﻿1
00:00:14,389 --> 00:00:16,391
!(باريس) -
!النجدة! لقد خانوننا -

2
00:00:16,475 --> 00:00:18,352
!(باريس) -
!دخلاء! استيقظوا -

3
00:00:18,435 --> 00:00:19,436
!(باريس)

4
00:00:19,937 --> 00:00:21,980
!(هانيوا)! (هانيوا)

5
00:00:23,398 --> 00:00:26,235
(أمك و(بابا فوس
لا ينبغي أن يرحلوا

6
00:00:26,318 --> 00:00:28,195
،لقد رحلوا بالفعل
ما الخطب؟

7
00:00:29,196 --> 00:00:30,697
حلمتُ بخيانة

8
00:00:33,116 --> 00:00:36,995
(دماء. دماء وخيانة يا (هانيوا

9
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
حسناً، ابقِ هنا

10
00:00:48,090 --> 00:00:49,591
ألا يمكنك إرسال
شخصاً آخر وحسب؟

11
00:00:49,675 --> 00:00:52,636
ومن عساي أن أرسل؟
هل تثقين بمطاردي السحرة؟

12
00:00:52,719 --> 00:00:54,263
أيمكنك إمتطاء حصان؟

13
00:00:54,346 --> 00:00:55,931
كوفون) يمتطيه)
ما مدى الصعوبة؟

14
00:00:56,014 --> 00:00:58,684
هذا يكفي، سآتي معكِ -
ستعيقين تحرّكي وحسب -

15
00:00:58,767 --> 00:01:00,686
!احضري لي الحصان وحسب -
!(تشارلوت) -

16
00:01:01,645 --> 00:01:02,938
!لا يوجد وقت

17
00:01:06,441 --> 00:01:09,528
اقسمي أنكِ ستكونين بخير -
سأفعل ما بوسعي -

18
00:01:11,363 --> 00:01:12,364
أعدكِ

19
00:02:43,565 --> 00:02:48,365
<b>// إبصار //
"السادسة: حقيقة آحادي القرن"</b>

20
00:02:48,366 --> 00:02:50,366
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
"مشاهدة ممتعة"

21
00:02:56,260 --> 00:02:57,636
تجنّبي الآخرين

22
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
وانتهبي جيداً لكل ما يُقال

23
00:03:02,307 --> 00:03:04,685
لا أعرف كيف سيصلون
.. إلى اتّفاق ولكن

24
00:03:05,727 --> 00:03:09,565
إن شعرت أن مندوبنا ضعيف
ستعيدينه إلى الصواب

25
00:03:10,941 --> 00:03:11,942
حاضر يا سيدي

26
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
أنتِ مهمومة

27
00:03:20,033 --> 00:03:22,286
،أفهم أن الملكة تريد الحرب

28
00:03:23,120 --> 00:03:25,998
ولكن محاولة السعي
للسلام لن تكلفنا شيئًا

29
00:03:26,081 --> 00:03:29,585
كل يوم ننتظر فيه الهجوم
هو يوم يعطيها فرصة لزيادة قوتها

30
00:03:30,460 --> 00:03:32,296
دفنت ما يكفي
من جنود هذا العام

31
00:03:33,297 --> 00:03:35,090
ستكونين ممثلتي في المؤتمر

32
00:03:36,341 --> 00:03:39,803
،سيكون المندوبون الآخرون حذرين منك
ولكن سيستمعون لكِ أيضاً

33
00:03:40,304 --> 00:03:41,972
لن ينصت أحد إلى ملازم

34
00:03:45,893 --> 00:03:49,354
لهذا السبب سأرقّيكِ إلى نقيب

35
00:03:58,405 --> 00:04:00,574
لقد قتل شعب (باين) قومنا

36
00:04:00,657 --> 00:04:02,534
،وبدلاً من الانتقام لموتهم

37
00:04:02,618 --> 00:04:05,621
يُفضّل المجلس إرضاء العدو

38
00:04:07,289 --> 00:04:08,290
!(رين)

39
00:04:09,041 --> 00:04:12,878
أحياناً لخدمة الجمهورية
،بشكلِ أفضل

40
00:04:12,961 --> 00:04:14,830
لابد أن تعملي
من وراء حكومتها

41
00:04:15,672 --> 00:04:18,634
،ينبغي للمحادثات أن تفشل
هل تفهمين؟

42
00:04:19,384 --> 00:04:20,385
.نعم يا سيدي

43
00:04:22,930 --> 00:04:25,098
الوفد يغادر. خُذي

44
00:04:26,391 --> 00:04:27,643
في حال شعرتِ باجلوع

45
00:05:29,663 --> 00:05:30,789
هل أنت بخير؟

46
00:05:31,790 --> 00:05:35,002
لطالما كان (كيريغان) سيتسبب
بمقتل نفسه بطريقة أو بأخرى

47
00:05:37,671 --> 00:05:42,259
وسعيد أنه قتل نفسه
لخدمة الأميرة، زوجتي

48
00:05:44,011 --> 00:05:47,556
وليس بعبور الحدود ومعه
حقيبة أزهار الشوك في مؤخرته

49
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
أريد شراباً آخر

50
00:05:55,272 --> 00:05:58,525
يمكنك الشُرب لاحقاً ونحن
(نحتفل مع وفد (تريفنتيان

51
00:05:58,609 --> 00:06:01,403
،يمكنك الإحتفال مع أولئك الأوغاد
أنا سأشرب بصحة أخي

52
00:06:01,486 --> 00:06:02,654
(هارلين) -
آسف

53
00:06:03,864 --> 00:06:06,033
لا داعي لأي آسف

54
00:06:06,742 --> 00:06:09,870
ولكن ثمة الكثير على المحك
هنا وإذا لم تقدر على المشاركة

55
00:06:09,953 --> 00:06:13,123
أعرف ما هو على المحك، إنها مدينتي -
ينبغي عليك أن تُخبرني -

56
00:06:16,752 --> 00:06:17,753
أنا بخير

57
00:06:19,713 --> 00:06:24,384
إن فشلنا، ستحظى (سيبث) بحربها
(وسيدمرنا شعب (تريفانتي

58
00:06:26,303 --> 00:06:29,556
،استعدت عائلتي للتو
ولن أدع مكروهاً يصيبهم الآن

59
00:06:31,058 --> 00:06:32,059
.ولا أنا

60
00:06:38,148 --> 00:06:40,484
في الواقع، أنتِ عائلتي الوحيدة الآن

61
00:06:43,111 --> 00:06:44,780
هذا حزين جداً، صحيح؟

62
00:07:22,818 --> 00:07:24,695
لقد خسرت رأسك 12 مرة اليوم

63
00:07:24,778 --> 00:07:26,196
لقد منعتك مرتين حتى الآن

64
00:07:27,239 --> 00:07:30,492
سنضع ملاحظة على قبرك
لنتذكر  إنجازك المذهل هذا

65
00:07:34,162 --> 00:07:35,622
كيف تفعلها؟

66
00:07:35,706 --> 00:07:38,292
وكأنك تعرف أين سأتواجد
قبل أن أكون

67
00:07:38,375 --> 00:07:39,751
الحركة لُغة

68
00:07:41,336 --> 00:07:43,463
الرقص والقتال والمعاشرة

69
00:07:43,964 --> 00:07:46,383
كلها مجرد أجسام
تتكلم لبعضها البعض

70
00:07:47,050 --> 00:07:49,553
وأنا أحاول تعليمك
،أن تُنصت الآن

71
00:07:50,053 --> 00:07:52,139
ولكنك تستمر بالضرب على سيفي

72
00:07:55,601 --> 00:07:56,602
غطي عيناك

73
00:07:59,438 --> 00:08:00,856
!هل تظنني جاهز لهذا

74
00:08:00,939 --> 00:08:02,316
صدّقني، لست جاهزاً

75
00:08:03,192 --> 00:08:05,068
يتضح أن الرؤية لا تساعدك

76
00:08:05,819 --> 00:08:08,614
،لذا إما أنها تؤذيك
أو أنك عديمة الفائدة

77
00:08:09,406 --> 00:08:11,158
أريد أن أعرف فحسب أياً تكون

78
00:08:11,241 --> 00:08:12,284
هيّا بنا

79
00:08:24,546 --> 00:08:25,547
حسناً

80
00:08:35,474 --> 00:08:36,475
.. اترك سيفي

81
00:08:36,558 --> 00:08:37,601
!توقف

82
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
.. ماذا

83
00:08:52,115 --> 00:08:53,116
أنباء جيدة

84
00:08:53,992 --> 00:08:55,285
!لست عديم الفائدة

85
00:08:56,453 --> 00:08:58,705
ولكن انتهينا من التدريب اليوم -
لا، أريد المحاولة مجدداً -

86
00:08:58,789 --> 00:09:00,999
حينها حري بك أن تعثر
على شخص آخر لتقاتله

87
00:09:24,064 --> 00:09:25,566
!(هذه أعلام (باين

88
00:10:29,880 --> 00:10:31,131
(القائدة (واتس

89
00:10:31,215 --> 00:10:33,217
(من إمبراطورية (تريفانتي

90
00:10:36,553 --> 00:10:38,764
(النقيب (غوسيت) من مملكة (باين

91
00:10:40,098 --> 00:10:42,559
،كما كانت العادة بين بلدينا

92
00:10:42,643 --> 00:10:45,854
سيظل الجنود خارج المعسكر

93
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
والبقية سيدخلون غير مسلحين

94
00:10:49,399 --> 00:10:50,400
موافقة

95
00:10:51,026 --> 00:10:54,196
،سيفحص جنودنا مندوبيكم
وجنودكم سيفعلون المثل

96
00:10:55,239 --> 00:10:56,240
.أتفق

97
00:10:57,366 --> 00:10:58,909
لنبدأ إذاً

98
00:11:07,751 --> 00:11:08,836
خالِ

99
00:11:11,171 --> 00:11:13,465
خالِ -
التالي -

100
00:11:20,556 --> 00:11:21,557
خالِ

101
00:11:26,311 --> 00:11:27,396
خالِ

102
00:11:35,654 --> 00:11:36,655
خالِ

103
00:11:45,163 --> 00:11:46,498
خالِ

104
00:11:59,178 --> 00:12:00,179
خالِ

105
00:12:02,598 --> 00:12:03,599
خالِ

106
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
لا مشكلة لديك

107
00:12:04,766 --> 00:12:07,436
ارفع يديك -
ارفع يديك -

108
00:12:11,023 --> 00:12:13,066
ما هذا؟ -
تقدّم -

109
00:12:19,072 --> 00:12:20,073
"تشيت .. تشيت"

110
00:12:24,369 --> 00:12:27,039
هانيوا)؟ ماذا تفعلين هنا؟)

111
00:12:27,122 --> 00:12:28,790
(لدي رسالة من (باريس

112
00:12:29,917 --> 00:12:31,001
انزلي هنا

113
00:12:31,084 --> 00:12:33,921
متى تعلمتِ ركوب الخيل؟ -
لم أتعلم -

114
00:12:34,630 --> 00:12:36,757
إنه يؤلم كثيراً في الواقع -
ماذا قالت (باريس)؟ -

115
00:12:36,840 --> 00:12:40,093
،قالت سنتعرض للخيانة
وينبغي أن نرحل

116
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
،إذا تركنا المحادثات
سنوثق رغبة الحرب

117
00:12:42,763 --> 00:12:44,056
لقد حلمت بذلك يا أمي

118
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
وبدت متأكدة جداً

119
00:12:45,474 --> 00:12:47,184
(ربما تتحق رؤى (باريس

120
00:12:47,267 --> 00:12:50,103
،ولكن إن رحلنا
سيموت آلاف الناس

121
00:12:50,187 --> 00:12:51,313
وهذا أمر مؤكد

122
00:12:53,232 --> 00:12:54,233
!أبي

123
00:12:56,527 --> 00:12:58,487
ستتولى أمك العمل

124
00:12:58,570 --> 00:13:01,615
سنبقى على مقربة
في حال وصلنا لهذه الخيانة

125
00:13:03,242 --> 00:13:04,243
شكراً لك

126
00:13:08,205 --> 00:13:09,456
لقد أخطأت من قبل

127
00:13:09,957 --> 00:13:11,416
باريس) أم أمي؟)

128
00:13:12,376 --> 00:13:13,377
!كلاهما

129
00:13:14,545 --> 00:13:16,088
من الجيد حضورك

130
00:13:16,171 --> 00:13:17,756
ابحثي عن مكانِ عالِ، وراقبي

131
00:13:17,840 --> 00:13:18,841
حسناً

132
00:13:45,492 --> 00:13:47,870
أخبرني حُراسي
أنّك ستغادر

133
00:13:49,329 --> 00:13:50,998
كنت سعيدة جداً بسماع ذلك

134
00:13:52,249 --> 00:13:53,458
.. بقدرتك على الرؤية

135
00:13:55,544 --> 00:13:57,921
ستكون قادراً على
التحرّك بسرعة

136
00:13:59,715 --> 00:14:00,924
كم هو مبهج

137
00:14:02,050 --> 00:14:03,051
،أتساءل

138
00:14:03,886 --> 00:14:05,304
هل تأخذني في جولة؟ ..

139
00:14:19,735 --> 00:14:21,320
ستعني لي الكثير

140
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
أأنتِ بخير؟

141
00:14:30,829 --> 00:14:32,289
بأعظم حال

142
00:15:06,740 --> 00:15:09,618
لم أشعر بهذه الحرية
منذ فترة طويلة

143
00:15:11,161 --> 00:15:14,122
حقاً؟ أنتِ الملكة

144
00:15:16,291 --> 00:15:18,043
لا تخلط السُلطة بالحرية

145
00:15:21,672 --> 00:15:23,298
،مكاني يربطني بشعبي

146
00:15:23,382 --> 00:15:26,385
ولكنه يبعدني أيضاً
عن الحياة

147
00:15:30,097 --> 00:15:31,265
تبدو كالوحدة

148
00:15:33,183 --> 00:15:35,310
،الجميع يفعل ما آمُر به

149
00:15:36,937 --> 00:15:39,147
،ولكن لا أحد يضحك معي

150
00:15:41,525 --> 00:15:42,943
أو يرغب بمعرفة شعوري

151
00:15:43,026 --> 00:15:44,570
هل أنا سعيدة أو حزينة؟

152
00:15:45,320 --> 00:15:48,073
أنا الملكة

153
00:15:50,200 --> 00:15:55,205
مر وقت طوي لجداً منذ عاملني
أجد ببساطة وبعاطفة صادقة

154
00:16:06,300 --> 00:16:07,301
شكراً لك

155
00:16:14,558 --> 00:16:15,726
هل نكرر الأمر؟

156
00:16:32,117 --> 00:16:35,746
لسنوات كان هناك
صراع دموي بين أمتنا

157
00:16:35,829 --> 00:16:38,582
والسلام صمّد لفترة طويلة

158
00:16:38,665 --> 00:16:41,585
وسمعنا الآن أن ملكتك
تُشكّل مجلس حرب

159
00:16:42,920 --> 00:16:44,046
،اعرف هذا الآن

160
00:16:45,005 --> 00:16:48,842
(سيكون يوماً مؤسفاً لشعب (باين
إذا أجبنا نداء الحرب

161
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
ولكن ليس لدينا أي
رغبة معينة لخوض الحرب

162
00:16:52,930 --> 00:16:55,265
ربما بعدما تشرح لنا
تصرفات ملكنكم

163
00:16:55,349 --> 00:16:57,768
قد نصل غلى حل أقل دموية

164
00:16:57,851 --> 00:17:01,230
لقد استجابت الملكة
(لعدوان (تريفانتي

165
00:17:01,813 --> 00:17:04,233
،جنودكم يتعدون على أرضنا

166
00:17:04,316 --> 00:17:07,528
يحتلون البلدات الحدودية
ويأسرون أهلنا كعبيد

167
00:17:08,028 --> 00:17:09,988
،لو أن إتهامتك حقيقية

168
00:17:10,071 --> 00:17:12,366
يمكننا التحدث عن تسويتها

169
00:17:12,449 --> 00:17:17,079
القانوين التريفانتي يمنع أي
عبيد من عبور الحدود الشرقية

170
00:17:17,913 --> 00:17:20,207
ولم نحتل أي مدن تريفانتية

171
00:17:20,707 --> 00:17:24,252
ما لم يكن رداً
على التوغلات العسكرية

172
00:17:24,336 --> 00:17:26,128
والتهريب عبر حدودنا

173
00:17:26,213 --> 00:17:27,714
،من الصعب التحدّث عن الحدود

174
00:17:27,798 --> 00:17:32,302
خاصة بعد أن أعادت حكومتك
ربط خرائط المساحين مرارًا وتكرارًا

175
00:17:32,386 --> 00:17:34,763
مُدعين أن أراضي (باين) هي أراضيكم

176
00:17:34,847 --> 00:17:38,183
للتوضيح، هل هذا اتهام رسمي؟

177
00:17:38,267 --> 00:17:39,643
إنها حقيقة

178
00:17:40,227 --> 00:17:41,395
أعرف هذا الصوت

179
00:17:42,729 --> 00:17:44,147
(هذه (رين

180
00:17:44,231 --> 00:17:46,108
المراة التي أنقذتنا
(في (تريفانتيس

181
00:17:49,611 --> 00:17:51,363
تبدين سعيدة برؤيتها

182
00:17:53,824 --> 00:17:54,825
أنا كذلك

183
00:18:01,456 --> 00:18:03,166
لطالما كان الطريق صعباً معكِ

184
00:18:10,215 --> 00:18:12,050
،لو هذا نزاع بسيط على الحدود

185
00:18:12,134 --> 00:18:16,054
ربما عليكم مراجعة الخرائط
ونتفق على تحديد أراضينا

186
00:18:16,138 --> 00:18:17,723
.. نعم ولكن

187
00:18:19,975 --> 00:18:22,769
ينبغي على أي سلام
أن يأتي باعتذار رسمي

188
00:18:22,853 --> 00:18:24,354
.(بالهجوم على (كانزوا ..

189
00:18:24,855 --> 00:18:27,441
اعتذار؟ لا يمكن أنّكم جادّون

190
00:18:27,524 --> 00:18:30,152
لن نعتذر على شيء لم نفعله

191
00:18:30,235 --> 00:18:33,238
إنّكم دمرتم السد وحاولتم قتل ملكتنا

192
00:18:33,322 --> 00:18:34,656
!لم نفعل شيئًا كهذا

193
00:18:34,740 --> 00:18:37,159
بحقّكم. إنّنا نتحدث عن اعتذار بسيط

194
00:18:37,242 --> 00:18:40,579
نحن أقوى قوة حربية في القارة

195
00:18:40,662 --> 00:18:43,332
إذا أردنا موت ملكتكم، لكانت ميتة الآن

196
00:18:43,415 --> 00:18:48,086
تلك القوة هي ما تجعلكم الأمة الوحيدة
(القادرة على تنفيذ الهجوم الذي تم على (كانزوا

197
00:18:48,170 --> 00:18:50,756
ملكتكم يمقتها العديد من أتباعكم

198
00:18:51,590 --> 00:18:56,011
لن أتفاجأ إذا تم ذلك الهجوم
المزعوم من داخل معسكرها

199
00:18:56,094 --> 00:19:00,265
بغض النظر، لن نتلقى اللوم على شيء لم نفعله

200
00:19:00,349 --> 00:19:04,144
كما أنّنا سنعترف بالأفعال
التي ارتكبناها دفاعًا عن أمّتنا

201
00:19:05,062 --> 00:19:07,481
،(كبداية يا لورد (هارلان

202
00:19:08,023 --> 00:19:10,150
لم نبقِ خبر قطع رأس أخيكَ سرًّا

203
00:19:10,234 --> 00:19:12,903
بعدما قبضنا عليه يتجسس في مدينتنا

204
00:19:13,904 --> 00:19:18,033
بالواقع، أرسلنا رأسه إليكَ كمجاملة

205
00:19:19,034 --> 00:19:22,037
حاولنا جعل ميتته سريعة
ولكنّه أبى التعاون

206
00:19:25,249 --> 00:19:27,417
!(نقيب (غوسيت -
!سأقتلكِ -

207
00:19:27,918 --> 00:19:29,002
!هيّا

208
00:19:31,171 --> 00:19:32,798
حسنًا، هذا يكفي

209
00:19:32,881 --> 00:19:34,049
هل فقدتَ عقلك؟

210
00:19:34,132 --> 00:19:36,051
!تبًا لكِ -
أريد اعتقاله فورًا -

211
00:19:36,134 --> 00:19:39,221
هذه قمة سلام على أرض
محايدة. لا يمكن اعتقال أحد

212
00:19:39,304 --> 00:19:41,181
سحقًا لكِ -
أعتذر لكِ -

213
00:19:41,265 --> 00:19:42,683
!لا تعتذري لهم

214
00:19:42,766 --> 00:19:45,060
كان هذا الاجتماع مضيعةً للوقت. انتهينا هنا

215
00:19:45,143 --> 00:19:47,187
هل ستغادرون؟ لا

216
00:19:48,063 --> 00:19:49,523
وداعًا. طابت ليلتكم

217
00:19:49,606 --> 00:19:52,526
.أحلامًا سعيدة أيُّها الأوغاد

218
00:20:19,344 --> 00:20:23,265
(باريس) -
أغلب الناس يقطعون الأخشاب بالخارج -

219
00:20:25,350 --> 00:20:26,810
أنا أتدرب على استخدام السيف

220
00:20:28,145 --> 00:20:32,566
وأكرر نفس الحركة مرارًا
وتكرارًا حتّى تصبح تلقائية

221
00:20:33,442 --> 00:20:36,195
ففي المعركة، ليس هناك وقت للتفكير

222
00:20:37,988 --> 00:20:40,115
هل علّمك (تود) ذلك؟

223
00:20:40,199 --> 00:20:42,117
لا، إنّها قاعدة قتال أساسية

224
00:20:48,248 --> 00:20:49,249
...تذكر

225
00:20:50,918 --> 00:20:54,254
ثمّة أسلحة تفوق السيوف قوّةً

226
00:20:55,506 --> 00:20:58,467
...التعاطف، الحب

227
00:20:58,550 --> 00:21:00,344
الحب لم ينقذ شعبنا

228
00:21:05,224 --> 00:21:07,184
(أشعر أنّكَ مختلف يا (كوفون

229
00:21:09,520 --> 00:21:11,230
بداخلكَ غضب شديد

230
00:21:11,897 --> 00:21:13,815
بالطبع أنا غاضب

231
00:21:14,691 --> 00:21:16,610
كُذِب عليّ طوال حياتي

232
00:21:24,493 --> 00:21:25,994
أمضيتَ وقتًا مع الملكة

233
00:21:28,038 --> 00:21:31,959
كن حذرًا. كن بغاية الحذر يا عزيزي

234
00:21:32,918 --> 00:21:34,086
...تلك الملكة

235
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
لا تخدم إلّا مصلحة واحدة

236
00:21:40,968 --> 00:21:41,969
مصلحتها الشخصية

237
00:21:42,636 --> 00:21:45,180
أو ربّما هي حريصة حيال من تثق بهم

238
00:21:51,228 --> 00:21:53,897
أقلّها فهي لا تتظاهر بكونها
شخصًا آخر ليست عليه

239
00:21:56,441 --> 00:21:57,997
(أنا مشغول يا (باريس

240
00:22:08,662 --> 00:22:10,747
عليكما أن تهدآ

241
00:22:11,248 --> 00:22:12,749
لم يحدث ضرر

242
00:22:13,375 --> 00:22:14,376
لا ضرر؟

243
00:22:15,294 --> 00:22:17,254
كدتَ تشبّ حربًا قبل قليل

244
00:22:17,337 --> 00:22:19,798
...لربّما حظيتُ بلحظة سيئة، ولسبب

245
00:22:19,882 --> 00:22:22,676
لحظتكَ السيئة دمّرت أي فرصة للسلام

246
00:22:22,759 --> 00:22:25,804
لو كان ذلك صحيحًا، فلمَ
لمْ يغادر وفد (تريفانتيس) بعد؟

247
00:22:29,099 --> 00:22:32,227
(إنّكِ جديدة على هذا يا (ماغرا

248
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
،)ويا (بابا

249
00:22:34,730 --> 00:22:38,108
لا أراك رجلًا مناسبًا
لإنهاء قتال بالتفاوض

250
00:22:38,192 --> 00:22:40,652
لذا، على كليكما
الوثوق بي حين أخبركما

251
00:22:40,736 --> 00:22:42,571
أنّنا وصلنا لمعلومة لا تقدر بثمن

252
00:22:42,654 --> 00:22:43,655
وما هي؟

253
00:22:43,739 --> 00:22:46,867
شعب (تريفانتيس) ربّما يكونون
جادّين فعلًا حيال السلام

254
00:22:46,950 --> 00:22:48,744
لن يعودوا للتفاوض على الطاولة أبدًا

255
00:22:48,827 --> 00:22:50,954
بلى، سيفعلون

256
00:22:51,038 --> 00:22:52,873
ولكن الطاولة ليست مهمة

257
00:22:53,832 --> 00:22:57,753
المهم هي الصفقة التي
تُقعد قبل الجلوس على الطاولة

258
00:22:59,171 --> 00:23:00,506
عمَّ تتكلم؟

259
00:23:02,716 --> 00:23:05,010
ماذا فعلتَ بدون سلطتي؟

260
00:23:05,093 --> 00:23:06,970
تصرّفتُ باسمكِ

261
00:23:07,054 --> 00:23:10,265
وبأطيب النوايا أيّتها الأميرة

262
00:23:10,349 --> 00:23:12,851
لدينا اجتماع الليلة
(مع السفير (سكوبوس

263
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
،إنّه اجتماع سرّي

264
00:23:14,102 --> 00:23:18,941
بعيدًا عن كل الضوضاء
(والتهديدات وتجسُّس (تورانس

265
00:23:20,817 --> 00:23:22,486
،سنتفاوض على السلام الليلة

266
00:23:23,695 --> 00:23:27,658
وثم نتظاهر بفعلها مجددًا على الطاولة في الصباح

267
00:23:30,077 --> 00:23:31,787
لن تحضر ذلك الاجتماع

268
00:23:31,870 --> 00:23:33,121
معذرةً؟

269
00:23:33,705 --> 00:23:36,208
أتعني اجتماعي الذي حضّرتُه لأحضره؟

270
00:23:36,291 --> 00:23:37,543
بلى، أظنني سأذهب

271
00:23:37,626 --> 00:23:40,379
لا، إنّك تمر بلحظة سيئة أخرى

272
00:23:40,462 --> 00:23:42,673
أنتَ و(ماغرا) ستموتان هناك

273
00:23:42,756 --> 00:23:43,757
سأذهب معها

274
00:23:43,841 --> 00:23:45,008
أجل

275
00:23:45,092 --> 00:23:48,887
خائن لـ(تريفانتيس) مطلوب
بتهمة القتل، ما عساه قد يسوء؟

276
00:23:48,971 --> 00:23:51,557
توقفا، كلاكما

277
00:23:56,770 --> 00:24:02,776
لورد (هارلان)، هذه أخر مرّة ستتفاوض
على شيء نيابةً عني بدون إذني

278
00:24:02,860 --> 00:24:03,986
هل ذلك مفهوم؟

279
00:24:05,946 --> 00:24:07,739
مفهوم؟ -
نعم -

280
00:24:09,783 --> 00:24:11,076
،الآن

281
00:24:13,120 --> 00:24:14,580
هكذا سنتحرك

282
00:24:16,081 --> 00:24:19,084
هارلان)، ستحضر الاجتماع)
(معي ولكن كذلك (بابا فوس

283
00:24:19,168 --> 00:24:24,089
،وإذا تخطيت الحدود بكلمة واحدة
فإنّه سيسكتكَ بأي طريقة يراها مناسبة

284
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
الآن، أين ذلك الاجتماع الذي دبّرته؟

285
00:25:36,245 --> 00:25:38,747
نسيتِ ذكر أنّكِ من أفراد
عائلة (بايا) الملكية

286
00:25:42,084 --> 00:25:45,212
كنتُ لأفعل... لو أنّني أعرف

287
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
لم تعرفي؟

288
00:25:49,007 --> 00:25:50,425
إنّها قصة يطول شرحها

289
00:25:52,386 --> 00:25:54,513
سيتحتّم عليكِ إخباري بها بوقتٍ ما

290
00:26:00,561 --> 00:26:05,148
،بكل يوم منذ هربتُ
حلمتُ برؤيتكِ مجددًا

291
00:26:07,150 --> 00:26:08,443
أعرف أن هذا صعب

292
00:26:11,238 --> 00:26:12,906
أمتانا ستخوضان حربًا

293
00:26:12,990 --> 00:26:14,992
ليس إذا نجح الاجتماع

294
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
لن ينجح

295
00:26:19,454 --> 00:26:20,664
لا يمكنكِ التيقُّن من ذلك

296
00:26:22,875 --> 00:26:23,876
صحيح؟

297
00:26:24,877 --> 00:26:28,714
...إذا ذهب شعبانا للحرب

298
00:26:31,049 --> 00:26:34,094
ستقاتلين مع جيشكِ وسأقاتل مع جيشي

299
00:26:34,178 --> 00:26:36,305
(لا يمكن أن تدعي ذلك يحدث يا (رين

300
00:26:38,891 --> 00:26:40,642
أعرف أن أمي لا تريد الحرب

301
00:26:42,144 --> 00:26:45,564
...لستُ موقنة إذا كان ممكنًا إتمام السلام

302
00:26:47,399 --> 00:26:48,650
بين شعبي

303
00:26:54,239 --> 00:26:57,784
وإنّي لا أريد قتالكِ

304
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
(رين)

305
00:27:13,175 --> 00:27:14,760
لن أقاتلكِ أبدًا

306
00:27:38,825 --> 00:27:39,826
سكوبوس)؟)

307
00:27:41,245 --> 00:27:42,246
أأنتَ هنا؟

308
00:27:44,414 --> 00:27:45,999
أين عساي أتواجد غير هنا؟

309
00:27:49,878 --> 00:27:52,798
هارلان). ومن هذان معكَ؟)

310
00:27:52,881 --> 00:27:54,716
كما وعدتكَ، أحضرتُ الأميرة

311
00:27:54,800 --> 00:27:56,927
حضرة الأميرة -
أيُّها السفير -

312
00:27:57,010 --> 00:28:02,224
رجاءً دعني أقدم أصدق اعتذاراتي
على انفعال اللورد (هارلان) الغير مبرر

313
00:28:02,307 --> 00:28:06,061
إنّكَ تجعل نفسك تبدو أحمقًا يا
هارلان)، بتصرفكَ كطفل عصبي)

314
00:28:06,144 --> 00:28:08,063
تخيل لو أنّكَ أذيت (واتس) فعلًا

315
00:28:08,146 --> 00:28:10,524
بحقّك. لن تصبح قمة إلى أن يتأذى أحد

316
00:28:12,109 --> 00:28:14,778
إذًا... هل سنفعل هذا؟

317
00:28:14,862 --> 00:28:15,988
من أين نبدأ؟

318
00:28:16,822 --> 00:28:18,532
(نعرف أنّكم لم تهاجموا (كانزوا

319
00:28:18,615 --> 00:28:20,325
أيّتها الأميرة، أقدّر صراحتكِ

320
00:28:20,409 --> 00:28:22,578
،تغيُّر من صباح اليوم

321
00:28:22,661 --> 00:28:25,581
ولكنّي لم آتي هنا لأسمع ما أعرفه بالفعل

322
00:28:25,664 --> 00:28:27,624
إذًا سأخبركَ بشيء تجهله

323
00:28:28,292 --> 00:28:31,962
خلال وقت قصير، أختي لن تكون الملكة

324
00:28:34,298 --> 00:28:35,382
كلّي آذان صاغية

325
00:28:35,883 --> 00:28:38,802
الملكة لم تكُن على
(طبيعتها منذ سقوط (كانزوا

326
00:28:38,886 --> 00:28:43,056
،إنّها عانت بشدة
وأصبح حكمها محل تساؤل

327
00:28:43,140 --> 00:28:44,600
وحكمكِ أنتِ أكثر منطقية؟

328
00:28:44,683 --> 00:28:46,768
لن ينتصر أحد إذا شبّت حرب بيننا

329
00:28:46,852 --> 00:28:48,854
أنا موقن أنّه سيكون منتصر

330
00:28:48,937 --> 00:28:51,982
إنّكم تطالبون حكومتي
الاعتذار على هجوم لم نرتكبه

331
00:28:52,065 --> 00:28:55,777
حين أغدو الملكة، سأُلغي
الأعتذار وأعترف بالحقيقة

332
00:28:55,861 --> 00:28:57,654
لمَ عساي أوافق على هذا؟

333
00:28:57,738 --> 00:28:59,907
لنفس سبب مجيئك أصلًا

334
00:28:59,990 --> 00:29:03,577
كلّنا نعرف أن "المثلث" لا يريدون حربًا أخرى

335
00:29:03,660 --> 00:29:04,953
،(إذا أدرتم ظهركم عن جيش (جانيت

336
00:29:05,037 --> 00:29:07,080
فسيخترقون جدرانكم في غضون أسابيع

337
00:29:07,164 --> 00:29:11,293
،جيش (جانيت) صراصير
تسحقها أقدامنا في روتين يومي

338
00:29:11,376 --> 00:29:13,921
وكل تلك الأقدام محشودة في الغرب

339
00:29:15,172 --> 00:29:18,091
الاستهانة بقدراتنا
سيكون خطئًا مآله القبر

340
00:29:18,175 --> 00:29:19,426
أجل، أعرف

341
00:29:21,261 --> 00:29:23,972
ولكنّكَ تعرف أن ملكتنا قادرة على أخطاء كهذه

342
00:29:26,016 --> 00:29:27,309
إذًا، هل بيننا اتّفاق؟

343
00:29:29,645 --> 00:29:32,773
إذًا يا (هارلان)، زوّجتَ
نفسكَ للملكة المستقبلية

344
00:29:33,357 --> 00:29:35,442
مقامرة جريئة، حتّى بالنسبة لكَ

345
00:29:36,151 --> 00:29:40,614
.كلّنا عبيد في خدمة الحب الحقيقي

346
00:29:49,957 --> 00:29:51,542
شكرًا على تناولكَ العشاء معي

347
00:29:52,209 --> 00:29:54,419
يصبح المكان هادئًا جدًا
حين يرحل الجميع

348
00:30:02,886 --> 00:30:06,723
شكرًا لكَ على الرحلة هذا الصباح

349
00:30:08,183 --> 00:30:09,226
لم تكُن شيئًا

350
00:30:09,726 --> 00:30:10,894
بل كانت شيئًا

351
00:30:13,021 --> 00:30:14,356
أودّ ردّ الصنيع

352
00:30:14,439 --> 00:30:16,316
هارموني)؟) -
جلالتكِ؟ -

353
00:30:16,817 --> 00:30:17,985
هل هو بحوزتكِ؟

354
00:30:18,485 --> 00:30:20,737
نعم، حصّتين لكليكما

355
00:30:31,498 --> 00:30:33,834
خدمتكِ نعمة من الرب

356
00:30:33,917 --> 00:30:35,002
شكرًا لكِ يا ملكتي

357
00:30:39,006 --> 00:30:40,924
هل تعاطيتَ زهورًا شوكيةً من قبل؟

358
00:30:41,758 --> 00:30:43,135
الرحّالة؟

359
00:30:43,719 --> 00:30:44,928
إنّها محرّمة

360
00:30:45,012 --> 00:30:46,346
لن أفشي السرّ طالما لن تفعل

361
00:30:50,434 --> 00:30:52,144
لم أتعاطى الرحّالة قطّ

362
00:30:53,645 --> 00:30:56,023
سيشرّفني أن أرافقكَ في رحلتكَ الأولى

363
00:30:59,484 --> 00:31:00,861
ما هي تأثيرتها؟

364
00:31:01,820 --> 00:31:06,909
أعجز عن شرحها لكَ كما
تعجز عن شرح بصركَ لي

365
00:31:09,578 --> 00:31:11,330
سأعطيكَ نفس الكمية التي آخذها

366
00:31:11,413 --> 00:31:13,707
بالتأكيد رجل بحجمكَ يمكنه تحمّلها

367
00:31:22,549 --> 00:31:23,717
الآن أنا

368
00:31:49,076 --> 00:31:50,452
والآن ننتظر

369
00:32:22,609 --> 00:32:23,777
لا أشعر بأي شيء

370
00:32:29,283 --> 00:32:31,660
لتشعر، عليك أن تلمس

371
00:32:33,537 --> 00:32:34,705
لمس؟

372
00:32:47,926 --> 00:32:49,803
.. أجل، أشعر

373
00:32:50,387 --> 00:32:53,307
.. أشعر -
(ليس هكذا يا (كوفون -

374
00:33:20,375 --> 00:33:22,252
أتشعر بهذا؟

375
00:33:23,378 --> 00:33:24,546
نعم

376
00:33:43,732 --> 00:33:45,025
أشعر بهذا

377
00:34:00,541 --> 00:34:01,708
(سيبث)

378
00:34:03,877 --> 00:34:05,128
(سيبث)

379
00:34:09,132 --> 00:34:10,801
هل أتوقف؟

380
00:34:15,764 --> 00:34:16,764
.لا

381
00:35:41,433 --> 00:35:42,851
<i>ما رأيك؟</i>

382
00:35:43,894 --> 00:35:45,896
سيعقد (سكوبوس) الصفقة. ثِق بي

383
00:35:45,979 --> 00:35:48,398
لا أثق بكِ أو به -
(يا (بابا -

384
00:35:48,482 --> 00:35:52,444
اسأل زوجك من أين له بأذن
سفير (تريفانتيان) رفيع المستوى

385
00:35:52,528 --> 00:35:55,072
.(هو أوضح أمرًا يا (هارلان
إنّه أمر مريب

386
00:35:55,155 --> 00:35:56,448
لستُ بجاسوس

387
00:35:57,157 --> 00:35:58,283
ماذا أنت، إذًا؟

388
00:36:00,577 --> 00:36:03,580
ضريبة الملكة عالية جدًا وغبية

389
00:36:04,414 --> 00:36:08,585
لذا، من أجل الحفاظ على المدينة محصنة
،وإطعام المواطنين في الأوقات العصيبة

390
00:36:08,669 --> 00:36:12,381
أضطر أحيانًا إلى إجراء صفقة
(بدون معرفة (كانزوا

391
00:36:13,215 --> 00:36:14,842
زهور شوكية وفحم

392
00:36:15,425 --> 00:36:16,677
هل كسرت القانون؟

393
00:36:17,219 --> 00:36:20,639
.هذا مضحك
نعم، كسرت القانون من أجل شعبي

394
00:36:22,683 --> 00:36:24,977
لا أشكّ في أخذك
نسبة كبيرة لجهودك

395
00:36:25,060 --> 00:36:27,771
.نسبة عادلة
فأنا الذي خضتُ الخطر كلّه

396
00:36:29,273 --> 00:36:32,442
جميعنا لدينا ماضينا
المشكوك فيه، صحيح؟

397
00:36:32,943 --> 00:36:37,614
،وينبغي أن تكوني ممتنة لي
وإلا كُنّا نخوض جميعًا حربًا الآن

398
00:36:38,115 --> 00:36:43,453
لذا يا (بابا فوس)، ما لم يكُن لديك
المزيد من التهديدات لي

399
00:36:43,537 --> 00:36:44,830
فسأذهب لأنام

400
00:36:45,664 --> 00:36:48,667
لديا سلام لنتظاهر
بالتفاوض من أجله صباحًا

401
00:36:50,127 --> 00:36:52,462
،كان يومًا طويلًا
علينا النوم

402
00:36:54,214 --> 00:36:55,883
يمكننا أن نتجادل أكثر في الغد

403
00:36:57,217 --> 00:36:58,302
معذرة

404
00:37:00,179 --> 00:37:01,471
ابتعد عن طريقي

405
00:37:02,097 --> 00:37:03,098
لا

406
00:37:04,433 --> 00:37:06,226
نومنا في مكان خاص أمرًا

407
00:37:06,310 --> 00:37:11,815
(لكن (سكوبس) أبرم صفقة توًا مع (ماغرا
(التي ستغدو ملكة وزوجها (هارلان

408
00:37:12,482 --> 00:37:14,651
لا يمكن أن ندع
أي شيء يفسد ذلك، أليس كذلك؟

409
00:37:24,620 --> 00:37:25,829
.. لو لمستَها

410
00:37:29,625 --> 00:37:32,294
سأجعلك تنهي هذه الجملة
في يوم من الأيام

411
00:37:33,378 --> 00:37:34,796
سأنام معك هنا في الخارج

412
00:37:37,883 --> 00:37:38,884
ماذا؟

413
00:37:45,557 --> 00:37:47,351
إنّه مغفل ولكنّه محقّ

414
00:37:49,895 --> 00:37:52,147
لا أريد أن أكون سبب فشلكِ

415
00:37:54,994 --> 00:37:57,402
على أيٍ، المكان بارد
جدًا عليك هنا في الخارج

416
00:37:58,695 --> 00:37:59,696
ادخلي

417
00:38:02,032 --> 00:38:03,116
متأكد؟

418
00:38:04,660 --> 00:38:05,702
.نعم

419
00:39:09,892 --> 00:39:12,519
(جميعنا نعرف أن (تريفانتيس
(لم تهاجم (كانزوا

420
00:39:13,478 --> 00:39:17,900
لكننا نعلم أيضًا أن ملكتكما مختلة
بما يكفي لتخوض حربًا

421
00:39:18,817 --> 00:39:23,197
سنتعامل معها بنفس طريقة
تعاملنا مع الطفل الغاضب

422
00:39:24,031 --> 00:39:28,535
،من أجل السلام
سنمنحها الاعتذار الذي تتوق إليه

423
00:39:29,536 --> 00:39:31,246
شكرًا لكَ يا سفير

424
00:39:31,330 --> 00:39:33,707
،وفي مقابل هذه الكذبة

425
00:39:33,790 --> 00:39:37,294
ستقبلون بالحدود
كما هي معقودة على خريطتنا

426
00:39:37,794 --> 00:39:38,795
اتّفقنا؟

427
00:39:39,463 --> 00:39:42,716
نقبل اقتراحك
(وأشكرك بالنيابة عن شعب (باين

428
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
ممتاز

429
00:39:44,801 --> 00:39:49,181
،سيرسم موظفونا اليوم الخرائط من جديد
وسنراجعها غدًا قبل رحيلنا

430
00:39:50,933 --> 00:39:52,851
أمر آخر قبل رفع الجلسة

431
00:39:53,352 --> 00:39:56,522
على موضوع حمل
مليكتكما بطفل مبصر

432
00:39:57,898 --> 00:39:59,650
أن ينتهي

433
00:40:00,943 --> 00:40:04,196
إذا سُمح للمبصرين
،بالترعرع والتكاثر

434
00:40:04,279 --> 00:40:07,950
فلن ينقذكم أي امتياز
.من الامتيازات الحدودية من الدمار

435
00:40:34,768 --> 00:40:35,978
(مرحبًا يا (باريس

436
00:40:39,565 --> 00:40:40,566
مرحبًا

437
00:40:50,200 --> 00:40:55,038
لا أتذكر دعوتك للانضمام إليّ -
لم أرغب بتناول العشاء وحدي -

438
00:40:56,164 --> 00:41:00,335
ربما أحبّ تناول العشاء وحدي -
لا أحد يحبّ تناول العشاء وحده -

439
00:41:03,839 --> 00:41:09,511
،)عندما طلبتُ منك البقاء بقب (كوفون
لم أقصد أن تجعله جنديًا

440
00:41:11,054 --> 00:41:13,056
صدقيني، لا خطر بهذا

441
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
أنا جادة. إنّه تحت رعايتك

442
00:41:16,935 --> 00:41:20,314
مسؤوليتك هي إرشاده

443
00:41:20,397 --> 00:41:22,482
أنا أعلم فتى كيفية حماية نفسه

444
00:41:22,566 --> 00:41:23,983
لا أكثر -
(تود) -

445
00:41:24,067 --> 00:41:26,445
تعلمتُ طوال حياتي
كيفية قتل السحرة

446
00:41:26,528 --> 00:41:28,572
والآن تخبريني بأنّه عليّ حمايتهم

447
00:41:31,533 --> 00:41:34,912
لمَ عليّ الوثوق بكِ، إذًا؟ -
عليكَ الوثوق بنفسك -

448
00:41:37,206 --> 00:41:41,043
أنت وحدك المسؤول عن
قراراتك التي تتّخذها يا رجل

449
00:41:41,126 --> 00:41:42,377
ماذا لو أخطأت القرار؟

450
00:41:43,545 --> 00:41:45,923
لن تفعل -
وكيف تعرفين؟-

451
00:41:50,636 --> 00:41:51,637
.. لأنّني

452
00:41:53,680 --> 00:41:57,684
يمكنني أن أخبرك
.. بأنّك رجل خيّر

453
00:42:01,355 --> 00:42:02,856
باسم شديد الغباء

454
00:42:09,696 --> 00:42:10,697
رجل خيّر؟

455
00:42:26,839 --> 00:42:30,592
طاب صباحك -
مرحبًا -

456
00:42:52,573 --> 00:42:54,199
هل أنت نادم على البارحة؟

457
00:42:57,870 --> 00:43:01,248
فقط لم يسبق لي
وفعلتُ ذلك

458
00:43:07,671 --> 00:43:09,464
.. ما هو جديد مخيف دائمًا

459
00:43:10,914 --> 00:43:12,390
ولكنّه مثير للاهتمام أيضًا

460
00:43:17,431 --> 00:43:20,851
لم أكُن لأفعل أي شيء
يجعلك غير مرتاح

461
00:43:24,730 --> 00:43:26,899
،في هذه الأيام
يبدو أن هذا كلّ شيء

462
00:43:31,570 --> 00:43:32,821
مررت بوقت صعب

463
00:43:36,074 --> 00:43:37,492
لا تعرف بمن تثق

464
00:43:42,789 --> 00:43:46,418
،دعنا نعقد اتّفاقًا الآن
لن أكذب عليك أبدًا

465
00:43:49,214 --> 00:43:50,805
،وأنت بدورك
لن تكذب عليّ أبدًا

466
00:43:51,757 --> 00:43:55,761
حتى عندما يكون ما نخبر
بعضنا به مؤلم لسماعه

467
00:43:58,388 --> 00:43:59,389
اتّفقنا؟

468
00:44:01,892 --> 00:44:02,893
اتّفقنا

469
00:44:10,734 --> 00:44:12,027
<i>.. بُنيَّ هذا السلام</i>

470
00:44:13,779 --> 00:44:16,114
على أكاذيب عدّة

471
00:44:19,743 --> 00:44:21,078
ولن يصمد

472
00:44:22,621 --> 00:44:25,207
ربما توجد حقيقة أكبر
وراء كلّ تلك الأكاذيب

473
00:44:29,753 --> 00:44:31,004
وما الحقيقة؟

474
00:44:33,298 --> 00:44:34,758
إن لا أحد يريد حربًا

475
00:44:39,972 --> 00:44:42,015
أتمنى لو كنتُ متفائلة مثلكِ

476
00:44:43,642 --> 00:44:44,643
.. حسنًا

477
00:44:46,812 --> 00:44:49,523
،إن بقيتِ قريبة
.فربما تتخلصين منه

478
00:48:49,847 --> 00:48:52,057
!دخلاء! استيقظوا

479
00:48:53,600 --> 00:48:54,643
ماذا يحدث؟

480
00:49:28,343 --> 00:49:29,428
(القائد (واتز

481
00:49:31,346 --> 00:49:32,472
مَن هناك؟

482
00:49:40,063 --> 00:49:41,106
.. مَن

483
00:49:54,620 --> 00:49:58,373
!النجدة! النجدة! حرّاس

484
00:49:58,457 --> 00:50:00,122
!تمت خيانتنا

485
00:50:17,184 --> 00:50:18,185
(سكوبوس)

486
00:50:20,687 --> 00:50:21,688
أنا آسف

487
00:50:21,772 --> 00:50:23,774
لا -
(رين) -

488
00:50:28,278 --> 00:50:29,613
!ابقَ عندك يا أبي

489
00:50:32,908 --> 00:50:38,121
أنتِ من فعلتِ هذا -
رين). لا) -

490
00:50:38,205 --> 00:50:41,500
كانت هذه خطتك طوال الوقت -
لا، لم نكُن نحن -

491
00:50:41,583 --> 00:50:44,211
كنتِ تعرفين أنّني الوحيدة
التي بإمكانها إيقاف هذا

492
00:50:44,294 --> 00:50:46,505
(رين) -
لقد أبقيتِني هناك -

493
00:50:48,632 --> 00:50:52,678
لقد استغلّيتِني -
لا. لا -

494
00:50:56,598 --> 00:50:57,599
!(انتظري يا (رين

495
00:51:23,500 --> 00:51:25,502
(لدى هذا القاتل علامات (باين

496
00:51:29,256 --> 00:51:30,257
(سيبث)

497
00:51:35,679 --> 00:51:36,680
بئس الأمر

498
00:51:38,515 --> 00:51:40,225
لم تكُن لتسمح أبدًا بمعاهدة

499
00:51:40,309 --> 00:51:44,062
لم تكُن هذه القمة بأكملها إلا وسيلة
لشنّ حرب لا يمكننا إيقافها

500
00:51:48,108 --> 00:51:49,651
،أنا معجب بها

501
00:51:50,903 --> 00:51:53,488
لولا حقيقة أنّها ستتسبب
بمقتلنا جميعًا

502
00:51:53,572 --> 00:51:54,656
علينا التحرك

503
00:51:55,365 --> 00:51:58,118
سيأتي جيش (تريفانتيس) إلى هنا
.قبل أن يصعد لهيب الإله

504
00:52:22,142 --> 00:52:23,143
كوفون)؟)

505
00:52:26,313 --> 00:52:27,314
كوفون)؟)

506
00:52:31,026 --> 00:52:32,027
(سيبث)

507
00:52:36,073 --> 00:52:39,535
أعتذر عن إيقاظك -
لا عليكِ، ماذا هناك؟ -

508
00:52:39,618 --> 00:52:41,787
،ثمّة ما يحدث
لستُ بآمان هنا

509
00:52:42,913 --> 00:52:45,457
ماذا هناك؟
ماذا يحدث؟

510
00:52:45,541 --> 00:52:49,002
.لم يحدث شيء بعد، ولكنّه سيحدث
أنا متأكدة

511
00:52:51,713 --> 00:52:53,465
أنت الوحيد الذي أثق به

512
00:53:01,431 --> 00:53:02,516
يمكنكِ البقاء معي

513
00:53:04,852 --> 00:53:05,853
.شكرًا لكَ

514
00:54:32,773 --> 00:54:34,107
كيف كانت رحلتكِ؟

515
00:54:53,460 --> 00:54:54,920
لا تبدو متفاجئًا

516
00:54:56,004 --> 00:54:59,925
إن الملكة (كاين) تريد حربًا؟
لا، لستُ متفاجئًا

517
00:55:01,093 --> 00:55:02,594
"حاولتُ تحذير "المثلث

518
00:55:05,347 --> 00:55:07,099
لم يكُن على هؤلاء
الجنود أن يموتوا

519
00:55:07,975 --> 00:55:10,477
ثمّة ما ينبغي أن تعرفه غير هذا

520
00:55:13,480 --> 00:55:14,773
.. الهجوم

521
00:55:15,774 --> 00:55:17,776
أعتقد بأنّ (بابا فوس) الذي قاده

522
00:55:19,319 --> 00:55:21,780
هل أصبح (بابا) وولداه
يقاتلون لصالح الملكة الآن؟

523
00:55:23,740 --> 00:55:27,202
أنا الذي أحضرتُه إلى هنا
وتركتُه يهرب

524
00:55:28,912 --> 00:55:31,707
،إذا انكشف ذلك
سيطالب "المثلث" برأسي

525
00:55:31,790 --> 00:55:33,375
لن يسمعوا ذلك مني

526
00:55:37,004 --> 00:55:41,133
.أنتِ الناجية الوحيدة
سيكون لدى "المثلث" أسئلة

527
00:55:43,802 --> 00:55:45,929
:أول تلك الأسئلة سيكون

528
00:55:47,973 --> 00:55:52,186
كيف كان الناجي الوحيد
من الهجوم هو نقيبي؟

529
00:55:54,813 --> 00:55:56,064
أتظنّ أنّني خائنة؟

530
00:55:57,316 --> 00:55:59,568
لا. بتاتًا

531
00:56:00,903 --> 00:56:02,821
أنا أعرفك منذ نعومة أظافركِ

532
00:56:05,449 --> 00:56:08,452
ومع ذلك، لا تزال الأرض
تتحرك تحت أقدامنا

533
00:56:08,952 --> 00:56:12,206
لذا، أريد معرفة إجابة
هذا السؤال يا نقيب

534
00:56:16,001 --> 00:56:18,921
كيف أنتِ الناجية الوحيدة؟

535
00:56:20,464 --> 00:56:23,175
.. ظننتُ أنّك ستكون سعيدًا -
أجيبيني -

536
00:57:10,973 --> 00:57:12,266
.لأنّني أبصر

537
00:57:14,506 --> 00:58:23,104
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

