﻿1
00:00:07,757 --> 00:00:08,758
‫في أثناء الطفولة،‬

2
00:00:09,551 --> 00:00:11,511
‫يمكن أن يستمر يوم واحد إلى الأبد.‬

3
00:00:13,430 --> 00:00:16,433
‫وفي فترة المراهقة،‬
‫يمكنك أن تشعر أنك عشت حياة كاملة‬

4
00:00:16,516 --> 00:00:17,892
‫في صيف واحد.‬

5
00:00:19,185 --> 00:00:21,229
‫تمتد العشرينات لوقت طويل.‬

6
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
‫وفجأةً، لا تصدّق أنك في الأربعينات من عمرك.‬

7
00:00:27,402 --> 00:00:29,154
‫ويمر الوقت بسرعة منذ هذا العمر.‬

8
00:00:30,572 --> 00:00:33,783
‫يتحرك وقتنا على موازين صغيرة أيضًا.‬

9
00:00:33,867 --> 00:00:35,618
{\an8}‫ربما سمعتم عن عبارات مثل،‬

10
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
‫"الأوقات الجميلة تمرّ بسرعة."‬
‫أو "أوقات الضجر تمرّ كالدهر."‬

11
00:00:39,122 --> 00:00:42,375
‫تشير الدراسات إلى أن الماريغوانا‬
‫يمكن أن تبطئ الإحساس بالوقت،‬

12
00:00:43,209 --> 00:00:45,462
‫بينما تسرّعه الكحوليات والكوكايين.‬

13
00:00:46,171 --> 00:00:47,797
‫يمكن أن تفعل الموسيقى ذلك أيضًا.‬

14
00:00:49,549 --> 00:00:52,927
‫تشعرنا موسيقى الانتظار‬
‫بأننا نتعذب في كل ثانية.‬

15
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
‫نشكرك على الانتظار.‬

16
00:00:54,262 --> 00:00:55,430
‫لكن الصمت…‬

17
00:00:58,683 --> 00:00:59,726
‫أسوأ.‬

18
00:00:59,809 --> 00:01:03,104
‫ما كنت مهتمة به بالتحديد‬
‫هو الإجابة عن "لماذا؟"‬

19
00:01:03,897 --> 00:01:04,939
‫إنه سؤال رائع.‬

20
00:01:05,565 --> 00:01:08,276
‫يبدو أن الوقت يمر بوتيرة ثابتة ومستمرة،‬

21
00:01:08,359 --> 00:01:11,488
‫لكن ليس هذا ما نشعر به أيضًا.‬

22
00:01:12,113 --> 00:01:16,242
‫يبدو كسباقات عدو يومية تمر بسرعة شديدة.‬

23
00:01:16,326 --> 00:01:19,204
‫نهاية أسبوع‬
‫تلو نهاية أسبوع يتخللهما العمل.‬

24
00:01:19,287 --> 00:01:21,873
‫تمرّ أيامي،‬

25
00:01:21,956 --> 00:01:24,375
‫أشعر أنها تمرّ بسرعة، ولا أعرف السبب.‬

26
00:01:24,459 --> 00:01:28,838
‫لماذا إذًا نعيش خبرة الوقت بهذا الشكل؟‬

27
00:01:29,547 --> 00:01:32,675
‫وكيف يمكننا استعادة بعض السيطرة؟‬

28
00:01:38,765 --> 00:01:41,976
‫لدراسة الوقت، علينا سلك سبل غير معتادة.‬

29
00:01:42,060 --> 00:01:44,729
‫وعندما نفعل ذلك،‬
‫سينفتح أمامنا عالم جديد تمامًا.‬

30
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
‫الزمان والمكان.‬

31
00:01:47,941 --> 00:01:51,402
‫لنفترض أن بإمكاننا إبطاء الوقت.‬

32
00:01:52,487 --> 00:01:53,947
‫أو إسراعه.‬

33
00:01:55,532 --> 00:01:57,992
‫سؤال، "ما هو الوقت؟"‬

34
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
‫لا تُوجد له إجابة واحدة.‬

35
00:02:02,580 --> 00:02:09,546
‫"الوقت"‬

36
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
‫في 1962،‬

37
00:02:17,971 --> 00:02:22,100
‫ذهب عالم جيولوجي شاب‬
‫في بعثة إلى "جبال الألب الفرنسية".‬

38
00:02:23,143 --> 00:02:27,355
{\an8}‫ذهب مع فريق،‬
‫لكن "ميشيل سيفر" البالغ من العمر 23 عامًا،‬

39
00:02:28,314 --> 00:02:30,316
‫كان سيواجه الرحلة الحقيقية وحده.‬

40
00:02:31,651 --> 00:02:34,279
‫أراد "ميشيل" معرفة شعور المرء‬

41
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
‫عندما يعيش منعزلًا عن كل الناس،‬

42
00:02:36,948 --> 00:02:39,909
‫وكل الساعات، وشروق وغروب الشمس أيضًا،‬

43
00:02:40,410 --> 00:02:43,079
‫من خلال العيش في كهف لشهرين.‬

44
00:02:43,163 --> 00:02:45,248
‫كانت هذه إحدى أوائل الدراسات‬

45
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
‫المتعلقة بدورة النوم والاستيقاظ البشرية‬

46
00:02:48,376 --> 00:02:52,547
‫في غياب أي إشارات خارجية عن الوقت.‬

47
00:02:53,548 --> 00:02:55,383
‫وصف الأمر لاحقًا في إحدى اللقاءات‬

48
00:02:56,259 --> 00:02:59,220
‫أنه كان وجودًا خارج الوقت.‬

49
00:02:59,304 --> 00:03:01,681
‫كنت خارج الوقت،‬
‫كانت كل الإشارات الزمنية غائبة.‬

50
00:03:01,764 --> 00:03:04,684
‫من دون تلفاز أو مذياع أو أي شيء.‬

51
00:03:04,767 --> 00:03:06,102
‫من دون ساعة.‬

52
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
‫كنت أتبع ذهني.‬

53
00:03:10,481 --> 00:03:12,901
‫كلما كان "ميشيل"‬
‫يستيقظ أو يأكل أو يخلد للنوم،‬

54
00:03:12,984 --> 00:03:16,404
‫كان يتصل بزملائه المخيّمين عند مدخل الكهف.‬

55
00:03:17,197 --> 00:03:20,116
‫أحيانًا كان يستيقظ لست ساعات فقط‬

56
00:03:20,200 --> 00:03:21,701
‫ثم يعاود النوم.‬

57
00:03:21,784 --> 00:03:24,704
‫واستطاع أحيانًا‬
‫البقاء مستيقظًا لـ27 ساعة على التوالي.‬

58
00:03:25,538 --> 00:03:30,585
‫لكن في المتوسط،‬
‫كانت دورة نومه واستيقاظه 24 ساعة تقريبًا.‬

59
00:03:31,461 --> 00:03:32,795
‫كانت فكرة مهمة.‬

60
00:03:33,880 --> 00:03:36,883
‫بعيدًا عن أي إشارات خارجية عن وقت اليوم،‬

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
‫ظل جسده محتفظًا بهذه الدورة.‬

62
00:03:41,804 --> 00:03:44,182
‫أقدم ساعاتنا‬

63
00:03:44,766 --> 00:03:45,892
‫موجودة داخلنا.‬

64
00:03:46,768 --> 00:03:49,103
‫تُدعى الساعات البيولوجية،‬
‫"سيركديان" باللاتينية.‬

65
00:03:49,187 --> 00:03:52,565
‫"سيركا" تعني تقريبًا، و"ديان" تعني يوم،‬

66
00:03:53,066 --> 00:03:55,818
‫لأنها تخبرنا بالوقت على مقياس من 24 ساعة.‬

67
00:03:55,902 --> 00:03:56,903
‫من المثير للاهتمام‬

68
00:03:56,986 --> 00:04:00,531
‫أن معظم خلايا جسدنا لديها ساعة بيولوجية.‬

69
00:04:01,282 --> 00:04:04,786
‫تنتج بروتينات محددة مخصصة لمعرفة الوقت.‬

70
00:04:05,453 --> 00:04:07,038
‫عندما تصل إلى حدّ معيّن…‬

71
00:04:07,121 --> 00:04:11,376
‫يمكن لهذا البروتين إيقاف إنتاج نفسه.‬

72
00:04:12,043 --> 00:04:14,254
‫ثم تتكسر هذه البروتينات،‬

73
00:04:14,337 --> 00:04:16,005
‫ثم تعمل الخلية مجددًا.‬

74
00:04:16,714 --> 00:04:19,634
‫وتحدث هذه الدورة كل 24 ساعة.‬

75
00:04:20,218 --> 00:04:23,930
‫تحتوي أجسادنا‬
‫على مليارات من هذه الحلقات الدقيقة.‬

76
00:04:24,013 --> 00:04:28,142
‫لكن هناك ساعة رئيسية في وطاء دماغ الإنسان‬

77
00:04:28,226 --> 00:04:31,354
{\an8}‫في منطقة تُدعى النواة فوق التصالبة،‬

78
00:04:31,437 --> 00:04:33,731
{\an8}‫وهي مسؤولة بأكثر من طريقة‬

79
00:04:33,815 --> 00:04:37,735
‫عن مزامنة كل ساعات جسدنا الأخرى.‬

80
00:04:37,819 --> 00:04:39,904
‫كل الثدييات التي خضعت للدراسة‬

81
00:04:39,988 --> 00:04:42,615
‫لديها ساعة داخلية من 24 ساعة.‬

82
00:04:43,283 --> 00:04:44,158
‫كل الطيور‬

83
00:04:44,659 --> 00:04:45,868
‫والزواحف‬

84
00:04:45,952 --> 00:04:47,078
‫والأسماك‬

85
00:04:47,161 --> 00:04:48,955
‫والحشرات.‬

86
00:04:49,038 --> 00:04:51,874
‫في الواقع،‬
‫لا يحتاج الكائن الحي إلى دماغ حتى.‬

87
00:04:51,958 --> 00:04:56,421
‫النباتات وحتى البكتيريا أحادية الخلية‬
‫لديها ساعة بيولوجية،‬

88
00:04:57,046 --> 00:04:58,464
‫بحسب إحدى النظريات،‬

89
00:04:58,548 --> 00:05:02,302
‫قبل مليارات السنوات،‬
‫عندما ظهر أول بصيص من الحياة،‬

90
00:05:02,385 --> 00:05:04,429
‫الخلايا التي انقسمت في النهار‬

91
00:05:04,512 --> 00:05:06,556
‫دمرتها أشعة الشمس فوق البنفسجية.‬

92
00:05:06,639 --> 00:05:10,351
‫لكن الخلايا التي تعلمت الانقسام ليلًا‬

93
00:05:10,435 --> 00:05:11,311
‫نجت.‬

94
00:05:11,811 --> 00:05:12,979
‫بتعبير آخر،‬

95
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
‫ربما كان الاحتفاظ بالوقت أمرًا أساسيًا‬

96
00:05:16,649 --> 00:05:19,110
‫لنشوء الحياة على الأرض.‬

97
00:05:21,612 --> 00:05:24,157
‫لكن الساعات البيولوجية بسيطة جدًا.‬

98
00:05:24,657 --> 00:05:27,702
‫إنها تُبقي وظائفنا الجسدية في إيقاع ثابت،‬

99
00:05:27,785 --> 00:05:30,330
‫مخبرةً إيانا متى نأكل وننام ونستيقظ،‬

100
00:05:31,205 --> 00:05:32,415
‫وأمور أخرى قليلة.‬

101
00:05:32,999 --> 00:05:34,625
‫ويُعاد ضبطها كل يوم.‬

102
00:05:37,295 --> 00:05:42,717
‫قدرتنا على تتبّع مرور الوقت،‬
‫يومًا تلو الآخر، وشهرًا بعد شهر،‬

103
00:05:42,800 --> 00:05:44,385
‫وسنة بعد سنة،‬

104
00:05:44,469 --> 00:05:46,262
‫أمر مختلف تمامًا.‬

105
00:05:47,096 --> 00:05:51,225
‫في الـ14 من سبتمبر،‬
‫اتصل فريق "ميشيل سيفر" به‬

106
00:05:51,309 --> 00:05:55,063
‫وأخبره بانتهاء الشهرين‬
‫اللذين كان عليه أن يقضيهما في الكهف.‬

107
00:05:55,772 --> 00:05:58,107
‫ظن "سيفر" أنها نكتة.‬

108
00:05:58,191 --> 00:06:00,693
‫بحسب إحصائه، كان في الـ20 من أغسطس.‬

109
00:06:01,361 --> 00:06:04,447
‫تتبّع جسده الأيام جيدًا،‬

110
00:06:05,156 --> 00:06:08,451
‫لكن فقد عقله شهرًا كاملًا.‬

111
00:06:09,952 --> 00:06:11,662
‫لنتقدم 60 عامًا بسرعة.‬

112
00:06:15,083 --> 00:06:16,626
‫عام جديد سعيدًا، 2020.‬

113
00:06:16,709 --> 00:06:19,379
‫وخضع العالم بأكمله‬

114
00:06:19,462 --> 00:06:21,506
‫لما يمكن أن ندعوه تجربة عزلة.‬

115
00:06:22,965 --> 00:06:26,844
‫في بدء تطبيق الإغلاق في "المملكة المتحدة"،‬
‫كان لديّ رضيع عمره ستة أشهر‬

116
00:06:26,928 --> 00:06:30,014
‫وطفلان آخران عمرهما ستة وثمانية أعوام.‬

117
00:06:30,098 --> 00:06:34,936
‫وكانت تجربتي مع الوقت‬
‫هي سخافة أن يكون عدد ساعات اليوم 24 ساعة.‬

118
00:06:35,019 --> 00:06:38,189
‫كان الوقت يمر ببطء بالنسبة إليّ.‬

119
00:06:39,440 --> 00:06:42,610
‫سألت نفسي، "هل هذه ظاهرة منتشرة؟"‬

120
00:06:42,693 --> 00:06:46,114
‫لذا أجرت مسحًا‬
‫على 700 شخص تقريبًا في "المملكة المتحدة".‬

121
00:06:46,697 --> 00:06:51,494
‫اختبر معظم الناس‬
‫تشويشًا في الوقت لا يمكن تجاهله.‬

122
00:06:51,577 --> 00:06:52,829
‫بنسبة 81 بالمئة.‬

123
00:06:53,496 --> 00:06:57,458
‫ومن المثير للاهتمام‬
‫أنه كان مقسّمًا بالتساوي تقريبًا.‬

124
00:06:57,542 --> 00:07:00,920
‫شعر نصفهم تقريبًا‬
‫أن الوقت كان يمر ببطء مثل "روث"،‬

125
00:07:01,003 --> 00:07:03,673
‫بينما شعر النصف الآخر أن الوقت مرّ بسرعة.‬

126
00:07:04,173 --> 00:07:09,053
‫لذا عمومًا، مشاعر الضجر والحزن والاكتئاب‬

127
00:07:09,137 --> 00:07:13,307
‫ترتبط جميعها‬
‫ببطء مرور الوقت في أثناء فيروس "كورونا".‬

128
00:07:13,933 --> 00:07:17,353
‫تشابهت نتائج دراسات مماثلة في دول أخرى.‬

129
00:07:17,437 --> 00:07:21,482
‫في "فرنسا" و"إيطاليا" و"الأرجنتين"،‬
‫وهناك دراسات تُجرى في "العراق".‬

130
00:07:21,566 --> 00:07:24,652
‫لذا يبدو عالميًا أننا نعاني‬

131
00:07:24,735 --> 00:07:28,990
‫تشويشًا جذريًا فيما يتعلق بخبرة مرور الوقت‬
‫في أثناء وباء فيروس "كورونا".‬

132
00:07:29,073 --> 00:07:30,283
‫خلال أي وباء،‬

133
00:07:30,366 --> 00:07:31,617
‫نعلم أنه سينتهي يومًا ما،‬

134
00:07:31,701 --> 00:07:38,458
‫لكن هذا اليوم بعيد جدًا لدرجة أن علينا‬
‫وضع حاضرنا وحياتنا وواقعنا في الاعتبار.‬

135
00:07:39,125 --> 00:07:43,212
‫كان "سكوت كيلي"‬
‫أكثر استعدادًا من معظم الناس لهذه التجربة.‬

136
00:07:44,088 --> 00:07:46,382
‫في عام 2015، انطلق إلى الفضاء‬

137
00:07:46,466 --> 00:07:48,050
‫ومكث هناك لعام كامل،‬

138
00:07:48,551 --> 00:07:51,262
‫أطول بعثة بشرية في تاريخ وكالة "ناسا"،‬

139
00:07:52,013 --> 00:07:54,557
‫وعاد إلى الأرض بطلًا قوميًا.‬

140
00:07:55,725 --> 00:07:58,895
‫لأن العيش لعام‬
‫في علبة ألمونيوم عالية التقنية‬

141
00:07:59,479 --> 00:08:01,147
‫على ارتفاع 400 كم تقريبًا عن الأرض‬

142
00:08:01,939 --> 00:08:02,982
‫وقت طويل.‬

143
00:08:03,983 --> 00:08:08,070
‫حاولت عمدًا ألّا أحسب أيامي في الفضاء،‬

144
00:08:08,154 --> 00:08:12,533
‫لأنني كنت أعلم‬
‫أن هذا سيكون مزعجًا على مدار عام.‬

145
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
‫لكن ذات يوم عند اقتراب نهاية العام،‬

146
00:08:14,911 --> 00:08:17,997
‫قال له‬
‫رائد الفضاء الروسي "ميخائيل كورنيينكو"…‬

147
00:08:18,080 --> 00:08:19,832
‫"هل تعرف في أي يوم نحن يا (سكوت)؟"‬

148
00:08:19,916 --> 00:08:22,919
‫اليوم الذي يتبقى لنا فيه‬
‫10 أيام فقط في الفضاء.‬

149
00:08:23,586 --> 00:08:26,506
‫وكل يوم منذ ذلك الحين،‬
‫كان يسأل كم يومًا تبقّى لنا.‬

150
00:08:26,589 --> 00:08:29,800
‫لذا عددنا تنازليًا من عشرة إلى صفر.‬

151
00:08:29,884 --> 00:08:33,346
‫كانت نكتة مزعجة قليلًا لأنني لم أخطط لذلك.‬

152
00:08:33,429 --> 00:08:36,015
‫لا تحتاج إلى أن تكون رائد فضاء،‬

153
00:08:36,098 --> 00:08:38,017
‫أو إلى أن تعيش في وباء،‬

154
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
‫لمعرفة أن الضغط العصبي‬

155
00:08:40,686 --> 00:08:42,396
‫يمكنه إبطاء الوقت.‬

156
00:08:44,732 --> 00:08:48,611
‫نعلم أن المشاعر‬
‫من الأمور التي تشوّش إحساسنا بالوقت.‬

157
00:08:48,694 --> 00:08:52,865
‫إنها لا تؤثّر في ساعتنا البيولوجية تمامًا،‬

158
00:08:52,949 --> 00:08:56,911
‫لكن يبدو أن هناك ساعة أخرى في أدمغتنا،‬

159
00:08:56,994 --> 00:09:00,831
‫أشبه بساعة توقيت تتعقب لنا الوقت بوعي.‬

160
00:09:00,915 --> 00:09:04,001
‫لكن ساعة التوقيت في هذه الحالة ليست آلة.‬

161
00:09:04,585 --> 00:09:06,712
‫إنها أشبه بإنسان.‬

162
00:09:08,047 --> 00:09:10,049
‫عندما تشعر بالملل أو الوحدة‬

163
00:09:10,132 --> 00:09:12,093
‫تحسب كل دقة بقلق شديد.‬

164
00:09:13,010 --> 00:09:16,430
‫وعندما تشعر بضغط شديد، قد يتضاعف حسابها.‬

165
00:09:17,265 --> 00:09:21,602
‫وعلى الجانب الآخر،‬
‫عندما نكون مشغولين أو مسترخين أو متأنسين،‬

166
00:09:21,686 --> 00:09:25,273
‫تقوم أذهاننا بأمور أخرى ونتخطى دقات كثيرة،‬

167
00:09:25,356 --> 00:09:27,775
‫ونشعر أن الوقت يمر بسرعة.‬

168
00:09:29,110 --> 00:09:30,736
‫تعجبني هذه الفكرة كثيرًا،‬

169
00:09:30,820 --> 00:09:34,865
‫لأنها تجعل من المنطقي‬
‫وجود نظام يشبه عقارب الساعة في أدمغتنا.‬

170
00:09:35,908 --> 00:09:41,497
‫لكن مشكلة هذه الفكرة‬
‫هي أننا عانينا جدًا لمعرفة مكان هذه الساعة.‬

171
00:09:43,207 --> 00:09:44,917
‫حاولنا إيجادها،‬

172
00:09:45,001 --> 00:09:48,963
‫بإخضاع الناس لأشعة الرنين المغناطيسي‬
‫والطلب منهم أن يحسبوا الوقت المار.‬

173
00:09:49,046 --> 00:09:52,258
‫ولا تُوجد منطقة محددة تضيء دائمًا.‬

174
00:09:52,842 --> 00:09:54,635
‫إحساسنا بالوقت‬

175
00:09:54,719 --> 00:09:57,305
‫يبدو مغروسًا عبر أدمغتنا.‬

176
00:09:57,805 --> 00:10:00,558
‫لذا نتحدث عن إحساسنا بالوقت،‬

177
00:10:00,641 --> 00:10:03,978
‫لكننا بالتأكيد لا نمتلك عضوًا يرصد الوقت.‬

178
00:10:04,061 --> 00:10:06,314
‫لا يمكننا رؤيته أو سماعه‬

179
00:10:06,397 --> 00:10:08,232
‫أو شمّه أو لمسه.‬

180
00:10:08,316 --> 00:10:11,277
‫ليست لدينا أي طريقة مباشرة لاستشعاره.‬

181
00:10:11,360 --> 00:10:13,571
‫لذا إحساسنا بالوقت في الغالب‬

182
00:10:13,654 --> 00:10:16,574
‫ابتكره وبناه الذهن البشري.‬

183
00:10:17,491 --> 00:10:19,452
‫افترضنا لقرون‬

184
00:10:19,535 --> 00:10:22,455
‫وجوب وجود الوقت‬

185
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
‫ومروره وكأنه موجود في رؤوسنا.‬

186
00:10:26,208 --> 00:10:28,669
‫من الصعب تصوّر خيار آخر.‬

187
00:10:29,253 --> 00:10:31,756
‫لكن الآن، يعتقد كثير من العلماء‬

188
00:10:32,381 --> 00:10:34,759
‫أننا لم نكتشف سوى غيض من فيض‬

189
00:10:34,842 --> 00:10:36,427
‫المعنى الحقيقي للوقت.‬

190
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
‫وأن حقيقة الوقت‬

191
00:10:40,014 --> 00:10:42,016
‫أكبر جدًا مما نظن.‬

192
00:10:42,725 --> 00:10:44,143
‫شيء أشبه‬

193
00:10:44,852 --> 00:10:45,936
‫بالفضاء.‬

194
00:10:47,688 --> 00:10:51,567
‫نفكر بالفعل في الوقت كما لو أنه حيّز،‬

195
00:10:52,276 --> 00:10:54,403
‫رغم أن هذا يعتمد على ثقافة المرء‬

196
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
‫أو تقليد كتابته بالأحرى.‬

197
00:10:57,740 --> 00:11:02,119
‫إذا كان من الغرب، فسيتخيل الوقت‬
‫يتحرك من اليسار إلى اليمين ككلمات في كتاب.‬

198
00:11:02,203 --> 00:11:05,456
‫يكون الماضي على اليمين‬
‫بينما المستقبل على اليسار في "إسرائيل"،‬

199
00:11:05,539 --> 00:11:07,500
‫لأن هذا اتجاه كتابة العبرية.‬

200
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
‫وفي الصينية القياسية، يكتبون رأسيًا،‬

201
00:11:10,002 --> 00:11:12,672
‫لذا يكون الماضي بالأعلى والمستقبل بالأسفل.‬

202
00:11:13,881 --> 00:11:17,093
‫لكننا نظن أن الوقت له اتجاه أينما كنا،‬

203
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
‫كإحداثية على خريطة.‬

204
00:11:19,679 --> 00:11:23,099
‫كأننا نرسم شبكة، صحيح؟ نرسم شبكة للمكان.‬

205
00:11:23,182 --> 00:11:28,854
‫ثمة نقاط كثيرة على الشبكة‬
‫في هذا الاتجاه وفي ذاك الاتجاه وفي الأعلى،‬

206
00:11:28,938 --> 00:11:30,481
‫ثم يمكننا إرفاق الوقت بها.‬

207
00:11:30,564 --> 00:11:34,652
{\an8}‫أنت في موقع الشبكة في هذا الوقت،‬
‫وفي ذلك الموقع من الشبكة في ذلك الوقت.‬

208
00:11:35,152 --> 00:11:37,905
‫لذا إذا كان للمكان ثلاثة أبعاد،‬

209
00:11:38,781 --> 00:11:41,617
‫فيمكننا اعتبار الوقت البعد الرابع.‬

210
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
‫من الصعب تخيل أربعة أبعاد.‬

211
00:11:44,954 --> 00:11:45,996
‫كما أن الوقت غريب.‬

212
00:11:46,080 --> 00:11:49,750
‫لكن إذا وضعنا هذه الأبعاد معًا،‬
‫فيمكننا تسميتها بـ"الزمكان".‬

213
00:11:49,834 --> 00:11:53,963
‫حيث يُنسج الوقت والمكان معًا‬

214
00:11:54,046 --> 00:11:57,299
‫في نسيج منبسط واحد.‬

215
00:11:58,259 --> 00:12:01,846
‫وهذا النسيج منثن في كل الأرجاء.‬

216
00:12:02,346 --> 00:12:05,391
‫يمكن للمادة والطاقة ثني المكان.‬

217
00:12:05,891 --> 00:12:09,019
‫والأدهى من ذلك، يمكنهما ثني الوقت.‬

218
00:12:09,854 --> 00:12:14,066
{\an8}‫لذا على الأرض،‬
‫يمر الوقت أبطأ من الفضاء الخارجي.‬

219
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
{\an8}‫والوقت على الشمس‬

220
00:12:16,819 --> 00:12:18,404
{\an8}‫يمر ببطء أكثر من ذلك بكثير.‬

221
00:12:19,488 --> 00:12:21,365
{\an8}‫كما يمر الوقت ببطء شديد‬

222
00:12:21,866 --> 00:12:24,034
{\an8}‫في السرعات العالية جدًا.‬

223
00:12:25,244 --> 00:12:28,998
‫يحدث هذا على نطاق أكبر بكثير من أن نشعر به‬

224
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
‫نحن البشر الصغار.‬

225
00:12:31,459 --> 00:12:33,294
‫لكن في سبعينيات القرن الـ20،‬

226
00:12:33,377 --> 00:12:35,713
‫اخترعنا الساعات الذرية‬

227
00:12:35,796 --> 00:12:38,591
‫والتي كانت دقيقة بما يكفي لاختباره.‬

228
00:12:38,674 --> 00:12:42,136
‫وضعناها على متن طائرة لتطير حول العالم.‬

229
00:12:42,803 --> 00:12:44,263
‫وبالتأكيد،‬

230
00:12:44,847 --> 00:12:48,225
‫أخبرتنا تلك الساعات أن وقتًا أقل‬

231
00:12:48,309 --> 00:12:49,185
‫قد مضى.‬

232
00:12:51,270 --> 00:12:54,774
‫وإذا كانت حركة الوقت‬
‫أبطأ في السرعات العالية،‬

233
00:12:55,274 --> 00:12:58,611
‫فهذا يعني أن المرء سيشيخ ببطء أيضًا.‬

234
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
‫إذا كنت على سبيل المثال رائد فضاء‬

235
00:13:01,822 --> 00:13:04,283
‫تمضي الكثير من الوقت متجولًا حول الأرض،‬

236
00:13:05,451 --> 00:13:08,412
‫في حين أن أخاك التوأم وهو رائد فضاء أيضًا‬

237
00:13:08,496 --> 00:13:09,622
‫ظل على الأرض.‬

238
00:13:10,122 --> 00:13:12,666
‫أنا أصغر الآن بثلاثة ملي ثانية‬

239
00:13:13,375 --> 00:13:14,668
‫منه.‬

240
00:13:15,294 --> 00:13:18,547
{\an8}‫كنت أصغر منه بست دقائق تقريبًا‬

241
00:13:18,631 --> 00:13:21,884
{\an8}‫والآن أنا أصغر منه‬
‫بست دقائق وثلاثة ملي ثانية،‬

242
00:13:21,967 --> 00:13:24,470
{\an8}‫لذا أتمتع بهذه الأفضلية على ما أظن.‬

243
00:13:25,137 --> 00:13:28,724
‫لكن إذا كان الوقت بعدًا مثل المكان تمامًا،‬

244
00:13:29,558 --> 00:13:32,937
‫فهذا يطرح سؤالًا بالغ الأهمية.‬

245
00:13:33,562 --> 00:13:37,650
‫من الواضح أنه يمكن للمرء‬
‫التحرك من مكانه إلى اليمين أو اليسار.‬

246
00:13:37,733 --> 00:13:40,194
‫لذا لم لا نستطيع‬
‫التحرك بالزمن للأعلى والأسفل،‬

247
00:13:40,277 --> 00:13:42,655
‫أو إلى الأوقات اللاحقة والسابقة؟‬

248
00:13:42,738 --> 00:13:46,033
‫هذا في الواقع سؤال معقد ومثير للاهتمام،‬

249
00:13:46,116 --> 00:13:49,829
‫لأنه على حدّ علمنا،‬
‫ليس من الممكن أن نعود بالزمن.‬

250
00:13:50,412 --> 00:13:52,331
‫لكن إذا كان كل ما حولنا،‬

251
00:13:52,414 --> 00:13:54,208
‫ما أمامنا وخلفنا،‬

252
00:13:54,291 --> 00:13:57,419
‫حقيقي مثل حقيقة وجودنا الآن،‬

253
00:13:57,962 --> 00:13:59,839
{\an8}‫فالماضي والمستقبل إذًا‬

254
00:13:59,922 --> 00:14:02,800
{\an8}‫يجب أن يكونا حقيقيين مثل الحاضر تمامًا.‬

255
00:14:03,509 --> 00:14:06,804
‫وكأن كل شيء سبق تسجيله بالفعل.‬

256
00:14:07,596 --> 00:14:09,223
‫الأشياء التي حدثت بالفعل.‬

257
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
‫الأوقات الجميلة تمرّ بسرعة.‬

258
00:14:11,183 --> 00:14:12,852
‫الأشياء التي لم تحدث بعد.‬

259
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
‫أفضل عطلة هي ليلة رأس السنة الميلادية.‬

260
00:14:15,020 --> 00:14:16,814
‫لا يمكن القول إنها تحدث جميعًا الآن،‬

261
00:14:17,398 --> 00:14:19,358
‫لأن الآن هو ما يحدث الآن فقط.‬

262
00:14:20,401 --> 00:14:24,113
‫لا نعرف بالضبط‬
‫الكلمات التي علينا استخدامها.‬

263
00:14:24,905 --> 00:14:26,282
{\an8}‫لكن يمكننا القول،‬

264
00:14:26,365 --> 00:14:30,160
{\an8}‫كما يحدث كل شيء الآن في مكان ما،‬

265
00:14:31,161 --> 00:14:34,123
{\an8}‫فأي شيء في الماضي أو المستقبل ربما يحدث‬

266
00:14:35,165 --> 00:14:36,500
{\an8}‫"في وقت ما."‬

267
00:14:40,504 --> 00:14:42,089
‫شاب مختلف‬

268
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
‫يُدعى "ألبرت أينشتاين"‬

269
00:14:43,924 --> 00:14:46,969
‫هو أول من قدّم هذه النظريات في 1905.‬

270
00:14:48,387 --> 00:14:49,972
‫وبعدها بـ50 عامًا،‬

271
00:14:50,055 --> 00:14:55,144
‫عندما تُوفّي معاونه في مسيرة حياته‬
‫وأعز أصدقائه "ميشيل بيسو"،‬

272
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
‫كتب "أينشتاين" خطابًا لعائلته.‬

273
00:14:58,689 --> 00:15:01,775
‫"والآن قد رحل عن هذا العالم الغريب‬

274
00:15:01,859 --> 00:15:02,943
‫قبلي قليلًا.‬

275
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
‫هذا لا يعني شيئًا.‬

276
00:15:06,572 --> 00:15:12,745
‫يعرف من يؤمنون بالفيزياء مثلنا‬
‫أن الفرق بين الماضي والحاضر والمستقبل‬

277
00:15:13,662 --> 00:15:17,374
‫ليس سوى وهم عنيد دائم."‬

278
00:15:21,086 --> 00:15:23,088
‫هذه الفكرة عن الوقت‬

279
00:15:23,172 --> 00:15:25,841
‫يصعب تقبّلها لبضعة أسباب.‬

280
00:15:26,592 --> 00:15:29,929
‫أولًا، فكرة حرية الإرادة.‬

281
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
‫إذا كان المستقبل مقدّرًا بالفعل،‬

282
00:15:34,266 --> 00:15:36,936
‫فهذا يعني أن أيًا كان ما نفعله‬

283
00:15:37,019 --> 00:15:38,312
‫لا يمكننا تحمّل مسؤوليته.‬

284
00:15:38,938 --> 00:15:42,066
‫عرف التسجيل أنه كان سيحدث على أي حال.‬

285
00:15:43,275 --> 00:15:45,069
‫لذا هذا مدمر لأرواحنا.‬

286
00:15:46,570 --> 00:15:49,323
‫وبينما يمكننا وضع ساعات في الطائرات‬

287
00:15:49,406 --> 00:15:51,575
‫وإثبات أن الوقت ينثني،‬

288
00:15:51,659 --> 00:15:54,745
‫لا يمكننا‬
‫إرسال هذه الطائرات إلى الماضي أو المستقبل،‬

289
00:15:54,828 --> 00:16:00,125
‫لذا لن نستطيع أبدًا‬
‫إثبات أن الماضي أو المستقبل حقيقيان.‬

290
00:16:00,209 --> 00:16:03,295
‫في الواقع،‬
‫نكاد لا نفهم معنى هذا الكلام حتى.‬

291
00:16:04,463 --> 00:16:08,550
‫حاولت الكثير من الفيديوهات‬
‫والأفلام الوثائقية مساعدتنا على فهمه،‬

292
00:16:08,634 --> 00:16:10,386
‫باستخدام كل أنواع الاستعارات،‬

293
00:16:10,469 --> 00:16:12,179
‫مثل أسطوانة "دي في دي"،‬

294
00:16:12,972 --> 00:16:14,223
‫أو قرص فينيل،‬

295
00:16:14,723 --> 00:16:15,641
‫أو…‬

296
00:16:15,724 --> 00:16:17,184
‫رغيف خبز.‬

297
00:16:17,267 --> 00:16:21,063
‫لكن في الواقع،‬
‫من غير المجدي محاولة تخيل الأمر.‬

298
00:16:21,647 --> 00:16:24,274
‫تطورنا من تلك الكائنات وحيدة الخلية‬

299
00:16:24,358 --> 00:16:26,568
‫التي تعلمت التمييز بين النهار والليل.‬

300
00:16:27,236 --> 00:16:30,656
‫في نقطة ما في هذه الرحلة،‬
‫طوّرنا إحساسنا الخاص بالوقت،‬

301
00:16:30,739 --> 00:16:33,409
‫لأن هذا ساعدنا على البقاء أيضًا،‬

302
00:16:34,034 --> 00:16:37,246
‫ولأنه نافذة الوقت الوحيدة‬
‫التي سنحظى بها أبدًا.‬

303
00:16:38,747 --> 00:16:40,499
‫لكنها ليست مجرد نافذة واحدة،‬

304
00:16:40,582 --> 00:16:43,252
‫لأن لدينا وعيًا بالماضي أيضًا.‬

305
00:16:44,169 --> 00:16:45,671
‫وهو شعور تام آخر بالوقت.‬

306
00:16:46,839 --> 00:16:49,216
‫في الغالب، وظيفة الدماغ الأساسية‬

307
00:16:49,758 --> 00:16:51,969
‫هي استخدام الماضي‬

308
00:16:52,052 --> 00:16:53,762
‫لتوقّع المستقبل.‬

309
00:16:53,846 --> 00:16:56,724
‫لذا فالميزة التطورية لهذا الأمر‬

310
00:16:56,807 --> 00:16:58,934
‫متأصلة جدًا بالتأكيد.‬

311
00:17:00,978 --> 00:17:03,814
‫إعادة النظر في الماضي لتخيل المستقبل.‬

312
00:17:04,815 --> 00:17:09,028
‫هكذا أدركنا لأول مرة‬
‫أن نجوم السماء تتحرك بطرق يمكن التنبؤ بها.‬

313
00:17:10,487 --> 00:17:12,948
‫وطوّرنا ساعات وتقويمات لتعقّبها.‬

314
00:17:14,408 --> 00:17:16,952
‫هذا ما سمح لنا بالنظام،‬

315
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
‫والتعاون معًا،‬

316
00:17:19,621 --> 00:17:21,415
‫وبناء حضارات.‬

317
00:17:22,166 --> 00:17:26,420
‫ما جعل الإنسان العاقل عاقلًا‬
‫هو قدرته على اجترار الوقت فكريًا.‬

318
00:17:27,379 --> 00:17:30,466
‫وحقيقة أن الوقت هو شعور يسهل ثنيه،‬

319
00:17:31,091 --> 00:17:32,634
‫هي هبة نسبيًا،‬

320
00:17:32,718 --> 00:17:36,138
‫لأننا نمتلك القدرة على إسراعه وإبطائه‬

321
00:17:36,221 --> 00:17:38,515
‫اعتمادًا على اختيارنا لكيفية قضاء الوقت.‬

322
00:17:39,099 --> 00:17:40,642
‫نفتش في ذاكرتنا،‬

323
00:17:40,726 --> 00:17:44,313
‫وتتناسب كمية الذكريات المتراكمة‬
‫التي نحتفظ بها خلال فترة زمنية معينة‬

324
00:17:44,396 --> 00:17:47,733
‫تناسبًا طرديًا مع طول المدة‬
‫التي نعتقد أن هذه الفترة قد استغرقتها.‬

325
00:17:48,525 --> 00:17:52,946
‫شعر "ميشيل سيفر"‬
‫أنه لم يقض سوى شهر واحد في كهف‬

326
00:17:53,030 --> 00:17:56,200
‫لأن ذكرياته التي تستحق التخزين كانت قليلة.‬

327
00:17:57,076 --> 00:17:58,494
‫قال لاحقًا في إحدى اللقاءات،‬

328
00:17:59,244 --> 00:18:04,374
‫"لا تلتقط ذاكرتك الوقت‬
‫عندما تكون محاطًا بالليل، لكنك تنسى."‬

329
00:18:05,084 --> 00:18:09,004
‫ومع تقدّمنا في العمر‬
‫وازدياد انشغالنا واستسلامنا للروتين،‬

330
00:18:09,922 --> 00:18:10,881
‫فإننا ننسى أيضًا.‬

331
00:18:11,381 --> 00:18:14,510
‫الرسائل الإلكترونية وحدها‬
‫قادرة على إبقائنا مشغولين دائمًا.‬

332
00:18:14,593 --> 00:18:16,553
‫لذا سرعة عجلة الحياة‬

333
00:18:16,637 --> 00:18:19,640
‫تجعلنا نشعر أن الوقت انضغط كثيرًا.‬

334
00:18:21,183 --> 00:18:22,434
‫لكن بالنسبة إلى الكثيرين،‬

335
00:18:23,102 --> 00:18:25,979
‫شعروا أن طفولتهم دامت لوقت طويل جدًا.‬

336
00:18:26,688 --> 00:18:30,275
‫عندما نفكر في طفولتنا،‬
‫نجد أننا كنا نتعلم مهارات جديدة كثيرة.‬

337
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
‫كنا نتعلم كيف نكوّن صداقات وكيف نلعب،‬

338
00:18:33,028 --> 00:18:35,989
‫وكنا نكتسب معارف تعليمية كثيرة من المدرسة.‬

339
00:18:36,073 --> 00:18:39,451
‫أظن أن إدراك‬
‫إذا كان الحدث مرّ بسرعة أو ببطء‬

340
00:18:39,535 --> 00:18:41,829
‫يتعلق بما لاحظناه.‬

341
00:18:41,912 --> 00:18:44,748
‫يلاحظ الأطفال كل شيء.‬
‫تركيزهم في الحاضر شديد جدًا.‬

342
00:18:44,832 --> 00:18:47,626
‫وإذا تفاعل المرء مع فكرة أن كل لحظة قيّمة،‬

343
00:18:47,709 --> 00:18:51,421
‫فسيمنحه هذا‬
‫إحساسًا بطول الوقت يبطئ كل ما حوله.‬

344
00:18:52,256 --> 00:18:53,132
‫في الواقع،‬

345
00:18:53,215 --> 00:18:55,843
‫تُظهر الدراسات أن الوجود في الطبيعة‬

346
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
‫يجعل الوقت يمر أبطأ.‬

347
00:19:04,518 --> 00:19:07,437
‫من ناحية أخرى،‬
‫كون المرء اجتماعيًا يجعل الوقت يمر بسرعة.‬

348
00:19:08,021 --> 00:19:10,274
‫أحد الأمور‬
‫التي أردت التركيز عليها في دراستي‬

349
00:19:10,357 --> 00:19:14,820
‫كان ما تغيّر حقًا‬
‫جراء "كوفيد" في "المملكة المتحدة".‬

350
00:19:14,903 --> 00:19:17,489
‫لم نستطع التواصل مع أصدقائنا وعائلتنا.‬

351
00:19:17,573 --> 00:19:19,241
‫لم نستطع لقاء الناس في المتنزهات.‬

352
00:19:19,324 --> 00:19:22,369
‫لذا ربما المتغير الأكثر إثارة للاهتمام‬
‫الذي درسته أيضًا‬

353
00:19:22,452 --> 00:19:25,581
‫كان مدى رضاهم عن تواصلهم الاجتماعي،‬

354
00:19:25,664 --> 00:19:28,458
‫إذ لم يهمّ عدد من كانوا يعيشون معهم.‬

355
00:19:29,501 --> 00:19:33,338
‫ما كان مهمًا هو مدى شعورهم بالرضا اجتماعيًا.‬

356
00:19:35,299 --> 00:19:38,927
‫وكل الاحتفالات التي فوّتها الناس في الوباء.‬

357
00:19:40,512 --> 00:19:42,931
‫الاحتفالات التي نستخدمها لتمييز الأعوام‬

358
00:19:44,183 --> 00:19:46,101
‫ربما تجعل الوقت يمر بسرعة في لحظتها،‬

359
00:19:47,352 --> 00:19:50,522
‫لكنها تجبرنا أيضًا على ملاحظة مرور الوقت‬

360
00:19:51,648 --> 00:19:54,067
‫وتخزين أحداث لا تُنسى في ذاكراتنا.‬

361
00:19:56,195 --> 00:19:57,988
‫مما يجعلها إحدى أفضل الطرق‬

362
00:19:58,488 --> 00:20:01,658
‫لعيش حياة مديدة من خلال استذكار الماضي.‬

363
00:20:03,744 --> 00:20:05,621
‫أعياد الميلاد رائعة في الفضاء.‬

364
00:20:05,704 --> 00:20:08,373
‫أفضل عطلة برأيي‬
‫هي ليلة رأس السنة الميلادية،‬

365
00:20:08,457 --> 00:20:12,711
‫لأن رأس السنة‬
‫عطلة يحتفل بها الجميع في كل الثقافات.‬

366
00:20:14,213 --> 00:20:16,256
‫في اليوم نفسه من كل عام،‬

367
00:20:16,340 --> 00:20:18,508
‫يجتمع العالم بأسره معًا‬

368
00:20:19,259 --> 00:20:21,720
‫للاحتفال بدورة أخرى من كوكبنا حول الشمس.‬

369
00:20:22,846 --> 00:20:26,099
‫مع عدّ دقات الزمن المتقدم بخطى ثابتة‬

370
00:20:26,975 --> 00:20:29,311
‫بينما يندفع المستقبل نحو الحاضر،‬

371
00:20:30,020 --> 00:20:32,481
‫وبعد لحظة عابرة من الحاضر…‬

372
00:20:37,986 --> 00:20:39,738
‫يصير في زمن كان.‬

373
00:20:41,990 --> 00:20:45,285
‫ذلك العالم الجيولوجي الشاب "ميشيل سيفر"‬

374
00:20:45,369 --> 00:20:47,871
‫كان عمره 60 عامًا في 1999‬

375
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
‫عندما نزع ساعته بإيماءته المألوفة،‬

376
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
‫لوّح بيديه مودّعًا جمهورًا من الصحافيين،‬

377
00:20:55,045 --> 00:20:58,590
‫واختفى في كهف لخوض تجربة عزلة أخرى.‬

378
00:21:00,092 --> 00:21:01,927
‫استقبل "سيفر" الألفية الجديدة‬

379
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
‫من تحت مستوى الأرض بـ900 متر تقريبًا،‬

380
00:21:04,721 --> 00:21:06,765
‫بكأس شمبانيا وطبق كبد الأوز.‬

381
00:21:08,267 --> 00:21:12,437
‫حيث لم يكن أحد معه‬
‫ليخبره أن العالم من فوقه في الواقع‬

382
00:21:13,563 --> 00:21:15,565
‫كان في الرابع من يناير بالفعل.‬

383
00:21:40,841 --> 00:21:45,846
‫ترجمة "ساندي حليم"‬