﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,251
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:01,251 --> 00:00:03,795
‫كنت في الشارع في ذلك اليوم‬
‫أقوم بمكالمة تليفونية مدفوعة،‬

3
00:00:03,878 --> 00:00:06,423
‫أخذت وقتًا إضافيًا في المكالمة،‬

4
00:00:06,631 --> 00:00:08,633
‫أغلقت خط الهاتف وذهبت.‬

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,802
‫- هل حدث هذا معكم؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:11,052 --> 00:00:14,639
‫يرن الهاتف، وإذا بها شركة الهاتف،‬

7
00:00:14,931 --> 00:00:16,474
‫يريدون المزيد من المال.‬

8
00:00:17,142 --> 00:00:18,351
‫ألا تحبون هذا؟‬

9
00:00:18,476 --> 00:00:21,271
‫وهم حيث تريدونهم‬

10
00:00:21,354 --> 00:00:23,148
‫لأول مرة في حياتكم.‬

11
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
‫أنتم في الشارع، لا شيء يمكنهم فعله.‬

12
00:00:25,400 --> 00:00:28,653
‫أحب أن أتركه يرن عدة مرات،‬

13
00:00:28,903 --> 00:00:31,156
‫وأدعها تتعرق قليلًا،‬

14
00:00:31,239 --> 00:00:33,950
‫ثم أرفع السماعة وأقول،‬
‫"أجل، مرحبًا، عاملة الهاتف؟‬

15
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
‫المال معي.‬

16
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
‫المال معي هنا.‬

17
00:00:40,498 --> 00:00:41,458
‫أتسمعين هذا؟‬

18
00:00:44,002 --> 00:00:45,670
‫هذا ربع دولارًا.‬

19
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
‫أجل، تريدين هذا، أليس كذلك؟"‬

20
00:00:50,759 --> 00:00:53,470
‫"مطعم جادة (هونان) الخامسة"‬

21
00:00:59,976 --> 00:01:02,187
‫لا، يجب أن يزيدوا عدد قوات الشرطة.‬

22
00:01:02,270 --> 00:01:03,146
‫الأمر بهذه البساطة.‬

23
00:01:03,229 --> 00:01:05,023
‫الشرطة. لا أهتم بأمر الشرطة.‬

24
00:01:05,106 --> 00:01:06,608
‫أريد رؤية عمال نظافة.‬

25
00:01:07,108 --> 00:01:08,151
‫هذا أكثر أهمية.‬

26
00:01:08,234 --> 00:01:09,903
‫كل ما أريد رؤيته هي شاحنات قمامة،‬

27
00:01:10,028 --> 00:01:11,946
‫وصناديق قمامة، وعمال نظافة.‬

28
00:01:12,155 --> 00:01:13,448
‫لن توقف الجريمة أبدًا.‬

29
00:01:13,531 --> 00:01:14,991
‫يجب أن نكون نظيفين على الأقل.‬

30
00:01:15,575 --> 00:01:16,951
‫سأخبركما ماذا يجب أن يفعلوا.‬

31
00:01:17,077 --> 00:01:18,828
‫يجب أن يجمعوا بين الوظيفتين.‬

32
00:01:18,912 --> 00:01:21,998
‫بجعلهما وظيفة واحدة، رجل القمامة الشرطي.‬

33
00:01:23,124 --> 00:01:25,126
‫دائمًا أرى رجال شرطة يتجولون بلا فائدة.‬

34
00:01:25,210 --> 00:01:26,252
‫فليمسكوا بمقشة.‬

35
00:01:27,420 --> 00:01:28,421
‫ويبدؤوا الكنس.‬

36
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
‫اكنس واكنس،‬

37
00:01:30,590 --> 00:01:33,092
‫ثم اقبض على المجرم وعد للكنس مجددًا.‬

38
00:01:33,927 --> 00:01:37,055
‫- يجب أن تترشح لمنصب العمدة.‬
‫- لا أحد يستمع.‬

39
00:01:38,640 --> 00:01:40,391
‫أين أي شخص؟ أنا أتضور جوعًا.‬

40
00:01:40,475 --> 00:01:42,143
‫إنه هنا.‬

41
00:01:42,477 --> 00:01:44,312
‫- أهناك طاولة جاهزة؟‬
‫- لِكَم فرد؟‬

42
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
‫- كم فرد؟‬
‫- هل "تاتيانا" قادمة؟‬

43
00:01:47,690 --> 00:01:49,818
‫لا أعرف، يجب أن أتصل بها،‬

44
00:01:49,901 --> 00:01:51,444
‫وأخبرها أين نحن.‬

45
00:01:51,736 --> 00:01:53,947
‫أنا محظوظ حقًا لأنها تفكر في لقائي حتى.‬

46
00:01:54,405 --> 00:01:55,782
‫حقًا؟ ظننت أن الأمور تسير بشكل جيد.‬

47
00:01:57,033 --> 00:01:59,786
‫كانت كذلك، الأمر معقد.‬

48
00:01:59,869 --> 00:02:01,246
‫ما الأمر؟‬

49
00:02:03,331 --> 00:02:04,165
‫كم فرد؟‬

50
00:02:04,249 --> 00:02:06,668
‫حسنًا، 4 باسم "ساينفيلد".‬

51
00:02:07,001 --> 00:02:07,961
‫4.‬

52
00:02:08,586 --> 00:02:10,255
‫طاولة 5، بعد 10 دقائق.‬

53
00:02:15,510 --> 00:02:16,553
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

54
00:02:16,636 --> 00:02:18,513
‫لنذهب إلى مكان آخر، أنا جائعة جدًا.‬

55
00:02:19,264 --> 00:02:20,306
‫ربما نبقى هنا.‬

56
00:02:20,390 --> 00:02:22,392
‫ليس أمامنا وقت طويل‬
‫إذا أردنا اللحاق بالفيلم.‬

57
00:02:22,475 --> 00:02:25,270
‫حسنًا، سأتصل بـ"تاتيانا"، الهاتف هناك.‬

58
00:02:27,147 --> 00:02:28,565
‫"تاتيانا".‬

59
00:02:29,065 --> 00:02:30,900
‫اعذرني، هل ستأخذ وقتًا طويلًا؟‬

60
00:02:33,153 --> 00:02:34,445
‫طاولة 4 باسم "لاشبروك".‬

61
00:02:34,529 --> 00:02:36,072
‫هل قمت بأمر رهيب؟‬

62
00:02:36,197 --> 00:02:37,448
‫تعني بالكذب على عمك؟‬

63
00:02:37,574 --> 00:02:39,617
‫ما كنت لأستطيع تناول العشاء معه.‬

64
00:02:39,826 --> 00:02:41,452
‫فيلم "بلانيت 9 فرم أوتر سبيس".‬

65
00:02:41,536 --> 00:02:45,248
‫ليلة واحدة فقط على الشاشة الكبيرة،‬
‫لم أستطع فعل شيء.‬

66
00:02:46,249 --> 00:02:47,542
‫هذا هاتف عمومي،‬

67
00:02:47,625 --> 00:02:49,586
‫لا يُفترض بالمرء الثرثرة فحسب.‬

68
00:02:50,628 --> 00:02:52,213
‫أحضر قائمة الطعام يا "جيري"‬

69
00:02:52,297 --> 00:02:53,673
‫سنستطيع طلب الطعام على الفور.‬

70
00:02:53,756 --> 00:02:55,091
‫لا يمكنني النظر إلى قائمة الآن،‬

71
00:02:55,216 --> 00:02:57,886
‫- يجب أن أكون على الطاولة.‬
‫- يعرف أنني أنتظر.‬

72
00:02:57,969 --> 00:03:00,096
‫إنه يراني، ولكنه لا يريد أن ينظر.‬

73
00:03:00,972 --> 00:03:02,807
‫كل شيء يجب أن يكون هكذا‬

74
00:03:02,891 --> 00:03:04,309
‫طوال الوقت معك، أليس كذلك؟‬

75
00:03:04,392 --> 00:03:06,311
‫عرضت عليك البسكويت في منزلي.‬

76
00:03:06,561 --> 00:03:07,729
‫بسكويت صحي.‬

77
00:03:08,062 --> 00:03:11,649
‫أكره تلك الأشياء الصغيرة‬
‫المصنوعة من "الفركتوز".‬

78
00:03:12,650 --> 00:03:14,903
‫لا أصدق الطريقة التي يتصرف بها الناس.‬

79
00:03:14,986 --> 00:03:16,112
‫ما خطب البشرية؟‬

80
00:03:16,195 --> 00:03:18,031
‫في أي عالم نعيش؟‬

81
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
‫ماذا؟‬

82
00:03:25,538 --> 00:03:27,624
‫هناك امرأة تبدو مألوفة حقًا،‬

83
00:03:27,707 --> 00:03:30,668
‫- شعر أسود وقميص مخطط.‬
‫- لم أرها من قبل.‬

84
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
‫أعرف هذه المرأة.‬

85
00:03:33,212 --> 00:03:35,381
‫هذا سيقودني إلى الجنون.‬

86
00:03:38,343 --> 00:03:39,219
‫أرجو المعذرة.‬

87
00:03:39,302 --> 00:03:40,887
‫آسفة.‬

88
00:03:42,722 --> 00:03:43,598
‫هل رأيت هذا؟‬

89
00:03:43,681 --> 00:03:46,059
‫هؤلاء الناس، انظر حصلوا على طاولة.‬

90
00:03:46,267 --> 00:03:47,560
‫ربما كانوا هنا من قبل.‬

91
00:03:47,644 --> 00:03:49,270
‫لا، لم يكونوا هنا من قبل.‬

92
00:03:51,773 --> 00:03:53,107
‫اعذرني، هل ستستمر لوقت أطول؟‬

93
00:03:53,191 --> 00:03:55,068
‫عليّ إجراء مكالمة مهمة جدًا.‬

94
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
‫اكتشف ما يحدث يا "جيري".‬

95
00:04:05,870 --> 00:04:07,330
‫أرجو المعذرة،‬

96
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
‫ألم يدخل هؤلاء الناس للتو؟‬

97
00:04:10,250 --> 00:04:12,335
‫أظن أننا كنا قبلهم.‬

98
00:04:12,418 --> 00:04:13,795
‫- أجل.‬
‫- ما اسمك؟‬

99
00:04:14,379 --> 00:04:15,421
‫"ساينفيلد".‬

100
00:04:25,014 --> 00:04:27,141
‫لا، كانوا هنا قبلكم.‬

101
00:04:27,642 --> 00:04:29,852
‫"كاكيتشي"، الطاولة 2.‬

102
00:04:33,022 --> 00:04:35,066
‫هل لاحظت من قبل كم يكون الناس سعداء‬

103
00:04:35,149 --> 00:04:36,693
‫عندما يحصلون على طاولة أخيرًا؟‬

104
00:04:37,735 --> 00:04:40,405
‫يشعرون بأنهم مميزين لأنهم اُختيروا.‬

105
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
‫هذا كاف ليجعلك تشعر بالسوء.‬

106
00:04:44,033 --> 00:04:46,202
‫أنت جائعة حقًا.‬

107
00:04:49,706 --> 00:04:50,748
‫أنت.‬

108
00:05:01,342 --> 00:05:02,802
‫إن حدث شيء هنا، أيسعني الاعتماد عليك؟‬

109
00:05:05,138 --> 00:05:07,932
‫- ماذا؟‬
‫- إن قررنا أن نهاجم.‬

110
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
‫أجل، أريد الدخول في عراك.‬

111
00:05:12,437 --> 00:05:14,772
‫يجب أن أتصل بـ"تاتيانا".‬

112
00:05:15,398 --> 00:05:18,359
‫انظر إلى زيه، كله متناسق.‬

113
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
‫الجوارب الصغيرة تلائم القميص الصغير.‬

114
00:05:21,237 --> 00:05:22,864
‫أكره هذا الرجل.‬

115
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
‫سأفقد الوعي.‬

116
00:05:27,785 --> 00:05:28,828
‫"جورج"...‬

117
00:05:29,912 --> 00:05:31,998
‫من تلك الفتاة التي ترتدي القميص المُخطَّط؟‬

118
00:05:32,999 --> 00:05:35,918
‫- لا أعرفها.‬
‫- تبدو مألوفة.‬

119
00:05:36,419 --> 00:05:37,545
‫أتعلمان، ليس عدلًا‬

120
00:05:37,628 --> 00:05:39,297
‫أن يقعد الناس على حسب القادم أولًا.‬

121
00:05:39,380 --> 00:05:42,175
‫يجب أن يعتمد الأمر على الأكثر جوعًا.‬

122
00:05:45,053 --> 00:05:46,471
‫أشعر برغبة في السير إلى هناك‬

123
00:05:46,554 --> 00:05:48,890
‫وأخذ بعض الطعام من طبق أحدهم.‬

124
00:05:49,432 --> 00:05:50,975
‫سأخبرك بأمر.‬

125
00:05:51,225 --> 00:05:53,186
‫ستكون هذه الـ50 دولارًا لك إن فعلتها.‬

126
00:05:58,566 --> 00:06:00,026
‫ماذا تعني؟‬

127
00:06:00,318 --> 00:06:02,278
‫سيري إلى تلك الطاولة،‬

128
00:06:02,361 --> 00:06:05,156
‫وخذي واحدة من لفائف البيض،‬
‫ولا تقولي شيئًا...‬

129
00:06:07,158 --> 00:06:10,453
‫وكليها ثم قولي، "شكرًا جزيلًا"،‬

130
00:06:11,579 --> 00:06:13,998
‫وامسحي فمك ثم ابتعدي،‬

131
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
‫وسأعطيك 50 دولارًا.‬

132
00:06:18,252 --> 00:06:19,295
‫ماذا سيفعلون؟‬

133
00:06:19,378 --> 00:06:20,838
‫لن يفعلوا شيئًا، في الحقيقة‬

134
00:06:21,005 --> 00:06:22,465
‫ستمنحينهم قصة يروونها‬

135
00:06:22,548 --> 00:06:24,175
‫لبقية حياتهم.‬

136
00:06:25,134 --> 00:06:26,928
‫50 دولارًا؟ ستعطيني 50 دولارًا؟‬

137
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
‫50 دولارًا.‬

138
00:06:28,304 --> 00:06:31,307
‫تلك الطاولة هناك، حيث الأزواج الثلاثة.‬

139
00:06:31,599 --> 00:06:34,560
‫حسنًا، لا أريد الذهاب إلى هناك،‬

140
00:06:34,644 --> 00:06:36,646
‫وفعلها ثم العودة إلى هنا،‬

141
00:06:36,813 --> 00:06:39,190
‫واكتشاف أن هناك ثغرة صغيرة،‬

142
00:06:39,273 --> 00:06:40,942
‫مثل أنني لم أضع الخردل أو ما شابه.‬

143
00:06:41,025 --> 00:06:43,694
‫لا، لا خدع.‬

144
00:06:45,321 --> 00:06:48,032
‫- أيجب أن أفعلها يا "جورج"؟‬
‫- مقابل 50 دولارًا؟‬

145
00:06:48,116 --> 00:06:50,493
‫سأضع وجهي في حسائهم وأنفخ.‬

146
00:06:57,083 --> 00:06:59,252
‫حسنًا.‬

147
00:06:59,836 --> 00:07:01,045
‫خذ، أمسك هذه.‬

148
00:07:01,254 --> 00:07:03,005
‫سأفعلها.‬

149
00:07:12,598 --> 00:07:13,724
‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‬

150
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
‫ولكن الرجلين اللذين يقفان خلفي‬

151
00:07:15,435 --> 00:07:16,602
‫سيعطيانني 50 دولارًا‬

152
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
‫إذا وقفت هنا وأكلت واحدة من لفائف البيض.‬

153
00:07:20,898 --> 00:07:22,859
‫سأعطيكم 25 إن سمحتم لي بفعل هذا.‬

154
00:07:23,067 --> 00:07:23,901
‫ماذا؟‬

155
00:07:24,110 --> 00:07:25,319
‫عمّ تتحدث؟‬

156
00:07:25,445 --> 00:07:27,238
‫ماذا تقول؟ ماذا قلت؟‬

157
00:07:27,405 --> 00:07:29,073
‫هلّا أخبرني أحد ماذا قالت؟‬

158
00:07:29,240 --> 00:07:30,491
‫ماذا قالت؟‬

159
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل رأيتما هذا؟‬

160
00:07:35,705 --> 00:07:36,581
‫بماذا أخبرتهم؟‬

161
00:07:36,664 --> 00:07:39,792
‫عرضت عليهم 25، ولم يعرفوا لماذا.‬

162
00:07:40,918 --> 00:07:43,171
‫- هاتفك خال يا "جورج".‬
‫- الحمد لله.‬

163
00:07:46,799 --> 00:07:48,468
‫اعذريني، كنت أنتظر هنا.‬

164
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
‫أين كنت؟ لم أرك.‬

165
00:07:50,094 --> 00:07:51,804
‫كنت أقف هنا للدقائق العشر الأخيرة.‬

166
00:07:51,888 --> 00:07:54,807
‫- لن أستغرق وقتًا طويلًا.‬
‫- هذا ليس المغزى.‬

167
00:07:55,183 --> 00:07:57,268
‫المغزى أنني كنت هنا أولًا.‬

168
00:07:57,727 --> 00:08:01,314
‫إن كنت هنا أولًا،‬
‫لكنت تمسك بسمّاعة الهاتف الآن.‬

169
00:08:08,779 --> 00:08:11,407
‫أتعلمون، نحن نعيش في مجتمع.‬

170
00:08:12,366 --> 00:08:15,369
‫من المفترض أن نتصرف بطريقة متحضرة.‬

171
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
‫هل تهتم؟ لا.‬

172
00:08:23,002 --> 00:08:26,297
‫هل يُظهر أي شخص أية حساسية‬

173
00:08:26,380 --> 00:08:28,299
‫نحو مشاكل شخص آخر؟‬

174
00:08:28,382 --> 00:08:31,177
‫لا. لا قاطعة.‬

175
00:08:31,260 --> 00:08:33,304
‫آسف لأنني استغرقت وقتًا طويلا.‬

176
00:08:33,387 --> 00:08:35,765
‫لا بأس حقًا، لا تقلق بشأن هذا.‬

177
00:08:37,558 --> 00:08:41,562
‫كيف يصوم الناس؟‬
‫هل قام "غاندي" بهذا الجنون؟‬

178
00:08:42,855 --> 00:08:45,608
‫سأتجول في المكان‬
‫وأرى أي الأطباق تبدو لذيذة.‬

179
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
‫أخبرت عمي أنني مصاب بألم في معدتي الليلة.‬

180
00:08:47,401 --> 00:08:48,236
‫تظن أنه صدق هذا؟‬

181
00:08:49,570 --> 00:08:52,198
‫أجل، صدقه على الأرجح.‬

182
00:08:52,490 --> 00:08:54,242
‫ماذا حدث مع "تاتيانا"؟‬

183
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
‫- يجب ألّا أخبرك.‬
‫- هيا.‬

184
00:08:57,662 --> 00:09:00,373
‫بعد العشاء في الأسبوع الماضي،‬
‫دعتني إلى شقتها.‬

185
00:09:00,540 --> 00:09:01,874
‫أنا معك.‬

186
00:09:02,875 --> 00:09:06,837
‫إنه مكان صغير، بحمام صغير،‬

187
00:09:07,171 --> 00:09:09,423
‫وهو هناك.‬

188
00:09:09,507 --> 00:09:12,593
‫ليس في قاعة صغيرة أو في مكان منعزل،‬

189
00:09:12,677 --> 00:09:16,055
‫أتفهم؟ لا توجد منطقة عازلة.‬

190
00:09:18,975 --> 00:09:20,017
‫لذا...‬

191
00:09:20,560 --> 00:09:23,980
‫بدأنا نعبث، وهي أول مرة،‬

192
00:09:24,063 --> 00:09:26,107
‫وبدأت مبكرًا،‬

193
00:09:27,233 --> 00:09:30,278
‫وبدأت أدرك متطلبات الأمعاء‬

194
00:09:31,320 --> 00:09:33,656
‫الوشيكة تلك،‬

195
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
‫والتي ستفوق احتياجاتها بمسافات كبيرة‬

196
00:09:38,202 --> 00:09:39,620
‫أي شيء في العالم الجنسي.‬

197
00:09:41,289 --> 00:09:45,293
‫لذا أعرف أنه عليّ التوقف، وبينما يحدث هذا،‬

198
00:09:45,376 --> 00:09:50,172
‫فكرت في أنه إذا كان بإمكاني بطريقة ما‬

199
00:09:51,799 --> 00:09:55,052
‫إخراج نفسي من الأمر للحظة‬

200
00:09:55,136 --> 00:09:58,264
‫وأن أريح تلك القوى التي لا يمكن إيقافها،‬

201
00:09:59,640 --> 00:10:02,226
‫أعرف أن ذلك الحمام لن يعطيني‬

202
00:10:02,310 --> 00:10:05,187
‫الخصوصية التي أعرف أنني سأحتاج إليها.‬

203
00:10:05,479 --> 00:10:07,690
‫قد يحدث هذا لك أنت فقط.‬

204
00:10:08,816 --> 00:10:10,234
‫لذا...‬

205
00:10:10,359 --> 00:10:13,154
‫توقفت أخيرًا وقلت،‬

206
00:10:14,905 --> 00:10:17,074
‫"آمل ألّا تفهمي هذا‬
‫بشكل خاطئ يا (تاتيانا)،‬

207
00:10:17,158 --> 00:10:20,411
‫ولكن أظن أنه سيكون من الأفضل أن أغادر".‬

208
00:10:21,996 --> 00:10:24,165
‫قلت لها هذا... بعد الأمر؟‬

209
00:10:25,333 --> 00:10:26,167
‫لا.‬

210
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
‫بل أثناءه.‬

211
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
‫- يا إلهي.‬
‫- أجل.‬

212
00:10:31,297 --> 00:10:32,965
‫إذًا؟‬

213
00:10:34,050 --> 00:10:36,719
‫كنت أرتدي ثيابي، وهي تحدق إلي،‬

214
00:10:36,802 --> 00:10:40,306
‫وتكافح لتفهم هذا التغير‬
‫غير المُتوقَّع في الأحداث.‬

215
00:10:41,515 --> 00:10:43,559
‫لا أعرف ماذا أقول لأعيد‬
‫الاطمئنان إلى تلك المرأة،‬

216
00:10:43,643 --> 00:10:45,895
‫وأسوأ ما في الأمر،‬
‫أنني لا أجد الوقت لأقوله.‬

217
00:10:47,521 --> 00:10:49,857
‫العذر الوحيد الذي قد تقبله‬

218
00:10:49,940 --> 00:10:52,860
‫هو إذا أخبرتها أنني "باتمان" الحقيقي،‬

219
00:10:54,570 --> 00:10:57,239
‫وأنني آسف جدًا، رأيت إشارة "الوطواط" للتو.‬

220
00:10:59,700 --> 00:11:01,202
‫احتجت إلى 3 أيام من الاتصالات‬

221
00:11:01,285 --> 00:11:03,120
‫لأُقنعها بالموافقة على مقابلتي مجددًا.‬

222
00:11:03,204 --> 00:11:06,957
‫والآن تنتظر اتصالي،‬
‫وهي ما زالت على الهاتف.‬

223
00:11:08,417 --> 00:11:09,960
‫أكره هذا المكان.‬

224
00:11:10,753 --> 00:11:14,215
‫لا أعرف لماذا جئنا إلى هنا.‬
‫لن أعود إلى هنا مجددًا.‬

225
00:11:14,673 --> 00:11:16,133
‫من هي تلك المرأة؟‬

226
00:11:18,594 --> 00:11:21,097
‫أتتذكران أول مرة خرجتما فيها‬
‫للأكل في الخارج مع والديكما؟‬

227
00:11:21,764 --> 00:11:25,059
‫أتتذكران؟ كان الذهاب متعة كبيرة.‬

228
00:11:25,142 --> 00:11:28,521
‫وأن يقدموا لكما هذا الطعام المختلف‬
‫الذي لم ترياه من قبل،‬

229
00:11:28,854 --> 00:11:30,815
‫ويضعونه أمامكما،‬

230
00:11:30,898 --> 00:11:34,276
‫وأصبح الأمر مغامرة لذيذة ومثيرة.‬

231
00:11:36,112 --> 00:11:39,448
‫والآن أشعر أنني خنزير كبير متعرق‬

232
00:11:39,532 --> 00:11:41,784
‫ينتظرهم ليملؤوا حوضه.‬

233
00:11:43,702 --> 00:11:45,454
‫لقد انتهت.‬

234
00:11:48,165 --> 00:11:51,210
‫- تحدث إلى ذلك الرجل مجددًا يا "جيري".‬
‫- ماذا سأقول؟‬

235
00:11:51,293 --> 00:11:53,671
‫أخبره أننا نريد اللحاق‬
‫بالفيلم وأننا متأخرون.‬

236
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
‫ما هذه الرائحة المقرفة هنا؟‬

237
00:12:01,720 --> 00:12:04,890
‫سيد "كوهين"، لم أرك منذ عدة أسابيع.‬

238
00:12:04,974 --> 00:12:07,101
‫كنت أبحث عن مكان أفضل.‬

239
00:12:07,518 --> 00:12:10,938
‫مكان أفضل. أتريد طاولة؟‬

240
00:12:11,021 --> 00:12:13,858
‫لا، فقط أحضر لي طبقًا وسآكل هنا.‬

241
00:12:15,651 --> 00:12:17,695
‫أُحضر له طبقًا، سيأكل هنا.‬

242
00:12:18,279 --> 00:12:19,780
‫تعال، سأُعطيك طاولة.‬

243
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
‫أرجو المعذرة،‬

244
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
‫كنا ننتظر هنا.‬

245
00:12:27,872 --> 00:12:31,500
‫وأعرف أننا نسبق هذا الرجل، لقد دخل للتو.‬

246
00:12:31,750 --> 00:12:34,378
‫لا، السيد "كوهين" دائمًا هنا.‬

247
00:12:35,796 --> 00:12:36,964
‫هو دائمًا هنا؟‬

248
00:12:37,047 --> 00:12:38,549
‫ماذا يعني هذا؟‬

249
00:12:39,008 --> 00:12:44,054
‫السيد "كوهين" رجل لطيف جدًا،‬
‫يعيش في جادة "بارك".‬

250
00:12:47,057 --> 00:12:48,309
‫أين أنا؟‬

251
00:12:50,269 --> 00:12:51,520
‫أهذا حلم؟‬

252
00:12:53,105 --> 00:12:55,816
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

253
00:12:57,067 --> 00:13:00,112
‫ليست هناك، لقد غادرت.‬
‫لا بد أنها انتظرت ثم غادرت‬

254
00:13:00,196 --> 00:13:02,072
‫لأن هؤلاء الناس لم يتركوا الهاتف.‬

255
00:13:02,740 --> 00:13:04,033
‫هل تركت رسالة؟‬

256
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
‫أجل، طلبت منها الاتصال بي هنا‬

257
00:13:05,534 --> 00:13:06,952
‫وأن تخبر أي شخص يجيب على الهاتف‬

258
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
‫أن يسأل عن رجل ممتلئ وأصلع ويضع نظارات.‬

259
00:13:10,664 --> 00:13:12,666
‫من الأفضل أن أخبرهم أنني أنتظر مكالمة.‬

260
00:13:13,959 --> 00:13:16,212
‫ها قد جاءت تلك المرأة يا "جيري".‬

261
00:13:16,337 --> 00:13:18,380
‫من أين أعرفها؟‬

262
00:13:20,382 --> 00:13:23,177
‫- مرحبًا يا "جيري".‬
‫- مرحبًا.‬

263
00:13:26,764 --> 00:13:28,182
‫كيف حالك؟‬

264
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
‫كيف الأمور؟‬

265
00:13:29,808 --> 00:13:33,062
‫بخير.‬

266
00:13:34,688 --> 00:13:35,898
‫ماذا يحدث؟‬

267
00:13:35,981 --> 00:13:38,609
‫أعمل بجد، وأنت؟‬

268
00:13:39,485 --> 00:13:42,071
‫كما تعلمين، أعمل.‬

269
00:13:42,821 --> 00:13:44,490
‫نفس الأمور.‬

270
00:13:45,199 --> 00:13:46,617
‫أقوم...‬

271
00:13:46,784 --> 00:13:48,160
‫أيًا يكن.‬

272
00:13:49,620 --> 00:13:51,288
‫لم نرك منذ مدة.‬

273
00:13:51,372 --> 00:13:54,959
‫أعرف، حسنًا...‬

274
00:13:55,042 --> 00:13:56,460
‫كما تعلمين.‬

275
00:13:57,878 --> 00:14:00,256
‫- يجب أن تمر بنا.‬
‫- بالتأكيد.‬

276
00:14:00,506 --> 00:14:04,343
‫أخطط لهذا، ولا أقول هذا فحسب.‬

277
00:14:06,929 --> 00:14:07,972
‫مرحبًا، أنا "إلين".‬

278
00:14:08,180 --> 00:14:10,474
‫"لورين كاتالانو".‬

279
00:14:11,225 --> 00:14:15,354
‫آسف، هذه "إلين" يا "لورين".‬

280
00:14:23,028 --> 00:14:24,738
‫سعدت بلقائك يا "جيري"،‬

281
00:14:24,822 --> 00:14:25,906
‫وسعدت بلقائك أيضًا.‬

282
00:14:25,990 --> 00:14:28,826
‫سعدت بلقائك أيضًا يا "لورين".‬

283
00:14:29,785 --> 00:14:31,912
‫يا إلهي، "لورين".‬

284
00:14:32,413 --> 00:14:34,707
‫هذه "لورين" من مكتب عمي.‬

285
00:14:34,790 --> 00:14:36,625
‫أنا في ورطة كبيرة.‬

286
00:14:37,042 --> 00:14:38,502
‫الذي أخلفت خططك معه الليلة؟‬

287
00:14:38,586 --> 00:14:40,504
‫أجل، تعمل في مكتبه.‬

288
00:14:40,754 --> 00:14:42,715
‫الآن ستراه غدًا‬

289
00:14:42,798 --> 00:14:44,592
‫وتخبره أنها رأتني هنا الليلة.‬

290
00:14:45,050 --> 00:14:48,137
‫سيخبر زوجته، وزوجته ستتصل بأمي...‬

291
00:14:49,346 --> 00:14:51,849
‫هذا سيئ لو تعلمان.‬

292
00:14:52,182 --> 00:14:56,312
‫سلسلة تفاعل الاتصالات هذه ستنفجر.‬

293
00:14:56,437 --> 00:14:58,188
‫"نيويورك"، "لونغ آيلاند"، "فلوريدا".‬

294
00:14:58,272 --> 00:15:00,691
‫هذا كمثلث "بيرمودا".‬

295
00:15:01,650 --> 00:15:03,402
‫لسوء الحظ، لا أحد يختفي أبدًا.‬

296
00:15:04,236 --> 00:15:06,864
‫من عمي إلى عمتي، ومن عمتي إلى أمي،‬

297
00:15:07,156 --> 00:15:08,657
‫ومن أمي إلى عمي.‬

298
00:15:11,410 --> 00:15:12,620
‫ومن عمي إلى قريبي،‬

299
00:15:12,703 --> 00:15:14,830
‫ومن قريبي إلى أختي، ومن أختي إلي...‬

300
00:15:15,289 --> 00:15:17,207
‫كان يجب أن تتناول العشاء‬
‫مع عمك الليلة وحسب‬

301
00:15:17,291 --> 00:15:19,752
‫وتنتهي من الأمر، إنه مجرد فيلم.‬

302
00:15:19,835 --> 00:15:22,254
‫مجرد فيلم؟ أنت لا تفهمين.‬

303
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
‫هذا ليس فيلم‬
‫"الخطط 1 - 8 من الفضاء الخارجي"‬

304
00:15:25,382 --> 00:15:28,677
‫هذا هو فيلم "الخطة 9"، التي نجحت،‬

305
00:15:28,928 --> 00:15:31,263
‫كأسوأ فيلم على الإطلاق.‬

306
00:15:31,847 --> 00:15:33,390
‫أتطلع لمشاهدته حقًا.‬

307
00:15:34,600 --> 00:15:35,976
‫لدي أخبار لكما،‬

308
00:15:36,060 --> 00:15:38,395
‫إذا أردنا مشاهدة هذا الفيلم‬
‫فعلينا الحصول على طاولة في الحال.‬

309
00:15:38,479 --> 00:15:40,105
‫حسنًا اسمعا، لنتوقف عن العبث،‬

310
00:15:40,189 --> 00:15:41,315
‫لنعطه بعض المال.‬

311
00:15:41,565 --> 00:15:43,901
‫في مطعم صيني؟ هل يأخذون مالًا؟‬

312
00:15:45,903 --> 00:15:49,239
‫هل يأخذون مالًا؟ الجميع يفعلون.‬

313
00:15:49,573 --> 00:15:51,200
‫كنت أخرج مع رجل كان يفعل هذا طوال الوقت.‬

314
00:15:51,283 --> 00:15:54,244
‫- أعطهم 20 دولارًا فقط.‬
‫- 20 دولارًا؟‬

315
00:15:55,245 --> 00:15:56,580
‫أليس هذا كثيرًا؟‬

316
00:15:57,247 --> 00:15:58,749
‫ماذا تريد أن تعطيه، الفكة؟‬

317
00:15:59,750 --> 00:16:02,169
‫- هذا أكثر من الوجبة.‬
‫- هيا.‬

318
00:16:02,252 --> 00:16:04,922
‫- سنقسمها على 3.‬
‫- حسنًا.‬

319
00:16:05,214 --> 00:16:07,549
‫7، 7، 6.‬

320
00:16:08,968 --> 00:16:10,511
‫لن آكل إلى هذا الحد.‬

321
00:16:11,512 --> 00:16:13,514
‫سأعد قطع القريدس خاصتك.‬

322
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
‫حسنًا، من سيفعلها؟‬

323
00:16:17,017 --> 00:16:18,435
‫لا، لا يمكنني فعلها.‬

324
00:16:18,519 --> 00:16:20,771
‫لا أُجيد هذه الأمور، سأرتبك.‬

325
00:16:20,854 --> 00:16:23,273
‫ذات مرة حاولت رشوة الحارس في حلبة التزلج.‬

326
00:16:23,357 --> 00:16:26,443
‫- كدت أن أُعتقل.‬
‫- أظن أنه دورك يا "جير".‬

327
00:16:27,194 --> 00:16:28,070
‫أنا؟ ماذا عنك؟‬

328
00:16:28,570 --> 00:16:30,823
‫لا يمكنني فعل هذا، إنه أمر يفعله الرجال.‬

329
00:16:31,991 --> 00:16:34,952
‫لا يبدو أن الحركة الإناثية تحرز أي تقدم‬

330
00:16:35,035 --> 00:16:36,912
‫في عالم الرشوة، أليس كذلك؟‬

331
00:16:38,831 --> 00:16:40,416
‫أعطني المال.‬

332
00:16:54,722 --> 00:16:55,973
‫كيف الحال؟‬

333
00:16:57,891 --> 00:16:59,101
‫منشغل جدًا.‬

334
00:17:03,355 --> 00:17:07,526
‫نتوق للجلوس حقًا.‬

335
00:17:08,318 --> 00:17:10,404
‫أطباق خاصة جيدة جدًا الليلة.‬

336
00:17:16,118 --> 00:17:18,746
‫إذا أمكنك فعل أي شيء لتحصل لنا على طاولة،‬

337
00:17:18,871 --> 00:17:20,664
‫سنقدر هذا حقًا.‬

338
00:17:20,748 --> 00:17:22,374
‫ما اسمك؟‬

339
00:17:24,918 --> 00:17:26,795
‫لا، أريد الأكل الآن.‬

340
00:17:26,920 --> 00:17:29,423
‫أجل، عشاء من الأطباق‬
‫البحرية الليلة، طازجة جدًا.‬

341
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
‫خذ هذه، أنا أتضور جوعًا.‬

342
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
‫خذها.‬

343
00:17:37,556 --> 00:17:39,850
‫"دينيسون"، طاولة 4.‬

344
00:17:41,769 --> 00:17:43,228
‫طاولتكم جاهزة.‬

345
00:17:43,812 --> 00:17:48,108
‫لا، أريد هذه الطاولة.‬

346
00:17:48,358 --> 00:17:50,652
‫هيا، هل رأيتما هذا؟‬

347
00:17:50,736 --> 00:17:54,281
‫ما كان هذا؟ لقد أخذ المال،‬
‫ولم يعطنا طاولة.‬

348
00:17:54,364 --> 00:17:57,367
‫- فقدت الـ20.‬
‫- حسنًا... كيف يمكنه فعل هذا؟‬

349
00:17:57,451 --> 00:17:59,828
‫- لم توضحي الأمر.‬
‫- أوضحه؟‬

350
00:18:00,079 --> 00:18:02,748
‫يا له من عرض مثير للشفقة.‬

351
00:18:05,834 --> 00:18:08,712
‫حسنًا، سأستعيد المال.‬

352
00:18:13,967 --> 00:18:15,803
‫أرجو المعذرة،‬

353
00:18:16,095 --> 00:18:18,597
‫أدرك أن هذا محرج جدًا.‬

354
00:18:18,680 --> 00:18:22,184
‫صديقتي هنا ارتكبت خطأ كما هو واضح.‬

355
00:18:22,309 --> 00:18:23,143
‫ما اسمك؟‬

356
00:18:25,854 --> 00:18:28,649
‫- "ساينفيلد".‬
‫- أجل، "ساينفيلد" لـ4.‬

357
00:18:28,732 --> 00:18:31,610
‫لا، أترى تلك الفتاة هناك ذات الشعر الطويل؟‬

358
00:18:33,403 --> 00:18:34,988
‫أجل.‬

359
00:18:35,114 --> 00:18:39,076
‫فتاة جميلة جدًا، أهي صديقتك؟‬

360
00:18:39,159 --> 00:18:41,745
‫في الواقع تواعدنا مدة ولكن...‬

361
00:18:41,954 --> 00:18:43,956
‫لا علاقة لهذا بالموضوع.‬

362
00:18:44,331 --> 00:18:48,794
‫العلاقات صعبة، من الصعب أن تبقيا معًا.‬

363
00:18:48,877 --> 00:18:52,464
‫حسنًا اسمع، كم من الوقت سننتظر بعد؟‬

364
00:18:53,966 --> 00:18:57,261
‫حوالي 5 أو 10 دقائق.‬

365
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
‫إذًا؟‬

366
00:19:06,520 --> 00:19:10,190
‫يبدو أن هناك بعض التضارب.‬

367
00:19:10,732 --> 00:19:12,067
‫متى سنأكل إذًا؟‬

368
00:19:12,192 --> 00:19:14,361
‫بعد 5 أو 10 دقائق.‬

369
00:19:14,444 --> 00:19:16,446
‫كان يجب أن نغادر من قبل، أخبرتكما.‬

370
00:19:16,947 --> 00:19:19,241
‫لا أرى أية طريقة تمكّننا‬
‫من الأكل واللحاق بالفيلم.‬

371
00:19:19,366 --> 00:19:22,494
‫- يجب أن آكل.‬
‫- لنطلب الطعام ونأخذه معنا.‬

372
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
‫- سنأكل في سيارة الأجرة.‬
‫- نأكل في سيارة الأجرة؟‬

373
00:19:24,580 --> 00:19:27,166
‫- طعام صيني في سيارة أجرة؟‬
‫- سنأكل في السينما.‬

374
00:19:27,291 --> 00:19:28,917
‫أين تظن أنك ذاهب؟‬

375
00:19:29,001 --> 00:19:31,295
‫أتظن أن لديهم طاولات رحلات كبيرة هناك؟‬

376
00:19:32,546 --> 00:19:35,883
‫- ماذا تقترحين؟‬
‫- أقول أن نغادر الآن،‬

377
00:19:35,966 --> 00:19:38,051
‫ونذهب إلى مطعم "سكاي برغر" ونأكل بسرعة.‬

378
00:19:38,135 --> 00:19:39,761
‫لن أذهب إلى "سكاي برغر".‬

379
00:19:39,845 --> 00:19:41,722
‫وأيضًا، إنه في الاتجاه المعاكس.‬

380
00:19:41,805 --> 00:19:43,557
‫لنأكل الفيشار أو ما شابه فحسب.‬

381
00:19:43,640 --> 00:19:44,600
‫"كارترايت"؟‬

382
00:19:44,933 --> 00:19:47,186
‫لا يمكنني تناول الفيشار كعشاء.‬

383
00:19:47,853 --> 00:19:48,937
‫"كارترايت".‬

384
00:19:49,021 --> 00:19:50,564
‫يجب أن آكل.‬

385
00:19:53,108 --> 00:19:56,361
‫- حسنًا، يبيعون "الهوت دوغ" هناك.‬
‫- شطائر "هوت دوغ" السينما.‬

386
00:19:56,445 --> 00:19:58,947
‫أفضل لعق الطعام من الأرض.‬

387
00:19:59,239 --> 00:20:00,199
‫لن أذهب على أية حال.‬

388
00:20:00,282 --> 00:20:02,409
‫عليّ أن أنتظر اتصال "تاتيانا" هنا.‬

389
00:20:02,492 --> 00:20:04,077
‫دعوني أتفقد الأمر، اعذرني.‬

390
00:20:04,161 --> 00:20:06,246
‫أنتظر اتصالًا. "كوستانزا".‬

391
00:20:06,830 --> 00:20:08,665
‫أجل. تلقيت اتصالًا للتو.‬

392
00:20:08,999 --> 00:20:11,043
‫وصرخت... "كارترايت".‬

393
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
‫"كارترايت".‬

394
00:20:12,461 --> 00:20:15,297
‫هكذا، ولم يأت أحد، لذا أغلقت الخط.‬

395
00:20:19,009 --> 00:20:21,178
‫حسنًا، هل كان من أجل "كوستانزا" أم...‬

396
00:20:21,261 --> 00:20:24,139
‫أجل، هذا هو، لم يُجب أحد.‬

397
00:20:26,934 --> 00:20:28,018
‫هل كانت امرأة؟‬

398
00:20:28,518 --> 00:20:29,645
‫أجل.‬

399
00:20:30,145 --> 00:20:32,356
‫أخبرتها أنك لست هنا.‬

400
00:20:32,648 --> 00:20:34,816
‫وقالت سبة فأغلقت.‬

401
00:20:39,738 --> 00:20:41,114
‫اتصلت.‬

402
00:20:42,282 --> 00:20:45,744
‫وصرخ قائلًا "كارترايت"، لقد فقدتها.‬

403
00:20:46,453 --> 00:20:47,496
‫من هو "كارترايت"؟‬

404
00:20:49,122 --> 00:20:50,624
‫أنا "كارترايت".‬

405
00:20:52,876 --> 00:20:55,796
‫- لست "كارترايت".‬
‫- بالطبع لست "كارترايت".‬

406
00:20:57,965 --> 00:21:00,842
‫لمَ لا تذهبان إلى السينما بمفردكما؟‬

407
00:21:00,926 --> 00:21:02,010
‫لست في مزاج جيد.‬

408
00:21:02,094 --> 00:21:04,179
‫ولا أنا، سأذهب إلى مطعم "سكاي برغر".‬

409
00:21:05,097 --> 00:21:07,391
‫- لن تذهبا إذًا؟‬
‫- لا تحتاج إلينا.‬

410
00:21:07,557 --> 00:21:10,269
‫لا يمكنني الذهاب إلى فيلم سيئ بمفردي.‬

411
00:21:10,435 --> 00:21:13,146
‫ماذا، هل سأقول ملحوظات ساخرة لغرباء؟‬

412
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
‫أظن أنني سأذهب إلى منزل عمي فحسب.‬

413
00:21:16,733 --> 00:21:18,193
‫أيجب أن نخبره أننا سنغادر؟‬

414
00:21:18,277 --> 00:21:20,195
‫لماذا؟ لنخرج من هنا فحسب.‬

415
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
‫"ساينفيلد" طاولة 4.‬

416
00:21:29,788 --> 00:21:33,250
‫الجوع يجعل الناس تقوم بأمور مذهلة.‬

417
00:21:33,625 --> 00:21:35,669
‫أعني الدليل على هذا هو أكل لحوم البشر.‬

418
00:21:36,169 --> 00:21:39,047
‫أكل لحم البشر، ماذا...؟ ماذا يقولون؟‬

419
00:21:39,172 --> 00:21:40,882
‫إنهم يأكلون ويقولون،‬

420
00:21:41,049 --> 00:21:42,634
‫"هذا لذيذ، مَن هذا؟‬

421
00:21:44,678 --> 00:21:46,346
‫يروق لي طعم هذا الشخص".‬

422
00:21:47,597 --> 00:21:48,974
‫أتعلمون، أعني...‬

423
00:21:49,224 --> 00:21:51,727
‫أظن أن أصعب جزء في كونك آكل لحم بشر‬

424
00:21:51,852 --> 00:21:54,604
‫هو أن تحاول النوم بعمق.‬

425
00:21:54,896 --> 00:21:57,816
‫أتعرفون ما أعني؟ أظن أنك ستكون...‬

426
00:21:57,941 --> 00:22:00,277
‫"ما هذا؟ مَن أنت؟ مَن هناك؟‬

427
00:22:00,902 --> 00:22:03,113
‫مَن هناك؟ أيوجد أحد هنا؟‬

428
00:22:03,196 --> 00:22:04,406
‫ماذا تريد؟‬

429
00:22:04,531 --> 00:22:06,491
‫"تبدو جائعًا، هل أنت جائع؟‬

430
00:22:06,908 --> 00:22:08,243
‫اخرج من هنا".‬

431
00:22:08,243 --> 00:22:10,240
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

