومًا يضعن عطرًا في هذا المكان.‬

7
00:00:23,356 --> 00:00:25,817
‫الإناث مقتنعات بأن هذه‬

8
00:00:25,900 --> 00:00:28,528
‫هي أكثر المناطق التي قد تشهد أحداثًا‬

9
00:00:29,154 --> 00:00:31,698
‫في عالم المُواعَدة.‬

10
00:00:32,782 --> 00:00:34,993
‫ما هذا يا سيدات؟ ما الذي يحدث هنا؟‬

11
00:00:35,076 --> 00:00:37,746
‫أتضعين عطرًا هنا في حال‬
‫قمت بصفع الرجل أو ما شابه؟‬

12
00:00:37,829 --> 00:00:39,622
‫حتى يظل يراك بأنك جذابة؟‬

13
00:00:40,832 --> 00:00:42,083
‫عطر "شانيل".‬

14
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
‫إنها عازفة "بيانو"،‬

15
00:00:47,922 --> 00:00:50,675
‫عازفة كلاسيكية. تعزف على "البيانو".‬

16
00:00:51,426 --> 00:00:53,011
‫إنها امرأة مدهشة.‬

17
00:00:53,094 --> 00:00:56,639
‫قعدت في غرفة معيشتها،‬
‫وعزفتْ لي مقطوعة "فولدستاين".‬

18
00:00:56,723 --> 00:00:57,974
‫مقطوعة "فولدستاين".‬

19
00:01:02,312 --> 00:01:05,106
‫قمنا بحل الكلمات‬
‫المتقاطعة معًا في الفراش.‬

20
00:01:05,190 --> 00:01:07,233
‫كانت أكثر متعة حظيت بها في حياتي.‬

21
00:01:07,317 --> 00:01:09,194
‫هل تسمعني؟ في حياتي.‬

22
00:01:11,029 --> 00:01:12,072
‫أتعلم؟‬

23
00:01:12,947 --> 00:01:14,783
‫أكنت تتحدث؟ لم أسمع شيئًا.‬

24
00:01:17,786 --> 00:01:19,037
‫كنت أخبرك عن "نويل".‬

25
00:01:19,120 --> 00:01:20,580
‫"نويل"، أجل.‬

26
00:01:20,663 --> 00:01:21,790
‫تلك التي تعزف على الطبول.‬

27
00:01:21,873 --> 00:01:24,459
‫يا لك من مضحك للغاية.‬

28
00:01:25,710 --> 00:01:28,129
‫حسنًا، أنا آسف. ماذا عنها؟‬

29
00:01:28,213 --> 00:01:30,298
‫أتعتقد أنني سأكرر كل ما قلته للتو؟‬

30
00:01:30,381 --> 00:01:32,634
‫أعلم، أخبرتني أنك معجب بها.‬
‫وكل شيء يسير على ما يُرام.‬

31
00:01:32,717 --> 00:01:34,302
‫كلا، لا يسير كل شيء على ما يُرام.‬

32
00:01:34,385 --> 00:01:37,388
‫أشعر بعدم الراحة.‬
‫ليست لدي أية سلطة عليها.‬

33
00:01:37,472 --> 00:01:38,932
‫لمَ يجب أن تكون هي المتحكمة؟‬

34
00:01:39,015 --> 00:01:42,060
‫لمرة في حياتي، أود أن أكون المتحكم.‬
‫لست المتحكم على الإطلاق.‬

35
00:01:42,143 --> 00:01:44,062
‫هي من لها اليد العليا.‬
‫ليست لي أياد على الإطلاق.‬

36
00:01:44,145 --> 00:01:46,815
‫- هلّا تناولني هذه؟‬
‫- أجل.‬

37
00:01:46,898 --> 00:01:48,149
‫كيف أصبح أنا المتحكم؟‬

38
00:01:48,233 --> 00:01:49,692
‫جميعنا نريد أن نصبح متحكمين.‬

39
00:01:49,776 --> 00:01:51,194
‫يصعب تحقيق ذلك.‬

40
00:01:51,277 --> 00:01:53,154
‫عليك أن تصبح متحكمًا من البداية مباشرة.‬

41
00:01:53,238 --> 00:01:57,242
‫ستعزف مقطوعة هذا الأسبوع‬
‫في مدرسة "ماكبيرني". أتريد سماع عزفها؟‬

42
00:01:57,325 --> 00:01:59,119
‫لدي تذاكر إضافية.‬
‫بوسعك أنت و"إلين" الذهاب.‬

43
00:01:59,202 --> 00:02:00,662
‫أجل، هذا يبدو مناسبًا.‬

44
00:02:04,582 --> 00:02:07,127
‫بعدها يمكننا جميعًا الخروج معًا.‬

45
00:02:07,210 --> 00:02:08,503
‫ستراني برفقة أصدقائي.‬

46
00:02:08,586 --> 00:02:11,089
‫ستراني على حقيقتي، كما أنا.‬

47
00:02:11,798 --> 00:02:14,384
‫ربما بتلك الطريقة بعدها‬
‫يمكنني استعادة بعض السيطرة.‬

48
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

49
00:02:17,262 --> 00:02:18,346
‫يا صاح...‬

50
00:02:18,429 --> 00:02:19,722
‫شم ذراعي.‬

51
00:02:20,932 --> 00:02:22,267
‫- ماذا؟ كلا.‬
‫- كلا، شمها.‬

52
00:02:22,350 --> 00:02:24,602
‫مع كامل احترامي، لا أعتقد ذلك.‬

53
00:02:24,686 --> 00:02:26,146
‫شمها يا "جيري".‬

54
00:02:26,813 --> 00:02:27,814
‫رائحتها طيبة. ما هي؟‬

55
00:02:27,897 --> 00:02:29,232
‫الشاطئ.‬

56
00:02:29,315 --> 00:02:30,150
‫- الشاطئ؟‬
‫- أجل.‬

57
00:02:30,233 --> 00:02:32,026
‫هل ذهبت للسباحة؟‬
‫درجة الحرارة -١ في الخارج.‬

58
00:02:32,110 --> 00:02:34,320
‫كلا، انضممت إلى نادي الدببة القطبية فحسب.‬

59
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
‫- انضممت إلى الدببة القطبية؟‬
‫- أجل.‬

60
00:02:36,573 --> 00:02:37,532
‫ما هو نادي الدببة القطبية؟‬

61
00:02:37,615 --> 00:02:39,784
‫إنهم أولئك الناس‬
‫الذين يذهبون للسباحة في الشتاء.‬

62
00:02:39,868 --> 00:02:42,287
‫إنهم مذهلون.‬
‫خضت أول سباحة لي للتو اليوم.‬

63
00:02:44,038 --> 00:02:45,498
‫- إنها منعشة.‬
‫- أجل...‬

64
00:02:45,582 --> 00:02:47,125
‫وكذلك العلاج بالصدمات.‬

65
00:02:48,960 --> 00:02:50,461
‫- ما هذه، علبة حلوى؟‬
‫- أجل.‬

66
00:02:50,545 --> 00:02:52,922
‫أتريد واحدة؟ تفضل.‬

67
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
‫اشتريتها للتو من سوق‬
‫السلع المُستعمَلة. أتريد واحدة؟‬

68
00:02:55,216 --> 00:02:57,844
‫ما الذي يجري هناك بالضبط؟‬

69
00:02:57,927 --> 00:02:58,761
‫ألا تعرف؟‬

70
00:02:59,554 --> 00:03:01,306
‫كلا، أعرف.‬

71
00:03:02,432 --> 00:03:04,601
‫تعتقد أن لديهم براغيث هناك، أليس كذلك؟‬

72
00:03:05,810 --> 00:03:06,895
‫كلا.‬

73
00:03:06,978 --> 00:03:08,104
‫بل تعتقد ذلك أيها الأحمق.‬

74
00:03:11,149 --> 00:03:13,776
‫لم تذهب قط إلى سوق السلع المُستعمَلة،‬
‫وتعتقد أن لديهم براغيث هناك.‬

75
00:03:13,860 --> 00:03:16,446
‫حسنًا، أعتقد أن لديهم‬
‫براغيث هناك، وإن يكن؟‬

76
00:03:16,529 --> 00:03:17,739
‫أتريد هذه؟‬

77
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
‫ألا تريدها؟‬

78
00:03:18,740 --> 00:03:19,574
‫كلا، ابتعت ٥ منها.‬

79
00:03:19,657 --> 00:03:21,492
‫رائع. شكرًا.‬

80
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
‫أجهل كيف يفعل أي شخص هذا.‬

81
00:03:26,539 --> 00:03:28,708
‫لا بد أن هذا محطم للأعصاب.‬

82
00:03:29,542 --> 00:03:31,002
‫كيف يحمون أصابعهم؟‬

83
00:03:31,085 --> 00:03:33,546
‫لديهم "بيانو" في الخلف‬
‫يقومون بالإحماء عليه.‬

84
00:03:33,630 --> 00:03:35,089
‫كلا. كنا لنسمع الصوت.‬

85
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
‫ما رأيك؟‬

86
00:03:36,174 --> 00:03:38,218
‫أتعتقدين أنهم يطرقعون‬
‫أصابعهم ومن ثم يخرجون؟‬

87
00:03:38,301 --> 00:03:40,011
‫أخبرتها أننا سنخرج معًا بعد العرض، حسنًا؟‬

88
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
‫بالطبع.‬

89
00:03:41,262 --> 00:03:42,931
‫ولا تصفقا عندما تتوقف عن العزف أول مرة.‬

90
00:03:43,014 --> 00:03:44,224
‫لن تكون قد انتهت بعد.‬

91
00:03:45,099 --> 00:03:46,392
‫أنا مستاء من قولك هذا.‬

92
00:03:46,476 --> 00:03:48,228
‫كان هذا مُوجَّهًا إلي، أليس كذلك؟‬

93
00:03:51,898 --> 00:03:53,233
‫أهذا مناسب؟‬

94
00:03:53,316 --> 00:03:54,400
‫أيمكنني فعل هذا؟‬

95
00:04:40,446 --> 00:04:42,282
‫"جو غيبز"...‬

96
00:05:11,102 --> 00:05:12,353
‫يا إلهي.‬

97
00:05:12,437 --> 00:05:13,813
‫أهو على شيء قلته؟‬

98
00:05:16,065 --> 00:05:17,608
‫إنه أنا، "جون موليكا".‬

99
00:05:19,277 --> 00:05:20,445
‫"جون".‬

100
00:05:20,945 --> 00:05:22,322
‫مرحبًا يا "جون".‬

101
00:05:22,488 --> 00:05:23,364
‫مرحبًا.‬

102
00:05:23,448 --> 00:05:24,657
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

103
00:05:25,241 --> 00:05:27,285
‫كنت للتو في تلك الحفلة الموسيقية و...‬

104
00:05:27,368 --> 00:05:30,872
‫ووضع "جيري" علبة الحلوى تلك على ساقي،‬

105
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
‫وانفجرت في الضحك فحسب.‬

106
00:05:34,417 --> 00:05:36,085
‫- "جيري" في الداخل؟‬
‫- أجل.‬

107
00:05:36,169 --> 00:05:37,170
‫سمعت أنكما انفصلتما.‬

108
00:05:37,253 --> 00:05:38,463
‫بلى، لقد انفصلنا.‬

109
00:05:38,546 --> 00:05:39,464
‫إننا نتسكع معًا فحسب.‬

110
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
‫حقًا؟‬

111
00:05:41,007 --> 00:05:41,883
‫رباه...‬

112
00:05:41,966 --> 00:05:42,842
‫أنت...‬

113
00:05:42,925 --> 00:05:45,178
‫تبدين رائعة للغاية.‬

114
00:05:47,013 --> 00:05:48,181
‫شكرًا لك.‬

115
00:05:57,774 --> 00:06:00,401
‫أما زلت صديقًا لـ"ريتشي آبل"؟‬

116
00:06:00,485 --> 00:06:02,195
‫"ريتشي"؟ كان يقدم عروضًا كوميدية‬

117
00:06:02,278 --> 00:06:03,738
‫في "لوس أنجلوس" لعامين.‬

118
00:06:03,821 --> 00:06:05,573
‫لقد عاد للتو قبل شهر.‬

119
00:06:05,656 --> 00:06:08,409
‫لكن حياته تدمرت بسبب المخدرات.‬

120
00:06:09,827 --> 00:06:11,162
‫لا أدري ماذا أفعل لمساعدته.‬

121
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
‫هل فكرت في التدخل؟‬

122
00:06:13,331 --> 00:06:14,165
‫ما هذا؟‬

123
00:06:14,248 --> 00:06:16,626
‫تجمع كل أصدقائه في غرفة،‬

124
00:06:16,709 --> 00:06:19,295
‫ويواجهونه في محاولة لحمله‬
‫على دخول مركز إعادة تأهيل.‬

125
00:06:19,378 --> 00:06:21,255
‫إنه أمر شائع للغاية الآن.‬

126
00:06:21,339 --> 00:06:23,966
‫لن يصغي إلى أحد.‬

127
00:06:25,760 --> 00:06:27,553
‫باستثناء "جيري" بالطبع.‬

128
00:06:28,471 --> 00:06:30,264
‫سيُصغي إلى "جيري".‬

129
00:06:30,890 --> 00:06:33,601
‫يجب أن يتدخل "جيري".‬

130
00:06:34,852 --> 00:06:38,022
‫إنه يحترمه حقًا.‬

131
00:06:45,530 --> 00:06:48,825
‫آسفة يا "جورج". حقًا.‬

132
00:06:48,908 --> 00:06:49,826
‫لمَ وضعت علبة الحلوى‬

133
00:06:49,909 --> 00:06:51,244
‫على ساقها من الأساس؟‬

134
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
‫لا أدري. كانت مجرد نزوة.‬

135
00:06:52,745 --> 00:06:54,789
‫أية نزوة مريضة تلك؟‬

136
00:06:56,707 --> 00:06:58,459
‫كيف كان لي أن أعرف أنها ستنفجر في الضحك؟‬

137
00:06:58,543 --> 00:06:59,669
‫أنا آسفة.‬

138
00:06:59,752 --> 00:07:01,379
‫آسفة حقًا.‬

139
00:07:02,463 --> 00:07:03,548
‫هلّا دخلنا فحسب؟‬

140
00:07:03,631 --> 00:07:04,799
‫وبمَ سنخبرها؟‬

141
00:07:04,882 --> 00:07:06,300
‫سأخبرها بأنني من ضحكت.‬

142
00:07:06,384 --> 00:07:08,177
‫كلا، لا تتفوهي بكلمة.‬

143
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
‫إن ظنت أن أصدقائي حمقى،‬
‫فعندها سأكون أحمق في نظرها.‬

144
00:07:12,473 --> 00:07:14,183
‫ذكرني بأن أحدثك عن أمر ما لاحقًا.‬

145
00:07:14,600 --> 00:07:15,560
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- مهلًا.‬

146
00:07:15,643 --> 00:07:16,978
‫نحن نناقش أمرًا ما هنا.‬

147
00:07:17,061 --> 00:07:19,230
‫أعلم، لكنني مُشتَّت الآن.‬

148
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
‫هل أنت طفل؟‬

149
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
‫حسنًا، أخبريه.‬

150
00:07:23,067 --> 00:07:25,653
‫عندما خرجت، التقيت "جون موليكا".‬

151
00:07:25,736 --> 00:07:27,738
‫- حقًا؟ "جون موليكا"؟‬
‫- أجل.‬

152
00:07:27,822 --> 00:07:30,074
‫الرجل الذي كان يعمل ساقِ‬
‫في نادي "الكوميديا".‬

153
00:07:30,158 --> 00:07:31,576
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه بخير.‬

154
00:07:31,659 --> 00:07:33,119
‫هلّا دخلت إلى صلب الموضوع؟‬

155
00:07:33,661 --> 00:07:35,329
‫"تدخل إلى صلب الموضوع"؟‬

156
00:07:36,581 --> 00:07:37,623
‫أجل.‬

157
00:07:37,707 --> 00:07:39,125
‫من أنت، "جو هوليوود"؟‬

158
00:07:40,835 --> 00:07:41,919
‫الكثيرون من الناس يقولونها.‬

159
00:07:42,420 --> 00:07:43,463
‫كنت لأتخلى عن قول ذلك.‬

160
00:07:44,797 --> 00:07:45,673
‫ما هذا؟‬

161
00:07:45,756 --> 00:07:47,925
‫"تتخلى عن ذلك"؟‬
‫هذا ليس تعبيرًا سينمائيًا.‬

162
00:07:48,593 --> 00:07:49,552
‫بلى، إنه كذلك.‬

163
00:07:51,429 --> 00:07:52,930
‫على أية حال.‬

164
00:07:53,848 --> 00:07:56,851
‫أخبرني "جون" أن "ريتشي"‬
‫عاد من "لوس أنجلوس"‬

165
00:07:56,934 --> 00:07:58,853
‫وأن حياته تدمرت بفعل المخدرات.‬

166
00:07:58,936 --> 00:08:01,105
‫لذا نصحته بالقيام باجتماع تدخل.‬

167
00:08:01,189 --> 00:08:02,190
‫حقًا؟ تدخل؟‬

168
00:08:02,273 --> 00:08:04,108
‫أتعلمان، لدينا مشكلة هنا.‬

169
00:08:04,609 --> 00:08:06,861
‫أجل... لكنه يريد أن تتدخل في الأمر.‬

170
00:08:06,944 --> 00:08:07,778
‫لماذا أنا؟‬

171
00:08:07,862 --> 00:08:09,614
‫يقول إن "ريتشي" يحترمك حقًا،‬

172
00:08:09,697 --> 00:08:10,615
‫وأنه سيُصغي إليك.‬

173
00:08:11,324 --> 00:08:13,618
‫رباه، تلك الأشياء صعبة الحشو حقًا.‬

174
00:08:18,080 --> 00:08:19,665
‫حسنًا. لا عليكما.‬

175
00:08:19,749 --> 00:08:21,042
‫سأدخل أنا.‬

176
00:08:21,667 --> 00:08:23,252
‫حسنًا، علينا التحدث بشأن هذا.‬

177
00:08:23,336 --> 00:08:24,337
‫حسنًا.‬

178
00:08:28,716 --> 00:08:31,636
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي.‬

179
00:08:31,719 --> 00:08:34,764
‫- كنت رائعة.‬
‫- يا إلهي، كلا.‬

180
00:08:34,847 --> 00:08:37,350
‫هذان صديقاي، "إلين"‬
‫و"جيري". هذه "نويل".‬

181
00:08:37,433 --> 00:08:39,018
‫تعزفين بشكل مذهل.‬

182
00:08:40,353 --> 00:08:43,397
‫أجل، لقد تأثرت حقًا.‬

183
00:08:43,481 --> 00:08:46,150
‫ألم تسمعوا ضحك ذلك الشخص؟‬

184
00:08:46,234 --> 00:08:49,153
‫لم أستطع العزف. لقد شعرت بالمهانة.‬

185
00:08:49,237 --> 00:08:51,113
‫أنا متأكدة أنه لم يكن بسببك.‬

186
00:08:51,197 --> 00:08:53,074
‫علامَ كانت تضحك إذًا؟‬

187
00:08:53,157 --> 00:08:54,325
‫حلوى؟‬

188
00:08:54,408 --> 00:08:56,035
‫كلا، شكرًا لك.‬

189
00:08:57,537 --> 00:08:58,746
‫هل رأيتها؟‬

190
00:08:59,413 --> 00:09:00,248
‫أنا؟‬

191
00:09:00,331 --> 00:09:01,165
‫كلا. أنا...‬

192
00:09:01,249 --> 00:09:03,042
‫من يضحك خلال حفل موسيقي‬

193
00:09:03,125 --> 00:09:05,503
‫هو على الأرجح معتوه على أية حال.‬

194
00:09:05,586 --> 00:09:08,256
‫أعني، وحدهم المرضى فاقدوا العقل‬

195
00:09:08,339 --> 00:09:10,675
‫هم من قد يكونون بهذه الوقاحة والجهل.‬

196
00:09:10,758 --> 00:09:12,385
‫أتعلمون، ربما‬

197
00:09:12,468 --> 00:09:14,303
‫قام مريض عقلي ما‬

198
00:09:14,387 --> 00:09:16,722
‫بوضع شيء غبي على ساقها.‬

199
00:09:17,932 --> 00:09:20,726
‫حتى وإن قام هذا المريض العقلي المزعوم‬

200
00:09:21,852 --> 00:09:23,312
‫بوضع شيء على ساقها،‬

201
00:09:23,396 --> 00:09:24,772
‫فما زالت هي من ضحكت في النهاية.‬

202
00:09:25,731 --> 00:09:27,441
‫لن أنسى قط تلك الضحكة‬

203
00:09:27,525 --> 00:09:29,443
‫لبقية حياتي.‬

204
00:09:31,445 --> 00:09:34,532
‫أنا واثقة أنها كانت لتعتذر إن استطاعت.‬

205
00:09:36,033 --> 00:09:38,119
‫لعل هناك من يمنعها‬

206
00:09:38,202 --> 00:09:40,997
‫ربما ضد كل كيانها.‬

207
00:09:41,080 --> 00:09:43,708
‫حسنًا، إن كانت تود أن يظل لها كيان،‬

208
00:09:43,791 --> 00:09:44,834
‫فعليها توخي الحذر.‬

209
00:09:44,917 --> 00:09:46,544
‫- لا تضربني.‬
‫- توقفي.‬

210
00:09:46,627 --> 00:09:48,170
‫بربك. توقف.‬

211
00:09:49,171 --> 00:09:50,256
‫حسنًا. إذًا،‬

212
00:09:50,339 --> 00:09:51,173
‫هل أنت جاهزة؟‬

213
00:09:51,257 --> 00:09:53,092
‫سنخرج ونتناول الطعام.‬

214
00:09:53,968 --> 00:09:56,596
‫لا أشعر برغبة في ذلك الليلة.‬

215
00:09:57,138 --> 00:09:58,514
‫سنكون في الخارج.‬

216
00:09:58,598 --> 00:09:59,432
‫أجل.‬

217
00:09:59,515 --> 00:10:00,808
‫سُررت بلقائك.‬

218
00:10:01,350 --> 00:10:02,518
‫بالمناسبة، كيف تقومين‬

219
00:10:02,602 --> 00:10:04,812
‫بإحماء أصابعك قبل العزف؟‬

220
00:10:04,895 --> 00:10:06,689
‫أطرقع أصابعي فحسب.‬

221
00:10:08,774 --> 00:10:10,067
‫بربك، سنحظى بوقت ممتع.‬

222
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
‫لست في مزاج يسمح بهذا.‬

223
00:10:11,360 --> 00:10:12,445
‫بربك.‬

224
00:10:12,528 --> 00:10:15,823
‫قلت إنه ليست لدي رغبة في ذلك.‬

225
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
‫حسنًا.‬

226
00:10:23,623 --> 00:10:25,333
‫سأتصل بك.‬

227
00:10:25,416 --> 00:10:28,044
‫سأتصل بك،‬

228
00:10:28,127 --> 00:10:29,462
‫وسنتحدث على الهاتف.‬

229
00:10:29,545 --> 00:10:30,546
‫نخوض‬

230
00:10:30,630 --> 00:10:31,881
‫مناقشة هاتفية.‬

231
00:10:34,050 --> 00:10:36,010
‫حسنًا. كل الأمور جيدة.‬
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

232
00:10:36,093 --> 00:10:37,845
‫جيد. أشعر بالارتياح. أنا بخير.‬

233
00:10:37,928 --> 00:10:39,347
‫لا بأس. هذا جيد.‬

234
00:10:39,430 --> 00:10:40,389
‫حسنًا.‬

235
00:10:40,473 --> 00:10:41,557
‫حسنًا إذًا.‬

236
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
‫"مطعم"‬

237
00:10:47,521 --> 00:10:50,399
‫أتعلمين، أظن أن "كرامر"‬
‫قد يكون مسؤولًا بشكل غير مباشر‬

238
00:10:50,483 --> 00:10:52,902
‫عن دفع "ريتشي" لتعاطي المخدرات‬
‫في المقام الأول.‬

239
00:10:52,985 --> 00:10:54,153
‫ماذا؟ كيف؟‬

240
00:10:54,654 --> 00:10:56,989
‫قبل بضعة أعوام، كان لدى نادي‬
‫"الكوميديا" فريق لكرة القاعدة.‬

241
00:10:57,073 --> 00:10:58,949
‫وكان "كرامر" هو لاعب القاعدة الأولى.‬

242
00:10:59,033 --> 00:11:01,243
‫لم يكن بوسع أحد المرور منه. كان مذهلًا.‬

243
00:11:01,994 --> 00:11:04,163
‫- أجل.‬
‫- على أية حال، في مباراة ما،‬

244
00:11:04,246 --> 00:11:06,749
‫ربحنا بعدما كنا متأخرين بـ8 نقاط.‬

245
00:11:06,832 --> 00:11:08,709
‫لذا قال "كرامر" لـ"ريتشي"،‬

246
00:11:08,793 --> 00:11:10,670
‫"لمَ لا تسكب دلو المياه‬

247
00:11:10,753 --> 00:11:12,171
‫على رأس ("مارتي بينسون")؟"‬

248
00:11:12,254 --> 00:11:13,381
‫مالك النادي.‬

249
00:11:13,464 --> 00:11:14,382
‫أجل.‬

250
00:11:14,465 --> 00:11:16,884
‫لذا تقدم "ريتشي" وفعلها.‬

251
00:11:17,968 --> 00:11:18,803
‫إذًا؟ ماذا حدث؟‬

252
00:11:18,886 --> 00:11:19,762
‫ماذا حدث؟‬

253
00:11:19,845 --> 00:11:22,556
‫كان الرجل بعمر الـ٦٧ تقريبًا.‬
‫وكان الطقس قارس البرودة.‬

254
00:11:22,640 --> 00:11:24,225
‫أُصيب ببرد، تطور إلى التهاب رئوي،‬

255
00:11:24,308 --> 00:11:25,434
‫وتُوفي بعدها بشهر.‬

256
00:11:26,519 --> 00:11:27,728
‫غير معقول.‬

257
00:11:29,688 --> 00:11:31,357
‫كان كل الممثلين الهزليين سعداء‬

258
00:11:31,440 --> 00:11:32,817
‫لأنه كان أحد أصحاب النوادي‬

259
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
‫الذين لم يكن أحد يحبهم على أية حال.‬

260
00:11:34,485 --> 00:11:35,945
‫لكن "ريتشي" تغير تمامًا بعدها.‬

261
00:11:36,028 --> 00:11:37,071
‫وماذا عن "كرامر"؟‬

262
00:11:37,154 --> 00:11:38,280
‫إنه على حاله.‬

263
00:11:41,117 --> 00:11:42,535
‫أواثق أنك تريدني أن آتي يا "جون"؟‬

264
00:11:42,618 --> 00:11:45,621
‫أعني، لم أتحدث إلى "ريتشي" منذ عامين.‬

265
00:11:45,704 --> 00:11:48,457
‫وشقتي ليست مناسبة لتنظيم اجتماع تدخُّل.‬

266
00:11:49,208 --> 00:11:52,128
‫الأثاث لا يناسب المواجهة تمامًا.‬

267
00:11:53,003 --> 00:11:54,130
‫حسنًا.‬

268
00:11:55,089 --> 00:11:55,923
‫إلى اللقاء.‬

269
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
‫أتتذكر "ريتشي آبل"؟‬

270
00:11:58,008 --> 00:11:59,343
‫بالطبع.‬

271
00:11:59,427 --> 00:12:00,970
‫الرجل الذي طلبت منه سكب المياه المثلجة‬

272
00:12:01,053 --> 00:12:02,471
‫التي قتلت "مارتي بينسون".‬

273
00:12:05,516 --> 00:12:07,476
‫صحيح، سينظم "جون موليكا"‬

274
00:12:07,560 --> 00:12:09,854
‫تدخلًا من أجله. وسنقيمه هنا.‬

275
00:12:10,771 --> 00:12:11,939
‫أيمكنني المشاركة فيه؟‬

276
00:12:13,232 --> 00:12:14,775
‫أتحسب الأمر لعبة "بوكر"؟‬

277
00:12:16,444 --> 00:12:17,820
‫- هل ستأتي "إلين"؟‬
‫- أجل.‬

278
00:12:17,903 --> 00:12:19,947
‫كنت أعرفه مثلها.‬

279
00:12:20,030 --> 00:12:21,490
‫أجل، لكن "جون" دعاها.‬

280
00:12:21,574 --> 00:12:23,826
‫مهلًا. ما الذي تقصده؟‬
‫ألا تريد مني أن أتدخل؟‬

281
00:12:23,909 --> 00:12:26,829
‫كلا، تدخَّل، تفضل. تدخل كما تشاء.‬

282
00:12:26,912 --> 00:12:29,165
‫أخشى فحسب أن تدخلك قد يتعارض‬

283
00:12:29,248 --> 00:12:30,207
‫مع تدخلنا.‬

284
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
‫- أجل؟‬
‫- أنا "جورج".‬

285
00:12:35,671 --> 00:12:36,714
‫اصعد.‬

286
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
‫كف عن شم ذراعك.‬

287
00:12:40,676 --> 00:12:42,595
‫لدي فكرة رائعة لعطر.‬

288
00:12:42,678 --> 00:12:44,221
‫أسميته الشاطئ.‬

289
00:12:44,305 --> 00:12:45,556
‫ترشه،‬

290
00:12:45,639 --> 00:12:47,683
‫فتكون رائحتك وكأنك عائد من الشاطئ.‬

291
00:12:47,766 --> 00:12:50,436
‫عطر رائحته مثل الشاطئ.‬

292
00:12:50,519 --> 00:12:52,563
‫لا أصدق أنني أقول ذلك‬

293
00:12:52,646 --> 00:12:54,648
‫لكنها ليست فكرة سيئة.‬

294
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
‫أخبرتك.‬

295
00:12:58,527 --> 00:13:00,946
‫لمَ لا تتصل بـ"ستيف ديجيف"؟‬
‫إنه يعمل في قسم التسويق‬

296
00:13:01,030 --> 00:13:02,406
‫- في "كالفن كلاين".‬
‫- أجل.‬

297
00:13:02,490 --> 00:13:04,366
‫في الواقع، إنه صديق مقرب‬

298
00:13:04,450 --> 00:13:06,494
‫لـ"جون موليكا" و"ريتشي" أيضًا.‬

299
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
‫حسنًا.‬

300
00:13:09,246 --> 00:13:11,123
‫حسنًا، لقد انتهت علاقتنا بالتأكيد.‬

301
00:13:12,041 --> 00:13:13,042
‫هل انفصلت عنك؟‬

302
00:13:13,125 --> 00:13:14,084
‫كلا، لكنها ستفعل.‬

303
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
‫يمكنني الشعور بذلك. خضنا هذه‬

304
00:13:15,669 --> 00:13:17,880
‫المحادثة الهاتفية المروعة.‬

305
00:13:17,963 --> 00:13:19,298
‫كنت متوترًا للغاية قبل أن أهاتفها،‬

306
00:13:19,381 --> 00:13:21,258
‫وكتبت قائمة بكل المواضيع‬
‫التي سنتحدث عنها.‬

307
00:13:21,342 --> 00:13:22,218
‫ماذا كان في القائمة؟‬

308
00:13:23,427 --> 00:13:24,762
‫لنر.‬

309
00:13:26,055 --> 00:13:28,390
‫أنا بارع في قيادة سيارتي بوضع عكسي.‬

310
00:13:31,685 --> 00:13:34,438
‫لمَ لا يحظى شراب "بوستوم" بشعبية أكبر؟‬

311
00:13:37,399 --> 00:13:39,443
‫أجل، إنه مبخوس قدره.‬

312
00:13:40,778 --> 00:13:42,738
‫على كل حال، كان هناك توتر شديد.‬

313
00:13:42,821 --> 00:13:44,949
‫وسألتها إن كانت تود الخروج لتناول العشاء‬

314
00:13:45,032 --> 00:13:47,159
‫فقالت، كلا،‬
‫ربما يمكننا الخروج لتناول الغداء.‬

315
00:13:47,243 --> 00:13:48,369
‫تدرك معنى ذلك.‬

316
00:13:48,452 --> 00:13:49,745
‫ما خطب الغداء؟‬

317
00:13:49,828 --> 00:13:51,121
‫الغداء لا بأس في بداية العلاقة،‬

318
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
‫بعدها تنتقلان إلى تناول العشاء معًا.‬

319
00:13:52,915 --> 00:13:54,291
‫لا يمكنك العودة إلى تناول الغداء.‬

320
00:13:54,375 --> 00:13:55,960
‫إنه أشبه بتخفيض رتبتك.‬

321
00:13:56,043 --> 00:13:57,586
‫لن أحل الكلمات المتقاطعة معها‬

322
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
‫مجددًا قط. أعرف هذا.‬

323
00:13:59,046 --> 00:14:01,549
‫أحب لعبة خليط الكلمات. هل سبق ولعبتها؟‬

324
00:14:02,424 --> 00:14:03,300
‫ليست لدي سلطة،‬

325
00:14:03,384 --> 00:14:04,218
‫ألا تفهم؟‬

326
00:14:04,301 --> 00:14:06,262
‫أحتاج إلى بعض التحكم. ليس لدي أي منه.‬

327
00:14:06,845 --> 00:14:08,138
‫لمَ لا تنفصل أنت عنها؟‬

328
00:14:08,222 --> 00:14:09,682
‫- ماذا؟‬
‫- انفصل عنها.‬

329
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
‫ستعكس كل شيء بتلك الطريقة.‬

330
00:14:12,017 --> 00:14:14,019
‫انفصال وقائي.‬

331
00:14:16,438 --> 00:14:18,399
‫انفصال وقائي.‬

332
00:14:19,024 --> 00:14:21,360
‫- هذه فكرة مدهشة.‬
‫- أجل.‬

333
00:14:24,280 --> 00:14:26,323
‫- ليس لدي ما أخسره.‬
‫- أجل.‬

334
00:14:26,407 --> 00:14:28,617
‫إما سننفصل، وهو ما تنوي فعله على أية حال،‬

335
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
‫لكنني سأحتفظ ببعض كرامتي على الأقل،‬

336
00:14:30,619 --> 00:14:32,997
‫وإما سأقلب الأمور رأسًا على عقب.‬

337
00:14:33,080 --> 00:14:33,914
‫أجل.‬

338
00:14:33,998 --> 00:14:36,083
‫هذه فكرة عبقرية للغاية.‬

339
00:14:36,166 --> 00:14:38,460
‫أخشى أنني...‬

340
00:14:38,544 --> 00:14:39,587
‫"مطعم"‬

341
00:14:39,670 --> 00:14:41,714
‫مضطر للانفصال عنك.‬

342
00:14:44,300 --> 00:14:45,801
‫هل تنفصل عني؟‬

343
00:14:45,885 --> 00:14:46,719
‫أجل.‬

344
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
‫أنا...‬

345
00:14:50,431 --> 00:14:51,473
‫أنفصل عنك.‬

346
00:14:53,350 --> 00:14:54,226
‫عجباً.‬

347
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
‫- هل أنت مصدومة؟‬
‫- بلى، أنا مصدومة فعلًا.‬

348
00:14:56,186 --> 00:14:58,188
‫لم تتوقعي ذلك قط، أليس كذلك؟‬

349
00:14:58,272 --> 00:14:59,690
‫ظننت أن كل شيء كان على ما يُرام.‬

350
00:14:59,773 --> 00:15:01,108
‫المرء يعيش ويتعلم.‬

351
00:15:05,029 --> 00:15:07,781
‫لا أفهم. ألم تستمتع برفقتي؟‬

352
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
‫ألم نحظ بالمرح بحل الكلمات المتقاطعة؟‬

353
00:15:10,451 --> 00:15:11,493
‫نوعًا ما.‬

354
00:15:12,578 --> 00:15:14,246
‫أنا متحيرة للغاية.‬

355
00:15:14,330 --> 00:15:15,372
‫لم أقصد أن أجرحك يا صغيرة.‬

356
00:15:17,124 --> 00:15:19,543
‫- ظننت...‬
‫- كفى، رجاء. هذا...‬

357
00:15:19,627 --> 00:15:22,713
‫ماذا تريد؟ أعلم أن بوسعي إسعادك.‬

358
00:15:26,425 --> 00:15:28,802
‫عندما تعزفين "البيانو"،‬

359
00:15:29,637 --> 00:15:30,971
‫هل تفكرين فيّ؟‬

360
00:15:31,722 --> 00:15:32,681
‫لا أدري.‬

361
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

362
00:15:33,974 --> 00:15:36,560
‫حسنًا. سأفكر فيك.‬

363
00:15:37,144 --> 00:15:38,646
‫- طيلة الوقت؟‬
‫- طيلة الوقت؟‬

364
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
‫- أتعلمين...‬
‫- حسنًا.‬

365
00:15:40,981 --> 00:15:41,815
‫طيلة الوقت.‬

366
00:15:41,899 --> 00:15:42,900
‫لا يمكنني سماعك.‬

367
00:15:42,983 --> 00:15:44,485
‫طيلة الوقت.‬

368
00:15:45,736 --> 00:15:46,820
‫أترين؟‬

369
00:15:47,363 --> 00:15:48,656
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬

370
00:15:49,323 --> 00:15:50,532
‫هيا.‬

371
00:15:50,616 --> 00:15:52,326
‫شمها.‬

372
00:15:54,328 --> 00:15:55,829
‫- أجل؟ إذًا؟‬
‫- ألا تعرف تلك الرائحة؟‬

373
00:15:56,372 --> 00:15:57,539
‫لا أدري.‬

374
00:15:58,040 --> 00:15:59,208
‫الشاطئ.‬

375
00:16:00,834 --> 00:16:01,877
‫عمّ تتحدث؟‬

376
00:16:01,961 --> 00:16:03,629
‫أتحدث عن الشاطئ.‬

377
00:16:04,880 --> 00:16:05,714
‫ماذا عنه؟‬

378
00:16:07,091 --> 00:16:08,842
‫أتعلم كيف تبدو رائحتك‬

379
00:16:08,926 --> 00:16:11,929
‫عندما تعود إلى منزلك مباشرة من الشاطئ؟‬

380
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
‫أريد صنع عطر‬

381
00:16:15,557 --> 00:16:17,142
‫يضاهي‬

382
00:16:17,643 --> 00:16:18,852
‫جوهر‬

383
00:16:18,936 --> 00:16:20,187
‫تلك الرائحة.‬

384
00:16:20,938 --> 00:16:21,855
‫أجل.‬

385
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
‫تلك أغبى فكرة سمعتها بحياتي.‬

386
00:16:25,985 --> 00:16:27,069
‫انتظر لحظة.‬

387
00:16:27,152 --> 00:16:28,445
‫أنت.‬

388
00:16:28,529 --> 00:16:30,406
‫هل سمعت ما قلته للتو؟‬

389
00:16:31,115 --> 00:16:33,867
‫أتعتقد أن الناس قد تدفع‬
‫٨٠ دولارًا مقابل قنينة‬

390
00:16:33,951 --> 00:16:35,285
‫كي تصبح رائحتهم مثل...‬

391
00:16:35,369 --> 00:16:36,954
‫الأسماك النافقة والعشب البحري؟‬

392
00:16:37,663 --> 00:16:38,998
‫لهذا السبب يستحم الناس‬

393
00:16:39,081 --> 00:16:40,749
‫عندما يعودون من الشاطئ.‬

394
00:16:40,833 --> 00:16:44,420
‫إنها رائحة كريهة ومقززة.‬

395
00:16:45,671 --> 00:16:48,632
‫لا تعتقد إذًا أنها فكرة جيدة؟‬

396
00:16:52,928 --> 00:16:55,806
‫تجف الأغشية، وتبدأ بالنزف فحسب.‬

397
00:16:57,307 --> 00:17:00,853
‫يحدث هذا منذ أن كنت طفلًا،‬
‫لذا أُضطر إلى وضع منديل ورقي هنا.‬

398
00:17:03,939 --> 00:17:05,733
‫وهل تذهب للعمل هكذا؟‬

399
00:17:05,816 --> 00:17:07,359
‫أجل. لا يمانع أحد.‬

400
00:17:08,944 --> 00:17:10,779
‫لم يسبق أن قال أحد أي شيء لي.‬

401
00:17:12,031 --> 00:17:13,198
‫أهناك أية مكعبات ثلج؟‬

402
00:17:13,282 --> 00:17:14,283
‫ستجد في المجمد.‬

403
00:17:14,366 --> 00:17:16,285
‫لقد بحثت. لم أر أية مكعبات ثلج.‬

404
00:17:16,368 --> 00:17:18,245
‫إذًا أعتقد أنه لا توجد مكعبات ثلج.‬

405
00:17:18,328 --> 00:17:19,580
‫لا يمكنني شرب هذه.‬

406
00:17:19,663 --> 00:17:20,748
‫إنها دافئة.‬

407
00:17:25,878 --> 00:17:26,837
‫يا "جون"،‬

408
00:17:26,920 --> 00:17:28,756
‫ألا يجدر بنا التدرب قليلًا‬
‫قبل أن يصل "ريتشي"؟‬

409
00:17:28,839 --> 00:17:29,798
‫ما هي الخطة؟‬

410
00:17:29,882 --> 00:17:31,592
‫أيجب عليّ التحدث؟ لا أريد التحدث.‬

411
00:17:31,675 --> 00:17:32,718
‫إن لم يكن سيتحدث،‬

412
00:17:32,801 --> 00:17:34,011
‫فلا أريد التحدث أنا أيضًا.‬

413
00:17:34,094 --> 00:17:35,554
‫كلا، علينا جميعًا أن نتحدث.‬

414
00:17:35,637 --> 00:17:36,513
‫ما هو الترتيب؟‬

415
00:17:36,597 --> 00:17:38,557
‫سنسير حسب الترتيب الأبجدي.‬
‫أنت الأولى يا "روبيرتا".‬

416
00:17:38,640 --> 00:17:39,516
‫لمَ أنا الأولى؟‬

417
00:17:39,600 --> 00:17:40,851
‫اسمك الأخير هو "ألبانو".‬

418
00:17:40,934 --> 00:17:41,852
‫لم يعد هذا اسمي.‬

419
00:17:41,935 --> 00:17:43,395
‫- أنا مطلقة.‬
‫- سأتحدث أنا أولًا.‬

420
00:17:43,479 --> 00:17:44,730
‫مرحبًا.‬

421
00:17:44,813 --> 00:17:46,315
‫- مرحبًا.‬
‫- أهذا هو التوسط؟‬

422
00:17:46,398 --> 00:17:47,274
‫التدخل.‬

423
00:17:47,357 --> 00:17:48,275
‫ماذا تفعل هنا؟‬

424
00:17:48,984 --> 00:17:50,861
‫هل تمانع إن حضرت التدخل؟‬

425
00:17:50,944 --> 00:17:52,237
‫لا يمكنه الحضور.‬

426
00:17:52,321 --> 00:17:53,489
‫هذا للأصدقاء المقربين فحسب.‬

427
00:17:53,572 --> 00:17:54,907
‫أنا صديقه.‬

428
00:17:54,990 --> 00:17:56,241
‫من برأيك أخبره‬

429
00:17:56,325 --> 00:17:58,118
‫أن يسكب الماء المثلج‬
‫على رأس "مارتي بينسون"؟‬

430
00:17:58,952 --> 00:17:59,995
‫- دعه يحضر.‬
‫- أجل.‬

431
00:18:01,038 --> 00:18:02,706
‫أتعلم، وجدت شخصًا سيُعد‬

432
00:18:02,790 --> 00:18:03,957
‫ذلك العطر لي أيها الثرثار.‬

433
00:18:04,041 --> 00:18:06,126
‫أوجدت شخصًا سيصنع هذا الهراء؟‬

434
00:18:06,210 --> 00:18:07,419
‫"كرامر".‬

435
00:18:07,503 --> 00:18:08,587
‫مرحبًا يا رفاق.‬

436
00:18:08,670 --> 00:18:09,963
‫حسنًا. تفضلوا.‬

437
00:18:10,047 --> 00:18:11,757
‫هؤلاء بعض من أصدقائي‬
‫في "نادي الدب القطبي".‬

438
00:18:11,840 --> 00:18:13,050
‫لا يمكنهم الحضور.‬

439
00:18:13,133 --> 00:18:14,426
‫هل تقيمون حفلًا هنا؟‬

440
00:18:14,510 --> 00:18:16,303
‫كلا، بل نقيم "تدخلًا".‬

441
00:18:16,386 --> 00:18:17,846
‫تدخل؟‬

442
00:18:18,597 --> 00:18:19,515
‫من يتدخل؟‬

443
00:18:19,598 --> 00:18:20,891
‫إنه صديق لنا يتعاطى المخدرات،‬

444
00:18:20,974 --> 00:18:21,850
‫وسنواجهه.‬

445
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
‫بالطبع.‬

446
00:18:23,435 --> 00:18:26,730
‫اعتدنا فعل ذلك عندما كان يكف‬
‫أحد أصدقائنا في النادي عن القدوم.‬

447
00:18:26,814 --> 00:18:28,148
‫كنا نذهب إلى منزله ونقول،‬

448
00:18:28,232 --> 00:18:30,317
‫"ماذا، ألم تعد تريد أن تكون دبًا قطبيًا؟‬

449
00:18:31,068 --> 00:18:32,736
‫هل الطقس بارد بالنسبة إليك؟"‬

450
00:18:33,529 --> 00:18:34,822
‫- هذا هو.‬
‫- ماذا نفعل؟‬

451
00:18:34,905 --> 00:18:35,823
‫اختبئوا.‬

452
00:18:37,157 --> 00:18:39,118
‫هذا ليس حفلًا مفاجئًا.‬

453
00:18:40,744 --> 00:18:42,079
‫- نعم؟‬
‫- أنا "جورج".‬

454
00:18:42,162 --> 00:18:43,163
‫اصعد.‬

455
00:18:44,206 --> 00:18:45,582
‫ليس هو.‬

456
00:18:46,333 --> 00:18:47,459
‫لا تريدين مواعدتي‬

457
00:18:47,543 --> 00:18:49,461
‫لأنني ساقِ، أليس كذلك؟‬

458
00:18:49,962 --> 00:18:50,796
‫اسمع،‬

459
00:18:50,879 --> 00:18:52,047
‫لا أعتقد حقًا‬

460
00:18:52,131 --> 00:18:54,383
‫أن هذا مناسب للتحدث عنه الآن.‬

461
00:18:54,967 --> 00:18:57,594
‫هل السبب أنني أضع منديلًا ورقيًا في أنفي؟‬

462
00:18:58,512 --> 00:18:59,429
‫بدأت تصير مضجرًا.‬

463
00:18:59,513 --> 00:19:01,098
‫أتينا للتو...‬

464
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
‫أتينا للتو من "تشادواي". ماذا يجري؟‬

465
00:19:03,809 --> 00:19:05,894
‫سنقيم تدخلًا. ونحن بانتظار "ريتشي".‬

466
00:19:05,978 --> 00:19:07,980
‫صحيح. التدخل.‬

467
00:19:08,730 --> 00:19:09,648
‫هل نرحل؟‬

468
00:19:10,440 --> 00:19:12,651
‫- حسنًا، أنا...‬
‫- "إلين"، مرحبًا.‬

469
00:19:12,734 --> 00:19:13,986
‫مرحبًا يا "نويل".‬

470
00:19:14,778 --> 00:19:16,446
‫تبدو في أتم حال.‬

471
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
‫دعني أخبرك بأمر يا "جيري".‬

472
00:19:18,448 --> 00:19:21,535
‫الرجل غير المتحكم ليس رجلًا.‬

473
00:19:22,327 --> 00:19:24,621
‫نلت الكثير من التحكم، لدرجة غير معقولة.‬

474
00:19:25,664 --> 00:19:26,790
‫عليّ شكر "كرامر".‬

475
00:19:26,874 --> 00:19:29,251
‫حتى وإن جرني أحدهم عبر السماد،‬

476
00:19:29,334 --> 00:19:30,878
‫فما زلت لن أضع من هذا الشيء.‬

477
00:19:30,961 --> 00:19:33,338
‫هذا الرجل عبقري.‬

478
00:19:34,381 --> 00:19:36,717
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- كلا، لست أعتقد ذلك. بل أثق بذلك.‬

479
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
‫- تعال. عليّ التحدث إليك.‬
‫- ماذا؟‬

480
00:19:38,343 --> 00:19:41,263
‫ذكر الكنغر ليس لديه كيس.‬

481
00:19:41,346 --> 00:19:42,890
‫الأنثى وحدها هي من لديها،‬

482
00:19:43,765 --> 00:19:45,809
‫لذا يحسدها الذكر.‬

483
00:19:48,562 --> 00:19:51,148
‫"لمَ هي من لديها هذا الكيس الضخم،‬

484
00:19:51,231 --> 00:19:53,108
‫وليس لدي أنا شيء؟‬

485
00:19:53,192 --> 00:19:55,360
‫لدي أشياء أود حملها أنا أيضًا.‬

486
00:19:58,197 --> 00:20:00,073
‫أريد جيبًا على الأقل."‬

487
00:20:13,921 --> 00:20:15,339
‫تلك الضحكة.‬

488
00:20:15,422 --> 00:20:17,090
‫هذه هي الضحكة.‬

489
00:20:17,174 --> 00:20:18,342
‫هذه هي.‬

490
00:20:18,425 --> 00:20:19,635
‫أنت من ضحكت.‬

491
00:20:19,718 --> 00:20:21,345
‫كلا، كان الأمر حادثًا.‬

492
00:20:21,428 --> 00:20:23,055
‫كانت غلطة "جيري".‬

493
00:20:23,138 --> 00:20:24,181
‫"جيري" كان السبب.‬

494
00:20:24,264 --> 00:20:27,017
‫هو من وضع علبة الحلوى على ساقي.‬

495
00:20:27,100 --> 00:20:31,146
‫وضعت علبة حلوى على ساقها‬
‫خلال حفلي الموسيقي؟‬

496
00:20:31,230 --> 00:20:32,564
‫لم أكن أعلم أنها ستضحك.‬

497
00:20:32,648 --> 00:20:33,941
‫وأنت.‬

498
00:20:34,024 --> 00:20:36,360
‫لقد كذبت عليّ يا "جورج". كذبت عليّ.‬

499
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
‫كلا. لم أفعل.‬

500
00:20:37,611 --> 00:20:39,696
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟‬

501
00:20:41,198 --> 00:20:42,950
‫ماذا... إلى أين تذهبين؟‬

502
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
‫أنا‬

503
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
‫أنفصل‬

504
00:20:46,536 --> 00:20:47,829
‫عنك.‬

505
00:20:47,913 --> 00:20:48,956
‫مهلًا.‬

506
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
‫لا يمكنك الانفصال عني.‬

507
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
‫أنا من لدي اليد العليا.‬

508
00:20:52,292 --> 00:20:54,336
‫وسوف تحتاج إليها.‬

509
00:20:58,257 --> 00:20:59,591
‫"نويل".‬

510
00:21:02,344 --> 00:21:04,846
‫- مرحبًا يا "ريتشي".‬
‫- مرحبًا يا "ريتشي".‬

511
00:21:05,973 --> 00:21:07,015
‫إذًا، ماذا يجري؟‬

512
00:21:08,267 --> 00:21:09,643
‫إذًا بدأنا التدخل،‬

513
00:21:10,560 --> 00:21:12,521
‫وكان صعبًا من البداية.‬

514
00:21:12,604 --> 00:21:13,689
‫لم يكن يُصغي،‬

515
00:21:13,772 --> 00:21:14,773
‫وكان عدائيًا،‬

516
00:21:14,856 --> 00:21:15,774
‫ويرد على الكلام.‬

517
00:21:15,857 --> 00:21:17,943
‫لا يمكنني حل الكلمات المتقاطعة تلك.‬

518
00:21:18,610 --> 00:21:20,570
‫بعدها بدأ في النهوض.‬

519
00:21:20,654 --> 00:21:21,613
‫وفجأة،‬

520
00:21:21,697 --> 00:21:24,533
‫لمح علبة الحلوى على منضدة القهوة.‬

521
00:21:24,616 --> 00:21:26,868
‫علبة الحلوى.‬

522
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
‫فأمسك بها،‬

523
00:21:28,412 --> 00:21:29,788
‫وبدأ يحدق إليها.‬

524
00:21:29,871 --> 00:21:31,832
‫كانت وكأنها نوّمته مغناطيسيًا.‬

525
00:21:31,915 --> 00:21:35,043
‫ثم بدأ يخبرنا عن كيف أنه وهو في صباه،‬

526
00:21:35,127 --> 00:21:36,962
‫كان برفقة أبيه في السيارة‬

527
00:21:37,045 --> 00:21:39,131
‫وشرع والده في محاولة حشو واحدة منها.‬

528
00:21:39,214 --> 00:21:40,215
‫إنها صعبة الحشو.‬

529
00:21:40,299 --> 00:21:41,800
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.‬

530
00:21:44,428 --> 00:21:46,638
‫لذا بينما كان والده يحاول حشوها،‬

531
00:21:46,722 --> 00:21:48,724
‫فقد السيطرة على السيارة،‬

532
00:21:48,807 --> 00:21:50,726
‫واصطدم بمقصف مدرسة ثانوية.‬

533
00:21:50,809 --> 00:21:52,436
‫- غير معقول.‬
‫- لم يتأذ أحد،‬

534
00:21:52,519 --> 00:21:54,688
‫ولكن الحلوى تناثرت في جميع أرجاء السيارة.‬

535
00:21:55,480 --> 00:21:57,274
‫وتحطمت العلبة‬

536
00:21:57,357 --> 00:21:59,484
‫بشكل يفوق التصور.‬

537
00:22:01,153 --> 00:22:02,029
‫يا للفتى المسكين.‬

538
00:22:02,112 --> 00:22:03,280
‫وبينما يخبرنا بالقصة،‬

539
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
‫بدأ في البكاء.‬

540
00:22:04,823 --> 00:22:05,657
‫وماذا فعلت؟‬

541
00:22:05,741 --> 00:22:06,658
‫ماذا تظن؟‬

542
00:22:06,742 --> 00:22:08,035
‫أعطيته علبة الحلوى خاصتي.‬

543
00:22:08,785 --> 00:22:09,619
‫مذهل.‬

544
00:22:09,703 --> 00:22:12,539
‫بعد ساعتين، دخل عيادة "سميذر".‬

545
00:22:12,622 --> 00:22:15,751
‫تحدثت إلى الطبيب أمس.‬
‫وهو يبلي جيدًا في إعادة التأهيل،‬

546
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
‫لكنه أدمن الحلوى.‬

547
00:22:21,173 --> 00:22:22,632
‫إنه يتناولها كما لو أنه ليس هناك غد.‬

548
00:22:23,467 --> 00:22:25,427
‫ما هي الحلوى المؤلفة من ٣ حروف؟‬

549
00:22:28,013 --> 00:22:29,347
‫لا يمكنني حل تلك الألعاب.‬

550
00:22:42,235 --> 00:22:45,739
‫كنت أعتبر حلوى "جاوبريكرز"‬
‫مثل التحدي المطلق للحلوى.‬

551
00:22:45,822 --> 00:22:47,199
‫كانت وكأن مُصنِّعي الحلوى‬

552
00:22:47,282 --> 00:22:49,326
‫كانوا يجلسون في مختبراتهم ويقولون،‬

553
00:22:49,409 --> 00:22:50,660
‫"ترى هل سيأكلون هذه؟‬

554
00:22:51,995 --> 00:22:54,372
‫يصعب أكلها حقًا.‬

555
00:22:54,456 --> 00:22:56,917
‫لنسوّقها كنوع من التجربة.‬

556
00:22:57,000 --> 00:22:58,418
‫لكن مفهوم تلك الحلوى،‬

557
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
‫ماذا كان مغزاها؟‬

558
00:22:59,795 --> 00:23:02,089
‫كرات إسمنتية مُلوَّنة بربع دولار؟‬

559
00:23:02,631 --> 00:23:04,341
‫أهذه هي الفكرة منها؟‬

560
00:23:04,424 --> 00:23:06,009
‫لنر إن كان بوسعنا أن نؤذيهم.‬

561
00:23:07,302 --> 00:23:08,512
‫لنر إن كانوا سيدفعون‬

562
00:23:08,595 --> 00:23:09,763
‫كي يتأذوا."‬

563
00:23:10,263 --> 00:23:11,973
‫هذا هو المغزى من تلك الحلوى.‬

564
00:23:12,057 --> 00:23:13,892
‫وقد تناولتها، وأحببتها.‬

565
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
‫هذا مؤلم للغاية.‬

566
00:23:17,896 --> 00:23:18,980
‫أنا أتألم حقًا.‬

567
00:23:19,064 --> 00:23:20,107
‫وهذه تؤلمني كثيرًا.‬

568
00:23:20,190 --> 00:23:21,608
‫أحبها.‬

569
00:23:25,070 --> 00:23:27,572
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

570
00:23:27,572 --> 00:23:29,570
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

