﻿1
00:01:46,040 --> 00:01:47,040
‫"إلياس"!

2
00:01:47,250 --> 00:01:50,350
‫إذا قمنا بالتجديف بقوة،
‫سنصل إلى الإسكندرية بسرعة.

3
00:01:50,770 --> 00:01:52,820
‫يجب أن يرى الطبيب جروحه.

4
00:01:52,860 --> 00:01:54,680
‫أذهب إلى "مدللي"!

5
00:01:54,960 --> 00:01:59,210
‫يا أخي "مدللي" بعيدة، الإسكندرية
‫أقرب وصحتك ليست على ما يُرام.

6
00:01:59,950 --> 00:02:03,330
‫لنُعالج جروحك أولاً بالإسكندرية.

7
00:02:03,910 --> 00:02:08,000
‫وأيضاً..السفينة أمانة، سنتركها هناك أيضاً.

8
00:02:08,640 --> 00:02:11,390
‫وأيضاً سنعود لاحقاً جميعاً إلى
‫"مدللي"، أليس كذلك يا أخي؟

9
00:02:12,800 --> 00:02:14,320
‫سنعود سوياً يا أخي.

10
00:02:16,150 --> 00:02:21,220
‫سنزور سوياً قبور زوجة أخي وأبناء أخي.

11
00:02:34,140 --> 00:02:35,140
‫أخي؟

12
00:02:37,270 --> 00:02:38,270
‫وأيضاً..

13
00:02:39,540 --> 00:02:40,890
‫وأيضاً "دسبينا"...

14
00:02:50,190 --> 00:02:51,190
‫"دسبينا".

15
00:02:52,410 --> 00:02:53,410
‫"دسبينا"؟

16
00:02:54,970 --> 00:02:56,800
‫أجل يا سيد "عروج".

17
00:02:57,910 --> 00:03:01,240
‫لا تقوم بعد القبور وتتصرف كأنك تعرف عائلتك.

18
00:03:01,970 --> 00:03:05,430
‫إن عائلتك هي فقط "دسبينا" التي
‫قمت بتحطيم كل شيء وذهبت إليها.

19
00:03:05,940 --> 00:03:08,800
‫والسفن التي جلبت لن كل أنواع المصائب.

20
00:03:09,240 --> 00:03:11,210
‫هؤلاء هم عائلتك فقط.

21
00:03:12,630 --> 00:03:15,030
‫ولم أحظى لأكون ابن نفس البطن معك.

22
00:03:21,250 --> 00:03:24,130
‫اذهب وكن زعيماً لقراصنة البحر السبعة.

23
00:03:25,440 --> 00:03:27,420
‫واصنع اسماً لنفسك كـ"بابا عروج".

24
00:03:29,890 --> 00:03:33,320
‫لقد خسرت عائلتي بسبب قراصنة البحر.

25
00:03:35,310 --> 00:03:37,770
‫وأيضاً.. مرتين.

26
00:03:48,270 --> 00:03:50,400
‫لا يوجد لي عائلة حيث
‫لا يُشاركوني آلامي...

27
00:03:50,970 --> 00:03:54,780
‫ويضعوا متجر القراصنة
‫بدلاً من بيت أبينا.

28
00:04:03,760 --> 00:04:04,760
‫يا أخي...

29
00:04:23,290 --> 00:04:24,290
‫يا أخي...

30
00:04:28,150 --> 00:04:29,490
‫كل أكبادنا تحترق.

31
00:04:35,240 --> 00:04:39,590
‫اضربني وادهسني واكسرني
‫إن كان هذا سيُطفئ نار كبدك.

32
00:04:43,740 --> 00:04:46,850
‫ولكن جروح بدنك ليست بأخف من جروح كبدك.

33
00:04:48,860 --> 00:04:51,410
‫لنُعالج جروحك أولاً بالإسكندرية.

34
00:04:53,040 --> 00:04:54,640
‫ومن ثم لنذهب.

35
00:04:55,290 --> 00:04:57,250
‫هذا هو همنا وقلقنا.

36
00:05:11,210 --> 00:05:15,450
‫خذوني إلى "مدللي"، لا أهتم بجراحي.

37
00:05:16,520 --> 00:05:20,870
‫وإن مت فهو أفضل كي تدفنونني بجانب عائلتي.

38
00:05:31,010 --> 00:05:33,860
‫على الأقل ليتكن جثتي قريبة منهم.

39
00:06:14,050 --> 00:06:16,450
‫يا تُرى ما الذي يحدث هنا يا "دييغو".

40
00:06:17,220 --> 00:06:21,120
‫إن مساعد الحداد الذي طيّر جرس الكنيسة هنا.

41
00:06:21,890 --> 00:06:25,060
‫ومحافظ السر ابن "أيوب" هنا.

42
00:06:26,740 --> 00:06:30,930
‫أنت عبد الرب المحبوب يا "أومبيرتو"،
‫كل ما تبحث عنهم موجودون هنا.

43
00:06:31,150 --> 00:06:34,300
‫قام بجمعهم كلهم هنا كي
‫تُنهي الأمر مرةً واحدة.

44
00:06:34,590 --> 00:06:38,380
‫هناك شخصٌ آخر هناك لم أستطع معرفته.

45
00:06:44,150 --> 00:06:45,790
‫الدم والبارود.

46
00:06:46,410 --> 00:06:48,740
‫هل هم كافين لتحطيم كل الأسرار يا "دييغو"؟

47
00:06:48,760 --> 00:06:50,130
‫كلّا يا "أومبيرتو".

48
00:06:50,940 --> 00:06:54,030
‫إنهم يدفنونهم تحت التراب فقط.

49
00:06:54,360 --> 00:06:56,120
‫ولكن إن رفعت التراب فسيظهرون أمامك مجدداً.

50
00:06:56,230 --> 00:06:58,560
‫هذا هو تماماً ما أرغبُ به.

51
00:07:00,360 --> 00:07:06,490
‫والآن حان الوقت لدفنهم تحت
‫التراب مع جميع أسرارهم.

52
00:07:09,360 --> 00:07:12,740
‫عندما تبوح الأسرار إما تُصبح ملكنا...

53
00:07:13,990 --> 00:07:16,190
‫وإما سنقوم بدفنهم مجدداً.

54
00:07:31,590 --> 00:07:32,590
‫كلاّ.

55
00:07:33,820 --> 00:07:34,820
‫كلاّ.

56
00:07:36,610 --> 00:07:37,820
‫كلّا.

57
00:07:40,570 --> 00:07:41,570
‫ادخلوا أنتم.

58
00:07:42,580 --> 00:07:43,650
‫لا، لا يمكن هذا.

59
00:07:46,260 --> 00:07:48,070
‫لا، هل يمكن هذا؟

60
00:08:13,330 --> 00:08:15,660
‫"زينب"، اذهبوا أنتم للداخل.

61
00:08:16,260 --> 00:08:18,290
‫وسأتفقد أنا إن كان هذا كلباً أم قطاً.

62
00:08:18,750 --> 00:08:22,430
‫أم هما عينان تُراقب هذا المكان.

63
00:08:23,470 --> 00:08:26,070
‫هيّا يا بنيتي، اذهبوا للداخل.

64
00:08:26,790 --> 00:08:27,790
‫هيّا.

65
00:08:36,970 --> 00:08:38,910
‫اغلقي الباب يا بنيتي، اغلقيه.

66
00:09:26,560 --> 00:09:28,680
‫ليس كلباً ولا قطاً.

67
00:09:30,360 --> 00:09:32,040
‫هناك من يُراقب النُزل.

68
00:09:35,070 --> 00:09:36,830
‫فليُساعدنا الله.

69
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
‫يا أخي.

70
00:09:54,800 --> 00:09:59,950
‫ضع هذا على ظهرك، كي
‫لا يضربك هواء البحر الفأس.

71
00:10:06,930 --> 00:10:11,240
‫لقد ضربنا إعصار وعاصفة
‫البحر بالفعل يا "خضر".

72
00:10:12,510 --> 00:10:16,330
‫وهذه الرياح هبّت من
‫المكان الذي لم نكن نتوقعه.

73
00:10:19,770 --> 00:10:23,010
‫توقف، توقف، توقف، يا أخي توقف.

74
00:10:35,040 --> 00:10:37,760
‫لقد صنعت خرقة الخيش مثل المرتبة...

75
00:10:38,990 --> 00:10:40,780
‫ليتك تستلقي وترتاح.

76
00:10:42,280 --> 00:10:44,350
‫لقد انهارت السماء على رؤوسنا يا "خضر"...

77
00:10:45,780 --> 00:10:48,410
‫ما الذي سيحدث إن لم أر فراش السرير.

78
00:10:49,500 --> 00:10:51,020
‫لا تفعل هذا يا أخي.

79
00:10:51,930 --> 00:10:54,450
‫إن انهارت السماء عليك...

80
00:10:54,640 --> 00:10:56,470
‫فستحملها على أكتافك.

81
00:10:57,440 --> 00:10:59,960
‫أنت ابن فاتح "مدللي" "يعقوب خان".

82
00:11:00,670 --> 00:11:03,440
‫أنت الشجرة التي نرتكز عليها.

83
00:11:06,030 --> 00:11:09,290
‫يا أخي، إن ترنّحت هكذا...

84
00:11:12,080 --> 00:11:13,880
‫فنحن سيُسوى بنا الأرض يا أخي.

85
00:11:14,200 --> 00:11:15,380
‫وأنا على من أرتكز؟

86
00:11:17,470 --> 00:11:22,670
‫على إخواني الذين أسقطوني أرضاً وذهبوا؟

87
00:11:24,100 --> 00:11:27,520
‫أم على عائلتي التي قُتلت
‫بلا ذنب بسبب إخواني؟

88
00:11:29,810 --> 00:11:34,930
‫انظر ماذا صنعوا بنا في
‫عقر دارنا وجزيرتنا التي هي...

89
00:11:35,550 --> 00:11:42,390
‫وطننا وأخذوا منا "مدللي" من
‫مخلب الأسد وعائلة "يعقوب".

90
00:11:44,950 --> 00:11:46,680
‫لقد هُدمت الشجرة يا "خضر".

91
00:11:48,840 --> 00:11:50,710
‫هل ستنهض من جديد؟

92
00:11:51,180 --> 00:11:56,680
‫الكلام ليس موجه إلي يا سيدي ولكن وغن
‫اهتزّت هذه الشجرة فما زالت شامخة كما هي.

93
00:11:57,670 --> 00:12:03,410
‫لأن جذرها يجعل الأرض مستقرة،
‫و"مدللي" ليست مجرد وطن بل هي أمانتك.

94
00:12:03,800 --> 00:12:08,620
‫إن كانت "مدللي" أمانة عندنا فلقد
‫احترقت وأصبحت رماداً يا ابني "نيكو".

95
00:12:09,910 --> 00:12:14,380
‫بعد أن لم نستطع رؤية
‫الخونة المندسين في التراب.

96
00:12:15,500 --> 00:12:18,270
‫من الأفضل أن تكون جثةً هامدة تحت الأرض..

97
00:12:19,850 --> 00:12:21,960
‫بدلاً من أن تكون صياداً فوق الأرض.

98
00:12:25,520 --> 00:12:27,510
‫من هم الخونة في "مدللي" يا أخي؟

99
00:12:29,140 --> 00:12:34,040
‫هل يوجد جاحدون حيث سيخونونا في ديارنا!

100
00:12:40,140 --> 00:12:41,140
‫"يورجو".

101
00:12:47,350 --> 00:12:52,950
‫(الإسكندرية)

102
00:12:57,770 --> 00:13:00,090
‫ما الذي يحدث في الليل هكذا؟

103
00:13:09,540 --> 00:13:11,800
‫لا تحدث أمور جيدة أبداً يا "سلفيو".

104
00:13:13,680 --> 00:13:15,310
‫إنها فظاظتي يا سيدي.

105
00:13:16,070 --> 00:13:17,270
‫سامحتي يا سيدي.

106
00:13:22,610 --> 00:13:25,140
‫ما الذي تريده مني بالضبط يا سيدي؟

107
00:13:25,900 --> 00:13:29,750
‫أريدك أن تُراقب جميع من
‫بدار الأيتام بدون أن يشعر أحد.

108
00:13:30,550 --> 00:13:36,800
‫قم بحبس الفتاة التي تُدعى "زينب" والفتى
‫الذي يُدعى "حمزة"، هل تستطيع فعل هذا؟

109
00:13:37,280 --> 00:13:39,610
‫بالطبع يا سيدي، كما تُريد.

110
00:13:58,910 --> 00:14:00,110
‫هناك أمرٌ أخير.

111
00:14:03,310 --> 00:14:04,990
‫رأين رجلاً بدار الأيتام.

112
00:14:08,810 --> 00:14:14,410
‫شخصٌ كنت أثق تماماً أنني
‫لن أراه في أي مكان أو زمان.

113
00:14:16,150 --> 00:14:19,670
‫سيدي لا أعرف الخص الذي تتحدث عنه.

114
00:14:21,040 --> 00:14:28,380
‫ولكن إن كنت ترغب فيمكنني قتل كل من
‫في دار الأيتام كي أخلصك من سأمك هذا.

115
00:14:31,730 --> 00:14:35,300
‫هل يُمكنك قتل شخصاً
‫قد مات سابقاً يا "سلفيو"؟

116
00:14:36,780 --> 00:14:38,060
‫لم أفهم يا سيدي.

117
00:14:41,310 --> 00:14:42,310
‫دعك منه.

118
00:14:43,950 --> 00:14:49,130
‫دعك منه يا "سلفيو"، لن تستطيع
‫فهم الأمر، لن تستطيع الفهم.

119
00:14:51,170 --> 00:14:56,080
‫إن ما أريده منك هو جمع
‫الاستخبارات حيال ذاك الرجل.

120
00:14:57,220 --> 00:14:59,340
‫رجلٌ ذو لحية بيضاء.

121
00:15:00,900 --> 00:15:02,550
‫لا تنخدع من منظره.

122
00:15:03,580 --> 00:15:05,110
‫كن على أهبة الحذر.

123
00:15:05,970 --> 00:15:07,700
‫اختر أفضل رجالك.

124
00:15:08,400 --> 00:15:11,110
‫قم بقتلهم إن قاموا بإفشاء أي شيء.

125
00:15:11,740 --> 00:15:13,740
‫بالطبع يا سيدي، أمرك.

126
00:15:23,630 --> 00:15:27,680
‫لقد هرب القاتل!َ لقد هرب القاتل!َ

127
00:15:29,280 --> 00:15:31,080
‫من مات يا بني؟ ما الذي حدث؟

128
00:15:31,110 --> 00:15:34,150
‫ابن آدم "قبيل" قتل ابن آدم "هبيل".

129
00:15:35,750 --> 00:15:39,380
‫وأنتم وقفتم هكذا، لقد حدثت
‫جريمة قتل! جريمة قتل!

130
00:15:39,510 --> 00:15:41,700
‫يا إلهي أستغفر الله.

131
00:15:42,480 --> 00:15:43,790
‫ألم يسمع أحد!

132
00:15:44,920 --> 00:15:46,410
‫ألم يرى أحد!

133
00:15:46,620 --> 00:15:47,400
‫حسناً اهدأ.

134
00:15:47,480 --> 00:15:49,400
‫لقد هرب القاتل!َ

135
00:15:55,520 --> 00:15:57,920
‫من يهرب سيُقبض عليه بالتأكيد يا بني.

136
00:15:58,210 --> 00:15:59,650
‫أنت لا تقلق.

137
00:16:02,820 --> 00:16:04,230
‫لدي طلب منك.

138
00:16:04,580 --> 00:16:08,870
‫في هذه الأثناء هناك من
‫يُراقب دار الأيتام خاصتنا.

139
00:16:08,980 --> 00:16:10,660
‫أم أن "قبيل" ذهب هناك؟

140
00:16:11,330 --> 00:16:12,770
‫هل هناك قتلة هناك؟

141
00:16:14,610 --> 00:16:15,610
‫هناك أطفال.

142
00:16:16,640 --> 00:16:19,510
‫لا يجب أن يكون هناك قتلة
‫بمكان وجود الأطفال، لا يمكن.

143
00:16:19,610 --> 00:16:20,730
‫يا بني العزيز.

144
00:16:21,900 --> 00:16:24,730
‫أنت ستكون هناك كي لا يكون هناك قتلة.

145
00:16:25,740 --> 00:16:26,740
‫هل فهمت؟

146
00:16:28,370 --> 00:16:29,370
‫أجل.

147
00:16:31,470 --> 00:16:32,470
‫هيّا يا بني.

148
00:16:33,550 --> 00:16:34,550
‫شكراً لك.

149
00:16:37,320 --> 00:16:38,520
‫لن يهرب القاتل!

150
00:16:38,960 --> 00:16:40,160
‫القاتل لن يهرب!

151
00:16:41,520 --> 00:16:43,940
‫إن لم يعلم آدم فسيعلم العالم.

152
00:16:44,520 --> 00:16:47,660
‫إن هرب من الناس فلن يهرب من الحق.

153
00:17:00,390 --> 00:17:03,880
‫يا صديقي، سكوتك هذا يُفزعني.

154
00:17:05,260 --> 00:17:07,390
‫إنها أول مرة أرى الخوف في عينيك.

155
00:17:08,280 --> 00:17:10,220
‫من هو هذا الرجل بدار الأيتام؟

156
00:17:13,980 --> 00:17:16,350
‫كان سراً مدفوناً في التراب.

157
00:17:18,500 --> 00:17:20,530
‫وخرج اليوم أمامي.

158
00:17:23,330 --> 00:17:25,210
‫كان يبدو وكأنه مسلمٌ جميل...

159
00:17:26,820 --> 00:17:30,700
‫ذو لحية بيضاء من الدراويش ولكن...

160
00:17:32,200 --> 00:17:33,880
‫كن على يقين يا "دييغو"...

161
00:17:37,460 --> 00:17:41,570
‫أنه قد يكون أخطر رجل يمكن
‫أن تراه على وجه الأرض.

162
00:17:46,040 --> 00:17:49,000
‫إن كان عقلي لا يتلاعب بي.

163
00:17:57,870 --> 00:17:58,870
‫اغربي عن وجهي!

164
00:17:59,700 --> 00:18:01,700
‫أقول لكي اغربي عن
‫وجهي أيتها المرأة الشريرة.

165
00:18:01,780 --> 00:18:06,900
‫لماذا تفعلي هذا يا ابنتي؟ انظري لقد أحضرت
‫لك الطعام. ويجب أن تأكلي من أجل طفلك.

166
00:18:07,240 --> 00:18:09,120
‫وكأنك تُفكري بطفلي!

167
00:18:09,550 --> 00:18:11,510
‫ألا أعرف نيتك؟

168
00:18:11,540 --> 00:18:15,610
‫لقد اتفقت مع المرأة المُسماة
‫"إيزابيل" وتُحاولون قتل طفلي.

169
00:18:16,090 --> 00:18:18,560
‫من يدري ماذا وضعت بهذا الطعام!

170
00:18:18,840 --> 00:18:22,980
‫يا إلهي يا ابنتي، ما الذي
‫تقوليه؟ أنت تُعتبري ابنتي.

171
00:18:24,720 --> 00:18:25,720
‫قتلة!

172
00:18:27,420 --> 00:18:30,250
‫أنت و"إيزابيل" قتلة!

173
00:18:31,010 --> 00:18:33,660
‫يا إلهي يا ابنتي، ما الذي تقوليه؟

174
00:18:34,030 --> 00:18:36,770
‫أنت لا تُدركي أن الطفل الذي ببطنك يُسممك.

175
00:18:37,050 --> 00:18:39,520
‫إن لم تستمعي إلي فسأقول لزوجك.

176
00:18:41,640 --> 00:18:47,470
‫كذب!  أنت أو "إيزابيل"،
‫إن قلتن شيئاً لـ"عروج"...

177
00:18:47,770 --> 00:18:49,200
‫عندها سترين!

178
00:18:50,050 --> 00:18:52,050
‫قلت لك اغربي عن وجهي!

179
00:18:53,290 --> 00:18:55,420
‫مالذي تفعلينه يا ابنتي؟

180
00:18:55,480 --> 00:18:56,790
‫قلت لكِ أغربي عن وجهي!

181
00:18:56,830 --> 00:18:59,440
‫-لا تفعلي هذا!
‫-اغربي عن وجهي أيتها القاتلة!

182
00:18:59,480 --> 00:19:00,660
‫اغربي عن وجهي!

183
00:19:01,970 --> 00:19:03,460
‫اغربي عن وجهي!

184
00:19:04,930 --> 00:19:06,280
‫قاتلة.

185
00:19:09,830 --> 00:19:11,280
‫اغربوا عن وجهي!

186
00:19:15,060 --> 00:19:16,510
‫وضع "إسحاق" سيء للغاية.

187
00:19:16,590 --> 00:19:19,970
‫ربما لم يكن يرغب بنا، لكن ليتنا
‫كنا ذهبنا معه حتى وإن كان بالقوة.

188
00:19:22,510 --> 00:19:24,680
‫هذا ما كنت افكر به
‫أنا أيضاً يا "إلياس".

189
00:19:25,300 --> 00:19:27,970
‫كيف كنا سنفعل ذلك؟
‫السفينة أمانة لدينا.

190
00:19:28,610 --> 00:19:31,090
‫ألقى بنفسه إلى التهلكة
‫من أجل المجموعة.

191
00:19:33,370 --> 00:19:35,770
‫يجب علي أنا أيضاً أن أرى
‫"دسبينا" بأسرع وقت ممكن.

192
00:19:36,180 --> 00:19:38,580
‫لم تكن رجلاً هكذا
‫يتوق شوقاً يا سيدي.

193
00:19:39,340 --> 00:19:40,860
‫هل هنالك أمر لا أعرفه؟

194
00:19:41,420 --> 00:19:43,510
‫-هل زوجة أخي بخير؟
‫-بخير، بخير

195
00:19:43,860 --> 00:19:45,220
‫الحمد لله.

196
00:19:46,510 --> 00:19:48,800
‫لم استطع القول بسبب ما حصل.

197
00:19:50,540 --> 00:19:52,300
‫"دسبينا" حامل، حامل.

198
00:19:52,430 --> 00:19:53,890
‫ليتنا أخبرنا بهذا.

199
00:19:54,360 --> 00:19:56,180
‫ربما كان "إسحاق" ليعزي نفسه.

200
00:20:00,080 --> 00:20:01,760
‫كيف يُعزي نفسه؟

201
00:20:03,340 --> 00:20:05,650
‫أمه تعاني الكثير من الألم.

202
00:20:06,430 --> 00:20:08,390
‫كنا فتحنا جرحه أكثر.

203
00:20:09,830 --> 00:20:11,390
‫لهذا السبب سكت.

204
00:20:12,840 --> 00:20:13,840
‫سيدي.

205
00:20:14,610 --> 00:20:16,410
‫أنا أيضاً لدي ما سكت عنه.

206
00:20:16,680 --> 00:20:18,530
‫لكن سكت عنه بسبب.

207
00:20:20,430 --> 00:20:26,310
‫هل تذكر عندما عفوت عن قرصان من
‫باب الرحمة أثناء قضائنا على أخ "أنطوان"؟

208
00:20:27,610 --> 00:20:31,700
‫ربما كما قلت أنت، حلت
‫علينا المصائب بسبب ما.

209
00:20:33,040 --> 00:20:34,120
‫ربما أيضاً...

210
00:20:35,650 --> 00:20:38,700
‫...ربما كنت أنا السبب
‫فيما حصل لـ"إسحاق".

211
00:20:40,590 --> 00:20:42,330
‫لا تفكر هكذا يا "إلياس".

212
00:20:43,680 --> 00:20:45,740
‫يحصل ما هو مكتوب في القَدر.

213
00:20:47,170 --> 00:20:49,840
‫سيجد الظالم بلا شك
‫طريقة كي يظلم بها.

214
00:20:50,720 --> 00:20:53,790
‫كنت بحاجة لهذا الرجل كي
‫نجد الشخص الذي قتل أخاك.

215
00:20:55,410 --> 00:20:57,820
‫لم نفعل شيئاً خاطئ
‫عندما قتلنا ذلك الرجل.

216
00:20:58,120 --> 00:21:00,690
‫وأنت لم تقترف ذنباً
‫باظهارك الرحمة لذلك الرجل.

217
00:21:02,580 --> 00:21:04,500
‫يحصل ما هو مكتوب في القَدر.

218
00:21:07,710 --> 00:21:09,660
‫استجمع قواك يا أسدي.

219
00:21:10,060 --> 00:21:11,220
‫هيا.

220
00:21:31,650 --> 00:21:35,980
‫"كاليمنوس"

221
00:21:38,050 --> 00:21:40,510
‫ما كان اسم المهندس
‫الذي اخبر به مخبركم؟

222
00:21:40,910 --> 00:21:42,370
‫"أبو محمد"

223
00:21:44,250 --> 00:21:45,890
‫لا أفهم يا سيدي.

224
00:21:46,040 --> 00:21:51,510
‫لمَ يتعب البابا نفسه من أجل مهندس
‫يصنع السفن موجود لدى البدو البربر؟

225
00:21:52,190 --> 00:21:56,150
‫علاوةً على ذلك، يُطلب منك أن تتسلم
‫الرجل وتأخذه على الفور إلى البابا.

226
00:21:56,510 --> 00:21:59,330
‫"رادكو".

227
00:21:59,650 --> 00:22:03,780
‫ليس من شأنك أن
‫تناقش الأوامر، بل تنفذها.

228
00:22:04,550 --> 00:22:07,920
‫يُقال أن "أبو محمد" هذا
‫يعمل لصالح المماليك.

229
00:22:08,350 --> 00:22:11,900
‫أوصل خبراً من
‫"الإسكندرية" إلى "سلفيو"...

230
00:22:12,330 --> 00:22:15,980
‫...وسيقوم هو من أجلنا
‫بالإجراءات اللازمة.

231
00:22:16,990 --> 00:22:18,480
‫أمرك سيدي.

232
00:22:29,040 --> 00:22:32,150
‫مالذي حصل بخصوص
‫مسألة بائع الكتب "سليمان"؟

233
00:22:32,760 --> 00:22:34,880
‫نبحث بشكل مفصل
‫في كل مكان يا سيدي.

234
00:22:35,540 --> 00:22:37,460
‫سنتوصل إلى نتيجة قريباً.

235
00:22:41,180 --> 00:22:45,500
‫"الإسكندرية"

236
00:23:07,250 --> 00:23:10,180
‫يا شجعان!

237
00:23:11,280 --> 00:23:12,430
‫سيد "كيليتش".

238
00:23:12,880 --> 00:23:14,100
‫ماذا فعلتم؟

239
00:23:14,230 --> 00:23:18,080
‫هل قضيتم على الكافر الذي يدعو نفسه
‫"بوسيدون" وأغرقتموه في قاع البحر؟

240
00:23:18,710 --> 00:23:20,480
‫أرسلناه لقاع البحر.

241
00:23:20,830 --> 00:23:23,390
‫لكننا لم نرى بأعيننا أخر نفس له.

242
00:23:23,550 --> 00:23:25,320
‫يا مجانين!

243
00:23:25,890 --> 00:23:27,590
‫يا شجعان!

244
00:23:30,780 --> 00:23:33,460
‫كيف يعانقهم كما يعانق أولاده!

245
00:23:35,980 --> 00:23:37,430
‫أحسنتم!

246
00:23:39,020 --> 00:23:41,270
‫متى عانقني بهذا الشكل أخر مرة؟

247
00:23:41,660 --> 00:23:42,920
‫لا أتذكر.

248
00:23:46,260 --> 00:23:49,000
‫كأنما "عروج" فَتح
‫البحر المتوسط كله!

249
00:24:01,860 --> 00:24:02,870
‫تعالي.

250
00:24:03,600 --> 00:24:05,150
‫خيراً يا "آسيا"؟

251
00:24:05,360 --> 00:24:08,650
‫لمَ تبدين خائفة هكذا وخجولة؟

252
00:24:08,880 --> 00:24:11,290
‫نصف بنو آوى هؤلاء ولدوا على يدك.

253
00:24:12,200 --> 00:24:14,590
‫والنصف الآخر يدين لكِ.

254
00:24:14,860 --> 00:24:18,940
‫أنا لستُ خائفة من أولئك السراق، بل
‫خائفة من "دسبينا" التي اعتبرتها ابنتي.

255
00:24:19,010 --> 00:24:20,390
‫التي اعتبرتها ابنتك؟

256
00:24:20,750 --> 00:24:22,140
‫هل تحاولين خداعي؟

257
00:24:22,210 --> 00:24:25,000
‫لو لم تكوني خائفة من "بابا
‫عروج" لما نظرت بوجه هذه البنت.

258
00:24:25,090 --> 00:24:27,680
‫-كلا، أقسم بالله...
‫-اصمتي ولا تحلفي!

259
00:24:29,180 --> 00:24:30,540
‫كيف هي "دسبينا"؟

260
00:24:30,710 --> 00:24:32,250
‫هل رأيتها؟ هل هي بخير؟

261
00:24:32,360 --> 00:24:36,880
‫لقد جُنت! لن تعود لوعيها
‫طالما بقي الولد في بطنها.

262
00:24:37,410 --> 00:24:41,850
‫ذلك الطفل يُسممها من
‫الداخل وهي ليس لها علم بذلك.

263
00:24:43,740 --> 00:24:45,030
‫وأيضاً...

264
00:24:45,740 --> 00:24:50,520
‫...تهذي باسمائنا وتصرخ
‫"قتلة"، "قتلة"، ليتك سمعتيها.

265
00:24:50,640 --> 00:24:53,160
‫أي قتلة؟ من أين خرج هذا؟

266
00:24:53,230 --> 00:24:58,530
‫تقول بأننا نحاول قتل الطفل
‫كي نفسد علاقتها بزوجها.

267
00:24:58,630 --> 00:25:02,290
‫تقول بأنها لن تدعنا على قيد
‫الحياة إن تحدثنا بهذا الأمر.

268
00:25:02,800 --> 00:25:03,870
‫مجنونة!

269
00:25:04,490 --> 00:25:06,320
‫لقد جُنت بالفعل هذه المرأة.

270
00:25:06,900 --> 00:25:08,410
‫وتعرفكِ أنت أيضاً.

271
00:25:11,100 --> 00:25:12,330
‫مالذي تعرفه عني؟

272
00:25:12,360 --> 00:25:14,890
‫ألست قريبة من "بابا عروج".

273
00:25:15,240 --> 00:25:17,420
‫لربما تخبرينه بالحقيقة.

274
00:25:17,950 --> 00:25:19,690
‫مجيئه وذهابه.

275
00:25:23,250 --> 00:25:24,840
‫هل ستقولين؟

276
00:25:26,530 --> 00:25:27,900
‫اهتمي بشؤونك.

277
00:25:28,780 --> 00:25:32,360
‫أصبحت هذه المرأة بالأساس
‫عدوة لي بسبب الفتنة التي زرعتيها.

278
00:25:33,060 --> 00:25:35,570
‫ونحن نحاول الآن أن نحل
‫المشكلة التي تسببتِ بها.

279
00:25:35,600 --> 00:25:38,230
‫أقسم بالله يا "إيزابيل" بأن
‫هذا الموضوع ليس كما تظنين.

280
00:25:38,260 --> 00:25:39,320
‫اصمتي!

281
00:25:39,820 --> 00:25:41,360
‫اعلمي جيداً الآن...

282
00:25:42,250 --> 00:25:45,520
‫...إن واجهت "عروج"
‫بسبب هذه المسألة.

283
00:25:46,130 --> 00:25:47,670
‫فسأشي بكِ.

284
00:25:48,830 --> 00:25:50,690
‫فكري بما سيحصل بعدها.

285
00:25:56,240 --> 00:25:58,000
‫مالذي فعلته أنا الآن؟

286
00:26:09,370 --> 00:26:11,240
‫هل لديك ما تأمر به يا سيدي؟

287
00:26:11,710 --> 00:26:13,810
‫كأنه سينفذ الأمر
‫إن طلبنا منه ذلك!

288
00:26:14,460 --> 00:26:16,200
‫لمَ توبخ الرجل يا "جعفر"؟

289
00:26:16,230 --> 00:26:18,170
‫هل قمت أنت بما كان على عتاقك؟

290
00:26:18,600 --> 00:26:20,140
‫لكن يا سيدي...

291
00:26:20,630 --> 00:26:21,980
‫ماذا ستقول؟

292
00:26:22,360 --> 00:26:24,220
‫اخبرني، ماذا ستقول؟

293
00:26:24,490 --> 00:26:25,970
‫مالذي يمكنك أن تقوله!

294
00:26:26,180 --> 00:26:28,110
‫لا تقلق يا سيدي البتة.

295
00:26:28,320 --> 00:26:30,990
‫لن تطول مسألة "عروج" تلك.

296
00:26:31,750 --> 00:26:35,240
‫كيف سيكون هذا الأمر
‫يا "جعفر"، اخبرني!

297
00:26:35,530 --> 00:26:40,200
‫الناس كلها تتحدث بشأن "عروج"
‫وشانه ومنزلته ترتفع ويتحول إلى أسطورة.

298
00:26:40,280 --> 00:26:42,210
‫هل أنت من سيقضي عليه!

299
00:26:45,060 --> 00:26:47,600
‫أنت أيضاً صعلوك مثله.

300
00:26:48,850 --> 00:26:52,980
‫لكنه على الأقل
‫صعلوك موفقٌ في عمله.

301
00:26:54,840 --> 00:26:57,460
‫لا تقلق يا سيدي "كيليتش أوغلو".

302
00:26:58,250 --> 00:27:00,950
‫لسنا أنا وأنت فقط من
‫يكن البغيضة لـ"عروج".

303
00:27:01,670 --> 00:27:03,450
‫هنالك أشخاص آخرون.

304
00:27:15,020 --> 00:27:17,410
‫أتمنى أن يكون صيد السمك موفقاً.

305
00:27:17,910 --> 00:27:20,980
‫وإلا لم يتبقى لدينا
‫المال لكي نعطيه.

306
00:27:21,050 --> 00:27:22,400
‫على أساس أنه حمانا.

307
00:27:22,570 --> 00:27:26,680
‫قال بأنه سيحمينا لكنه
‫أكثر شخص يؤذينا.

308
00:27:27,770 --> 00:27:28,820
‫اسكت يا رفيقي.

309
00:27:29,420 --> 00:27:32,300
‫-اسكت فللأرض أُذن.
‫-فليسمع من يشاء!

310
00:27:32,470 --> 00:27:34,570
‫لا يسمع، هل هو مخمور يا ترى؟

311
00:27:35,740 --> 00:27:38,250
‫كلا، إنه فاقدٌ للوعي،
‫ربما يكون جريحاً، اركض!

312
00:27:42,180 --> 00:27:43,390
‫امسك.

313
00:27:48,030 --> 00:27:49,680
‫الرجل يتنفس بصعوبة.

314
00:27:49,820 --> 00:27:51,530
‫لنلحق به على الفور.

315
00:27:51,680 --> 00:27:55,240
‫ربما يكون محظوظاً ويعيش.

316
00:27:55,400 --> 00:27:56,490
‫هيا.

317
00:28:03,790 --> 00:28:06,850
‫هل نشتري لأن أخي
‫شيئاً من السوق يا زعيم؟

318
00:28:07,290 --> 00:28:08,860
‫نذهب وأيدينا فارغة.

319
00:28:09,110 --> 00:28:11,570
‫انتظر يا "إلياس"،
‫فليأتي المولود أولاً.

320
00:28:11,790 --> 00:28:13,620
‫لنرى إن كان ولداً أم بنت.

321
00:28:13,860 --> 00:28:15,690
‫حينها سنأخذ المطلوب.

322
00:28:15,910 --> 00:28:17,540
‫لا داعي للانتظار يا زعيم.

323
00:28:17,700 --> 00:28:20,920
‫سيكون لـ"بابا عروج"
‫مولود، وسيكون ذكراً شجاعاً.

324
00:28:21,370 --> 00:28:24,040
‫لا تظن بأنني كنت
‫أرغب شراء الملابس.

325
00:28:24,220 --> 00:28:26,580
‫لم لا نذهب للحداد كي
‫يصنع لنا سيفاً قوياً؟

326
00:28:29,480 --> 00:28:31,690
‫سمعت شيئاً قبل قليل.

327
00:28:40,990 --> 00:28:42,620
‫سعدتُ حقاً.

328
00:28:43,430 --> 00:28:46,180
‫إذاً فستكون حقاً "بابا عروج".

329
00:28:47,270 --> 00:28:49,050
‫لتجد الخير إن شاء الله.

330
00:28:50,250 --> 00:28:52,730
‫أتستمع للقول كالسيدات
‫الفضوليات يا "شاهين"؟

331
00:28:54,870 --> 00:28:56,970
‫كنت أمزح يا زعيم.

332
00:28:57,920 --> 00:29:00,410
‫وإلا فليس مهماً
‫إن كان ولداً أم بنت.

333
00:29:02,250 --> 00:29:04,590
‫ليرزقه الله بمولود يليق به.

334
00:29:05,220 --> 00:29:06,610
‫هذا أهم ما في الأمر.

335
00:29:08,180 --> 00:29:10,360
‫لن أتكلم لأنكم في تتألمون.

336
00:29:11,400 --> 00:29:14,120
‫المصيبة التي حلت عليكم
‫أثرت بي كثيراً كما البقية.

337
00:29:15,210 --> 00:29:17,160
‫لكن هنالك حقيقة.

338
00:29:18,330 --> 00:29:23,010
‫البحار هذه تلطم الرجال
‫الغير متعودين بهذا الشكل.

339
00:29:27,820 --> 00:29:29,600
‫عودوا طالما الطريق قريب.

340
00:29:30,480 --> 00:29:33,140
‫لا تجروا أناس أبرياء
‫آخرين للمصائب.

341
00:29:37,400 --> 00:29:39,900
‫إذاً فأنت ترى بأن
‫البحار لا تليق بنا.

342
00:29:40,640 --> 00:29:42,950
‫كان "انطوان" قد قال الكلام ذاته.

343
00:29:43,600 --> 00:29:46,770
‫لكن لا تسألنا عن عاقبة
‫أمره، بل اسأل البحار.

344
00:29:50,340 --> 00:29:51,820
‫انظر يا "إلياس"...

345
00:29:52,590 --> 00:29:55,180
‫...لا تخلط الأمر بيني
‫وبين أولئك الضباع.

346
00:29:55,250 --> 00:29:57,040
‫أنا لا أشبههم.

347
00:29:59,090 --> 00:30:02,220
‫-العالم لا يتحمل مصيبة أخرى
‫-"شاهين"!

348
00:30:08,630 --> 00:30:09,640
‫"إلياس".

349
00:30:14,650 --> 00:30:16,510
‫انظر لأبن السيد "كيليتش".

350
00:30:18,790 --> 00:30:22,220
‫لم تنطلق سفننا في البحر بفضل
‫ميراث أبينا كما حصل معك.

351
00:30:22,790 --> 00:30:24,550
‫انطلقنا بسمعتنا.

352
00:30:25,320 --> 00:30:28,740
‫شرفٌ، أن يكون لنا خصمٌ
‫قبل أن تكون لنا سفينة.

353
00:30:31,480 --> 00:30:33,120
‫حسناً إذاً؟

354
00:30:35,440 --> 00:30:37,180
‫فلتقيموا حدادكم الآن.

355
00:30:37,790 --> 00:30:40,530
‫لكن لا تنسوا بأن
‫عصر السماح قد انتهى.

356
00:30:42,300 --> 00:30:45,030
‫يا من يحمل النقود في أكياسه.

357
00:30:45,340 --> 00:30:47,430
‫لستم أهلاً لهذه
‫البحار يا "بابا عروج".

358
00:30:50,450 --> 00:30:54,580
‫من الآن وصاعداً، يُعرف من
‫هو رفيقكم ومن هو خصمكم.

359
00:30:58,260 --> 00:30:59,940
‫دعك من هذه الثرثرة.

360
00:31:00,940 --> 00:31:04,180
‫سنكون أنا وأخي في البحار.

361
00:31:05,520 --> 00:31:10,460
‫فليعلم من يحاول أن يتصدى
‫لنا بأن رأسه سيُقطع أولاً.

362
00:31:16,810 --> 00:31:18,710
‫هيا يا "كيليتش أوغلو".

363
00:31:19,680 --> 00:31:21,310
‫لنرى "شاهين".

364
00:31:34,120 --> 00:31:35,230
‫هيا لنرى.

365
00:32:00,950 --> 00:32:02,410
‫الحمد لله.

366
00:32:05,100 --> 00:32:06,790
‫أهلاً بك يا "عروج".

367
00:32:07,090 --> 00:32:07,970
‫مرحباً.

368
00:32:08,030 --> 00:32:10,170
‫-أهلاً بك يا "إلياس"
‫-حللنا سهلاً

369
00:32:12,650 --> 00:32:13,910
‫سأخذه.

370
00:32:18,980 --> 00:32:21,940
‫مالذي حصل؟ لماذا وجوهكم شاحبة؟

371
00:32:23,190 --> 00:32:24,610
‫لا شيء يا "دسبينا".

372
00:32:25,550 --> 00:32:27,210
‫لم نأكل أي شيء، هو هو السبب.

373
00:32:27,360 --> 00:32:30,200
‫-سأحضر لكم المائدة على الفور
‫-انتظري لحظة

374
00:32:30,540 --> 00:32:33,300
‫كيف حالكِ أنتِ؟ تبدين شاحبة.

375
00:32:34,280 --> 00:32:37,580
‫بدء الغثيان بسبب
‫الجنين كما تعلم.

376
00:32:38,930 --> 00:32:40,770
‫أخبرته أثناء عودتنا.

377
00:32:41,030 --> 00:32:46,880
‫سأقوم بتعليم الولد كيف يحمل السيف في
‫أول يوم يمشي به يا زوجة أخي، إن شاء الله.

378
00:32:47,190 --> 00:32:51,070
‫لن يكون اسمي "إلياس" إن لم يقم
‫بمبارزة الصعاليك قبل أن يتم ختانه.

379
00:32:51,250 --> 00:32:53,150
‫من أين لك أن تعرف
‫بأنه سيكون ولداً؟

380
00:32:53,340 --> 00:32:55,620
‫ربما تكون بنتاً تصاحب أمها.

381
00:32:57,070 --> 00:32:58,570
‫جميلة كأمها.

382
00:33:00,560 --> 00:33:02,260
‫أهلاً بك يا حبيبي "عروج".

383
00:33:02,730 --> 00:33:03,850
‫حللتُ سهلاً.

384
00:33:20,800 --> 00:33:25,080
‫"مديلي"

385
00:34:01,380 --> 00:34:04,180
‫لا تقلق، لا يستطيع أحد
‫أن يلمسك ونحن معك.

386
00:34:09,290 --> 00:34:14,350
‫يكفي أن تكونوا بجانبي
‫حتى أغلق الدكان واذهب.

387
00:34:15,860 --> 00:34:18,610
‫ليست لدي نية أن
‫أرى الكوابيس كل يوم.

388
00:34:26,240 --> 00:34:30,350
‫عندما ارحل من هنا، لن يستطيع
‫"إسحاق" أن يجدني حتى وإن بحث عني.

389
00:34:44,840 --> 00:34:47,080
‫"يورغو"!

390
00:35:13,720 --> 00:35:15,240
‫قاتل!

391
00:35:22,630 --> 00:35:24,900
‫توقفوا، لا تتدخلوا.

392
00:35:25,140 --> 00:35:26,460
‫لن يتدخل أحد.

393
00:35:28,470 --> 00:35:30,330
‫أنت مخطأ يا "إسحاق".

394
00:35:31,160 --> 00:35:33,790
‫كل ما سمعته كذب.

395
00:35:33,960 --> 00:35:37,140
‫كنتُ مخطئاً عندما اعتبرتك رجلاً.

396
00:35:37,280 --> 00:35:40,150
‫لماذا تقفون هكذا؟ هيا اقتلوه!

397
00:36:42,270 --> 00:36:45,540
‫لم يتبقى لك مكان أو
‫ملجأ تختبأ به يا "يورغو".

398
00:36:45,740 --> 00:36:49,320
‫إن دفنتك، سيلفظك التراب.

399
00:36:49,550 --> 00:36:51,930
‫- امشِ، امشِ.
‫- "إسحاق".

400
00:36:52,700 --> 00:36:53,820
‫امشِ

401
00:36:54,950 --> 00:36:56,120
‫"يورجو".

402
00:36:57,990 --> 00:37:00,800
‫كما قلت، ما هو حقد العائلة؟

403
00:37:01,380 --> 00:37:04,930
‫لكن، هل يكون شجاعًا لهذه الدرجة؟

404
00:37:06,310 --> 00:37:07,820
‫سأكسر حلقك.

405
00:37:08,830 --> 00:37:10,260
‫سأسحقه.

406
00:37:11,670 --> 00:37:13,750
‫حينها سنرى مدى جرأته.

407
00:37:14,130 --> 00:37:19,000
‫إنه لا يختلف عن قاطع الطريق
‫الذي يقطر الدم من فمه يا "نيكو".

408
00:37:19,100 --> 00:37:20,240
‫إنه فقط..

409
00:37:21,480 --> 00:37:23,430
‫الأمر لا يتعلق بـ"بوسيدون".

410
00:37:25,800 --> 00:37:27,500
‫هناك شيء آخر يا معلم "سليمان".

411
00:37:31,660 --> 00:37:32,430
‫معلمي.

412
00:37:34,040 --> 00:37:38,140
‫عندما رفع أخي "إسحاق" دعوة
‫على "يورجو"، تجولت في الأرجاء.

413
00:37:38,860 --> 00:37:41,970
‫سألت من أين جاء  "يورجو"
‫وماذا يفعل هذه الأيام؟

414
00:37:43,470 --> 00:37:45,070
‫لكن "يورجو" لم يكن موجودًا.

415
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
‫- ما معنى غير موجود؟
‫- هكذا.

416
00:37:48,880 --> 00:37:51,020
‫سمع بخبر مجيئنا من الجيران.

417
00:37:51,500 --> 00:37:53,520
‫بعدها خرج من دكانه باختراع حجة.

418
00:37:53,810 --> 00:37:55,810
‫و منذ ذلك الوقت، لم يره أحد.

419
00:37:56,340 --> 00:37:58,260
‫هذا الوضع سئ.

420
00:37:59,330 --> 00:38:01,580
‫- هل الأخ "إسحاق" على علم بهذا؟
‫- لا.

421
00:38:02,590 --> 00:38:03,980
‫لم أستطع إخبار أخي "إسحاق".

422
00:38:05,480 --> 00:38:08,900
‫قلت لا يجب علي ألا أزيد همه بهم آخر.

423
00:38:09,810 --> 00:38:11,490
‫أصبت يا "خضر".

424
00:38:12,030 --> 00:38:14,200
‫بينما هذا الرجل يتجول في الأرجاء،

425
00:38:15,440 --> 00:38:17,250
‫فما فائدة أن نكون صائبين؟

426
00:38:17,490 --> 00:38:19,050
‫سأقتله.

427
00:38:20,430 --> 00:38:24,500
‫إن التقى أخي "إسحاق" بهذا الرجل في مكان ما،

428
00:38:25,300 --> 00:38:27,180
‫لا يمكنني تخيل ماذا يحدث.

429
00:38:28,470 --> 00:38:30,970
‫- تعال، تعال.
‫- دعني.

430
00:38:32,190 --> 00:38:33,710
‫دعني يا "إسحاق".

431
00:38:34,610 --> 00:38:39,090
‫- قلت لك لا ذنب لي، دعني.
‫- مادمت لا ذنب لك، لم أمسكت الرجل؟!

432
00:38:39,180 --> 00:38:40,280
‫لم أخفيته،

433
00:38:40,560 --> 00:38:43,800
‫فلأقل لك أنا، لأنك كنت تفكر أني سأتقفى أثرك.

434
00:38:44,050 --> 00:38:48,420
‫لأن روح فأر أقيم من روحك حتى.

435
00:38:48,500 --> 00:38:50,050
‫انظر إلى هذه الأرض.

436
00:38:50,300 --> 00:38:52,180
‫أولادي البرئاء،

437
00:38:52,300 --> 00:38:55,300
‫و زوجتي ذات القلب الملائكي
‫مدفونة تحت هذا التراب.

438
00:38:55,690 --> 00:39:00,100
‫كيف تعتبرني المسؤول عن
‫مقتل عائلتك يا "إسحاق"؟

439
00:39:00,650 --> 00:39:01,580
‫أنا..

440
00:39:02,020 --> 00:39:04,220
‫أظننت أن قلبي لم يحترق عليهم؟

441
00:39:04,440 --> 00:39:05,430
‫قلبك؟!

442
00:39:07,050 --> 00:39:09,090
‫لديك قلب إذًا؟

443
00:39:09,770 --> 00:39:12,960
‫لو كان لديك قلب، لكنت واجهتني.

444
00:39:13,110 --> 00:39:14,890
‫لكنت تصرفت بشجاعة.

445
00:39:15,050 --> 00:39:18,300
‫ما كنت اختبئت وراء "بوسيدون" وخنتني.

446
00:39:18,390 --> 00:39:19,520
‫"بوسيدون"؟

447
00:39:20,450 --> 00:39:21,160
‫أنا..

448
00:39:21,720 --> 00:39:25,100
‫ما علاقتي بسفلة قومٍ كهولاء؟!

449
00:39:42,260 --> 00:39:44,720
‫- لم يره أحد، أليس كذلك؟
‫- لا.

450
00:39:45,690 --> 00:39:48,380
‫أخبرتك بالخبر بمجرد أن جاء به الصيادون.

451
00:39:48,760 --> 00:39:51,900
‫عليك بإحياء هذا الرجل أيتها المعالجة.

452
00:39:52,300 --> 00:39:52,970
‫"تيو".

453
00:39:53,190 --> 00:39:55,840
‫هل الرجل الراقد هنا هو
‫الرجل الذي تريده بالفعل؟

454
00:39:56,150 --> 00:39:59,280
‫إن لم يفق، فستزداد قوتنا الضعف.

455
00:39:59,960 --> 00:40:02,040
‫ابذلي قصاري جهدك.

456
00:40:03,330 --> 00:40:07,790
‫أمره الآن بيد السحر الذي
‫هو أقوى من الطب و الكيمياء.

457
00:40:07,880 --> 00:40:10,360
‫لو لزم الأمر تعاوني مع الشيطان،

458
00:40:10,460 --> 00:40:12,820
‫لكن أفيقي هذا الرجل.

459
00:40:17,690 --> 00:40:20,800
‫هل هذا الحقد لهروب ابنتك مع "عروج"؟

460
00:40:21,050 --> 00:40:22,940
‫هل هذا هو سبب حقدك؟

461
00:40:29,930 --> 00:40:35,070
‫حقد ليس لـ"عروج" فقط،

462
00:40:36,300 --> 00:40:37,320
‫بل لكم جميعًا.

463
00:40:38,690 --> 00:40:42,970
‫- و لأباك الذي لعب بقدري.
‫- ماذا تقول يا هذا؟!

464
00:40:44,280 --> 00:40:47,930
‫لأبوك الجندي "يعقوب".

465
00:40:48,250 --> 00:40:52,260
‫استولي على بلديتي "مديلي"،

466
00:40:53,350 --> 00:40:55,280
‫ثم على ابنتي الحبيبة.

467
00:40:57,780 --> 00:40:58,900
‫انظر إلي.

468
00:40:59,660 --> 00:41:01,720
‫ظننت نفسك ستهرب من الحساب،

469
00:41:01,920 --> 00:41:04,270
‫- لكنك لن تنجو!
‫- اخرس.

470
00:41:04,590 --> 00:41:06,050
‫اخرس و اسمعني.

471
00:41:07,740 --> 00:41:10,650
‫أمكم "خديجة"،

472
00:41:11,980 --> 00:41:14,590
‫و اسمها القديم "كاترينا"،

473
00:41:15,810 --> 00:41:17,850
‫كانت حبيبتي.

474
00:41:18,140 --> 00:41:18,990
‫أتعلم هذا؟

475
00:41:19,490 --> 00:41:20,690
‫لكن،

476
00:41:21,240 --> 00:41:25,060
‫لكن بدلًا من أن يعط أب ابنته لرومي،

477
00:41:25,740 --> 00:41:30,640
‫وجد إعطاها لأحد فاتحي "مديلي" أفضل.

478
00:41:33,660 --> 00:41:35,920
‫جيد، جيد.

479
00:41:37,500 --> 00:41:39,870
‫عرف أبي أهمية الرجل.

480
00:41:40,370 --> 00:41:41,870
‫و زوج البنت بأبي.

481
00:41:42,390 --> 00:41:45,220
‫و ليس بعديم شرف مثلك.

482
00:41:48,530 --> 00:41:52,370
‫لقد أخذتم كل شيء مني.

483
00:41:53,130 --> 00:41:58,770
‫لست نادمًا عما أخذت
‫منكم بالقدر الكافي.

484
00:41:58,860 --> 00:42:02,970
‫سأقتلك بيدي.

485
00:42:37,270 --> 00:42:38,430
‫يعني هذا،

486
00:42:38,840 --> 00:42:42,740
‫الرجل العربي المدعو "محمد" مهم لهذه الدرجة.

487
00:42:42,880 --> 00:42:44,330
‫كثيرًا.

488
00:42:44,470 --> 00:42:48,040
‫ستأخذ الضعف إن سلمته لي.

489
00:42:50,430 --> 00:42:53,760
‫بهذا القدر من الذهب يمكنني
‫تهربي مملوك من سلطان.

490
00:42:54,030 --> 00:42:57,290
‫يكفي أن يكون من أرسلوكم كرماء لهذه الدرجة.

491
00:43:07,990 --> 00:43:15,510
‫الإسكندرية.

492
00:43:26,660 --> 00:43:27,640
‫يا رب.

493
00:43:28,950 --> 00:43:31,150
‫اجعلني أنجح في امتحان أخي.

494
00:43:33,020 --> 00:43:37,530
‫ما نفع أن يكون نصفي يقيم
‫الأفراح ما دام النصف الآخر مظلم.

495
00:43:40,980 --> 00:43:44,370
‫بينما قلبي فرح بطفلي الذي سيأتي...

496
00:43:46,760 --> 00:43:48,360
‫فعائلة..

497
00:43:49,730 --> 00:43:50,940
‫عائلة أخي على الطرف الأخر..

498
00:43:54,850 --> 00:43:56,820
‫أنا السبب فيما حدث لهم.

499
00:43:58,190 --> 00:43:59,560
‫الدم ينزف من جروحي.

500
00:44:00,510 --> 00:44:02,960
‫مع ذلك لا يمكنني أن أخبر زوجتي بشيء.

501
00:44:03,190 --> 00:44:06,120
‫لا يمكنني أن أحزنها كي لا يحدث شيء لطفلي.

502
00:44:09,740 --> 00:44:13,430
‫كيفما حولت النيران التي ألقي
‫فيه "إبراهيم" عليه السلام إلى تراب...

503
00:44:14,850 --> 00:44:18,170
‫اجعل قلب أخي وقلب أخي كحديقة ورود .

504
00:44:20,780 --> 00:44:22,980
‫و أزح الهم عن قلب أخي "إسحاق".

505
00:44:24,580 --> 00:44:27,220
‫أنت من ابتليت النبي"أيوب"..

506
00:44:28,360 --> 00:44:29,740
‫و أنت من شفيته.

507
00:44:31,720 --> 00:44:34,190
‫إن كان هناك علاج لجرحي..

508
00:44:36,280 --> 00:44:37,190
‫فاغدقه علي يا ربي.

509
00:44:47,660 --> 00:44:49,900
‫أخي، لقد حضرت زوجة أخي المائدة.

510
00:44:50,430 --> 00:44:51,410
‫نحن في انتظارك.

511
00:44:53,750 --> 00:44:54,350
‫أنا قادم.

512
00:45:01,880 --> 00:45:07,660
‫(مديلي)

513
00:45:45,380 --> 00:45:49,040
‫- كيف حالك يا أخي؟
‫- كيف سيكون حالي يا "خضر"؟

514
00:45:51,290 --> 00:45:52,690
‫كنت في المقابر.

515
00:45:54,550 --> 00:45:56,640
‫هم أحياء تحت الأرض.

516
00:45:59,310 --> 00:46:01,090
‫و أنا ميت على فوق الأرض.

517
00:46:09,280 --> 00:46:11,180
‫عباءتك هذه...

518
00:46:13,190 --> 00:46:14,870
‫لم لا تزال ترتديها؟

519
00:46:20,860 --> 00:46:23,190
‫كانت قرادة تحيط بعقلي.

520
00:46:24,440 --> 00:46:27,770
‫حاولت القضاء عليها، فقفزت من هناك.

521
00:46:28,450 --> 00:46:29,100
‫أخي.

522
00:46:29,250 --> 00:46:33,870
‫لمَ لم تخبرني أن "يورجو"
‫اختفى بمجرد عودتنا يا "خضر"؟

523
00:46:44,860 --> 00:46:46,450
‫كنت في غارقًا في الهموم.

524
00:46:47,140 --> 00:46:49,260
‫لم أرد أن أزيدك همًا بهم.

525
00:46:49,820 --> 00:46:51,710
‫هكذا إذًا.

526
00:46:53,600 --> 00:46:56,460
‫أحد إخوتي يحمني من البلايا،

527
00:46:56,660 --> 00:46:58,110
‫فيجرحني.

528
00:47:00,210 --> 00:47:01,300
‫و الآخر،

529
00:47:01,920 --> 00:47:04,900
‫يريد حمايتي من البلية فيجرحني.

530
00:47:06,560 --> 00:47:11,700
‫إن كانوا إخوتي هكذا،
‫فما حاجتي بحرج الأعداء.

531
00:47:13,060 --> 00:47:13,890
‫"يورجو".

532
00:47:15,730 --> 00:47:16,530
‫هل مات؟

533
00:47:17,800 --> 00:47:19,280
‫هرب.

534
00:47:22,680 --> 00:47:23,990
‫حاليًا فقط.

535
00:47:47,470 --> 00:47:48,590
‫سلمت يداك يا زوجة اخي.

536
00:47:49,150 --> 00:47:51,960
‫أخي، اسمحي لي أن أذهب
‫إلى مكان ما مع "حسن الجريح".

537
00:47:51,990 --> 00:47:55,050
‫ستجتمع الطائفة كلها الليلة هناك.
‫- أنت أيضًا ذاهب؟

538
00:47:58,080 --> 00:48:00,520
‫- بالسلامة، معك إذني يا "إلياس".
‫- حسنًا يا أخي.

539
00:48:00,860 --> 00:48:02,760
‫- أرسل سلامي للرجال.
‫- حسنًا يا أخي.

540
00:48:02,880 --> 00:48:05,280
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

541
00:48:12,290 --> 00:48:13,690
‫فلأجمع هذه.

542
00:48:17,320 --> 00:48:20,530
‫الليلة، سأضع رأسي على
‫ركبتك و أغط في يوم عميق

543
00:48:20,820 --> 00:48:23,340
‫حتى وإن قامت القيامة لن
‫أذهب إلى أي مكان يا "دسبينا".

544
00:48:25,110 --> 00:48:29,690
‫ليتك نمت على ركبتي بنفس
‫سرعة ركضك نحو الخان.

545
00:48:32,030 --> 00:48:34,760
‫أتظنين أني ذهبت إلى هذا الخان برغبتي الحرة؟

546
00:48:35,790 --> 00:48:37,480
‫ألا تعرفين أني أذهب إلى هناك لأجل العمل؟

547
00:48:37,720 --> 00:48:41,350
‫كما أننا بحاجة إلى المال
‫أكثر من أي وقت مضى.

548
00:48:41,760 --> 00:48:43,440
‫كيف سأكسبه إن لم نذهب.

549
00:48:44,670 --> 00:48:49,380
‫ليت هناك طريقة أخرى لتكسب النقود
‫بدلًا من الالتجاء لهذا الخان وهذه المرأة.

550
00:48:50,560 --> 00:48:51,820
‫هذا ما سيحدث إن شاء الله.

551
00:48:53,460 --> 00:48:55,780
‫هذا ما سيحدث إن شاء
‫الله إن صبرت، لا تقلقي أبدًا.

552
00:49:05,840 --> 00:49:08,270
‫هل شبعت؟ هل أجمعه؟
‫- فلأساعدك.

553
00:49:08,300 --> 00:49:09,610
‫فأنت حامل.

554
00:49:22,520 --> 00:49:26,500
‫أقول لك أني ابتعدت عن
‫المصارعة، فتجرني إلى هنا؟

555
00:49:26,930 --> 00:49:29,940
‫أنا من قلت لك خذني، لم أقل اجمع الأرباح.

556
00:49:30,020 --> 00:49:31,160
‫ألن يخبروا "بابا عروج"؟

557
00:49:31,190 --> 00:49:34,330
‫ألن يسأل من ضرب أخي
‫ضربًا مبرحًا؟والله سيقض علينا.

558
00:49:34,650 --> 00:49:35,430
‫لا تقلق.

559
00:49:35,950 --> 00:49:38,200
‫لا أحد ينطق بما لا أرغب به.

560
00:49:38,310 --> 00:49:42,370
‫لا تطلب الضرب إذًا ولا
‫تتلقى الضربات ولنذهب.

561
00:49:42,460 --> 00:49:46,710
‫مستحيل، لن أرتاح ما لم أضرب جيدًا.

562
00:49:47,130 --> 00:49:50,610
‫فلأدع شخصًا آخر يضربني، فأنا لا
‫أستطيع أن أضرب نفسي يا "هوروزجو".

563
00:49:57,880 --> 00:50:01,150
‫- هل منكم من يريد خوض القتال؟
‫- أجل.

564
00:50:02,370 --> 00:50:05,340
‫"هورزجو"!
‫لقد عدت إلى هنا.

565
00:50:05,820 --> 00:50:09,180
‫لا تطل و أرني من سيواجهني.

566
00:50:26,380 --> 00:50:29,390
‫ربما كنت أيضًا سبب للمصيبة
‫التي حلت على أخي "إسحاق".

567
00:50:29,570 --> 00:50:32,490
‫بسبب خرابة البحر فقدت عائلتي.

568
00:50:32,570 --> 00:50:36,650
‫بينما قتلنا أخو "أنطوان"
‫ورحمت الآخر و تركته،

569
00:50:36,670 --> 00:50:38,870
‫وفي النهاية، أصبحت سبب كل المصائب.

570
00:51:02,040 --> 00:51:03,060
‫أحسنت.

571
00:51:03,190 --> 00:51:04,730
‫تعال، تعال.

572
00:51:08,850 --> 00:51:09,860
‫اهجم يا هذا.

573
00:51:10,020 --> 00:51:12,120
‫اضرب. اضرب.

574
00:51:14,700 --> 00:51:16,390
‫اضرب!
‫اضرب!

575
00:51:18,270 --> 00:51:19,620
‫اضرب!

576
00:51:20,740 --> 00:51:21,590
‫اضرب!

577
00:51:22,620 --> 00:51:24,960
‫اضرب هيا!
‫اضرب!

578
00:51:29,950 --> 00:51:31,270
‫اضرب.

579
00:51:32,850 --> 00:51:33,800
‫اضرب.

580
00:51:36,030 --> 00:51:37,130
‫اضرب يا أخي.

581
00:51:37,850 --> 00:51:38,890
‫اضرب.

582
00:51:48,490 --> 00:51:52,640
‫نجمتان متجاورتان بحجم المسافة بين اصبعين.

583
00:51:55,110 --> 00:51:57,410
‫و الثالثة تلمع بشكل خاص.

584
00:51:58,070 --> 00:51:59,910
‫أه يا ربي.

585
00:52:00,230 --> 00:52:02,740
‫لم تلمعي منذ أكثر من 20 عامًا.

586
00:52:03,470 --> 00:52:05,650
‫يعني هذا أنك نجمة أخرى.

587
00:52:12,840 --> 00:52:16,480
‫سلام عليكم. ماذا تفعل
‫بالنظر إلى السماء هكذا؟

588
00:52:16,630 --> 00:52:19,250
‫اسكت يا هذا، ألا تراني أقوم بحساباتي!

589
00:52:20,430 --> 00:52:21,430
‫عليكم السلام.

590
00:52:22,550 --> 00:52:23,750
‫ماذا تفعلون هنا؟

591
00:52:24,080 --> 00:52:26,040
‫هل مضى وقت اصطياد السمك؟

592
00:52:26,130 --> 00:52:28,880
‫رزقنا محدود في هذا الطرف،

593
00:52:29,070 --> 00:52:32,670
‫لذلك أبحرنا بشكل أعمق، كي
‫نبحث عن رزقنا في الأماكن البعيدة.

594
00:52:33,370 --> 00:52:36,030
‫أية حسابات تقوم بها في وسط البحر؟

595
00:52:36,060 --> 00:52:38,550
‫البحر هو أفضل مكان لمراقبة السماء.

596
00:52:38,880 --> 00:52:42,270
‫كلما تعمق فيه الإنسان
‫يرى النجوم لامعة أكثر.

597
00:52:42,840 --> 00:52:46,240
‫لن يغمض لي جفن حتى أحل سرها.

598
00:52:48,940 --> 00:52:50,200
‫على سبيل المثال، هذه النجمة...

599
00:52:50,580 --> 00:52:52,480
‫أيها، فهناك ثلاثة منها.

600
00:52:52,580 --> 00:52:54,350
‫هل أنت أعمى يا هذا، إنها هناك.

601
00:52:54,960 --> 00:52:56,960
‫اذهب و اقترب من تلك النجمتان.

602
00:52:57,730 --> 00:53:00,480
‫فلا يمكنك مشاهدتها من المدينة.

603
00:53:08,320 --> 00:53:10,180
‫سر البحر لا ينتهي.

604
00:53:11,000 --> 00:53:13,190
‫فما سرك يا سيد؟

605
00:53:17,030 --> 00:53:19,540
‫يكف هذا القدر من الحديث، امسكوا به!

606
00:53:22,770 --> 00:53:26,670
‫المحيط يحوي الأسرار و المصائب.

607
00:53:27,170 --> 00:53:31,140
‫و السر الذي بداخلي، قد
‫أقوعكم في مصيبة هذه الليلة.

608
00:53:31,170 --> 00:53:32,500
‫لا تهرب، أمسكوه!.

609
00:53:39,100 --> 00:53:41,760
‫السهم القادم سيقتلك، كن عاقلًا.

610
00:53:43,580 --> 00:53:45,130
‫هم يريدونك.

611
00:53:47,360 --> 00:53:49,200
‫وإلا مزقت إربًا.

612
00:53:49,420 --> 00:53:50,310
‫خذوه!

613
00:54:18,900 --> 00:54:20,960
‫سيدي.

614
00:54:20,960 --> 00:54:22,990
‫أقسم لك.

615
00:54:22,990 --> 00:54:25,140
‫لم أخنك.

616
00:54:25,290 --> 00:54:27,620
‫لقد حدث سوء تفاهم.

617
00:54:27,720 --> 00:54:29,450
‫أنا لست خائناً.

618
00:54:29,450 --> 00:54:32,490
‫أنا أصدقك يا "جيوفاني".

619
00:54:34,710 --> 00:54:36,760
‫لا تكن مستاءً من "رادكو".

620
00:54:36,760 --> 00:54:39,180
‫لقد قام بعمله.

621
00:54:39,180 --> 00:54:42,100
‫صدقني لم أكن أريد أن يحدث ذلك.

622
00:54:42,100 --> 00:54:44,900
‫ولا حتى "رادكو"، أليس كذلك يا "رادكو"؟

623
00:54:44,900 --> 00:54:46,700
‫نعم يا سيدي.

624
00:54:47,760 --> 00:54:49,330
‫اخرج أنت.

625
00:55:01,810 --> 00:55:04,400
‫لقد آذوك كثيراً هنا.

626
00:55:04,400 --> 00:55:06,100
‫نعم يا سيدي.

627
00:55:06,690 --> 00:55:10,340
‫- أنا أحتاجك.
‫- هل تكررت مشكلتك مرة أخرى يا سيدي؟

628
00:55:12,380 --> 00:55:14,560
‫هيا تعال لنخرج من هنا.

629
00:55:15,440 --> 00:55:17,580
‫شكراً لك يا سيدي.

630
00:55:17,830 --> 00:55:19,890
‫شكراً جزيلاً.

631
00:55:30,410 --> 00:55:31,600
‫سيدي.

632
00:55:31,620 --> 00:55:34,960
‫"أبو محمد" يخرج للبحر
‫كل ليلة، يراقب السماء.

633
00:55:35,080 --> 00:55:37,980
‫ويعود إلى عمله في الترسانة صباحاً.

634
00:55:41,500 --> 00:55:43,450
‫ولكن هذه الليلة...

635
00:55:43,450 --> 00:55:46,950
‫كان عند "أبو محمد" بعض الضيوف.

636
00:55:50,610 --> 00:55:53,260
‫ولكن الضيوف لم يكن مرحب بهم.

637
00:55:55,420 --> 00:55:57,710
‫لأجل هذا لم يستطع العودة.

638
00:56:01,270 --> 00:56:03,380
‫حاول الهرب.

639
00:56:04,150 --> 00:56:07,080
‫ولكن لم يحالفه الحظ وقاموا بإمساكه.

640
00:56:13,220 --> 00:56:15,110
‫الآن...

641
00:56:15,710 --> 00:56:19,880
‫من هم الذين يختطفون مهندس في حالِه...

642
00:56:20,410 --> 00:56:22,610
‫مثل "أبو محمد"؟

643
00:56:23,690 --> 00:56:25,570
‫لا حل لدينا غير أن نجده.

644
00:56:25,570 --> 00:56:27,400
‫لا يوجد أي شاهد.

645
00:56:27,400 --> 00:56:29,940
‫شيء حدث وسط البحر.

646
00:56:29,940 --> 00:56:31,680
‫كيف سنجده؟

647
00:56:33,540 --> 00:56:36,590
‫إن لم تكن هناك عينٌ قد رأت البحر...

648
00:56:37,340 --> 00:56:40,380
‫فيجب أن نجد من يستطيع تكلم لغة البحر.

649
00:56:41,570 --> 00:56:44,840
‫إنهم يمكنهم تتبع هذه الهمسات
‫والعثور على "أبو محمد".

650
00:57:35,830 --> 00:57:37,650
‫"عروج".

651
00:57:37,650 --> 00:57:39,650
‫كيف حالكم؟

652
00:57:39,650 --> 00:57:41,650
‫بخير يا "إيزابيل" الحمد لله.

653
00:57:42,010 --> 00:57:43,400
‫إذاً...

654
00:57:43,400 --> 00:57:45,400
‫ماذا تريدون؟

655
00:57:48,030 --> 00:57:49,690
‫لم نأتِ للطعام أو الشراب.

656
00:57:49,690 --> 00:57:51,830
‫أتينا للحديث عن العمل.

657
00:57:53,900 --> 00:57:55,150
‫لا يوجد عمل.

658
00:57:57,560 --> 00:57:59,200
‫يا "إيزابيل".

659
00:57:59,840 --> 00:58:01,530
‫هل ستغلقين النُزل؟

660
00:58:02,520 --> 00:58:04,100
‫أم...

661
00:58:04,260 --> 00:58:06,060
‫أم هل أفلست المنظمة؟

662
00:58:06,530 --> 00:58:08,400
‫هل لأجل هذا تقولين أن العمل توقف؟

663
00:58:09,580 --> 00:58:11,240
‫إذاً لا يوجد عمل.

664
00:58:11,960 --> 00:58:13,390
‫"بلسيما"...

665
00:58:14,180 --> 00:58:16,690
‫هل لأجل ذلك غضب عندما رءانا؟

666
00:58:17,370 --> 00:58:19,760
‫هناك عمل، ولكن...

667
00:58:19,980 --> 00:58:21,840
‫لن يُعطى لكم عمل.

668
00:58:22,940 --> 00:58:24,940
‫سيتمر هذا لفترة على الأقل.

669
00:58:25,540 --> 00:58:27,390
‫هناك نظام جديد يُنشأ هنا.

670
00:58:27,500 --> 00:58:29,190
‫ومن الممكن أن يستغرق بعض الوقت

671
00:58:29,190 --> 00:58:30,490
‫"عروج".

672
00:58:31,140 --> 00:58:33,040
‫لا علاقة لي بهذا.

673
00:58:33,040 --> 00:58:34,690
‫أعلم يا "إيزابيل".

674
00:58:35,060 --> 00:58:37,330
‫أنا أدرك كل شيء، لا تقلقي.

675
00:58:38,460 --> 00:58:40,500
‫هل ستذهب الأعمال....

676
00:58:40,500 --> 00:58:43,390
‫التي لن نأخذها إلى "جعفر" يا إيزابيل؟

677
00:58:49,460 --> 00:58:50,500
‫يا ريّس...

678
00:58:50,500 --> 00:58:52,260
‫إذا كان لا يوجد عمل هنا.

679
00:58:52,260 --> 00:58:54,310
‫فسنجد رزقنا في مكان آخر.

680
00:58:54,310 --> 00:58:56,110
‫في النهاية نحن في البحر.

681
00:58:56,110 --> 00:58:58,830
‫سنرمي شباكنا في المكان الذي فيه سمك.

682
00:58:59,310 --> 00:59:00,340
‫وأيضاً...

683
00:59:00,340 --> 00:59:02,850
‫وأيضاً سيأتي طفلك ببركته بإذن الله.

684
00:59:02,850 --> 00:59:04,280
‫إن شاء الله.

685
00:59:05,790 --> 00:59:07,060
‫"دسبينا"...

686
00:59:07,670 --> 00:59:09,060
‫حامل إذاً.

687
00:59:10,090 --> 00:59:11,720
‫سعدت كثيرا يا "عروج".

688
00:59:11,830 --> 00:59:13,100
‫نعم.

689
00:59:13,710 --> 00:59:15,040
‫شكراً لك.

690
00:59:15,390 --> 00:59:17,190
‫هل صحتها بخير؟

691
00:59:18,950 --> 00:59:20,410
‫بخير الحمد لله.

692
00:59:20,720 --> 00:59:22,420
‫ليس لدينا أي مشكلة.

693
00:59:23,620 --> 00:59:25,800
‫أتمنى أن يكون كل شيء كما تريدون.

694
00:59:26,050 --> 00:59:27,220
‫شكراً لك.

695
00:59:30,550 --> 00:59:32,140
‫هيا يا "إلياس".

696
01:00:02,290 --> 01:00:05,090
‫انتظري يا ابنتي، استمعي لما سأقوله.

697
01:00:05,090 --> 01:00:07,530
‫لا يوجد لدي ما سأتحدث عنه مع القتلة.

698
01:00:07,530 --> 01:00:09,690
‫- اذهبي من هنا.
‫- حسبنا الله...

699
01:00:09,690 --> 01:00:11,900
‫أنت مصرة أنني قاتلة.

700
01:00:11,900 --> 01:00:14,420
‫هل تطننين أنني لم أستمع
‫إلى ما كنتِ تتحدثين عنه مع...

701
01:00:14,440 --> 01:00:16,970
‫هذه المرأة المدعوة "إيزابيل"
‫عندما كنت فاقدة للوعي!

702
01:00:16,970 --> 01:00:18,830
‫يا ابنتي، حينها...

703
01:00:18,830 --> 01:00:23,560
‫ألم تتحدى مع هذه المرأة التي كنتِ
‫تتحدثين بالسوء عنها وحضرتم هذا السم؟

704
01:00:23,560 --> 01:00:26,130
‫ألم تحاولي قتل طفلي؟

705
01:00:27,320 --> 01:00:29,550
‫هل أخبرتِ "عروج" بشيء؟

706
01:00:33,380 --> 01:00:35,710
‫طالما سمعتِ كل شيء...

707
01:00:35,870 --> 01:00:38,480
‫لماذا لم تخبري "عروج" بأي شيء.

708
01:00:39,400 --> 01:00:41,120
‫أنا سأقول.

709
01:00:41,120 --> 01:00:45,750
‫خفتِ أن تسألني "إيزابيل "عن
‫الحقيقة وتعرف أنك مريضة.

710
01:00:45,750 --> 01:00:47,020
‫أليس كذلك؟

711
01:00:53,440 --> 01:00:55,120
‫"دسبينا".

712
01:00:55,120 --> 01:00:56,750
‫ابنتي الجميلة.

713
01:00:56,750 --> 01:00:59,330
‫هذا الحمل يسممك.

714
01:00:59,630 --> 01:01:01,000
‫لا زلتِ شابة.

715
01:01:01,000 --> 01:01:02,920
‫ستحملين من جديد.

716
01:01:02,920 --> 01:01:05,360
‫اذهبي من هنا، اغربي عن وجهي.

717
01:01:05,460 --> 01:01:07,420
‫كلكم أعدائي.

718
01:01:07,420 --> 01:01:09,420
‫كلكم تحسدوننا.

719
01:01:09,580 --> 01:01:11,930
‫إن سمعت أنك أخبرت "عروج" بأي شيء...

720
01:01:11,930 --> 01:01:13,930
‫سوف أخنقك بيداي.

721
01:01:13,930 --> 01:01:17,210
‫وأخبري "إيزابيل " أيضاً أن لا تغلق فمها...

722
01:01:17,210 --> 01:01:20,330
‫- وإلا سأهدم النُزل على رأسها
‫- يكفي هذا.

723
01:01:20,330 --> 01:01:23,340
‫يكفي، أنا أتحدث لأجل مصلحتك.

724
01:01:23,340 --> 01:01:27,640
‫أقول أنك سوف تموتين،
‫وهمك الوحيد هو "إيزابيل" الآن!

725
01:01:28,130 --> 01:01:32,490
‫لا تقلقي، لا نية لـ"إيزابيل"
‫أن تتدخل في شئونك.

726
01:01:32,860 --> 01:01:35,530
‫هي امرأة أصيلة أكثر مما تتصورين.

727
01:01:35,950 --> 01:01:40,310
‫لو أنك تعلمين الأسرار
‫اللتي تخبأها حتى لا تحزنين.

728
01:01:41,390 --> 01:01:43,640
‫أي أسرار تخبأ!

729
01:01:44,200 --> 01:01:49,700
‫لم تخبرك عن سبب آخر سفر
‫لـ"عروج" بالرغم من اتهامك لها.

730
01:01:51,410 --> 01:01:53,060
‫ما هو؟

731
01:01:54,930 --> 01:01:56,420
‫القراصنة...

732
01:01:56,420 --> 01:01:59,140
‫أخذوا أخاه الكبير" إسحاق"، رهينة.

733
01:01:59,660 --> 01:02:01,550
‫ذهب لإنقاذه..

734
01:02:01,550 --> 01:02:03,280
‫أخوه" إسحاق"!

735
01:02:04,310 --> 01:02:05,400
‫اهدئي.

736
01:02:05,400 --> 01:02:07,270
‫تعال واجلسي هكذا، تعال.

737
01:02:07,270 --> 01:02:08,990
‫هناك المزيد.

738
01:02:30,460 --> 01:02:33,110
‫السيد "شاهين" متضايق.

739
01:02:34,180 --> 01:02:37,370
‫أحاول أن أشرح له أننا لسنا بمفردنا ولكن...

740
01:02:37,890 --> 01:02:39,720
‫إياك يا "جعفر".

741
01:02:40,360 --> 01:02:43,800
‫إذا علم أنني مشترك في هذا الأمر...

742
01:02:43,890 --> 01:02:46,670
‫من الممكن أن ينسحب السيد "شاهين".

743
01:02:47,030 --> 01:02:51,000
‫في النهاية ابن السيد
‫"كلتش" لن يريد أن يعمل معنا.

744
01:02:51,330 --> 01:02:54,820
‫لا يا سيدي، أنا لا أقول
‫اسمك في المقام الأول.

745
01:02:55,830 --> 01:02:59,180
‫ولكنه ينتظر أن تقوم بشيء بشأن "عروج".

746
01:02:59,860 --> 01:03:01,220
‫أنظر يا "جعفر".

747
01:03:01,370 --> 01:03:03,800
‫"عروج" لا يأخذ أي عملٍ الآن.

748
01:03:04,910 --> 01:03:06,540
‫على الأقل...

749
01:03:07,150 --> 01:03:09,840
‫حتى نقوم بحملتنا الأخيرة...

750
01:03:09,990 --> 01:03:12,340
‫سوف نضيق عليه.

751
01:03:13,630 --> 01:03:16,790
‫وأيضاً هذا الوضع يفيدك أنت.

752
01:03:17,120 --> 01:03:21,570
‫أسجل الأعمال التي
‫أعطيتها لرجالك منذ الصباح.

753
01:03:22,710 --> 01:03:24,810
‫شكراً جزيلاً يا سيدي.

754
01:03:25,400 --> 01:03:27,310
‫بالمناسبة، رجالك...

755
01:03:27,670 --> 01:03:29,620
‫يراقبون الميتم، أليس كذلك؟.

756
01:03:29,620 --> 01:03:33,870
‫بالطبع يا سيدي، نحن
‫نراقبهم دائماً كما أمرت.

757
01:03:33,870 --> 01:03:38,230
‫الطفل والفتاة هناك دائماً ولكن هذا
‫الدرويش الذي أخبرتني عنه ليس هناك.

758
01:03:41,840 --> 01:03:44,340
‫هذا سيء يا "جعفر".

759
01:03:46,260 --> 01:03:50,840
‫إن لم تستطع أن تجد هذا
‫الدرويش وتعرف هويته...

760
01:03:51,710 --> 01:03:53,960
‫سيتوقف قلمي عن الكتابة...

761
01:03:54,330 --> 01:03:55,840
‫تفهم أليس كذلك؟

762
01:03:58,780 --> 01:04:01,730
‫أياً كان هذا الرجل فهو شخص مهم للغاية.

763
01:04:02,950 --> 01:04:06,400
‫وهو مهم في هذه الأحيان
‫لأجل سرة ذهبك أكثر من غيرها.

764
01:04:07,230 --> 01:04:09,280
‫لا تنسى هذا.

765
01:04:12,700 --> 01:04:14,620
‫لا تحزن يا "إلياس".

766
01:04:14,810 --> 01:04:17,340
‫الله كبير وسيجعل لنا مخرجاً.

767
01:04:17,340 --> 01:04:20,180
‫أنا لا أحزن أبداً لأجل المال يا ريّس.

768
01:04:20,180 --> 01:04:22,480
‫الله هو من يكفل الرزق.

769
01:04:22,480 --> 01:04:24,930
‫ولكن عندما تدور عجلة الخبث...

770
01:04:24,930 --> 01:04:27,960
‫لا تتوقف، هذا ما يغضبني.

771
01:04:29,630 --> 01:04:31,520
‫"الأونيته" هي نظام كافر.

772
01:04:34,300 --> 01:04:37,400
‫و بالطبع شخص مثل "جعفر" هو من يليق بقيادته.

773
01:04:38,600 --> 01:04:41,150
‫وقوفنا هناك خطأ ولكن...

774
01:04:41,150 --> 01:04:43,150
‫أنت تعرف ما أريده.

775
01:04:43,150 --> 01:04:44,700
‫أعرف يا ريّس.

776
01:04:44,700 --> 01:04:46,880
‫تريد أن تعرف نظام "الأونيته".

777
01:04:46,880 --> 01:04:49,930
‫تريد أن تعرف ماذا يحدث وراء الستار.

778
01:04:49,930 --> 01:04:51,550
‫أريد أن أعرف.

779
01:04:51,550 --> 01:04:55,390
‫أريد أن أعرف كيف قاموا
‫بإدارة بحر الجزيرات بالتفصيل.

780
01:04:55,600 --> 01:04:58,030
‫وبعدها أريد أن أقيم نفس النظام.

781
01:04:58,030 --> 01:05:01,750
‫ولكن حسب الإسلام، كتركي، بحق.

782
01:05:02,310 --> 01:05:05,570
‫- هل سيكفي عمرنا لرؤية هذه الأيام؟
‫- إن شاء الله.

783
01:05:05,970 --> 01:05:09,190
‫ربما يراه الأسد الذي أربيه في المنزل.

784
01:05:09,190 --> 01:05:11,190
‫إذاً فلتذهب إلى بيتك فوراً.

785
01:05:11,190 --> 01:05:13,190
‫لا تغضب أمه يا "بابا عروج".

786
01:05:13,830 --> 01:05:14,840
‫إلى أين تذهب؟

787
01:05:14,840 --> 01:05:16,840
‫سأذهب إلى الحداد إذا أذنت لي.

788
01:05:16,840 --> 01:05:19,440
‫لدي فكرة سلاح جديد، أنظر.

789
01:05:20,100 --> 01:05:21,960
‫رسمته هنا.

790
01:05:22,640 --> 01:05:25,580
‫سأجعل الحداد يصنعه إذا كان هناك نصيب.

791
01:05:25,660 --> 01:05:26,890
‫عظيم.

792
01:05:28,020 --> 01:05:32,040
‫ليس لدينا صديق غير سيفنا وسواعدنا.

793
01:05:33,130 --> 01:05:35,580
‫- صحبتك السلامة.
‫- صحبتك السلامة يا أخي.

794
01:05:56,830 --> 01:06:00,560
‫ربما العلاج الذي قمت
‫بتحضيره يوقف الألم لفترة.

795
01:06:00,560 --> 01:06:05,320
‫ولكن السفر الطويل الذي
‫تقوم به لا يسمح بشفاء جسدك.

796
01:06:05,770 --> 01:06:08,260
‫السفر لا ينفع جروحك تلك.

797
01:06:08,870 --> 01:06:10,440
‫إذا رجوتك...

798
01:06:11,050 --> 01:06:13,950
‫إذا كان من الممكن أن لا تسافر لفترة...

799
01:06:13,950 --> 01:06:15,630
‫هذا ليس ممكناً يا "جيوفاني".

800
01:06:15,980 --> 01:06:19,060
‫أنا حيث يذهب السيد "بيترو".

801
01:06:20,340 --> 01:06:22,430
‫عندما أعود...

802
01:06:22,430 --> 01:06:24,690
‫ستكون قد عرفت ماهية المرض...

803
01:06:24,690 --> 01:06:27,450
‫وتكون قد وجدت العلاج منذ فترة.

804
01:06:27,450 --> 01:06:29,290
‫أنا أثق بك.

805
01:06:35,630 --> 01:06:37,840
‫أنا أيضاً أثق بك يا "جيوفاني".

806
01:06:37,840 --> 01:06:39,210
‫سيدي.

807
01:06:40,120 --> 01:06:41,750
‫أريد أن أسألك شيئاً.

808
01:06:45,070 --> 01:06:47,820
‫"زينب"، لم يصبها مكروه، أليس كذلك؟.

809
01:06:48,590 --> 01:06:50,880
‫هي أيضاً طبيبة، مثلي.

810
01:06:50,880 --> 01:06:55,640
‫لا تسأل عن أشياء تتخطى
‫حدك لأنني أعاملك كصديق.

811
01:07:01,370 --> 01:07:03,660
‫ولكنني أفهمك.

812
01:07:06,460 --> 01:07:09,380
‫وأرى نار العشق التي في عينك.

813
01:07:12,430 --> 01:07:14,540
‫ولكن هذا النار تحرق.

814
01:07:14,760 --> 01:07:17,420
‫وتعمي عيون الإنسان.

815
01:07:18,180 --> 01:07:19,990
‫اعلم هذا.

816
01:07:21,330 --> 01:07:24,700
‫"زينب" هي فتاة معقدة أكثر مما تتخيل.

817
01:07:44,640 --> 01:07:45,950
‫سيدي...

818
01:07:45,950 --> 01:07:48,600
‫هناك خبر سار بشأن "أبو محمد".

819
01:07:48,960 --> 01:07:52,480
‫رجلنا "تريو"، أمسك بـ"أبو محمد" حياً.

820
01:08:03,180 --> 01:08:05,430
‫لماذا لم تخبرني يا "عروج".

821
01:08:05,770 --> 01:08:07,770
‫أليسوا عائلتي أيضًا؟

822
01:08:08,350 --> 01:08:11,270
‫- من أخبرك بذلك.
‫- الجميع يعلم.

823
01:08:12,050 --> 01:08:13,730
‫حتى "إيزابيل".

824
01:08:14,020 --> 01:08:17,320
‫أنا أسألك عن سبب عدم
‫إخبارك لي وأنت تسألني...

825
01:08:17,320 --> 01:08:18,910
‫عن من أخبرني!

826
01:08:19,440 --> 01:08:21,130
‫أياً يكن يا "عروج".

827
01:08:22,010 --> 01:08:23,780
‫فهو مشكور.

828
01:08:25,530 --> 01:08:27,650
‫أنتِ محقة يا "دسبينا".

829
01:08:28,670 --> 01:08:30,240
‫كنت سأخبرك.

830
01:08:31,550 --> 01:08:33,520
‫ولكنني لم أرد أن أقلقك.

831
01:08:33,980 --> 01:08:36,930
‫كنت أنتظر وقتاً مناسباً لإخبارك.

832
01:08:40,040 --> 01:08:41,980
‫هل مات كل الأعداء؟

833
01:08:41,980 --> 01:08:44,100
‫هل هناك من سيسعى ورائكم؟

834
01:08:44,690 --> 01:08:46,290
‫ماتوا.

835
01:08:46,810 --> 01:08:49,190
‫كلهم ماتوا، لا تقلقي.

836
01:08:49,550 --> 01:08:52,150
‫فليحرقهم الرب في نار جهنم.

837
01:08:53,190 --> 01:08:55,900
‫أحرقوا قلب أخاك "إسحاق".

838
01:08:56,090 --> 01:08:58,300
‫كلاب مسعورة.

839
01:08:58,660 --> 01:09:01,120
‫ماذا أرادوا من الأطفال الأبرياء!

840
01:09:03,080 --> 01:09:05,010
‫كيف حال أخي "إسحاق"؟

841
01:09:05,940 --> 01:09:07,800
‫جروحه تتعافى...

842
01:09:09,110 --> 01:09:10,680
‫ولكن قلبه...

843
01:09:10,970 --> 01:09:13,610
‫ليتك أحضرته إلى هنا، كنت سأعتني به.

844
01:09:14,890 --> 01:09:16,170
‫قلت ذلك.

845
01:09:16,850 --> 01:09:18,220
‫عرضت عليه.

846
01:09:19,470 --> 01:09:21,100
‫ولكنه لك يقبل.

847
01:09:22,920 --> 01:09:25,430
‫هل يعرف بشأن الطفل؟

848
01:09:26,210 --> 01:09:27,440
‫لا.

849
01:09:28,260 --> 01:09:29,650
‫لم أستطع إخباره.

850
01:09:32,710 --> 01:09:34,540
‫عندما يُولد طفلنا.

851
01:09:34,810 --> 01:09:36,530
‫سنذهب إليه.

852
01:09:37,360 --> 01:09:39,570
‫سيكون بمثابة مواساة له عندما يحتضنه.

853
01:09:40,160 --> 01:09:42,100
‫ربما يعفو عنا.

854
01:09:44,950 --> 01:09:46,820
‫إن شاء الله يا" دسبينا".

855
01:09:47,350 --> 01:09:48,800
‫إن شاء الله.

856
01:09:59,730 --> 01:10:02,890
‫أخي، أنظر، نحن لم نتفق معك على هذا.

857
01:10:02,890 --> 01:10:07,030
‫إذا ألقيت اللهب بجانب
‫هؤلاء الأطفال سوف يخافون.

858
01:10:07,030 --> 01:10:08,730
‫لا تفعل ذلك، حسناً؟

859
01:10:09,870 --> 01:10:10,940
‫حسناً؟

860
01:10:17,860 --> 01:10:24,750
‫لم أفهم هل جعلك الدرويش أمانة لدينا أم
‫نحن الذين أمانة عندك، حتى أنه ليس هنا.

861
01:10:25,350 --> 01:10:27,260
‫خيراً إن شاء الله.

862
01:10:30,120 --> 01:10:31,450
‫"زينب"، الطفل ليس هنا.

863
01:10:31,450 --> 01:10:33,350
‫- أي طفل؟
‫- القادم حديثاً.

864
01:10:33,350 --> 01:10:36,430
‫الذي أحضره الدرويش، بحثت
‫عنه في كل مكان ولم أجده.

865
01:10:36,430 --> 01:10:38,710
‫لم يراه أصدقاءه أيضاً.

866
01:10:39,710 --> 01:10:41,350
‫"أدالينا".

867
01:10:41,350 --> 01:10:44,400
‫ابقِ أنتِ هنا وانتبهي إلى الأطفال، حسناً؟

868
01:10:45,380 --> 01:10:47,970
‫أحضري خنجري بسرعة.

869
01:11:08,390 --> 01:11:10,020
‫أيها البئر الجاف.

870
01:11:10,410 --> 01:11:11,850
‫أخبرني...

871
01:11:12,010 --> 01:11:13,520
‫لقد ذهب أبي.

872
01:11:13,830 --> 01:11:15,990
‫بقيت وحدي في هذه الدنيا.

873
01:11:16,270 --> 01:11:18,110
‫لمن ألجأ الآن؟

874
01:11:21,050 --> 01:11:22,880
‫أبي ليس معي.

875
01:11:22,880 --> 01:11:24,410
‫أخبرني.

876
01:11:24,410 --> 01:11:26,180
‫ماذا سأفعل؟ أخبرني.

877
01:11:26,430 --> 01:11:28,520
‫أعرف أنني كبرت.

878
01:11:29,060 --> 01:11:30,760
‫منذ أن ماتت أمك...

879
01:11:31,460 --> 01:11:33,680
‫هذا البئر هو حافظ سري.

880
01:11:35,400 --> 01:11:37,450
‫كلما أشعر بالضيق...

881
01:11:38,360 --> 01:11:40,590
‫أخبر هذا البئر...

882
01:11:40,990 --> 01:11:42,660
‫بالأسرار التي تضايقني.

883
01:11:42,660 --> 01:11:44,820
‫حسناً وهل يجاوب عليك؟

884
01:11:46,200 --> 01:11:48,190
‫لا تظن أنه بئر جاف وحسب!

885
01:11:48,520 --> 01:11:51,500
‫-من الممكن أن يرد عليك!
‫-كيف هذا؟

886
01:11:53,050 --> 01:11:54,770
‫ستفهم عندما تكبر!

887
01:11:55,750 --> 01:11:57,670
‫ستلف أنت العجلة..

888
01:11:59,250 --> 01:12:00,870
‫من الممكن أن يخرج لك ماء…

889
01:12:01,900 --> 01:12:04,170
‫و من الممكن أن تخرج
‫لك الأجوبة التي تريد!

890
01:12:04,670 --> 01:12:06,600
‫انظر إلى أسفل الدلو..

891
01:12:07,100 --> 01:12:09,150
‫و لا تفقد الأمل أبدًا!

892
01:12:39,500 --> 01:12:44,400
‫ألم تروه؟ إنه صغير محبوب، كان
‫يرتدي قميصًا أحمر و يسير وحده.

893
01:12:45,570 --> 01:12:46,600
‫تفضل!

894
01:12:46,920 --> 01:12:48,900
‫-فليرزقك الله الخير!
‫-سلمت!

895
01:12:48,970 --> 01:12:52,720
‫هل مر طفل صغير من هنا، وحيدًا…
‫يرتدي قميصًا أحمرًا، أرأيتموه؟

896
01:12:52,720 --> 01:12:54,220
‫يوجد في السوق الكثير من الأطفال!

897
01:12:54,270 --> 01:12:57,570
‫كلا، إنه ليس هكذا، إنه يرتدي
‫قميصًا أحمر.. صغير.. و وحده.

898
01:12:58,070 --> 01:13:00,200
‫أستجعلني أفقد عقلي؟

899
01:13:12,420 --> 01:13:14,250
‫"ابني "حمزة"!"

900
01:13:14,250 --> 01:13:16,250
‫"بما أنك تقرأ هذه الرسالة،"

901
01:13:16,250 --> 01:13:19,450
‫"فهذا يعني أني أنهيت
‫هجرتي في الحياة الدنيا،"

902
01:13:19,450 --> 01:13:22,020
‫"و انتقلت إلى وطننا الأصلي."

903
01:13:22,020 --> 01:13:24,020
‫"أريد منك طلبين."

904
01:13:24,020 --> 01:13:29,600
‫"قم بتسليم الأمانة التي في رقبتك لصاحب محل
‫الكتب المُعلم "سليمان" في جزيرة "مديلّي". "

905
01:13:29,770 --> 01:13:31,750
‫"إنه يعرف ما سيفعل."

906
01:13:31,870 --> 01:13:35,250
‫"لقد تركت لك مبلغًا من
‫المال كي تصل إلى هناك."

907
01:13:35,250 --> 01:13:37,250
‫"الذهب الذي بالكيس.."

908
01:13:37,250 --> 01:13:39,520
‫"سيقضي احتياجاتك لفترة".

909
01:13:40,000 --> 01:13:41,950
‫"هذه هي وصيتي الأولى."

910
01:13:41,950 --> 01:13:46,550
‫"و لا تحني رقبتك، التي
‫سلمت أمانتها، للظالمين أبدًا!"

911
01:13:46,620 --> 01:13:48,350
‫"إن اسمك "حمزة"!"

912
01:13:48,670 --> 01:13:51,500
‫"و "حمزة" لا يحني
‫رقبته أمام الظلم!"

913
01:13:51,500 --> 01:13:54,570
‫""حمزة" لا يخاف من أي شيء!"

914
01:13:54,600 --> 01:13:57,470
‫"فلا تخف أنت أيضًا
‫و كن في أمان الله!"

915
01:13:59,600 --> 01:14:01,020
‫اسمي "حمزة"!

916
01:14:01,550 --> 01:14:03,020
‫اسمي "حمزة"!

917
01:14:03,600 --> 01:14:05,020
‫اسمي "حمزة"!

918
01:14:33,950 --> 01:14:35,070
‫خذ يا "جعفر"!

919
01:14:35,550 --> 01:14:36,520
‫و انصرف!

920
01:14:37,520 --> 01:14:39,720
‫سنحصل على عمل أكثر يا "إيزابيل"!

921
01:14:40,600 --> 01:14:41,670
‫يعني…

922
01:14:41,770 --> 01:14:43,700
‫سترين هذا الوجه أكثر و أكثر!

923
01:14:43,970 --> 01:14:45,320
‫يجب عليك أن تعتاديه.

924
01:14:49,020 --> 01:14:51,950
‫فالغضب، يغطي على جمالك!

925
01:14:52,470 --> 01:14:53,570
‫أليس هذا بشعاً!

926
01:14:54,300 --> 01:14:55,850
‫لا تقلق يا "جعفر"!

927
01:14:56,650 --> 01:14:58,350
‫فهذه الفترة ستمر أيضًا..

928
01:14:58,950 --> 01:15:00,350
‫و سنعود لحالتنا السابقة.

929
01:15:00,900 --> 01:15:03,750
‫فعندما يعرف أبي أنك
‫تعمل مع أشخاص فشلة،

930
01:15:04,350 --> 01:15:05,850
‫فلن يعطيك عملاً على أي حال!

931
01:15:07,220 --> 01:15:08,520
‫هناك أمر مهم!

932
01:15:08,870 --> 01:15:10,170
‫لنتحدث وحدنا يا أخي!

933
01:15:13,650 --> 01:15:15,600
‫الطفل الذي نريد ذهب للمنزل أولا،

934
01:15:15,600 --> 01:15:17,600
‫و بعدها خرج و ذهب للميناء،

935
01:15:17,600 --> 01:15:19,800
‫و الآن هو في الميناء
‫يتحدث مع القبطان "كوتاس".

936
01:15:20,120 --> 01:15:23,250
‫و جعل هذه المرأة التي تسمى "زينب"
‫تخرج من دار الأيتام للحاق به في كل مكان.

937
01:15:23,250 --> 01:15:26,450
‫و بعدها رآها رجالنا تسأل
‫أسئلة و تذهب نحو الميناء.

938
01:15:26,450 --> 01:15:28,450
‫إنها على وشك الوصول
‫إلى الميناء، ماذا سنفعل؟

939
01:15:28,450 --> 01:15:32,620
‫إذا ركب كلاهما السفينة، فسنحترق
‫أحياء، يجب علينا منعهم، هيا!

940
01:15:53,870 --> 01:15:54,800
‫السلام عليكم!

941
01:15:55,220 --> 01:15:56,550
‫و عليكم السلام!

942
01:16:08,950 --> 01:16:12,050
‫لقد دُهشت لرؤيتكم هنا يا سيدي!

943
01:16:12,670 --> 01:16:14,750
‫هل دُهشت فقط يا مُعلم "سليمان"؟

944
01:16:14,870 --> 01:16:15,970
‫ألم تسعد؟

945
01:16:16,200 --> 01:16:18,000
‫العفو يا سيدي!

946
01:16:18,270 --> 01:16:22,200
‫فهذا الشرف جعلني
‫أسعد رجل في العالم!

947
01:16:22,850 --> 01:16:23,620
‫تفضل!

948
01:16:36,500 --> 01:16:37,450
‫بسم الله!

949
01:16:41,050 --> 01:16:43,200
‫تفضل يا مُعلم "سليمان"!

950
01:16:52,350 --> 01:16:54,400
‫هل ما سمعته صحيح
‫يا مُعلم "سليمان"؟

951
01:16:55,200 --> 01:16:58,250
‫هل الشجاع الذي قلب جزيرة
‫الكفار رأسًا على عقب…

952
01:16:59,120 --> 01:17:01,720
‫هل هو "خضر" ابن
‫"صباحي يعقوب خان"؟

953
01:17:03,550 --> 01:17:05,100
‫صحيح يا سيدي.

954
01:17:07,770 --> 01:17:10,500
‫عندما رأيته آخر مرة،
‫كان رضيعًا صغيرًا!

955
01:17:13,600 --> 01:17:16,800
‫إذًا لقد أصبح في
‫النهاية محاربًا كبيرًا!

956
01:17:17,550 --> 01:17:19,750
‫هل تعرف ما معنى
‫هذا يا مُعلم "سليمان"؟

957
01:17:20,770 --> 01:17:22,920
‫هل جاء الوقت يا سيدي؟

958
01:17:23,900 --> 01:17:29,070
‫هل تعتقد أن الأمانة وجدت
‫من سيحملها يا سيدي؟

959
01:17:31,070 --> 01:17:33,550
‫حاملها هو المُعلم
‫"سليمان" بيننا!

960
01:17:34,550 --> 01:17:37,950
‫أما "خضر" فسيكون
‫الصاحب الأصلي للأمانة!

961
01:17:42,370 --> 01:17:44,370
‫ليرضى الله عنك
‫يا مُعلم "سليمان"!

962
01:17:45,250 --> 01:17:49,000
‫لقد قمت بتنفيذ ما
‫عليك على أكمل وجه.

963
01:17:52,370 --> 01:17:56,850
‫سيصل "خضر"
‫إلى الحقيقة قريبًا جدًا!

964
01:17:57,520 --> 01:18:01,400
‫و لكن، نحن من
‫سيهتم بتربيته بعد الآن.

965
01:18:01,920 --> 01:18:06,720
‫قم فقط بشرح
‫الأمور التي أُذنت لك.

966
01:18:06,950 --> 01:18:08,370
‫حسنًا يا سيدي!

967
01:18:24,400 --> 01:18:25,500
‫من يكون هذا؟

968
01:18:26,300 --> 01:18:29,100
‫هذه أول مرة يمسك بها المُعلم
‫"سليمان" يدي أحدهم هكذا!

969
01:18:41,100 --> 01:18:44,850
‫يوجد الكثير من الرجال
‫الغريبين في "مديلّي"!

970
01:18:46,170 --> 01:18:48,200
‫لنرى من تكون!

971
01:18:53,920 --> 01:18:55,390
‫-هل المسافرون مستعدون؟
‫-نعم.

972
01:18:55,580 --> 01:18:56,980
‫هيا إذًا، لقد أضعنا
‫الكثير من الوقت!

973
01:19:03,800 --> 01:19:05,000
‫هيا! هيا!

974
01:19:05,750 --> 01:19:07,750
‫تعالوا يا مسافري "مديلّي"!

975
01:19:07,750 --> 01:19:10,050
‫أين أنت؟ ها أنت ذا!

976
01:19:10,050 --> 01:19:12,400
‫-هيا، أمسكوها لا تدعوها تفلت!
‫-اهرب!

977
01:19:12,470 --> 01:19:14,270
‫-هيا، خذوا الطفل و المرأة أيضًا!
‫-اهرب!

978
01:19:14,320 --> 01:19:16,850
‫اهرب يا بني!

979
01:19:18,850 --> 01:19:20,520
‫الرجال الفشلة!

980
01:19:24,750 --> 01:19:25,920
‫اهرب!

981
01:19:27,600 --> 01:19:28,650
‫اهرب!

982
01:19:29,100 --> 01:19:30,620
‫هذا ليس جيدًا!

983
01:19:31,520 --> 01:19:32,620
‫توقفوا!

984
01:19:34,620 --> 01:19:37,800
‫ماذا تفعلون؟

985
01:19:37,800 --> 01:19:38,870
‫هيا!

986
01:19:39,170 --> 01:19:41,000
‫-هيا، اذهبوا!
‫-بسرعة!

987
01:19:41,370 --> 01:19:43,000
‫هيا، هيا!

988
01:19:43,000 --> 01:19:44,170
‫هل أنت بخير؟

989
01:19:44,550 --> 01:19:46,550
‫-هل أنت بخير؟
‫-هيا!

990
01:19:46,550 --> 01:19:48,870
‫كل إلى عمله، هيا!

991
01:19:52,050 --> 01:19:54,500
‫هذا ليس جيدًا أبدًا!

992
01:20:04,000 --> 01:20:06,570
‫ذلك الكيس الذي أسقطه الطفل…

993
01:20:10,500 --> 01:20:12,320
‫هو أمل نجاتنا الوحيد!

994
01:21:16,670 --> 01:21:19,220
‫إلى ماذا تخطط؟

995
01:21:20,170 --> 01:21:21,920
‫ماذا تفعل هنا؟

996
01:21:58,120 --> 01:21:59,700
‫من أنت؟

997
01:22:01,700 --> 01:22:02,900
‫اجلس!

998
01:22:03,320 --> 01:22:05,270
‫قلت من أنت!

999
01:22:05,650 --> 01:22:08,200
‫لماذا أعطاك المُعلم
‫"سليمان" تلك العلبة؟

1000
01:22:08,200 --> 01:22:10,220
‫اجلس يا "خضر"!

1001
01:22:31,470 --> 01:22:34,570
‫اجلس هنا يا ابن "يعقوب خان"!

1002
01:22:42,700 --> 01:22:43,650
‫أنت..

1003
01:22:44,570 --> 01:22:45,900
‫من تكون؟

1004
01:22:47,270 --> 01:22:48,750
‫كنت صديق والدك،

1005
01:22:49,850 --> 01:22:52,670
‫و الآن جئت كي أكون صديقك.

1006
01:23:04,300 --> 01:23:05,500
‫تفضل!

1007
01:23:06,720 --> 01:23:07,720
‫ما هذا؟

1008
01:23:14,250 --> 01:23:15,670
‫خاتم والدك.

1009
01:23:17,270 --> 01:23:21,520
‫أنت… من أين تعرف أبي؟

1010
01:23:24,450 --> 01:23:26,700
‫منذ قديم الأزل.

1011
01:23:27,750 --> 01:23:29,220
‫ماذا تقول؟

1012
01:23:30,550 --> 01:23:33,120
‫أتريد أن أحكي لك قصة؟

1013
01:23:34,370 --> 01:23:39,050
‫قصة "لاوند" كانت بطولاته
‫أسطورة على الألسنة. (لاوند: بحار)

1014
01:23:41,320 --> 01:23:42,420
‫بينما كان وحيدًا،

1015
01:23:43,150 --> 01:23:48,050
‫دخل بين ألف صليبي
‫و قضى عليهم جميعًا!

1016
01:23:49,420 --> 01:23:50,600
‫إنه…

1017
01:23:50,600 --> 01:23:53,200
‫يلجأ لكلام "الحق" سبحانه، فقط!

1018
01:23:54,150 --> 01:23:57,250
‫كان ذلك "اللاوند"
‫يحكم الرياح حتى!

1019
01:23:59,250 --> 01:24:00,320
‫من يكون؟

1020
01:24:04,550 --> 01:24:05,600
‫"خير الدين".

1021
01:24:24,150 --> 01:24:27,400
‫لم أسمع اسم هذا البحار أبدًا.

1022
01:24:28,750 --> 01:24:31,120
‫ستسمعه يومًا ما بالتأكيد!

1023
01:24:32,600 --> 01:24:36,370
‫ففي التاريخ، في
‫البحور التي تلف العالم…

1024
01:24:36,700 --> 01:24:38,920
‫يسمع اسمه الجميع يومًا ما!

1025
01:24:42,000 --> 01:24:43,770
‫أين هو "خير الدين"؟

1026
01:24:44,450 --> 01:24:48,770
‫أين هو، بما أنه
‫"لاوند" بهذا الحجم؟

1027
01:24:50,320 --> 01:24:51,800
‫هل مات؟

1028
01:24:53,870 --> 01:24:55,600
‫إنه في كهف…

1029
01:24:56,900 --> 01:24:58,020
‫كالقبر.

1030
01:24:59,420 --> 01:25:02,750
‫إنه في كهف مظلم كرحم الأم!

1031
01:25:03,970 --> 01:25:06,870
‫إذا اختار الصواب، فسيولد!

1032
01:25:08,870 --> 01:25:11,070
‫و إذا انحرف إلى الخطأ، فسيموت!

1033
01:25:12,620 --> 01:25:13,550
‫أنا…

1034
01:25:15,400 --> 01:25:19,120
‫سأدعو له كي يختار الصواب!

1035
01:25:48,650 --> 01:25:51,000
‫ستبقى هنا.

1036
01:25:51,570 --> 01:25:53,000
‫فهناك وقت لولادتك

1037
01:25:53,000 --> 01:25:55,420
‫و وقت لموتك أيضًا!

1038
01:26:35,550 --> 01:26:37,220
‫ها أنتم ترون…

1039
01:26:37,500 --> 01:26:39,220
‫نحن في مشكلة.

1040
01:26:40,420 --> 01:26:43,550
‫العثور على "أبو محمد" في أقرب
‫وقت، مسألة عزة نفس بالنسبة لنا!

1041
01:26:44,670 --> 01:26:47,900
‫و إلا فلم أكن لآتي و أزعجكم
‫في بيتكم في هذا الوقت من الليل.

1042
01:26:49,200 --> 01:26:50,420
‫حياك الله!

1043
01:26:52,600 --> 01:26:54,670
‫نريد مساعدتك يا "خيريباي"!

1044
01:26:54,900 --> 01:26:56,420
‫-و لكن…، -بابا "عروج"!

1045
01:26:57,720 --> 01:26:59,700
‫لقد فُقد "أبو محمد" في مياهنا!

1046
01:26:59,700 --> 01:27:02,050
‫لا أستطيع إيجاد من يعرف
‫هذه الأماكن أفضل منك.

1047
01:27:03,420 --> 01:27:06,420
‫أنتم أفضل من يقوم بتعقبه!

1048
01:27:10,220 --> 01:27:12,600
‫لقد نزلت العديد من
‫المصائب علينا، يا "خيريباي"!

1049
01:27:12,600 --> 01:27:14,600
‫و خروجنا لرحلة في
‫هذا الوضع سيكون صعبًا.

1050
01:27:14,600 --> 01:27:18,300
‫و أيضًا، لا أظن أننا سنستطيع
‫أخذ سفينة من "أونيتا".

1051
01:27:18,300 --> 01:27:19,820
‫لا تقلقوا!

1052
01:27:20,920 --> 01:27:23,150
‫لن تقوموا أنتم باستئجار
‫السفينة من "أونيتا"!

1053
01:27:23,970 --> 01:27:27,400
‫سأقوم أنا باستئجار سفينة،
‫و بثمن أعلى من قيمتها بكثير!

1054
01:27:29,070 --> 01:27:35,070
‫و أيضًا، بعد أن تحلوا هذا الأمر، لن
‫يكون عندكم قلق بشأن تأجير السفن أبداً!

1055
01:27:37,570 --> 01:27:39,920
‫لأنكم ستكونون
‫أصحاب سفنكم الخاصة!

1056
01:27:56,020 --> 01:27:59,620
‫سنفكر بهذا و سأرد
‫عليك يا "خيريباي"!

1057
01:29:04,180 --> 01:29:06,320
‫ما كان هذا الآن؟

1058
01:29:07,520 --> 01:29:09,180
‫هل هذا حلم؟

1059
01:29:15,760 --> 01:29:17,020
‫الخاتم…

1060
01:29:22,660 --> 01:29:26,460
‫إذا كان الخاتم حقيقياً
‫فالرؤية أيضاً حقيقية.

1061
01:30:15,320 --> 01:30:19,000
‫سيد لقد جاءت هذه الرسالة
‫من "سلفيو" من "الإسكندرية".

1062
01:30:23,760 --> 01:30:25,340
‫اجمع الرجال فوراً.

1063
01:30:25,520 --> 01:30:28,000
‫لقد وجدنا بائع الكتب
‫"سليمان" الذي نبحث عنه.

1064
01:30:28,960 --> 01:30:31,540
‫و اكتشفنا أيضاً
‫صلته بباقي الخونة.

1065
01:30:31,540 --> 01:30:32,980
‫ما هي و جهتنا يا سيدي؟

1066
01:30:34,000 --> 01:30:35,080
‫"مديلّي".

1067
01:30:35,360 --> 01:30:38,620
‫سنحرق المكان هناك و
‫نحوله إلى رماد إن لزم الأمر.

1068
01:30:47,280 --> 01:30:48,200
‫"خضر"،

1069
01:30:48,200 --> 01:30:50,200
‫بني…

1070
01:30:50,520 --> 01:30:52,860
‫ماذا حدث؟ خيراً؟

1071
01:31:02,080 --> 01:31:03,360
‫ما هذا يا معلم؟

1072
01:31:04,300 --> 01:31:07,460
‫الرجل الذي خرج من متجرك
‫هو من أعطى هذا لي يا معلم.

1073
01:31:07,460 --> 01:31:08,620
‫ما هذا؟

1074
01:31:09,620 --> 01:31:11,320
‫و قص علي حكاية أيضاً.

1075
01:31:12,100 --> 01:31:14,060
‫عن أي رجل تتحدث؟

1076
01:31:15,680 --> 01:31:18,380
‫الرجل الذي أعطيته
‫الصندوق يا معلم.

1077
01:31:19,620 --> 01:31:20,760
‫أي صندوق؟

1078
01:31:20,760 --> 01:31:24,200
‫لقد اختلط الأمر علي،
‫لم يأتي إلي أحد كهذا.

1079
01:31:27,960 --> 01:31:33,980
‫لن تخبرني بأي شيء حول هذا
‫الرجل و الخاتم، هل هذا صحيح يا معلم؟

1080
01:31:33,980 --> 01:31:36,620
‫لو كان عندي شيء
‫لأخبرك بع لفعلت يا بني.

1081
01:31:38,180 --> 01:31:41,400
‫لا أعبث بقفل مفتاحه ليس معي.

1082
01:31:42,080 --> 01:31:43,400
‫حسناً.

1083
01:31:45,060 --> 01:31:47,400
‫و لكن أنا سأفتح
‫ذلك القفل يا معلم.

1084
01:31:48,080 --> 01:31:49,400
‫لا تقلق.

1085
01:31:49,800 --> 01:31:51,820
‫سأجد مفتاحه أيضاً لا محاله.

1086
01:31:53,380 --> 01:31:55,040
‫هيا مع السلامة.

1087
01:31:59,980 --> 01:32:03,340
‫المفتاح هو أنت في الأساس يا بني.

1088
01:32:04,400 --> 01:32:05,960
‫عندما تكتشف ذلك…

1089
01:32:07,560 --> 01:32:09,720
‫كل الأسرار ستكشف.

1090
01:32:17,780 --> 01:32:19,060
‫"عروج"…

1091
01:32:24,340 --> 01:32:25,640
‫عزيزتي "دسبينا".

1092
01:32:27,860 --> 01:32:30,760
‫أنت تعلمين أن نهاية هذا الأمر ستنتهي
‫بخروجي للسفر مرة أخرى، أليس كذلك؟

1093
01:32:31,420 --> 01:32:33,160
‫هل ستستطيعين أن تبقي وحدك؟

1094
01:32:33,720 --> 01:32:36,940
‫ألم تقل أنه إذا تم هذا الأمر
‫فسنحصل على سفينتنا الخاصة؟

1095
01:32:37,320 --> 01:32:38,940
‫بالطبع هذا صحيح و لكن…

1096
01:32:39,280 --> 01:32:41,160
‫عندما يصبح لدينا سفينتنا الخاصة…

1097
01:32:41,320 --> 01:32:45,540
‫لن نحتاج إلى تلك المرأة
‫المدعوة بـ"إيزابيل" و عملها.

1098
01:32:45,900 --> 01:32:49,800
‫و هذه هي رغبتي و رغبة طفلنا.

1099
01:32:51,320 --> 01:32:53,280
‫لا تشغل بالك بنا يا "عروج".

1100
01:32:53,540 --> 01:32:56,280
‫افعل ما يجب عليك بدون
‫أن تصاب بأي مكروه.

1101
01:32:57,100 --> 01:32:59,720
‫و عد إلي رجلاً حراً.

1102
01:33:01,540 --> 01:33:03,760
‫-عزيزتي "دسبينا".
‫-عزيزي "عروج"…

1103
01:33:22,360 --> 01:33:24,420
‫-املئيه هيا.
‫-انتظر لحظة.

1104
01:33:24,420 --> 01:33:32,460
‫-نحن ننتظر منذ فترة طويلة…
‫-ماذا تريدون أن تأكلوا أو تشربوا؟

1105
01:33:34,740 --> 01:33:36,840
‫"إرينا" اهتمي بالمكان هنا.

1106
01:33:39,720 --> 01:33:44,680
‫-أعطني أنا أيضاً.
‫-أنا من ستقول ذلك.

1107
01:33:54,220 --> 01:33:56,200
‫انظر يا "عروج".

1108
01:33:56,540 --> 01:34:00,300
‫لا تأخذ مشاكل العمل هذه
‫محمل الجد كثيراً، رجاءً.

1109
01:34:00,500 --> 01:34:04,160
‫أمهلني فقط بعض الوقت
‫وأنا سأحل كل شيء.

1110
01:34:05,480 --> 01:34:06,680
‫لا تقلقي.

1111
01:34:07,560 --> 01:34:09,300
‫لم آتي إلى هنا لأفتعل مشكلة.

1112
01:34:12,540 --> 01:34:14,220
‫هناك موضوع آخر…

1113
01:34:14,220 --> 01:34:15,880
‫سأوجه لك سؤالاً.

1114
01:34:16,120 --> 01:34:17,500
‫و جوابه مهم جداً.

1115
01:34:18,760 --> 01:34:20,020
‫تفضل يا "عروج".

1116
01:34:20,020 --> 01:34:22,620
‫لمن أجرت الـ"أونيتا"
‫السفن في الآونة الأخيرة؟

1117
01:34:23,220 --> 01:34:24,140
‫لم أفهم؟

1118
01:34:24,620 --> 01:34:25,920
‫هناك مسألة…

1119
01:34:25,920 --> 01:34:28,560
‫و حتى أستطيع حلها يجب أن
‫أعرف هذا، جاوبيني على سؤالي.

1120
01:34:29,660 --> 01:34:32,100
‫تلك السفينة التي أستأجرها
‫رسول دولة "المماليك"…

1121
01:34:32,860 --> 01:34:34,340
‫كانت لكم، أليس كذلك؟

1122
01:34:35,380 --> 01:34:37,580
‫يا إلهي.

1123
01:34:37,760 --> 01:34:39,020
‫لقد توقعت هذا.

1124
01:34:39,020 --> 01:34:41,020
‫هل ستساعديني أم لا؟

1125
01:34:41,600 --> 01:34:42,740
‫حسناً.

1126
01:34:43,320 --> 01:34:45,740
‫حسناً، لقد أجرت ثلاث سفن.

1127
01:34:45,980 --> 01:34:49,140
‫أنا من أجرت اثنين
‫منهما، كانوا لتجار عاديين.

1128
01:34:49,260 --> 01:34:51,320
‫و أجر أبي واحدة و لكن…

1129
01:34:51,320 --> 01:34:53,060
‫لا أعلم لمن أجرها.

1130
01:34:54,160 --> 01:34:56,320
‫هل هناك طريقة لمعرفة هذا؟

1131
01:34:59,700 --> 01:35:01,480
‫سأفعل ذلك من أجلك.

1132
01:35:02,900 --> 01:35:04,200
‫لا تسئ فهمي.

1133
01:35:04,760 --> 01:35:08,200
‫سأفعل هذا لأنني أعتقد أن
‫تصرفات أبي معك ليست صحيحة.

1134
01:35:10,580 --> 01:35:12,240
‫سلمتِ.

1135
01:35:29,840 --> 01:35:31,980
‫كم تبقى لنا حتى
‫نصل إلى مكان اللقاء؟

1136
01:35:31,980 --> 01:35:33,600
‫سنكون هناك غداً مساءً يا سيدي.

1137
01:35:35,460 --> 01:35:39,520
‫سنأخذ المهندس المدعو بـ"أبو
‫محمد" من هناك و نكمل طريقنا مباشرة.

1138
01:35:39,520 --> 01:35:41,440
‫لن نقف عند أي ميناء.

1139
01:35:41,440 --> 01:35:44,660
‫يجب أن نصل إلى "روما"
‫بأسرع وقت، استعدوا بناءً على ذلك.

1140
01:36:03,940 --> 01:36:05,360
‫خذ كل هذه.

1141
01:36:05,840 --> 01:36:08,880
‫لا أريد أن يموت
‫أسيري القيم من الجوع.

1142
01:36:09,360 --> 01:36:11,460
‫انظر إلى لمعان هذا الضوء.

1143
01:36:11,960 --> 01:36:14,880
‫-جميل جداً، أليس كذلك؟
‫-"أبو محمد"…

1144
01:36:15,080 --> 01:36:16,880
‫هل يمكن أن يثق أحد فيك؟

1145
01:36:16,880 --> 01:36:21,100
‫من أين لي أن أعرف أنك لن تنحرني
‫إن سمعت كلامك و نظرت إلى النجوم.

1146
01:36:21,100 --> 01:36:25,540
‫لا يمكنك أن تعرف أبداً، كم من
‫الأسرار أخفت هذه النجوم حتى الآن…

1147
01:36:25,540 --> 01:36:27,940
‫كم جريمة و كم خيانة؟!

1148
01:36:27,940 --> 01:36:31,080
‫لو أنهم أتوا بسرعة
‫و أخذوك حتى أرتاح.

1149
01:36:31,080 --> 01:36:34,680
‫هذا سيجعلني سعيداً أكثر
‫من الذهب الذي سآخذه مقابلك.

1150
01:36:34,680 --> 01:36:36,840
‫أخبرني كم قطعة ذهبية
‫سيعطونك مقابل رأسي؟

1151
01:36:37,180 --> 01:36:41,340
‫فلا يمكن للإنسان أن يعرف
‫ثمنه دائماً، أليس كذلك؟

1152
01:36:41,760 --> 01:36:43,680
‫أخبرني كم؟

1153
01:37:12,760 --> 01:37:14,340
‫"تايو" الأعور.

1154
01:37:14,580 --> 01:37:18,120
‫لماذا أجر أبي سفينتنا
‫لمجرم لا قيمة له؟

1155
01:37:18,120 --> 01:37:20,620
‫ماذا تخفي عني بعد يا أبي؟

1156
01:37:36,640 --> 01:37:38,060
‫"جابريل".

1157
01:37:39,620 --> 01:37:41,060
‫"جابريل".

1158
01:37:46,040 --> 01:37:47,380
‫هل كنت هنا يا ابنتي؟

1159
01:37:48,460 --> 01:37:49,720
‫خيراً هل تبحثين عن شيء ما؟

1160
01:37:49,720 --> 01:37:51,140
‫شيء…

1161
01:37:51,140 --> 01:37:52,760
‫لقد انتهى الحبر عندي يا أبي.

1162
01:37:53,160 --> 01:37:54,640
‫كنت أبحث هل يوجد هنا أم لا.

1163
01:37:55,940 --> 01:37:57,040
‫حسناً.

1164
01:37:58,440 --> 01:37:59,780
‫تصبح على خير يا أبي.

1165
01:38:00,160 --> 01:38:02,900
‫سأتركك وحدك فلابد
‫أنك تريد أن تعمل الآن.

1166
01:38:02,900 --> 01:38:04,140
‫ابنتي الجميلة.

1167
01:38:07,260 --> 01:38:08,940
‫لم تأخذي الحبر.

1168
01:38:11,440 --> 01:38:13,000
‫نسيته يا أبي العزيز.

1169
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
‫شكراً لك لأنك ذكرتني به.

1170
01:38:15,720 --> 01:38:16,580
‫حسناً.

1171
01:38:22,720 --> 01:38:23,860
‫ابنتي.

1172
01:38:28,140 --> 01:38:30,200
‫نادي "جابريل" ليأتي إلي.

1173
01:38:32,720 --> 01:38:34,020
‫بالطبع يا أبي.

1174
01:38:36,180 --> 01:38:37,220
‫تصبح على خير.

1175
01:39:01,920 --> 01:39:03,980
‫لقد أُجرت السفينة
‫لـ"تايو" الأعور.

1176
01:39:04,200 --> 01:39:08,300
‫رجل يجمع الضرائب من جميع
‫الصيادين في الجزر المجاورة.

1177
01:39:08,660 --> 01:39:11,660
‫و يقوم بحل أمور
‫الآخرين بمقابل مادي.

1178
01:39:12,240 --> 01:39:13,660
‫"عروج"…

1179
01:39:13,660 --> 01:39:16,020
‫يجب أن تحذروا من هؤلاء الرجال.

1180
01:39:16,280 --> 01:39:18,420
‫عديمو الرحمة هؤلاء
‫يستمتعون بإيذاء الضعفاء…

1181
01:39:18,420 --> 01:39:22,060
‫و أخذ ما كل يملكونه.

1182
01:39:22,060 --> 01:39:24,060
‫إذاً فهو عديم الرحمة.

1183
01:39:26,260 --> 01:39:28,040
‫أنتِ، هل أنتِ بخير؟

1184
01:39:28,040 --> 01:39:30,040
‫أنا بخير.

1185
01:39:31,480 --> 01:39:34,900
‫كل منا مشغول بالوحوش
‫في عالمه الخاص يا "عروج".

1186
01:39:37,380 --> 01:39:39,320
‫فلتعودوا أنتم بسلام، حسناً؟

1187
01:39:39,920 --> 01:39:41,900
‫رافقتكم السلامة.

1188
01:40:22,460 --> 01:40:25,000
‫يا حراس أبواب الموت…

1189
01:40:26,340 --> 01:40:28,200
‫افتحوا الأبواب.

1190
01:40:29,120 --> 01:40:32,480
‫دعوا هذه الروح تعود إلى الدنيا.

1191
01:40:50,960 --> 01:40:52,080
‫يا أخي الريس.

1192
01:40:52,580 --> 01:40:54,360
‫"إيزابيل" قامت بمعروف كبير لنا.

1193
01:40:56,940 --> 01:40:59,080
‫نعم لقد قامت بتضحية كبيرة.

1194
01:40:59,940 --> 01:41:01,580
‫لولاها…

1195
01:41:01,960 --> 01:41:04,520
‫لما كنا عرفنا
‫وجهتنا بهذه السهولة.

1196
01:41:05,260 --> 01:41:07,580
‫إن شاء الله لا يحدث
‫لها أي مكروه بسبب هذا.

1197
01:41:07,580 --> 01:41:09,080
‫لا تقلق.

1198
01:41:09,560 --> 01:41:12,240
‫نحن لا نترك من ساعدونا
‫في منتصف الطريق يا "إلياس".

1199
01:41:20,860 --> 01:41:22,320
‫يا أخي الريس…

1200
01:41:22,700 --> 01:41:24,520
‫نحن نذهب هكذا بدون
‫أي مشاكل ولكن…

1201
01:41:24,920 --> 01:41:26,180
‫"تايو" الأعور ذاك…

1202
01:41:26,570 --> 01:41:30,290
‫في عرض البحر الآن، لن نستطيع أن
‫نجد الجزيرة التي حط فيها ذلك الغراب...

1203
01:41:32,080 --> 01:41:37,720
‫"هيراباي" قال أنه وجد أصابع
‫مقطوعة في مركب "أبو محمد".

1204
01:41:39,200 --> 01:41:41,080
‫لو كنت ريس قراصنة…

1205
01:41:42,180 --> 01:41:44,540
‫هل كنت لتأخذ رجلاً قطعت
‫أصابعه معك في السفينة؟

1206
01:41:45,940 --> 01:41:46,760
‫كلا.

1207
01:41:48,560 --> 01:41:51,700
‫لو كان هذا الرجل هو رجل
‫تثق به و تخبره كل شيء…

1208
01:41:52,240 --> 01:41:53,140
‫ماذا كنت لتفعل؟

1209
01:41:53,920 --> 01:41:55,040
‫لأرسلته إلى الجزيرة.

1210
01:41:55,040 --> 01:41:57,040
‫لينتظر هناك و يتماثل للشفاء.

1211
01:41:58,500 --> 01:42:00,880
‫و ماذا سنفعل؟

1212
01:42:01,060 --> 01:42:04,560
‫هل سنعد أصابع جميع من في الجزيرة
‫لنرى هل هناك من ينقصه أصبع؟

1213
01:42:05,240 --> 01:42:06,560
‫كلا.

1214
01:42:07,500 --> 01:42:09,880
‫سنجد الشخص الذي سيعالجه.

1215
01:42:12,200 --> 01:42:13,600
‫"يارالي".

1216
01:42:17,260 --> 01:42:18,760
‫أمرك يا ريس.

1217
01:42:19,340 --> 01:42:20,920
‫كم جرحاً في جسدك؟

1218
01:42:21,240 --> 01:42:23,700
‫الحمد لله، أربعة و
‫ثلاثون جرحاً يا ريس.

1219
01:42:23,700 --> 01:42:24,940
‫حسناً.

1220
01:42:26,300 --> 01:42:27,960
‫ماذا سيحدث إن
‫أصبحوا خمسة و ثلاثين؟

1221
01:42:31,060 --> 01:42:35,160
‫و الله أصبح هكذا أكثر الرجال
‫هيبة في الجزيرة يا ريس.

1222
01:42:37,620 --> 01:42:38,700
‫سلمت.

1223
01:42:38,700 --> 01:42:40,700
‫و الآن لنذهب إلى الطبيب.

1224
01:43:00,520 --> 01:43:02,760
‫و هذه كانت الأخيرة.

1225
01:43:04,300 --> 01:43:05,520
‫"نيكو" خذ هذه.

1226
01:43:05,520 --> 01:43:07,740
‫اذهب إلى الميناء و
‫أحضر لنا سمكاً طازجاً.

1227
01:43:07,740 --> 01:43:09,740
‫الآن موسم سمك "الدنيس"
‫و قد اشتهتها نفسي.

1228
01:43:09,740 --> 01:43:11,860
‫الآن موسم سمك "التشيروز"
‫أيضاً يا أخي هل اشتري بعضاً منه.

1229
01:43:11,860 --> 01:43:12,800
‫حسناً.

1230
01:43:12,800 --> 01:43:13,880
‫سآتي معك يا "نيكو".

1231
01:43:13,880 --> 01:43:15,380
‫انتظر أنت يا "خضر".

1232
01:43:19,180 --> 01:43:22,540
‫تعال و اجلس هنا،
‫أريد أن أتحدث معك.

1233
01:43:32,440 --> 01:43:34,380
‫أعلم أن نيتك ليست سيئة.

1234
01:43:34,380 --> 01:43:36,060
‫و لكن أنت أيضاً اعلم هذا…

1235
01:43:36,480 --> 01:43:38,580
‫موضوع "يورغو"…

1236
01:43:38,580 --> 01:43:41,820
‫لم يعد عبارة عن شك
‫من كلام "أنطوان" فقط.

1237
01:43:43,260 --> 01:43:44,920
‫هل اعترف؟

1238
01:43:45,380 --> 01:43:48,060
‫اعترف بكل شيء.

1239
01:43:48,340 --> 01:43:52,760
‫لقد أخبرني كيف أنه كان يكن العدواة
‫لعائلتنا منذ كان أبي المرحوم معنا.

1240
01:43:53,200 --> 01:43:55,800
‫أي أن "عروج" ليس فقط من آلمه.

1241
01:43:56,100 --> 01:43:59,240
‫كان سيدفع ثمن أفعاله…

1242
01:43:59,720 --> 01:44:02,800
‫و لكني ماذا كان بإمكاني
‫أن أفعل تغافلت عنه للحظة.

1243
01:44:05,600 --> 01:44:07,280
‫و ماذا سنفعل يا أخي؟

1244
01:44:08,540 --> 01:44:10,680
‫ماذا سيفعل أخي
‫"عروج" إن سمع بذلك.

1245
01:44:19,240 --> 01:44:21,500
‫أنا أيضاً كانت لي
‫عائلة يا "خضر".

1246
01:44:23,100 --> 01:44:24,700
‫كان عند أطفال…

1247
01:44:26,160 --> 01:44:27,920
‫و لكنهم لم يعودوا
‫موجودين بعد الآن.

1248
01:44:29,060 --> 01:44:34,340
‫هل دمهم أقل قيمة
‫من حزن "دسبينا"؟

1249
01:44:50,580 --> 01:44:53,460
‫لم تتعب يا "حمزة"، أليس كذلك؟

1250
01:44:54,000 --> 01:44:55,740
‫أنا بخير يا أمي "زينب".

1251
01:44:56,160 --> 01:44:57,740
‫لست متعباً كذلك.

1252
01:44:58,520 --> 01:45:01,180
‫لنجد "سليمان" بائع
‫الكتب هذا بسرعة.

1253
01:45:01,820 --> 01:45:04,100
‫و لكن لنسأل الناس
‫أولاً، هل هذا ممكن؟

1254
01:45:04,580 --> 01:45:07,200
‫و أيضاً لدي معارف
‫آخرين في "مديلّي".

1255
01:45:07,500 --> 01:45:10,160
‫ربما يكون التحدث
‫معهم أولاً أفضل.

1256
01:45:10,580 --> 01:45:12,220
‫لنسأل و نبحث...

1257
01:45:12,220 --> 01:45:14,960
‫هل "سليمان" هذا
‫رجل يمكن الوثوق به؟

1258
01:45:15,960 --> 01:45:16,960
‫تعال.

1259
01:45:21,540 --> 01:45:24,820
‫-أهلاً بك يا "نيكو".
‫-مرحباً.

1260
01:45:28,580 --> 01:45:30,340
‫أعطني نصف كيلو
‫من سمك "التشيروز".

1261
01:45:30,860 --> 01:45:32,560
‫و استعجل قليلاً.

1262
01:45:32,560 --> 01:45:33,900
‫هل معك سلة؟

1263
01:45:33,900 --> 01:45:35,540
‫أين ستضع كل هذه الحاجيات؟

1264
01:45:35,540 --> 01:45:37,800
‫لابد أن عندك سلة أو شيء
‫استطيع حمل الأغراض فيه.

1265
01:45:37,800 --> 01:45:41,440
‫و إن كان هناك ملح ضع معه
‫القليل منه كي لا يفسد حتى المساء.

1266
01:45:41,440 --> 01:45:45,160
‫بحق المسيح يا "نيكو"، فلتأتي مرة و
‫معك كل ما تحتاج إليه و سأكسر ضرسي.

1267
01:45:45,240 --> 01:45:47,860
‫لا أعلم ماذا تفعل
‫بالسلال التي أعطيها لك؟

1268
01:45:49,280 --> 01:45:52,180
‫أضع فيها الزهور و أتركها
‫في حدائق منازل الفتيات.

1269
01:45:52,520 --> 01:45:54,480
‫-سيكون رائحتها سمك يا هذا.
‫-ليكن…

1270
01:45:54,480 --> 01:45:56,640
‫هل هناك امرأة لا تفوح منها
‫رائحة السمك في "مديلّي"؟

1271
01:45:56,860 --> 01:45:58,800
‫و أيضاً من لا يعجبه لا يأخذ.

1272
01:45:59,880 --> 01:46:03,300
‫أنت صديق "خضر" هل هذا صحيح؟

1273
01:46:03,980 --> 01:46:05,680
‫من أنتم؟

1274
01:46:06,660 --> 01:46:08,620
‫من أين تعرفين "خضر"؟

1275
01:46:08,620 --> 01:46:12,040
‫لقد تعرفنا في
‫مغامرة شيقة ببعضنا.

1276
01:46:12,300 --> 01:46:14,700
‫و لكن هل يمكنني
‫أن أخبرك بها لاحقاً؟

1277
01:46:14,700 --> 01:46:16,920
‫فقد كان طريقنا إلى هنا طويلاً.

1278
01:46:17,220 --> 01:46:19,500
‫-من "الإسكندرية".
‫-"الإسكندرية"؟!

1279
01:46:21,340 --> 01:46:22,880
‫خيراً؟

1280
01:46:23,600 --> 01:46:25,320
‫هناك مغامرة جديدة…

1281
01:46:25,600 --> 01:46:27,720
‫و فكرت أنها لن تكون
‫ممتعة بدون "خضر".

1282
01:46:27,720 --> 01:46:29,720
‫أنت محقة تماماً.

1283
01:46:29,720 --> 01:46:31,840
‫إن كان هناك مغامرة…

1284
01:46:31,960 --> 01:46:34,980
‫فلا يمكن أن تكون ممتعة
‫بدون أحد أبناء السيد "يعقوب".

1285
01:46:35,780 --> 01:46:37,780
‫-هل أغراضي جاهزة.
‫-نعم.

1286
01:46:38,800 --> 01:46:41,080
‫هيا تعالوا لآخذكم إلى "خضر".

1287
01:46:41,820 --> 01:46:44,100
‫-"نيكو".
‫-هيا، هيا…

1288
01:46:49,210 --> 01:46:51,350
‫لتبقى هذه المسألة بيننا حاليًا.

1289
01:46:51,830 --> 01:46:54,810
‫إذا كان لا أحد يعرف
‫شيء فلن يكون هناك مشكلة.

1290
01:47:05,980 --> 01:47:07,560
‫هناك ضيفة يا "خضر".

1291
01:47:09,750 --> 01:47:11,050
‫أنتِ...

1292
01:47:11,520 --> 01:47:13,050
‫ماذا تفعلين هنا؟

1293
01:47:13,150 --> 01:47:17,030
‫سأقول، سأقول كل شيء
‫لكن يجب أن تساعدني أولًا.

1294
01:47:20,640 --> 01:47:22,580
‫ادخلي، ادخلي واجلسي.

1295
01:47:22,690 --> 01:47:24,780
‫تفضلي يا ابنتي واجلسي هنا.

1296
01:47:25,400 --> 01:47:26,720
‫سلمتم.

1297
01:47:27,010 --> 01:47:28,460
‫تعال يا صغيري.

1298
01:47:32,070 --> 01:47:35,070
‫-وأنت يا "نيكو" أحضر بعض الأشياء لضيوفنا.
‫-بالطبع.

1299
01:47:39,860 --> 01:47:45,060
‫كما قلت لك من قبل، "حمزة"
‫واحدًا من الأطفال الذين يمكثون معنا.

1300
01:48:10,310 --> 01:48:12,020
‫لقد أصيب أثناء العمل.

1301
01:48:13,300 --> 01:48:15,140
‫وخرجت الأعمال التي في السفينة.

1302
01:48:15,870 --> 01:48:17,480
‫لقد انقذناها بصعوبة من أيديهم.

1303
01:48:17,570 --> 01:48:19,960
‫وبينما أفكر فيما سنفعل...

1304
01:48:20,540 --> 01:48:22,720
‫وصل صيتك إلى أذننا.

1305
01:48:23,460 --> 01:48:24,900
‫وأنك تداوي الجروح جيدًا.

1306
01:48:26,340 --> 01:48:28,130
‫ووجدنا أنفسنا هنا فجأًة.

1307
01:48:29,240 --> 01:48:31,770
‫كيف؟ هل شفاؤه سهلًا؟

1308
01:48:32,990 --> 01:48:35,610
‫لا تقلق، لا يحدث شيئًا من هذا الجرح.

1309
01:48:36,090 --> 01:48:38,320
‫سيتحسن إن قمنا بدهن المرهم
‫المخلوط هذا عليه خلال يومين..

1310
01:48:41,030 --> 01:48:42,750
‫لا تدخل هذا الباب!

1311
01:48:45,540 --> 01:48:46,880
‫خيرًا؟

1312
01:48:47,580 --> 01:48:49,080
‫ماذا يوجد خلف هذا الباب؟

1313
01:48:49,460 --> 01:48:54,020
‫توجد معداتي الخاصة التي تتكون من نباتات
‫مختلفة التي استخدمها كي أعالج بها الجرحى.

1314
01:48:54,710 --> 01:48:58,160
‫لا يوجد شيء يخصكم، إذا
‫رآهم أحد تفسد، لا تدخلوا.

1315
01:49:14,520 --> 01:49:16,100
‫نيتكم ليست جيدة.

1316
01:49:16,350 --> 01:49:19,000
‫منذ مجيئكم تلعب أيديكم وأعينكم هنا وهنا.

1317
01:49:19,180 --> 01:49:21,770
‫في الأساس كأن هذا
‫الجرح قد تم فتحه حديثًا.

1318
01:49:22,270 --> 01:49:25,090
‫لم يأتِ عليه الملح أبدًا،
‫وكأنه فتح نفسه.

1319
01:49:25,280 --> 01:49:26,860
‫اخرجوا واذهبوا من هنا.

1320
01:49:27,010 --> 01:49:28,980
‫أنتِ تخبئين شيئًا خلف هذا الباب.

1321
01:49:36,880 --> 01:49:38,900
‫-أيها الجريح.
‫-نعم.

1322
01:49:38,930 --> 01:49:41,920
‫بدأ طفلي يتجول هنا
‫مثل خصلة شعر وحيدة.

1323
01:49:42,450 --> 01:49:44,240
‫لا تفعلون بي هذا.

1324
01:49:44,860 --> 01:49:46,480
‫لم أستطع النوم في الأساس.

1325
01:49:46,680 --> 01:49:48,210
‫"كازن" الفاشل.

1326
01:49:48,410 --> 01:49:50,320
‫ماذا وضعت بداخل المرهم؟

1327
01:49:50,760 --> 01:49:54,120
‫ظل يئن حتى الصباح،
‫جئت لفحصه مرةً أخرى.

1328
01:49:56,240 --> 01:49:57,910
‫ادخل يا "إلياس".

1329
01:50:01,220 --> 01:50:04,450
‫أيها القطَاع.
‫-هذا هو الرجل الذي نبحث عنه يا "إلياس".

1330
01:50:10,380 --> 01:50:13,300
‫"إلياس" الهارب لك والباقي لنا.

1331
01:50:15,850 --> 01:50:17,230
‫وجدناه الحمد لله.

1332
01:50:55,230 --> 01:50:56,560
‫توقف أيها الرجل!

1333
01:51:55,250 --> 01:51:56,670
‫من أنت يا هذا؟

1334
01:51:56,830 --> 01:51:58,440
‫ستقوم بركلي.

1335
01:52:18,180 --> 01:52:20,660
‫كم قلقت يا "بورا"، لا تقلق لن تمت.

1336
01:52:21,610 --> 01:52:23,480
‫إذا تعاونت معنا، فلن تتأذى روحك.

1337
01:52:33,710 --> 01:52:35,790
‫تعالوا لنرى إذا كان هناك شيء لتسلبه مني.

1338
01:53:12,310 --> 01:53:14,480
‫يا إلهي.

1339
01:53:15,120 --> 01:53:18,660
‫أنا لا أحب الركض كثيرًا،
‫لتكن هذه المرة الأخيرة.

1340
01:53:28,520 --> 01:53:31,660
‫ليتركوني وشأني، أين المجداف؟

1341
01:53:32,190 --> 01:53:33,700
‫هل تبحث عن هذا؟

1342
01:53:48,880 --> 01:53:50,530
‫أحب الرجل الذي يهرب.

1343
01:53:51,590 --> 01:53:53,660
‫الرجل الذي يهرب هو رجل يخاف على روحه.

1344
01:53:55,170 --> 01:53:56,540
‫وأنت تحب روحك.

1345
01:53:57,780 --> 01:53:59,470
‫لذلك ستتحدث سريعًا.

1346
01:54:00,950 --> 01:54:02,340
‫سنتفاهم معك جيدًأ.

1347
01:54:05,450 --> 01:54:07,140
‫"جبريل"، "موسى".

1348
01:54:07,640 --> 01:54:10,140
‫اعثروا على "إلياس" في
‫أسرع وقت، لنخرج من هنا.

1349
01:54:14,850 --> 01:54:16,880
‫وأنتم أحملوا هذا
‫المسكين، ليس لديه قوة.

1350
01:54:18,740 --> 01:54:23,750
‫اعذرني ولكن تساءلت كيف كنت
‫ستجدف بهذه اليد وتذهب؟

1351
01:55:35,680 --> 01:55:37,900
‫هذا الخبز كان له طعمًا ذلك اليوم.

1352
01:55:50,420 --> 01:55:52,040
‫"الاسكندرية".

1353
01:56:16,160 --> 01:56:17,700
‫"إيزابيل".

1354
01:56:23,110 --> 01:56:24,610
‫ابنتي الجميلة.

1355
01:56:25,850 --> 01:56:27,260
‫أنتِ شاردة.

1356
01:56:28,410 --> 01:56:30,040
‫كنت أفكر في العمل يا أبي.

1357
01:56:30,510 --> 01:56:32,900
‫-ألن تجلس؟
‫-لن أجلس، لن أجلس.

1358
01:56:33,640 --> 01:56:36,590
‫أردت أن أخرج للمشي
‫قليلًا، كما تعلمين بسبب قدمي.

1359
01:56:38,320 --> 01:56:40,590
‫ألا يوجد خطب ما، كل شيء على ما يرام؟

1360
01:56:40,960 --> 01:56:42,880
‫لا يا أبي، كل شيء على ما يرام.

1361
01:56:47,510 --> 01:56:48,840
‫"عروج" ومن معه ليسوا هنا.

1362
01:56:48,970 --> 01:56:52,160
‫لا نستطيع أن نجدهم هذه الآونة،
‫لا يظهروا في الوسط كثيرًا.

1363
01:56:54,010 --> 01:56:55,360
‫يعني لم تريه.

1364
01:56:56,100 --> 01:56:57,230
‫لا يا أبي.

1365
01:56:57,790 --> 01:57:01,440
‫-لأجده لك فورًا إن أردت.
‫-لا داعي لا داعي.

1366
01:57:03,370 --> 01:57:05,190
‫نلتقي في البيت.

1367
01:57:06,440 --> 01:57:09,080
‫وأنا أقوم بالحسابات الأخيرة، سآتي.

1368
01:57:14,880 --> 01:57:16,230
‫ابنتي الجميلة.

1369
01:57:20,360 --> 01:57:21,800
‫"لافيار".

1370
01:57:36,940 --> 01:57:39,280
‫لقد وصل قلبي إلى فمي.

1371
01:57:39,630 --> 01:57:41,720
‫لقد أخبرتكم بكل شيء أعرفه.

1372
01:57:41,920 --> 01:57:44,220
‫ألن تنزلوني؟

1373
01:57:51,450 --> 01:57:54,020
‫عندما يسير الدم إلى رأسك وليس إلى يدك...

1374
01:57:54,460 --> 01:57:55,960
‫توقف سيل الدم.

1375
01:57:55,980 --> 01:57:59,170
‫وكلما تقول لأقبل يد الطبيب المباركة..

1376
01:57:59,730 --> 01:58:01,500
‫لكنك لا زلت تشتكي!

1377
01:58:05,920 --> 01:58:08,370
‫هل يجب أن يأتي الصباح لكي تتحدث؟

1378
01:58:09,160 --> 01:58:11,650
‫وفي المساء تهدد بما تقوله.

1379
01:58:12,340 --> 01:58:16,270
‫على أساس أنك لن تقوم
‫بالدناءة ولن تكذب علينا؟

1380
01:58:16,680 --> 01:58:20,140
‫وإنك ستفعل ذلك؟ حينها قلنا
‫سيعود عقلك إلى صوابه.

1381
01:58:24,080 --> 01:58:27,360
‫لقد تواصل هؤلاء الرجال معك
‫بواسطة الآخرين، أليس كذلك؟

1382
01:58:27,560 --> 01:58:28,650
‫صحيح.

1383
01:58:29,150 --> 01:58:31,250
‫لم نتقابل أبدًا مع الذين كانوا يأمنوننا.

1384
01:58:31,500 --> 01:58:35,440
‫هذه المرة فقط قيل لنا أننا علينا
‫تسليم هذا الأسير إلى الرجال.

1385
01:58:36,410 --> 01:58:39,060
‫يبدو أن "أبو محمد" هذا رجل عزيز.

1386
01:58:39,950 --> 01:58:42,000
‫أي أنه لا يوجد من يعرف وجه المشترين؟

1387
01:58:42,960 --> 01:58:44,180
‫لا.

1388
01:58:46,030 --> 01:58:47,250
‫حسنًا إذًا.

1389
01:58:48,300 --> 01:58:49,790
‫اتجاهنا واضح.

1390
01:58:51,150 --> 01:58:52,700
‫سنواصل تدريبانا.

1391
01:58:54,920 --> 01:58:57,770
‫"هوروزجو"، لقد رتبت
‫أمر الملابس، أليس كذلك؟

1392
01:58:58,340 --> 01:59:00,750
‫نعم يا بابا "عروج"، لكن...

1393
01:59:01,230 --> 01:59:03,920
‫بعد أن تحدثنا مع صديق هذا الرجل...

1394
01:59:04,100 --> 01:59:05,970
‫كانت صغيرة قليلًا بالنسبة لنا.

1395
01:59:06,210 --> 01:59:09,160
‫يعني جمعت ما وجدته
‫في خان الجزيرة.

1396
01:59:09,730 --> 01:59:10,800
‫حسنًا.

1397
01:59:20,390 --> 01:59:21,790
‫"جعفر".

1398
01:59:22,550 --> 01:59:25,590
‫أنت تريد التخلص من هذا البابا
‫"عروج" تمامًا، أليس كذلك؟

1399
01:59:26,030 --> 01:59:28,220
‫بالطبع يا سيدي، هذه أكبر رغبة لي.

1400
01:59:28,400 --> 01:59:31,710
‫إذًا سأقدمها لك على طبق من ذهب.

1401
01:59:32,830 --> 01:59:35,070
‫إذا تحركت على الفور...

1402
01:59:36,240 --> 01:59:38,060
‫لن يبقى لك همًا يسمى "عروج".

1403
01:59:49,780 --> 01:59:51,130
‫أصبحت جيدًا يا "إلياس".

1404
01:59:51,740 --> 01:59:55,080
‫بابا "عروج"، لقد تحملت كل
‫شيء معاكس لي، لكن هذا زائدًا.

1405
01:59:55,570 --> 01:59:57,650
‫هذا الرداء يرتديه الكفرة، أنا لا أرتدي هذا.

1406
01:59:57,980 --> 02:00:01,310
‫يا أخي "أسكندر"، هل لديك
‫خبر كم عانيت لجلب هذا؟

1407
02:00:01,620 --> 02:00:03,530
‫أساسًا أنت من ستأخذ هذا يا "هوروزجو".

1408
02:00:03,680 --> 02:00:06,820
‫وملابس المسيحين هذه أيضًا...

1409
02:00:07,000 --> 02:00:08,510
‫وملابس الكاهن لنا.

1410
02:00:08,610 --> 02:00:09,920
‫سيدي رأس المدفع.

1411
02:00:09,970 --> 02:00:12,770
‫يا أخي "أسكندر"، لقد قلتها ألف مرة.

1412
02:00:12,820 --> 02:00:16,750
‫كان الخان صغير، وكان هناك فارسين،
‫وأخذتهم ذلك منهم.

1413
02:00:17,040 --> 02:00:19,270
‫ولو كان هناك ثالثًا لكنت أخذته.

1414
02:00:19,400 --> 02:00:22,650
‫انظر، وأنا أخذت لنفسي من هذا نفسه،
‫فهمت؟

1415
02:00:24,890 --> 02:00:26,300
‫والله

1416
02:00:26,500 --> 02:00:29,770
‫حقًا يا "عروج"، من أين
‫وجدت ملابس الكاهن هذه؟

1417
02:00:30,640 --> 02:00:33,600
‫لا تسأل يا أخي "ميسكات"، لا تسأل
‫لقد دخلنا في أحوال كثيرة.

1418
02:00:34,130 --> 02:00:36,710
‫لكنني وعدت نفسي، لينتهى هذا الأمر...

1419
02:00:37,130 --> 02:00:39,590
‫سأسلم هذه الملابس إلى
‫الكنيسة كما أخذتها تمامًا.

1420
02:00:40,220 --> 02:00:41,220
‫يا للعار!

1421
02:00:41,360 --> 02:00:43,190
‫قل قمت بالسرقة في الكنيسة؟

1422
02:00:43,230 --> 02:00:44,950
‫معاذ الله يا أخي "اسكندر"، معاذ الله.

1423
02:00:45,080 --> 02:00:47,020
‫من يقوم بالسرقة هذا الدنيء.

1424
02:00:47,320 --> 02:00:49,680
‫لقد أخذتهم من الفرسان
‫ضربًا، وهذه تعتبر غنيمة.

1425
02:00:50,220 --> 02:00:53,420
‫وبالنسبة لملابس الكاهن
‫هذه، لقد تمت سرقتهم.

1426
02:00:53,520 --> 02:00:54,850
‫لكن الكاهن لا يعرف.

1427
02:00:55,710 --> 02:00:57,800
‫انظر، لا زال يقول ملابس الكاهن.

1428
02:00:58,980 --> 02:01:00,270
‫يا كرة المدفع.

1429
02:01:01,000 --> 02:01:02,550
‫لا يوجد وقت للتدقيق.

1430
02:01:05,900 --> 02:01:07,180
‫القميص أولًا.

1431
02:01:11,350 --> 02:01:12,990
‫انظر يفيدك هذا.

1432
02:01:13,630 --> 02:01:15,430
‫توبة يا الله، توبة.

1433
02:01:17,850 --> 02:01:20,720
‫كرر الشهادتين التي تقولها بداخلك دائمًا.

1434
02:01:20,990 --> 02:01:23,070
‫بإذن الله لن يحدث شيء.

1435
02:01:53,010 --> 02:01:54,130
‫"حمزة".

1436
02:01:55,250 --> 02:01:58,120
‫هيا تعال لأركبك الحصان
‫في الهواء الطلق، هل تريد؟

1437
02:02:09,680 --> 02:02:12,380
‫لكنا ذهبنا نحن أيضًا إلى
‫جانب المعلم "سليمان".

1438
02:02:15,380 --> 02:02:17,820
‫"خضر" فعل ما هو
‫صحيح، اطمئني يا ابنتي.

1439
02:02:18,630 --> 02:02:22,430
‫في النتيجة قد يكون تفكيرك في الرسالة
‫في الميناء قد تسبب في الكثير من الخطر.

1440
02:02:32,040 --> 02:02:36,590
‫بينما ألمك لا زال حديثًا بهذا القدر،
‫نحن أصبحنا همًا على رأسك.

1441
02:02:39,260 --> 02:02:41,450
‫الذين يتركون أولادهم بلا أب...

1442
02:02:43,150 --> 02:02:45,940
‫والذين يتركون آبائهم بلا ابن...

1443
02:02:47,130 --> 02:02:49,450
‫بينما يتعاملون مع الكثير الظلم...

1444
02:02:50,470 --> 02:02:52,940
‫نحن نتدبر أمر هذا الضيف.

1445
02:02:57,260 --> 02:02:59,740
‫أنت أحضر شيئًا لـ"حمزة" يا نيكو.

1446
02:03:00,230 --> 02:03:01,780
‫لا بد أنه جاع.

1447
02:03:03,330 --> 02:03:05,620
‫وأيضًا ربما نأكل نحن.

1448
02:03:06,580 --> 02:03:07,860
‫أليس كذلك يا ابنتي "زينب"؟

1449
02:03:18,220 --> 02:03:19,360
‫تعال.

1450
02:03:20,300 --> 02:03:21,450
‫تعال يا صغيري.

1451
02:03:24,670 --> 02:03:26,250
‫هل صنعوا لك حصانًا؟

1452
02:03:40,710 --> 02:03:43,250
‫هذا يعني أن "أيوب" ذهب أيضًا.

1453
02:03:44,270 --> 02:03:49,650
‫حراس القصر يضحون بحايتهم من أجل السر.

1454
02:03:50,340 --> 02:03:51,980
‫إنه سر...

1455
02:03:52,630 --> 02:03:54,550
‫إذا لزم الأمر ستموت من أجل ذلك.

1456
02:03:55,550 --> 02:03:58,150
‫وإذا لزم الأمر ستختبئ
‫من أقرب الأشخاص إليك.

1457
02:03:58,230 --> 02:03:59,000
‫أليس كذلك يا معلم؟

1458
02:03:59,460 --> 02:04:01,050
‫-يا بني.
‫-على أي حال.

1459
02:04:02,300 --> 02:04:05,000
‫فهذا ليس مكان ووقت مناقشة ذلك.

1460
02:04:06,550 --> 02:04:08,110
‫مفتاح الحل في رقبته.

1461
02:04:09,400 --> 02:04:12,800
‫يجب إخفاء ما أخذناه سويًا من
‫الأمير "مراد" في مكان موثوق.

1462
02:04:14,070 --> 02:04:16,480
‫من الممكن أنهم يعرفون أن
‫"زينب" جاءت إلى جزيرة "حمزة".

1463
02:04:18,140 --> 02:04:20,250
‫لنأخذ احتياطنا قبل تعرضنا للخطر.

1464
02:04:20,750 --> 02:04:24,020
‫المفاتيح في أكثر مكان
‫آمن أساسًا يا بني.

1465
02:04:24,200 --> 02:04:25,290
‫أنت لا تقلق.

1466
02:04:25,980 --> 02:04:29,370
‫معلم، أقول أنهم من الممكن
‫أن يداهمونا في أي لحظة.

1467
02:04:29,890 --> 02:04:33,070
‫أنا مطمئن كرجل أتم
‫مهمته على أكمل وجه.

1468
02:04:33,780 --> 02:04:35,600
‫تبدأ وظيفتك للتو.

1469
02:04:36,880 --> 02:04:40,110
‫وظيفتي هذه الليلة هي إنقاذ
‫أرواحنا جميعًا، هيا سنذهب.

1470
02:04:40,990 --> 02:04:44,100
‫خذ تلك الفتاة وقم
‫بإبعادها عن الجزيرة.

1471
02:04:44,590 --> 02:04:47,410
‫وأيضًا سأبقى هنا وأقوم بإلهائهم.

1472
02:04:47,780 --> 02:04:49,480
‫هيا يا معلم، لن أسمح بذلك.

1473
02:04:50,160 --> 02:04:53,150
‫ألست حارسًا للكتاب أيضًا يا معلم؟

1474
02:04:53,520 --> 02:04:54,560
‫فماذا يعني انتهت مهمتي؟

1475
02:04:56,120 --> 02:04:58,950
‫لقد وجد الكتاب
‫صاحب أسراره، لا تقلق.

1476
02:04:59,970 --> 02:05:02,240
‫أنت اذهب إلى الفتاة وطفلها، هيا.

1477
02:05:29,840 --> 02:05:33,160
‫هذه الليلة سيمر فقط صاحب
‫محل الكتب "سليمان صالح".

1478
02:05:33,430 --> 02:05:36,950
‫سنقضي على أي
‫شخص يخرج أمامنا غيره.

1479
02:05:44,200 --> 02:05:46,450
‫نحن على وشك
‫السواحل التي سنلتقي بها.

1480
02:05:46,850 --> 02:05:47,460
‫جميل.

1481
02:05:48,640 --> 02:05:50,800
‫"البابا المقدس روما"..

1482
02:05:51,300 --> 02:05:53,660
‫هذا يعني أنه تبقي
‫القليل جدًا لرؤية بيتي.

1483
02:05:53,850 --> 02:05:56,270
‫لنتخلص من حالة فقرنا
‫تلك ونمضي في طريقنا.

1484
02:05:56,840 --> 02:05:58,350
‫هل تحتاج إلى عمل؟

1485
02:05:59,390 --> 02:06:01,860
‫الرجل الذي سنلتقي به
‫متواضع جدًا يا "دييغو".

1486
02:06:02,070 --> 02:06:04,710
‫لست أحمقًا لدرجة أن يلعب
‫معي، سأدمره يا "دييغو".

1487
02:06:04,920 --> 02:06:06,820
‫بالإضافة أنني لن أستطيع أن
‫أرتب لخطة لهؤلاء القراصنة..

1488
02:06:06,820 --> 02:06:08,810
‫وأجعلهم يشعرون بأهمية أنفسهم.

1489
02:06:27,880 --> 02:06:28,930
‫أهلًا بكم.

1490
02:06:29,660 --> 02:06:31,510
‫لقد جئتم لأخذ "أبو محمد" غالبًا.

1491
02:06:31,650 --> 02:06:33,940
‫نعم، هل هو هنا؟

1492
02:06:34,450 --> 02:06:35,050
‫هنا.

1493
02:06:35,950 --> 02:06:38,320
‫لقد أحضرتم القسم
‫الباقي من الذهب غالبًا.

1494
02:06:39,240 --> 02:06:40,310
‫أحضرناه، أحضرناه بالطبع.

1495
02:06:40,970 --> 02:06:42,630
‫لنرى أولًا "أبو محمد".

1496
02:06:42,950 --> 02:06:43,960
‫لنرى هل بصحة جيدة؟

1497
02:06:44,270 --> 02:06:46,700
‫فقاربي بعيد قليلًا،
‫سيحضر رجالي الذهب.

1498
02:06:48,020 --> 02:06:50,450
‫ثقتكم بنا ملأت عيوننا بالدموع.

1499
02:06:52,160 --> 02:06:54,460
‫كم قرن!
‫وكأنه سيعيش!

1500
02:06:54,690 --> 02:06:55,510
‫ها يا صديقي؟

1501
02:06:56,170 --> 02:06:59,750
‫دعنا لا نقول عن هذا عدم ثقة،
‫بل يمكن أن نقول عنها احتياطات.

1502
02:07:00,190 --> 02:07:01,090
‫أنت تفهمني.

1503
02:07:01,990 --> 02:07:03,930
‫والآن ليس الجميع
‫عديم الشرف مثلك.

1504
02:07:04,150 --> 02:07:06,220
‫إنهم يشوهون سمعة القراصنة.

1505
02:07:07,600 --> 02:07:08,550
‫خاصة بوجود الأتراك.

1506
02:07:11,480 --> 02:07:13,800
‫فاللاوند الأتراك لا يجعلوننا
‫نفتح أعيننا في البحر.

1507
02:07:14,720 --> 02:07:15,880
‫لهذا السبب نحتاط قليلًا.

1508
02:07:16,320 --> 02:07:17,140
‫إنكم على حق.

1509
02:07:17,550 --> 02:07:18,660
‫الأتراك الكفار.

1510
02:07:18,880 --> 02:07:21,020
‫لقد أقسموا على إنهائنا.

1511
02:07:21,510 --> 02:07:23,570
‫لكن أقسم على هذا..

1512
02:07:23,750 --> 02:07:26,170
‫أن موتي لن يكون على يد تركي.

1513
02:07:27,380 --> 02:07:29,710
‫حتى الشيطان لا يستحق هذا.

1514
02:07:31,350 --> 02:07:32,470
‫أحضروا "أبو محمد".

1515
02:07:37,900 --> 02:07:38,720
‫هل أنت "أبو محمد"؟

1516
02:07:40,000 --> 02:07:40,990
‫نعم، إنه أنا، ماذا حدث؟

1517
02:07:41,680 --> 02:07:45,450
‫انظر، يدي وذراعي مربوطان أساسًا،
‫لقد اُختطفت، لن تختطفني مجددًا.

1518
02:07:46,710 --> 02:07:47,950
‫ليست لدينا نية لاختطافك.

1519
02:07:48,440 --> 02:07:49,650
‫سنأخذ الذهب فقط.

1520
02:07:49,920 --> 02:07:51,660
‫لقد رأيتم أن رجلكم بصحة جيدة.

1521
02:07:51,850 --> 02:07:54,900
‫ذهبكم، لنأخذ القسم الباقي الآن.

1522
02:07:55,950 --> 02:07:57,760
‫نعم، الذهب.

1523
02:08:00,690 --> 02:08:01,700
‫كم صندوق في السفينة؟

1524
02:08:01,860 --> 02:08:05,930
‫مع الصناديق التي أتت
‫مؤخرًا، يوجد 27 صندوق.

1525
02:08:06,100 --> 02:08:07,430
‫جيد، قمت بعدها، أليس كذلك؟
‫لكي لا تكون ناقصة.

1526
02:08:07,670 --> 02:08:10,420
‫أحصيتها، يوجد 27 صندوق.

1527
02:08:10,440 --> 02:08:14,500
‫وأيضًا يوجد صندوق
‫كبير، يصبح 28 صندوق.

1528
02:08:15,320 --> 02:08:17,350
‫حسنًا، هل سنستطيع إحضار
‫كل تلك الصناديق من السفينة؟

1529
02:08:17,440 --> 02:08:19,450
‫يحضرها الذين في
‫السفينة، ونحن هنا.

1530
02:08:20,080 --> 02:08:22,120
‫سنحضرها جميعًا
‫معًا، لا تقلق يا سيدي.

1531
02:08:22,630 --> 02:08:23,160
‫رائع.

1532
02:08:23,210 --> 02:08:24,540
‫أتمنى أن تكون الصناديق كبيرة.

1533
02:08:24,650 --> 02:08:27,220
‫إنها كبيرة، كبيرة،
‫أنت لا تقلق أبدًا.

1534
02:08:28,320 --> 02:08:30,330
‫إذًا لنحضر الصناديق من السفينة.

1535
02:08:30,330 --> 02:08:31,280
‫أمرك.

1536
02:08:42,660 --> 02:08:46,030
‫آم يا عديمة الأدب يا "أسيا"،ماذا
‫ستشغليني به بمجيئك في هذا الوقت.

1537
02:08:55,000 --> 02:08:55,710
‫أبي؟

1538
02:09:07,480 --> 02:09:08,850
‫أين بقي هؤلاء الرجال؟

1539
02:09:09,000 --> 02:09:09,990
‫أصبحنا شجرة هنا.

1540
02:09:11,000 --> 02:09:12,700
‫سيأتون، سيأتون، لا تقلق أبدًا.

1541
02:09:13,310 --> 02:09:14,480
‫ألم أقل أن السفينة بعيدة.

1542
02:09:14,930 --> 02:09:16,220
‫لكنهم سيأتون بالتأكيد.

1543
02:09:18,350 --> 02:09:21,920
‫إذًا لنملأ بطوننا.

1544
02:09:22,720 --> 02:09:24,700
‫وأنتم ضيوفنا.

1545
02:09:25,140 --> 02:09:26,610
‫لنجهز لكم الطعام.

1546
02:09:27,890 --> 02:09:28,360
‫ما هذا؟

1547
02:09:28,570 --> 02:09:29,600
‫إنها دودة.

1548
02:09:30,850 --> 02:09:33,590
‫وأيضًا دودة نظيفة تلك.

1549
02:09:33,950 --> 02:09:36,300
‫تفضلوا، أنتم ابدؤوا قبلنا.

1550
02:09:37,780 --> 02:09:39,380
‫هيا، ما هذا؟

1551
02:09:39,740 --> 02:09:41,500
‫الكاثوليكيون لا يأكلون
‫لحم الخنزير بعد الآن؟

1552
02:09:42,220 --> 02:09:43,780
‫حقًا، أين بقي هؤلاء؟

1553
02:09:44,580 --> 02:09:48,230
‫هؤلاء يعتقدون أنهم
‫سيهينون سمعتنا.

1554
02:09:50,420 --> 02:09:52,400
‫لا، دعني لا آخذ، بالعافية لكم.

1555
02:10:04,440 --> 02:10:05,410
‫لقد داهمونا.

1556
02:12:03,050 --> 02:12:04,080
‫أحضروا السفينة فورًا.

1557
02:12:04,440 --> 02:12:05,320
‫جهزوا السفينة.

1558
02:12:06,210 --> 02:12:08,250
‫هل تعتقد انه كان كيسًا،
‫هل ترميني أنا أيضًا؟

1559
02:12:08,810 --> 02:12:10,350
‫مع السلامة يا أخي.

1560
02:12:10,560 --> 02:12:13,100
‫لو لم يكن دينًا، ما
‫كانوا سيتركونه.

1561
02:12:47,350 --> 02:12:48,600
‫لا، لقد حدث مرة.

1562
02:12:48,900 --> 02:12:51,980
‫لقد ألقوا إسحاق في
‫البحر، لا أعلم إن مات أم لا.

1563
02:13:02,580 --> 02:13:03,380
‫لا، سلمت.

1564
02:13:03,380 --> 02:13:05,450
‫لقد خطرت على بالي تلك الدودة.

1565
02:13:06,410 --> 02:13:08,020
‫لقد أتلفوا أعصابي.

1566
02:13:23,350 --> 02:13:25,860
‫لأتحرك أنا ليلًا يا بني.

1567
02:13:26,400 --> 02:13:27,400
‫هل أصبت بالجنون يا معلم؟

1568
02:13:27,570 --> 02:13:29,530
‫من الممكن أن يقتلوك أو يهاجموك.

1569
02:13:30,000 --> 02:13:31,020
‫انظر للشيء الذي تشتكي منه!

1570
02:13:45,940 --> 02:13:48,610
‫الحداد!
‫هل أنت؟

1571
02:13:54,210 --> 02:13:56,500
‫والآن شاهد "محمد".

1572
02:13:56,860 --> 02:13:58,100
‫عن ماذا تبحث هنا؟

1573
02:14:00,500 --> 02:14:01,750
‫هيا يا بني، لنذهب.

1574
02:14:33,570 --> 02:14:35,630
‫لقد تعب بالطبع
‫بعد كل هذا الطريق.

1575
02:14:37,700 --> 02:14:39,990
‫لم يقل أي شيء بعد وفاة أبيه.

1576
02:14:40,970 --> 02:14:42,250
‫لا نعرف حتى اسمه.

1577
02:14:43,370 --> 02:14:45,970
‫لقد تحدث عندما ركب
‫السفينة لأول مرة، هل تعرف؟

1578
02:14:50,560 --> 02:14:53,350
‫عندما يبدأ الإنسان
‫برد الدين لأبيه..

1579
02:14:54,860 --> 02:14:57,340
‫يحزن الإنسان من جوفه وقلبه.

1580
02:15:01,540 --> 02:15:02,380
‫إنه طفل صغير.

1581
02:15:03,820 --> 02:15:06,020
‫ماذا رأي بعد حتى يأتي إلى هنا؟

1582
02:15:07,040 --> 02:15:08,800
‫من أجل أن يدفع دين أبيه.

1583
02:15:11,860 --> 02:15:13,110
‫لو أستطيع أن أدفعه أنا.

1584
02:15:15,190 --> 02:15:17,230
‫ربما يتخلص من هذه القيود.

1585
02:15:22,080 --> 02:15:22,680
‫لقد أتي "خضر".

1586
02:15:25,210 --> 02:15:26,020
‫لقد أتى الأسرى.

1587
02:15:29,550 --> 02:15:30,720
‫لنجلس في الساحة.

1588
02:15:51,490 --> 02:15:54,010
‫آه يا ملك الظلام ..

1589
02:15:54,920 --> 02:15:57,140
‫تعال واعطٍ روحًا
‫لذلك الجسد الضعيف.

1590
02:15:58,330 --> 02:16:02,750
‫دعوا أبواب الجحيم ترتفع.

1591
02:16:03,250 --> 02:16:06,990
‫ولتغرق الدنيا في نيرانك.

1592
02:17:06,790 --> 02:17:08,860
‫تلك الصناديق التي قلت أنها 28..

1593
02:17:09,710 --> 02:17:12,000
‫كانت 28 ولم ننتهي من رميها.

1594
02:17:12,390 --> 02:17:14,840
‫كم وثقت بحساب "ميسكات"!

1595
02:17:16,350 --> 02:17:19,850
‫لقد جعلتموني جاهلًا تمامًا.

1596
02:17:20,880 --> 02:17:23,180
‫كنت أين عندما كاد
‫الرجل الوصول للأسفل؟

1597
02:17:28,790 --> 02:17:31,830
‫لقد اعتنينا بـ "أبو محمد"
‫ولكن ماذا سنفعل بالسفينة؟

1598
02:17:32,520 --> 02:17:33,250
‫نقول أننا أغرقناها.

1599
02:17:33,900 --> 02:17:35,600
‫السفينة ستنقل
‫غنائمنا للإسكندرية.

1600
02:17:36,090 --> 02:17:37,280
‫لقد حصلنا على حقنا.

1601
02:17:38,690 --> 02:17:40,100
‫سنسلم السفينة غدًا.

1602
02:17:43,790 --> 02:17:45,780
‫هل كل شيء جاهز؟

1603
02:17:47,170 --> 02:17:49,340
‫لقد جهز "موسى" و
‫"مويز" السفينة منذ فترة.

1604
02:17:50,070 --> 02:17:51,850
‫لنذهب بسرعة قبل أن يهاجمونا.

1605
02:17:53,420 --> 02:17:55,450
‫لننجو من هذا الحساب.

1606
02:18:01,550 --> 02:18:04,720
‫إذًا لقد حاولت الوصول
‫لي هكذا، أليس كذلك؟

1607
02:18:08,480 --> 02:18:12,020
‫لقد طلبت المساعدة
‫في كل سطر ولكن..

1608
02:18:13,450 --> 02:18:14,970
‫هذا يعني أنه لم يسمعك أحد.

1609
02:18:23,050 --> 02:18:24,250
‫ولكن أختك..

1610
02:18:26,340 --> 02:18:27,850
‫سأنقذك.

1611
02:18:29,850 --> 02:18:32,200
‫سأسألهم عن تفريقك عني.

1612
02:18:35,310 --> 02:18:36,550
‫حتى لو كان أبي..

1613
02:18:37,920 --> 02:18:38,900
‫حتى لو كانت "اونيتا".

1614
02:18:40,570 --> 02:18:42,750
‫سيدفع الجميع ثمن هذا.

1615
02:18:58,810 --> 02:19:00,840
‫لماذا يقفون في صف وكأنهم
‫يذهبون للمدرسة هكذا؟

1616
02:19:02,650 --> 02:19:03,950
‫لنقل أننا نتأمل.

1617
02:19:04,660 --> 02:19:05,700
‫حقًا يا ريس.

1618
02:19:06,810 --> 02:19:07,800
‫لا يتحركون أيضًا.

1619
02:19:09,850 --> 02:19:11,550
‫يوجد أمر ما داخل هذا العمل.

1620
02:19:14,210 --> 02:19:17,010
‫الأشرعة نحو اليمين،
‫الأشرعة نحو اليمين.

1621
02:19:17,870 --> 02:19:20,340
‫إلى اليمين،
‫ألى اليمين.

1622
02:19:30,910 --> 02:19:31,880
‫ميديلي

1623
02:19:32,120 --> 02:19:33,650
‫ما قالته ابنتي صحيح.

1624
02:19:33,750 --> 02:19:35,880
‫القتلة الذين قتلوا والد "حمزة"..

1625
02:19:36,040 --> 02:19:38,000
‫لا بد أنهم الآن
‫سيسعون وراء الطفل.

1626
02:19:38,270 --> 02:19:40,870
‫لهذا يجب أن نتحرك بسرعة.

1627
02:19:42,940 --> 02:19:47,630
‫أولًا، اشرح لنا من كان والد هذا
‫الطفل، وما هي مشكلته التي أدت لقتله؟

1628
02:19:49,590 --> 02:19:51,150
‫لا أستطيع أن أشرح، ممنوع.

1629
02:19:52,870 --> 02:19:53,750
‫أنت اشرح يا "خضر".

1630
02:19:54,580 --> 02:19:58,460
‫إذا كان هناك ما يخفيه
‫"سليمان"، فمن المؤكد أنك شريكه.

1631
02:20:00,120 --> 02:20:01,350
‫هل هذا وقته؟

1632
02:20:02,040 --> 02:20:05,450
‫لقد مللت من رؤية الرصاص
‫حولي في كل مكان، هذا وقته تمامًا.

1633
02:20:21,070 --> 02:20:21,800
‫من أنتم؟

1634
02:20:24,000 --> 02:20:24,850
‫أجلكم.

1635
02:20:38,850 --> 02:20:41,100
‫لقد ربطوا رجالنا، لا
‫يستطيعوا أن يتحركوا.

1636
02:20:49,210 --> 02:20:49,830
‫كونوا محتاطين.

1637
02:21:30,380 --> 02:21:30,950
‫"عروج".

1638
02:21:32,820 --> 02:21:33,860
‫في البحر الأبيض..

1639
02:21:34,690 --> 02:21:36,910
‫من ينقذ سفينته يسمى قبطانًا.

1640
02:21:37,970 --> 02:21:38,530
‫أنت تعرف.

1641
02:21:40,790 --> 02:21:42,840
‫هل تعرف الذين فقدوا سفينته؟

1642
02:21:53,320 --> 02:21:54,300
‫ماذا يعني هذا؟

1643
02:21:55,680 --> 02:21:57,380
‫هل توجد أكاذيب لم تفعلها؟

1644
02:21:59,580 --> 02:22:00,560
‫هذا يعني..

1645
02:22:03,150 --> 02:22:04,410
‫أتذكركم جميعًا جيدًا.

1646
02:22:05,440 --> 02:22:09,700
‫تلك السفينة والأسير
‫الذي أنقذتموه لي.

1647
02:22:12,820 --> 02:22:14,790
‫هيا لنرى بابا "عروج".

