﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,002
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

2
00:00:02,002 --> 00:00:06,423
‫يحب معظم الرجال الأعمال اليدوية.‬

3
00:00:06,506 --> 00:00:10,135
‫المعدات، والأدوات، وإصلاح الأشياء.‬
‫هذا ما يستمتع بفعله الرجال.‬

4
00:00:10,218 --> 00:00:12,345
‫هل لاحظتم من قبل‬
‫إن كان هناك رجل خارج مرآبه‬

5
00:00:12,429 --> 00:00:13,722
‫يعمل على شيء بأدواته،‬

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,640
‫ستجدون أن باقي رجال الحي‬

7
00:00:15,724 --> 00:00:17,976
‫ينجذبون تلقائيًا لهذا النشاط؟‬

8
00:00:18,643 --> 00:00:21,521
‫سيخرجون من منازلهم كالموتى السائرين.‬

9
00:00:23,523 --> 00:00:28,319
‫بالنسبة إلى الرجال هذا حقيقي. إن سمعوا صوت‬
‫آلة حفر، تكون بالنسبة لهم كصافرة كلاب‬

10
00:00:29,738 --> 00:00:32,198
‫يُهرعون ركضًا تجاه ستارة غرفة المعيشة.‬

11
00:00:32,282 --> 00:00:34,701
‫"عزيزتي، أظن أن (جيم) يعمل على شيء هناك."‬

12
00:00:36,703 --> 00:00:39,706
‫لذا يركضون تجاه الرجل.‬
‫لكنهم لا يساعدونه حقًا.‬

13
00:00:39,998 --> 00:00:42,834
‫لا، إنهم فقط يريدون التسكع جوار‬

14
00:00:43,209 --> 00:00:46,838
‫المنطقة التي يجري فيها العمل.‬

15
00:00:49,340 --> 00:00:51,134
‫هذا ما يريد فعله الرجال.‬

16
00:00:51,718 --> 00:00:54,429
‫نريد مشاهدة الرجل. نريد التحدث معه.‬

17
00:00:54,512 --> 00:00:57,223
‫نرغب في سؤاله أسئلة غبية. مثل،‬

18
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
‫"ماذا تستخدم، مفك (فيليبس)؟"‬

19
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
‫لنشعر أننا منخرطون.‬

20
00:01:05,273 --> 00:01:07,150
‫لهذا عند وجود مواقع بناء،‬

21
00:01:07,233 --> 00:01:09,611
‫يجب أن يضعوا ألواح خشبية حولها.‬

22
00:01:09,861 --> 00:01:11,321
‫إنها لإبعاد الرجال.‬

23
00:01:12,822 --> 00:01:14,282
‫ويحفرون الدوائر الصغيرة بها لأجلنا‬

24
00:01:14,365 --> 00:01:16,284
‫لنتمكن من رؤية ماذا يحدث.‬

25
00:01:17,619 --> 00:01:20,872
‫لأنهم إن لم يحفروا تلك الدوائر،‬
‫سنتسلق تلك الألواح.‬

26
00:01:21,623 --> 00:01:24,459
‫ها هنا. "ماذا تستخدمون،‬
‫أعارضات فولاذية هنا؟‬

27
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
‫أجل، سوف تتحمل."‬

28
00:01:41,893 --> 00:01:43,102
‫كان عليّ قول شيء ما.‬

29
00:01:44,229 --> 00:01:45,355
‫كان عليّ قول شيء ما.‬

30
00:01:45,605 --> 00:01:48,274
‫كل شيء كان يسير على ما يُرام.‬
‫كان عليّ قول شيء ما.‬

31
00:01:48,691 --> 00:01:53,655
‫- لا أظنك قمت بشيء سيىء.‬
‫- أخبرتها أني معجب بها. لماذا؟‬

32
00:01:54,114 --> 00:01:55,532
‫لماذا أخبرتها أني معجب بها؟‬

33
00:01:56,449 --> 00:01:59,953
‫لدي هذا المرض القهري حيث يتحتم عليّ‬
‫إخبار المرأة ما أشعر به.‬

34
00:02:00,286 --> 00:02:03,623
‫- أنا معجب بك، ولا أخبرك ذلك.‬
‫- نحمد الله على ذلك.‬

35
00:02:05,416 --> 00:02:07,794
‫أصبحت خارج الصورة.‬

36
00:02:09,129 --> 00:02:10,630
‫إنها مسألة وقت وحسب الآن.‬

37
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
‫- أنت حقًا تتخيل هذا وحسب.‬
‫- لا.‬

38
00:02:18,012 --> 00:02:19,514
‫سأخبرك متى حدث هذا أيضًا.‬

39
00:02:20,306 --> 00:02:23,226
‫حينما ظهر خيط تنظيف الأسنان من جيبي.‬

40
00:02:24,435 --> 00:02:26,020
‫أي خيط؟ متى؟‬

41
00:02:26,729 --> 00:02:29,023
‫حينما كنا في البهو،‬
‫في أثناء الاستراحة في المسرحية.‬

42
00:02:29,107 --> 00:02:31,526
‫كنت أشتري لها إحدى علب المشروب البرتقالي.‬

43
00:02:31,609 --> 00:02:32,652
‫بـ5 دولارات.‬

44
00:02:33,361 --> 00:02:35,405
‫مددت يدي في جيبي لأدفع الثمن، ونظرت لأسفل،‬

45
00:02:35,488 --> 00:02:38,575
‫وإذا بخيط تنظيف أسنان أخضر‬
‫عملاق يتدلى من بين أصابعي.‬

46
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
‫- بالنعناع.‬
‫- طبعًا.‬

47
00:02:41,703 --> 00:02:45,415
‫فنظرت إليه، ثم نظرتُ‬
‫إلى الأعلى وإذا بها تنظر إليه.‬

48
00:02:46,207 --> 00:02:47,250
‫تلاقت أعيننا.‬

49
00:02:49,419 --> 00:02:51,170
‫كانت لحظة كارثية. أنا فقط...‬

50
00:02:53,548 --> 00:02:56,676
‫دعني أفهم ما حدث. لقد رأت خيط الأسنان.‬

51
00:02:57,176 --> 00:02:59,721
‫ففزعت، وأخبرتها أنك معجب بها.‬

52
00:03:00,471 --> 00:03:02,140
‫لو لم أضع خيط في جيبي،‬

53
00:03:02,223 --> 00:03:05,184
‫كنت سأكون زاحفاً في غرفة‬
‫نومها الآن أبحث عن نظارتي.‬

54
00:03:06,603 --> 00:03:10,315
‫- متأكد أن الخيط هو السبب؟‬
‫- أجل.‬

55
00:03:10,815 --> 00:03:13,151
‫ولا تظن أن للأمر علاقة بهذه؟‬

56
00:03:14,569 --> 00:03:15,820
‫ماذا ألا تعجبك هذه؟‬

57
00:03:16,529 --> 00:03:18,907
‫يبدو أن حزامك يهضم حيوان صغير.‬

58
00:03:20,909 --> 00:03:24,537
‫لقد أوجدوا علاج للسرطان. إنها تجارة رابحة.‬

59
00:03:26,831 --> 00:03:28,333
‫لقد دخل "جيري" للتو.‬

60
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
‫أهلًا، "جورج".‬

61
00:03:31,502 --> 00:03:33,212
‫أجل، خذ رقمي.‬

62
00:03:33,796 --> 00:03:37,550
‫إنه 5558643.‬

63
00:03:38,927 --> 00:03:39,969
‫حسنًا، ها هو.‬

64
00:03:41,638 --> 00:03:42,889
‫- من هذا؟‬
‫- أجب.‬

65
00:03:43,973 --> 00:03:45,433
‫- من يكون؟‬
‫- المكالمة لك.‬

66
00:03:48,061 --> 00:03:49,103
‫مرحبًا؟‬

67
00:03:50,021 --> 00:03:51,648
‫- أهلًا، "جول".‬
‫- ماذا؟‬

68
00:03:52,565 --> 00:03:55,443
‫لا، كنت خارج المدينة وقد عدت للتو.‬

69
00:03:55,526 --> 00:03:58,029
‫"كرامر" لا يعرف شيئًا. إنه جاري وحسب.‬

70
00:03:59,197 --> 00:04:01,866
‫لا شيء. الثلاثاء؟‬

71
00:04:03,076 --> 00:04:06,079
‫الثلاثاء، لا. سأقابل أحدهم.‬

72
00:04:07,705 --> 00:04:08,873
‫الأربعاء؟‬

73
00:04:09,958 --> 00:04:12,418
‫لا بأس بالأربعاء. حسنًا.‬

74
00:04:14,003 --> 00:04:16,673
‫أنا منشغل بعض الشيء الآن.‬
‫أيمكننا الحديث صباح الأربعاء؟‬

75
00:04:16,756 --> 00:04:17,840
‫حسنًا.‬

76
00:04:18,549 --> 00:04:20,635
‫اتفقنا. شكرًا، الوداع.‬

77
00:04:21,427 --> 00:04:23,346
‫لماذا جعلتني أكلمه؟‬

78
00:04:23,596 --> 00:04:25,682
‫أكره حينما يعطني أحدهم الهاتف هكذا.‬

79
00:04:25,807 --> 00:04:28,101
‫حسنًا، إنه هاتفك. وأراد الحديث معك.‬

80
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
‫ربما لم أرغب في الحديث معه.‬

81
00:04:30,561 --> 00:04:32,397
‫- لمَ لا؟‬
‫- إنه يضايقني.‬

82
00:04:32,647 --> 00:04:34,691
‫لم أعد أجيب على الهاتف بسببه.‬

83
00:04:34,899 --> 00:04:37,068
‫لقد حولني إلى شخص لا يرد على الهاتف.‬

84
00:04:38,486 --> 00:04:40,113
‫والآن عليّ مقابلته يوم الأربعاء.‬

85
00:04:40,196 --> 00:04:41,281
‫ماذا تعني بالأربعاء؟‬

86
00:04:41,364 --> 00:04:43,574
‫ظننت أن لدينا تذاكر‬
‫لمباراة "نيك" يوم الأربعاء.‬

87
00:04:43,658 --> 00:04:44,993
‫أماكننا خلف مقاعد البدلاء.‬

88
00:04:45,076 --> 00:04:47,078
‫- ماذا حدث؟ ألن نذهب؟‬
‫- بلى سنذهب.‬

89
00:04:47,370 --> 00:04:48,788
‫إنه الأربعاء القادم.‬

90
00:04:51,499 --> 00:04:54,043
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- اسمه "جول هورنيك".‬

91
00:04:54,127 --> 00:04:56,629
‫كان يعيش على بُعد 3 منازل من حيث نشأت.‬

92
00:04:56,838 --> 00:04:59,549
‫وكانت لديه منضدة "بينغ بونغ". وكنا أصدقاء.‬

93
00:05:00,091 --> 00:05:03,720
‫هل يجب أن أعاني لبقية حياتي‬
‫لأنني كنت أحب لعب "البينغ بونغ"؟‬

94
00:05:04,637 --> 00:05:05,888
‫كنت في العاشرة.‬

95
00:05:07,598 --> 00:05:10,601
‫كنت لأرافق "ستالين"‬
‫إن كانت لديه منضدة "بينغ بونغ".‬

96
00:05:13,813 --> 00:05:15,815
‫إنه انطوائي.‬

97
00:05:19,736 --> 00:05:20,737
‫هذا هاتفي.‬

98
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
‫"صناعات (كراميريكا)".‬

99
00:05:24,991 --> 00:05:26,034
‫أهلًا، "مارك".‬

100
00:05:26,743 --> 00:05:29,662
‫لا، انس ذلك. لدي فكرة أفضل.‬

101
00:05:29,954 --> 00:05:32,081
‫محل "بيتزا" يمكنك فيه صناعة فطيرتك الخاصة.‬

102
00:05:32,290 --> 00:05:34,500
‫أيمكنك استكمال عملك في مكان آخر؟‬

103
00:05:34,584 --> 00:05:36,669
‫لا. أنا أتحدث عن سلسة مطاعم مثلها.‬

104
00:05:38,254 --> 00:05:39,088
‫أجل.‬

105
00:05:42,258 --> 00:05:45,178
‫لا أعلم لمَ تكترث لرجل "البينغ بونغ" هذا.‬

106
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
‫أنا لا أكترث لشأنه.‬

107
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
‫إنه من يتصل بي الـ7 أعوام الماضية.‬
‫ولم أتصل به ولا مرة.‬

108
00:05:49,891 --> 00:05:52,393
‫لديه معدل انتباه طفل في الخامسة.‬

109
00:05:52,769 --> 00:05:54,062
‫أحيانًا أقعد معه،‬

110
00:05:54,353 --> 00:05:56,647
‫وأختلق أمورًا لأرى إن كان منتبهًا.‬

111
00:05:57,273 --> 00:05:59,817
‫لا أفهم لماذا تقضي الوقت مع هذا الرجل.‬

112
00:06:00,026 --> 00:06:01,861
‫ماذا أفعل، أنفصل عنه؟‬

113
00:06:02,445 --> 00:06:04,989
‫أخبره "لا أظننا مناسبان لبعضنا البعض."‬

114
00:06:05,782 --> 00:06:06,783
‫إنه رجل.‬

115
00:06:07,784 --> 00:06:09,660
‫على الأقل مع المرأة هناك سابقة.‬

116
00:06:09,744 --> 00:06:11,788
‫تعلم أن العلاقة إن ساءت، ستنهيها.‬

117
00:06:12,080 --> 00:06:16,417
‫كلا، عليك التعامل مع هذا الأمر كأنه امرأة.‬

118
00:06:16,667 --> 00:06:18,920
‫- أنفصل عنه؟‬
‫- بالتأكيد.‬

119
00:06:19,128 --> 00:06:21,422
‫- أخبره الحقيقة.‬
‫- الحقيقة؟‬

120
00:06:25,760 --> 00:06:29,180
‫كلا، كرجل، لا أعرف كيف يمكنني‬
‫الانفصال عن رجل آخر.‬

121
00:06:29,722 --> 00:06:30,681
‫لا أعلم كيف أقول،‬

122
00:06:30,765 --> 00:06:33,935
‫"(بيل)، أحتاج لرؤية رجال آخرين."‬

123
00:06:35,603 --> 00:06:37,647
‫أفهمتم ما أعني؟ لا يوجد ما يمكنني فعله.‬

124
00:06:37,730 --> 00:06:39,398
‫يجب أن أنتظر وفاة أحد.‬

125
00:06:40,650 --> 00:06:43,277
‫أظن هذه الطريقة الوحيدة‬
‫للخروج من هذه العلاقة.‬

126
00:06:43,361 --> 00:06:44,570
‫قد يطول الأمر.‬

127
00:06:45,488 --> 00:06:48,366
‫الأمر الرائع بخصوص الرجال‬
‫هو أنه يمكننا التصادق‬

128
00:06:48,825 --> 00:06:50,451
‫بناء على لا شيء.‬

129
00:06:51,119 --> 00:06:54,372
‫مجرد رجلين يصبحان أصدقاء لأنهما رجلان.‬

130
00:06:55,581 --> 00:06:57,917
‫هذا كل ما نحتاج أن نتشاركه.‬

131
00:06:58,417 --> 00:07:01,879
‫لأن الرياضة والإناث‬
‫هي كل ما نتحدث عنه حقًا.‬

132
00:07:02,380 --> 00:07:05,383
‫إن لم يكن هناك رياضة أو إناث‬
‫فكل ما سيقولنه الرجال هو‬

133
00:07:05,466 --> 00:07:06,926
‫"ماذا لدينا في الثلاجة؟"‬

134
00:07:11,097 --> 00:07:14,475
‫يريد طبيبي النفسي إحضار أمي معي إلى جلسة.‬

135
00:07:15,059 --> 00:07:16,727
‫أعني، هذا الرجل عبقري.‬

136
00:07:17,061 --> 00:07:20,648
‫اعتاد "ليني بروس" الذهاب إليه،‬
‫وأظن أيضًا "غيرالدو".‬

137
00:07:22,984 --> 00:07:25,570
‫لقد قرأت السيرة الذاتية‬
‫لـ"ليني بروس". أظن أن...‬

138
00:07:25,653 --> 00:07:27,655
‫أنت، نحن نتضور جوعًا هنا.‬

139
00:07:27,780 --> 00:07:28,865
‫من المثير...‬

140
00:07:28,948 --> 00:07:29,991
‫نحن ننتظر منذ 10 دقائق.‬

141
00:07:30,241 --> 00:07:31,242
‫أنه...‬

142
00:07:34,245 --> 00:07:36,289
‫أفكر في الذهاب إلى "إيران" هذا الصيف.‬

143
00:07:36,497 --> 00:07:37,665
‫يجب أن آكل.‬

144
00:07:42,962 --> 00:07:44,505
‫أعني، أنا مصاب بالسكر.‬

145
00:07:46,382 --> 00:07:49,385
‫على أية حال، جماعة "حزب الله"‬
‫دعوني لإقامة عرض.‬

146
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
‫كما تعلم إنها مأدبتهم السنوية للإرهاب.‬

147
00:07:56,350 --> 00:07:57,351
‫أجل.‬

148
00:07:58,436 --> 00:07:59,979
‫سأودي العرض بالفارسية.‬

149
00:08:01,689 --> 00:08:04,650
‫- أتظنني بحاجة لقصة شعر؟‬
‫- مستعدان للطلب؟‬

150
00:08:05,151 --> 00:08:07,028
‫أجل، سأتناول سلطة البيض بالقمح.‬

151
00:08:07,904 --> 00:08:11,324
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا،‬
‫هل شطيرة الديك الرومي هنا‬

152
00:08:11,407 --> 00:08:13,659
‫من لحم الديك الرومي فعلًا‬
‫أم لفافة لحم مُصنَّع؟‬

153
00:08:13,743 --> 00:08:16,370
‫لا أريد اللحم مُصنَّع. أكرهه.‬

154
00:08:17,622 --> 00:08:18,831
‫أظنه لحم ديك رومي حقيقي؟‬

155
00:08:19,665 --> 00:08:23,169
‫- هل لديكم طير حقيقي هنا؟‬
‫- لا يوجد طير، لكن...‬

156
00:08:23,252 --> 00:08:25,880
‫كيف يمكن أن تكوني متأكدة؟‬
‫لمَ لا تسديني صنيعًا؟‬

157
00:08:25,963 --> 00:08:28,090
‫لمَ لا تذهبي للتأكد من ذلك‬
‫في الخلف، حسنًا؟‬

158
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
‫لا يُصدق.‬

159
00:08:36,682 --> 00:08:38,851
‫كيف يمكنك الحديث مع أحد هكذا؟‬

160
00:08:39,727 --> 00:08:42,271
‫ماذا تقصد؟ أتحب لحم‬
‫الديك الرومي المُصنَّع؟‬

161
00:08:44,023 --> 00:08:46,734
‫اسمع يا "جول". هناك ما يجب عليّ إخبارك.‬

162
00:08:47,944 --> 00:08:48,945
‫مهلًا.‬

163
00:08:49,946 --> 00:08:51,614
‫لن تخمن أبدًا من قابلت.‬

164
00:08:52,490 --> 00:08:53,950
‫- "هاورد مترو".‬
‫- "هاورد مترو".‬

165
00:08:54,951 --> 00:08:58,246
‫سألني إن ما زلت أراك. وقلت له،‬
‫"بالتأكيد، أراه طوال الوقت‬

166
00:08:58,329 --> 00:09:02,250
‫ما زالت صداقتنا وطيدة." على أية حال،‬
‫"هاورد" يرسل لك التحية.‬

167
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
‫اسمع يا "جول".‬

168
00:09:08,714 --> 00:09:10,675
‫أرى أننا لا يجب أن نلتقي مجددًا.‬

169
00:09:12,260 --> 00:09:13,302
‫ماذا؟‬

170
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
‫هذه الصداقة لا تفلح.‬

171
00:09:16,430 --> 00:09:18,099
‫لا تفلح؟ عمّ تتحدث؟‬

172
00:09:19,350 --> 00:09:22,019
‫نحن غير مناسبين لنكون أصدقاء.‬

173
00:09:22,562 --> 00:09:25,106
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟‬
‫- اسمع، أنت رجل لطيف.‬

174
00:09:25,356 --> 00:09:27,775
‫إنما لا يوجد بيننا شيء مشترك.‬

175
00:09:28,276 --> 00:09:29,777
‫مهلًا، ماذا فعلت؟‬

176
00:09:30,152 --> 00:09:31,654
‫أخبرني ماذا فعلت، أريد معرفة ما فعلت.‬

177
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
‫لم تفعل شيئًا. ليس العيب فيك وإنما فيّ.‬

178
00:09:37,660 --> 00:09:39,078
‫هذا صعب جدًا.‬

179
00:09:39,161 --> 00:09:41,914
‫أعلم أنني أتصل بك كثيرًا.‬
‫صحيح؟ أعني، أعلم ذلك.‬

180
00:09:41,998 --> 00:09:44,834
‫- أنت رجل كثير الانشغال.‬
‫- لا، ليس الأمر كذلك.‬

181
00:09:45,501 --> 00:09:48,671
‫أنت أحد القلائل الذي يمكنني الحديث معهم.‬

182
00:09:49,130 --> 00:09:51,257
‫بحقك، هذا ليس صحيحًا.‬

183
00:09:51,757 --> 00:09:56,345
‫دائمًا أخبر الجميع عنك. وأخبر الجميع‬
‫أن يذهبوا لحضور عرضك.‬

184
00:09:59,599 --> 00:10:01,100
‫أعني، أنا أكبر معجبيك.‬

185
00:10:01,267 --> 00:10:03,728
‫- أعلم ذلك.‬
‫- أعني، أنت أعز أصدقائي.‬

186
00:10:04,687 --> 00:10:06,939
‫أعز أصدقائك؟ أنا لم أذهب لشقتك قط.‬

187
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
‫لا أصدق أن هذا يحدث. لا يمكنني تصديق ذلك.‬

188
00:10:09,984 --> 00:10:13,487
‫حسنًا، انس ما حدث. لا بأس. لم أعن ذلك.‬

189
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
‫- لم تعن ماذا؟‬
‫- ما قلت.‬

190
00:10:15,615 --> 00:10:18,826
‫- أنا أعاني من ضغوطات عديدة.‬
‫- أنت من تعاني الضغوطات؟‬

191
00:10:20,828 --> 00:10:24,206
‫اسمع، أيمكننا نسيان حدوث هذا الأمر؟‬

192
00:10:24,290 --> 00:10:26,459
‫آسف، لم أقصد ما قلت. وأفرغت غضبي عليك.‬

193
00:10:26,542 --> 00:10:29,962
‫ما زلنا صديقَين.‬

194
00:10:32,298 --> 00:10:36,218
‫حسنًا، اسمع، لدي تذاكر‬
‫لمباراة "نيك" يوم الأربعاء.‬

195
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
‫مقاعد رائعة خلف دكة البدلاء.‬
‫أتريد الذهاب معي؟‬

196
00:10:38,888 --> 00:10:39,722
‫بحقك.‬

197
00:10:40,723 --> 00:10:41,557
‫الليلة؟‬

198
00:10:42,642 --> 00:10:43,726
‫كلا، الأربعاء القادم.‬

199
00:10:43,809 --> 00:10:45,686
‫لو كان الليلة كنت سأقول إنه الليلة.‬

200
00:10:47,938 --> 00:10:49,273
‫أحقًا تريدني أن أذهب؟‬

201
00:10:52,026 --> 00:10:53,069
‫أجل.‬

202
00:10:57,114 --> 00:10:58,949
‫- حسنًا.‬
‫- خذ هذه.‬

203
00:11:00,493 --> 00:11:02,119
‫رائع. سيكون هذا...‬

204
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
‫سيكون رائعًا. إذًا الأربعاء المقبل.‬

205
00:11:06,666 --> 00:11:07,708
‫الأربعاء المقبل.‬

206
00:11:09,543 --> 00:11:11,754
‫أين تلك النادلة؟‬

207
00:11:29,146 --> 00:11:32,233
‫نادتني إلى المكتب وقالت،‬
‫"يجب علينا أن نتحدث."‬

208
00:11:33,442 --> 00:11:35,861
‫أسوء 4 كلمات في اللغة الإنجليزية.‬

209
00:11:37,488 --> 00:11:39,573
‫أو "لمن تعود هذه الصدرية؟"‬

210
00:11:40,783 --> 00:11:41,784
‫هذه أسوأ.‬

211
00:11:42,701 --> 00:11:45,037
‫لذا طلبنا الغداء، وكنا نتحدث.‬

212
00:11:45,121 --> 00:11:47,081
‫وأخيرًا قالت إن الأمر لا يفلح.‬

213
00:11:47,164 --> 00:11:48,165
‫حقًا؟‬

214
00:11:48,707 --> 00:11:50,126
‫وكنت أفكر وهي تقول ذلك،‬

215
00:11:50,209 --> 00:11:51,585
‫قلت في نفسي، "رائع‬

216
00:11:51,669 --> 00:11:54,338
‫هذه العلاقة انتهت،‬
‫لكن سلطة البيض في الطريق."‬

217
00:11:54,588 --> 00:11:56,966
‫والآن لدي خيار. هل أرحل أو آكل؟‬

218
00:11:57,758 --> 00:11:58,801
‫لقد أكلت.‬

219
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
‫قعدت لـ20 دقيقة أمضغ.‬

220
00:12:03,222 --> 00:12:05,558
‫نحدّق بعضنا إلى بعض في علاقة بائدة.‬

221
00:12:06,225 --> 00:12:08,811
‫إحداهن تخبرك "اخرج من حياتي."‬

222
00:12:09,228 --> 00:12:11,188
‫ولا يؤثر ذلك على شهيتك.‬

223
00:12:12,231 --> 00:12:13,732
‫هل تناولت سلطة البيض لديهم من قبل؟‬

224
00:12:13,816 --> 00:12:15,401
‫- إنها مذهلة.‬
‫- إنها مذهلة.‬

225
00:12:16,735 --> 00:12:19,363
‫سأخبرك أمر آخر لا يُصدق.‬
‫أنا من دفع الحساب.‬

226
00:12:19,447 --> 00:12:21,657
‫إنها لم تعرض حتى. لقد أنهت العلاقة.‬

227
00:12:21,740 --> 00:12:24,577
‫أقل ما يمكنها فعله هو‬
‫إرسالي إلى المنزل مع شطيرة.‬

228
00:12:26,203 --> 00:12:28,330
‫كم قد يكون معك هنا؟‬

229
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
‫اسمع، إنها نقودي.‬

230
00:12:30,666 --> 00:12:32,960
‫ماذا أفعل؟ ألقي بها من النافذة؟‬

231
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
‫أعرف رجلًا ذهب في عطلة‬
‫بنقود الفكة الخاصة به.‬

232
00:12:35,754 --> 00:12:37,590
‫حقًا؟ أين ذهب؟ إلى قاعة ألعاب؟‬

233
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
‫هذا مضحك، أنت ظريف.‬

234
00:12:41,552 --> 00:12:42,636
‫هيا، تحرك.‬

235
00:12:43,554 --> 00:12:44,638
‫رائع "هيونغ" مصاب.‬

236
00:12:45,014 --> 00:12:46,807
‫"هيونغ" مصاب. كم سيظل في الخارج؟‬

237
00:12:46,891 --> 00:12:48,767
‫يومين على الأكثر، لكن...‬

238
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
‫- رباه.‬
‫- خفت لثانية.‬

239
00:12:52,354 --> 00:12:53,689
‫فريق "نيكس" من دون "هيونغ".‬

240
00:12:53,772 --> 00:12:56,609
‫اسمع يا "جورج". هناك مشكلة صغيرة‬
‫بخصوص المباراة.‬

241
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
‫- ما الخطب؟‬
‫- المشكلة هي،‬

242
00:12:58,360 --> 00:13:00,196
‫في الأمس...‬

243
00:13:02,198 --> 00:13:06,368
‫- ماذا؟‬
‫- أعطيت تذكرتك لـ"هورنيك".‬

244
00:13:12,917 --> 00:13:14,335
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

245
00:13:14,585 --> 00:13:16,670
‫آسف. تحتّم عليّ إعطاؤها لـ"هورنيك".‬

246
00:13:18,964 --> 00:13:20,007
‫لا.‬

247
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
‫تذكرتي؟‬

248
00:13:25,179 --> 00:13:28,098
‫- أعطيت تذكرتي لـ"هورنيك"؟‬
‫- هيا، تحرك.‬

249
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
‫لماذا أعطيته تذكرتي؟‬

250
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
‫أنت لم تره، كان الأمر مروعًا.‬

251
00:13:32,144 --> 00:13:34,188
‫بحقك يا "جيري". لا يمكنني تصديق ذلك.‬

252
00:13:34,271 --> 00:13:36,106
‫- تحتّم عليّ فعلها.‬
‫- بربك.‬

253
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
‫أيمكنك تغيير هذه لعملات ورقية؟‬

254
00:13:38,859 --> 00:13:42,029
‫- آسفة سيدي، لا يمكننا ذلك.‬
‫- أترغب في الذهاب معه؟‬

255
00:13:42,446 --> 00:13:44,657
‫- اذهب أنت، أنا لا أمانع.‬
‫- لن أذهب معه.‬

256
00:13:44,740 --> 00:13:46,200
‫أنا لا أعرف الرجل حتى.‬

257
00:13:46,867 --> 00:13:48,744
‫اسمعي، لقد غيروها لي من قبل.‬

258
00:13:48,827 --> 00:13:51,497
‫يمكنني إعطائك هذا ويمكنك عدهم بنفسك.‬

259
00:13:51,830 --> 00:13:56,126
‫أتريديني أن أعد 6 آلاف من هذه؟‬
‫هل عليّ الاستقالة من عملي؟‬

260
00:13:57,336 --> 00:14:00,172
‫لا، لا أحب المصارف. وقد سمعت التعبير،‬

261
00:14:00,256 --> 00:14:01,757
‫"يضحك طوال الطريق إلى المصرف."‬

262
00:14:01,840 --> 00:14:03,551
‫ولم أر أحدًا من قبل يفعل ذلك.‬

263
00:14:06,345 --> 00:14:07,388
‫وصف انتظار المصرف ذاك.‬

264
00:14:08,222 --> 00:14:10,224
‫أكره عندما لا يكون هناك‬
‫أحدًا في الصف مطلقاً.‬

265
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
‫تعرفون ذلك الجزء؟‬
‫حين تذهبون إلى المصرف وهو فارغ‬

266
00:14:12,977 --> 00:14:15,479
‫وما زال عليكم السير‬
‫في تلك المتاهة الصغيرة.‬

267
00:14:16,814 --> 00:14:18,691
‫"أيمكنك إحضار قطعة جبنة صغيرة لي؟‬

268
00:14:18,774 --> 00:14:21,861
‫كدت أصل إلى المقدمة. وأرغب في جائزة‬
‫على ذلك من فضلك."‬

269
00:14:22,736 --> 00:14:24,822
‫- 32، 33...‬
‫- "جورج".‬

270
00:14:24,905 --> 00:14:27,116
‫ليس الآن، 33...‬

271
00:14:27,199 --> 00:14:30,452
‫- 3...‬
‫- هلّا توقفت عن العد؟‬

272
00:14:34,582 --> 00:14:36,709
‫- ماذا؟‬
‫- هل يمكنني تعويضك عما حدث؟‬

273
00:14:37,334 --> 00:14:40,796
‫- سأعطيك 50 دولارًا مقابل الجرة.‬
‫- أجل بالتأكيد، احتفظ بمالك.‬

274
00:14:41,130 --> 00:14:43,048
‫إذًا لن أذهب إلى المباراة أيضًا.‬

275
00:14:43,132 --> 00:14:44,758
‫سأعطيه كلا التذكرتين.‬

276
00:14:45,968 --> 00:14:47,177
‫اذهب.‬

277
00:14:52,683 --> 00:14:54,351
‫لا، لا أريد الذهاب.‬

278
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
‫- أكان حقًا يبكي؟‬
‫- اضطُررت إلى إعطائه منديلًا.‬

279
00:14:58,814 --> 00:15:02,026
‫سأتصل به الآن وأخترع عذرًا ما‬

280
00:15:02,109 --> 00:15:03,777
‫لعدم مقدرتي على الذهاب للمباراة معًا.‬

281
00:15:04,778 --> 00:15:07,656
‫مهلًا، طالما ستكذب على الرجل،‬

282
00:15:07,907 --> 00:15:11,285
‫لم لا تخبره أنك فقدت كلا التذكرتين،‬
‫عندها يمكننا الذهاب.‬

283
00:15:11,994 --> 00:15:13,996
‫"جورج" الرجل انتحب.‬

284
00:15:15,998 --> 00:15:17,041
‫مرحبًا يا رفاق.‬

285
00:15:17,291 --> 00:15:20,878
‫أخبركم يا رجال، فكرة "البيتزا"‬
‫ستحدث حقًا.‬

286
00:15:24,089 --> 00:15:26,800
‫أهي فكرة تحضيرك للـ"بيتزا" الخاصة بك؟‬

287
00:15:27,051 --> 00:15:28,302
‫أجل، نعطيك العجين.‬

288
00:15:28,385 --> 00:15:32,014
‫أنت تعجنها وتضربها وتلفها في الهواء.‬

289
00:15:32,097 --> 00:15:35,059
‫ثم تضع الصلصة والجبنه.‬

290
00:15:35,142 --> 00:15:37,645
‫ثم تزج بها في الفرن.‬

291
00:15:41,023 --> 00:15:42,566
‫يجب أن تعرف كيفية فعل ذلك.‬

292
00:15:42,650 --> 00:15:46,153
‫لا يمكنك السماح للناس بوضع يدهم‬
‫في فرن درجة حرارته 600.‬

293
00:15:46,362 --> 00:15:48,822
‫- الموضوع كله تحت المراقبة.‬
‫- حسنًا.‬

294
00:15:49,281 --> 00:15:50,449
‫كله.‬

295
00:15:51,700 --> 00:15:54,078
‫- أترغب في الاستثمار؟‬
‫- نقودي كلها فكة.‬

296
00:15:54,328 --> 00:15:55,913
‫تعلم، أنا أخبرك.‬

297
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
‫الناس تريد حقًا صنع‬
‫فطائر "البيتزا" الخاصة بهم.‬

298
00:15:58,999 --> 00:16:02,127
‫يجب أن أقول شيئًا، مع كامل احترامي.‬

299
00:16:02,211 --> 00:16:06,966
‫لا يمكنني تخيل أي أحد‬
‫في أي من مجالات الحياة،‬

300
00:16:07,049 --> 00:16:11,053
‫تحت أي ظرف يرغب في صناعة‬
‫فطيرة "بيتزا" لنفسه.‬

301
00:16:11,679 --> 00:16:13,597
‫- لكن هذا رأيي. حسنًا؟‬
‫- حسنًا...‬

302
00:16:13,931 --> 00:16:15,307
‫- هذا رأيك.‬
‫- أنا أقول ذلك فقط.‬

303
00:16:15,391 --> 00:16:16,392
‫- لا بأس.‬
‫- حسنًا؟‬

304
00:16:16,475 --> 00:16:19,561
‫أردت التحقق معكما يا رفاق.‬
‫سيكون العمل مربحًا.‬

305
00:16:19,645 --> 00:16:20,729
‫أردت فقط... حسنًا.‬

306
00:16:24,441 --> 00:16:27,528
‫يومًا ما سترجوني لصنع فطيرتك بنفسك.‬

307
00:16:34,368 --> 00:16:37,538
‫مرحبًا "جول" معك "جيري".‬
‫آمل أن تصلك رسالتي قبل أن...‬

308
00:16:37,830 --> 00:16:39,790
‫أهلًا، "جول"، لقد جئت.‬

309
00:16:40,040 --> 00:16:43,585
‫اسمع، لا يمكنني المجيء لمباراة الليلة.‬

310
00:16:43,669 --> 00:16:46,505
‫عليّ المذاكرة لابن أختي.‬

311
00:16:47,214 --> 00:16:49,174
‫أجل، لديه امتحان غدًا.‬

312
00:16:50,092 --> 00:16:51,135
‫هندسة.‬

313
00:16:52,594 --> 00:16:54,555
‫تعلم، شبه المنحرف والمعين.‬

314
00:16:54,805 --> 00:16:58,517
‫على أية حال، خذ التذاكر.‬
‫إنها عند نافذة "ويل كول".‬

315
00:16:58,892 --> 00:17:01,103
‫آسف حقًا، استمتع بوقتك.‬

316
00:17:01,186 --> 00:17:03,355
‫سنتحدث الاسبوع القادم، اتفقنا؟ أجل.‬

317
00:17:03,981 --> 00:17:05,816
‫أجل، أنا لا... حسنًا.‬

318
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
‫حسنًا، الوداع.‬

319
00:17:10,696 --> 00:17:11,822
‫"شبه المنحرف"؟‬

320
00:17:12,031 --> 00:17:14,950
‫أعلم. بدأت تنفد مني الأعذار‬
‫التي أخبر هذا الرجل بها.‬

321
00:17:15,034 --> 00:17:17,411
‫أحتاج لمذكرة أعذار دوارة.‬

322
00:17:24,668 --> 00:17:26,795
‫بحقك. لنذهب لفعل شيء ما.‬
‫لا أريد البقاء هنا وحسب.‬

323
00:17:26,962 --> 00:17:27,796
‫حسنًا.‬

324
00:17:27,880 --> 00:17:30,007
‫- أتريد الذهاب لتناول شيء ما؟‬
‫- أين تريدين الذهاب؟‬

325
00:17:30,090 --> 00:17:31,383
‫لا أكترث، فأنا لست جائعة.‬

326
00:17:33,635 --> 00:17:35,429
‫يمكننا الذهاب إلى إحدى مقاهي "الكابتشينو".‬

327
00:17:35,512 --> 00:17:37,222
‫يسمحون لك بالجلوس هناك وحسب.‬

328
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
‫ماذا سنفعل هناك، نتحدث؟‬

329
00:17:40,434 --> 00:17:41,477
‫يمكننا التحدث.‬

330
00:17:42,478 --> 00:17:44,271
‫سأذهب إن لم يتحتّم عليّ الحديث.‬

331
00:17:46,190 --> 00:17:47,441
‫إذًا سنجلس هناك وحسب.‬

332
00:17:48,317 --> 00:17:50,444
‫حسنًا، سأتفقد مجيب الهاتف وحسب.‬

333
00:17:55,908 --> 00:17:59,453
‫"استقبال أحد في المطار، مهمة هيئة‬
‫المحلفين، انتظار أحد من شركة الكابلات"‬

334
00:17:59,536 --> 00:18:01,663
‫حسنًا، أعطيني هذه من فضلك.‬

335
00:18:02,664 --> 00:18:05,084
‫- ما هذه؟‬
‫- قائمة أعذار.‬

336
00:18:05,167 --> 00:18:06,543
‫إنها لأجل ذلك الرجل "هورنيك"،‬

337
00:18:06,627 --> 00:18:08,587
‫الذي يحضر المباراة اليوم بتذاكري.‬

338
00:18:09,379 --> 00:18:13,092
‫لدي هذه القائمة الآن‬
‫لأستخدمها في حالة اتصاله.‬

339
00:18:13,258 --> 00:18:14,384
‫حتى لا أراه.‬

340
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
‫- رباه.‬
‫- أحتاج إليها.‬

341
00:18:21,517 --> 00:18:23,477
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لدي عذر من أجلك.‬

342
00:18:23,560 --> 00:18:25,979
‫- لا أحتاج إلى المزيد.‬
‫- لا.‬

343
00:18:26,063 --> 00:18:27,898
‫هذه جيدة، اسمع.‬

344
00:18:28,107 --> 00:18:30,984
‫"استخدمت كل ملابسك الداخلية‬
‫ولا يمكنك مغادرة المنزل."‬

345
00:18:32,152 --> 00:18:33,153
‫مضحك جدًا.‬

346
00:18:35,030 --> 00:18:38,200
‫ماذا عن تشخيصك بانفصام الشخصية؟‬

347
00:18:38,283 --> 00:18:39,785
‫أنت لست نفسك.‬

348
00:18:40,661 --> 00:18:41,662
‫أنت "دان".‬

349
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
‫أنا "دان".‬

350
00:18:44,123 --> 00:18:47,793
‫- أيمكنني استعادة قائمتي من فضلك؟‬
‫- خذ.‬

351
00:18:48,544 --> 00:18:52,339
‫رباه يا "جيري ساينفيلد"،‬
‫لا أصدق أنك تفعل هذا.‬

352
00:18:52,422 --> 00:18:54,007
‫هذا طفولي جدًا.‬

353
00:18:56,885 --> 00:19:00,472
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- تعامل مع الأمر. كن رجلًا.‬

354
00:19:00,681 --> 00:19:01,515
‫لا.‬

355
00:19:04,601 --> 00:19:05,644
‫هذا مستحيل.‬

356
00:19:05,727 --> 00:19:09,064
‫أفضل الكذب عليه لبقية حياتي‬
‫على فعل ذلك مجددًا.‬

357
00:19:10,065 --> 00:19:11,191
‫كان يبكي.‬

358
00:19:11,859 --> 00:19:14,319
‫دموع مصحوبة بمخاط.‬

359
00:19:16,613 --> 00:19:18,031
‫جعلت رجلًا يبكي؟‬

360
00:19:18,907 --> 00:19:20,450
‫أنا لم أجعل رجلًا يبكي من قبل.‬

361
00:19:20,534 --> 00:19:23,412
‫حتى أنني ركلت رجلًا‬
‫بين ساقيه من قبل ولم يبك.‬

362
00:19:24,705 --> 00:19:26,081
‫وحصلت على سيارة الأجرة.‬

363
00:19:28,709 --> 00:19:30,002
‫يا له من قوي.‬

364
00:19:33,463 --> 00:19:34,590
‫مرحبًا، "إلين".‬

365
00:19:34,798 --> 00:19:36,925
‫فاتتك مباراة رائعة اليوم يا صديقي.‬

366
00:19:37,050 --> 00:19:38,385
‫- مباراة؟‬
‫- مباراة فريق "نيك".‬

367
00:19:38,719 --> 00:19:41,680
‫أخذني "هورنيك".‬
‫كنا نجلس خلف مقاعد البدلاء.‬

368
00:19:42,014 --> 00:19:43,682
‫كان يصطدم بنا عرق اللاعبون.‬

369
00:19:45,642 --> 00:19:47,519
‫مهلًا، كيف يعرفك "هورنيك"؟‬

370
00:19:47,686 --> 00:19:50,105
‫الأسبوع الماضي، حين أعطيتك السماعة.‬

371
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
‫أعجبته حقًا فكرة مطعمي للـ"بيتزا".‬

372
00:19:52,399 --> 00:19:55,027
‫- هذا كثير.‬
‫- مهلًا، أية فكرة عن مطعم "بيتزا"؟‬

373
00:19:55,110 --> 00:19:55,944
‫لا.‬

374
00:19:57,070 --> 00:19:58,739
‫يتسنى لك صنع "البيتزا" الخاصة بك.‬

375
00:19:59,740 --> 00:20:03,035
‫تبدو هذه فكرة رائعة. سيكون ذلك ممتعًا.‬

376
00:20:03,410 --> 00:20:04,912
‫- "كرامر".‬
‫- أجل؟‬

377
00:20:05,120 --> 00:20:05,954
‫رائع.‬

378
00:20:06,705 --> 00:20:07,539
‫أهلًا.‬

379
00:20:09,416 --> 00:20:10,959
‫من يرغب في كفتة لحم؟‬

380
00:20:12,628 --> 00:20:14,129
‫- لا، شكرًا.‬
‫- لا.‬

381
00:20:14,379 --> 00:20:15,589
‫سأسخنه في دقيقة.‬

382
00:20:16,840 --> 00:20:19,509
‫ظننتك تذاكر لابن أختك.‬

383
00:20:20,010 --> 00:20:22,095
‫- انتهينا مبكرًا.‬
‫- مؤكد.‬

384
00:20:23,722 --> 00:20:26,683
‫ألن تعرفني على ابنة أختك؟‬

385
00:20:27,684 --> 00:20:30,270
‫"إلين بينيس"، هذا "جول هورنيك".‬

386
00:20:31,438 --> 00:20:32,481
‫"نيلسون".‬

387
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
‫هذه "إلين".‬

388
00:20:35,776 --> 00:20:38,028
‫- ظننتكما انفصلتما.‬
‫- ما زلنا صديقان.‬

389
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
‫إذًا،‬

390
00:20:41,907 --> 00:20:45,160
‫شكرًا مجددًا على تلك التذاكر،‬
‫لكن الأسبوع القادم سآخذك.‬

391
00:20:45,244 --> 00:20:47,579
‫ماذا عن ليلة الثلاثاء القادم؟‬
‫لمَ لا تأتين.‬

392
00:20:48,121 --> 00:20:53,252
‫لا، الثلاثاء غير مناسب‬
‫لأن لدينا تدريب الجوقة.‬

393
00:20:53,669 --> 00:20:54,503
‫صحيح.‬

394
00:20:55,587 --> 00:20:56,838
‫- نسيت الجوقة.‬
‫- أجل.‬

395
00:20:57,422 --> 00:20:59,841
‫سنتدرب تلك الليلة‬

396
00:20:59,925 --> 00:21:02,219
‫على النشيد الوطني لدول أوروبا الشرقية.‬

397
00:21:02,302 --> 00:21:06,014
‫صحيح، تعلم بعد سقوط الجدار وما إلى ذلك.‬

398
00:21:07,599 --> 00:21:10,435
‫ماذا عن ليلة الخميس؟ سيلاعبون "ذا سونيكس".‬

399
00:21:11,770 --> 00:21:17,192
‫الخميس غير مناسب‬
‫لأن علينا الذهاب إلى المستشفى‬

400
00:21:17,276 --> 00:21:19,611
‫لنرى إن كنا مناسبيَن للتبرع بالأعضاء.‬

401
00:21:20,279 --> 00:21:22,281
‫عليّ تجربة شيء كهذا.‬

402
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
‫حقًا عليك ذلك.‬

403
00:21:25,826 --> 00:21:28,245
‫حسنًا، لنلق نظرة هنا.‬

404
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
‫لنر المباريات القادمة.‬

405
00:21:30,956 --> 00:21:33,166
‫ليلة السبت لدينا "مافريكس".‬

406
00:21:33,375 --> 00:21:35,544
‫إن لم يروقك "مافريكس"،‬
‫فهناك يوم الثلاثاء "لايكرز".‬

407
00:21:35,752 --> 00:21:37,337
‫أعني لا بد أن "ماجيك" يروقك، صحيح؟‬

408
00:21:37,421 --> 00:21:40,382
‫الآن لنر. على الطريق،‬

409
00:21:40,465 --> 00:21:42,467
‫لنعود إلى يوم 14.‬

410
00:21:42,551 --> 00:21:45,637
‫سيلاعبون "ذا بولز".‬
‫لا يمكنك تفويت لعب "جوردن".‬

411
00:21:46,430 --> 00:21:48,056
‫لقد وصلت إلى نتيجة‬

412
00:21:48,140 --> 00:21:50,017
‫هناك بضعة أصدقاء في حياتك،‬

413
00:21:50,100 --> 00:21:52,853
‫ستدوم صداقتك معهم وعليك تقبُّل ذلك.‬

414
00:21:53,061 --> 00:21:55,981
‫تراهم رغم أنك لا ترغب‬
‫في رؤيتهم. ولا تتصل بهم.‬

415
00:21:56,148 --> 00:21:57,441
‫هم يتصلون بك.‬

416
00:21:57,941 --> 00:22:00,319
‫وإن لم تعاود الاتصال بهم. يتصلون مجددًا.‬

417
00:22:01,361 --> 00:22:03,405
‫الطريقة الوحيدة لتجاوز الحديث‬
‫مع هؤلاء الناس‬

418
00:22:03,488 --> 00:22:05,490
‫الذي لا يوجد بينكم شيء مشترك‬

419
00:22:05,574 --> 00:22:08,327
‫هو عبر التظاهر أنك تقدم‬
‫برنامجك الحواري الخاص.‬

420
00:22:08,410 --> 00:22:11,371
‫هذا ما أفعل. عليك التظاهر‬
‫أن هناك منضدة صغيرة إلى جانبك.‬

421
00:22:11,455 --> 00:22:14,291
‫ومقعد صغير هناك، وأنت تحاورهم.‬

422
00:22:15,125 --> 00:22:17,210
‫المشكلة الوحيدة هي أنه لا توجد طريقة لقول،‬

423
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
‫"سعدت باستضافتك في البرنامج.‬

424
00:22:20,339 --> 00:22:21,381
‫لكن الوقت انتهى."‬

425
00:22:21,381 --> 00:22:23,380
"SaraCola" تم سحب الترجمة من طرف
مُـشاهدة مُمتعة

