﻿1
00:01:45,022 --> 00:01:49,026
"(ووهان) في (الصين)"

2
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
- "دانييل"، استيقظ!
- عجباً! ماذا يحدث بحق الجحيم؟

3
00:01:59,328 --> 00:02:01,872
يجب أن نخرج من "ووهان" قبل الساعة 10.
سيغلقون المدينة.

4
00:02:01,955 --> 00:02:03,999
يغلقونها؟ ماذا؟ إلى متى؟

5
00:02:05,167 --> 00:02:06,418
الطرق أُغلقت بالفعل.

6
00:02:11,798 --> 00:02:14,384
لن نلحق بقطار آخر
إن لم نلحق بهذا.

7
00:02:14,468 --> 00:02:16,929
- طيب.
- خطرت الفكرة نفسها لـ11 مليون شخص.

8
00:02:17,012 --> 00:02:19,264
- علينا الذهاب. هيا.
- ماذا يجري؟

9
00:02:19,348 --> 00:02:20,349
مهلاً.

10
00:02:25,521 --> 00:02:27,105
- فحص درجة الحرارة.
- فحص درجة الحرارة؟

11
00:02:27,189 --> 00:02:29,483
- يفتشون عن الأعراض.
- لنذهب.

12
00:02:30,692 --> 00:02:33,028
المعذرة، آسف جداً.

13
00:02:33,111 --> 00:02:35,280
المعذرة، آسف.

14
00:02:38,700 --> 00:02:40,035
يقول إننا لا نستطيع المرور.

15
00:02:40,118 --> 00:02:41,495
أخبره من نحن.

16
00:02:57,636 --> 00:03:00,180
لنذهب، هيا.

17
00:03:03,851 --> 00:03:05,978
هل أخبرته أننا نعمل لصالح "يو بي إيه"؟

18
00:03:06,061 --> 00:03:08,564
لا، أخبرته أن أمي تُحتضر في "بكين".

19
00:03:24,121 --> 00:03:26,790
حان وقت الاستيقاظ يا "أمريكا".

20
00:03:27,624 --> 00:03:29,585
إن شيئاً كبيراً قادم.

21
00:03:30,711 --> 00:03:33,547
للجبال والبراري

22
00:03:34,298 --> 00:03:39,428
وغابات الخشب الأحمر وحقول القمح الذهبية.

23
00:03:40,095 --> 00:03:43,390
من البحر إلى البحر اللامع.

24
00:03:43,473 --> 00:03:46,810
استعدّوا للإعلان المهم.

25
00:03:46,894 --> 00:03:51,106
الإثنين، 27 يناير، في الـ8 صباحاً،

26
00:03:51,190 --> 00:03:55,903
بالتوقيت الشرقي، في "البرنامج الصباحي".

27
00:03:55,986 --> 00:03:59,489
لن تكون أصباحكم كما كانت.

28
00:03:59,573 --> 00:04:02,326
فقط على "يو بي إيه".

29
00:04:02,409 --> 00:04:04,453
- رباه.
- رائع.

30
00:04:04,536 --> 00:04:08,790
يا جماعة، كنتم حقاً، منشغلين.

31
00:04:08,874 --> 00:04:10,501
ثمة أشياء كثيرة.

32
00:04:10,584 --> 00:04:12,419
- يسعدني جداً أنه أعجبك.
- نعم.

33
00:04:13,003 --> 00:04:14,004
لوهلة،

34
00:04:14,087 --> 00:04:16,757
ظننت أنني دخلت غرفة العرض الخطأ.

35
00:04:16,839 --> 00:04:19,134
الأمر يشبه مشاهدة إعلانات لعودة "المسيح".

36
00:04:19,218 --> 00:04:21,470
نعم، وظّفنا فريقه الإعلاني.

37
00:04:21,553 --> 00:04:25,349
ولا أريد أن أسلب "المسيح" أي شيء،
لكن هذا أمر جلل.

38
00:04:25,432 --> 00:04:28,352
- نحن متحمسون جداً، صحيح؟
- جداً، بالتأكيد.

39
00:04:28,435 --> 00:04:29,645
ما الإعلانات إلا البداية.

40
00:04:29,728 --> 00:04:31,522
متى ستجلسين مع "لاورا"؟

41
00:04:31,605 --> 00:04:34,775
في الواقع،
نواجه بعض الصعوبة في ترتيب ذلك الموعد.

42
00:04:34,858 --> 00:04:35,984
ما المشكلة؟

43
00:04:36,068 --> 00:04:37,986
- "لاورا" تريد يومين.
- تكلمت مع "لاورا".

44
00:04:38,070 --> 00:04:41,323
تريد أن تتابعك إذ تودّعين الحياة الهادئة
التي كنت تحيينها

45
00:04:41,406 --> 00:04:42,533
وتستعدّين للرجوع.

46
00:04:42,616 --> 00:04:44,326
تريد تأريخ ذلك الانتقال.

47
00:04:44,409 --> 00:04:46,537
- يبدو هذا جيداً. يعجبني.
- تُوجد مواضيع كثيرة.

48
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
وتريد التعمق في حياتك قليلاً.

49
00:04:49,456 --> 00:04:50,958
"لاورا" محترفة.

50
00:04:51,041 --> 00:04:53,669
لا تحتاج إلى يومين لتتابعني.

51
00:04:53,752 --> 00:04:55,587
بوسعها فعل ذلك في ظهيرة واحدة ببيتي.

52
00:04:55,671 --> 00:04:58,549
- تريد أن تعطي التقرير حقه.
- أقدّر ذلك.

53
00:04:58,632 --> 00:05:00,342
وسأجعل "لاورا" تفوز بجائزة "إيمي".

54
00:05:01,426 --> 00:05:03,720
كل الأنظار ستتوجه إلى "البرنامج الصباحي"
في اليوم التالي،

55
00:05:03,804 --> 00:05:06,139
وأستطيع فعلها
بينما لا يزال لديّ وقت لإعداد العشاء.

56
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
- أنا سعيد جداً.
- عظيم.

57
00:05:07,349 --> 00:05:09,643
"ستيلا"،
هل سترتبين الأمر وتتصلين بـ"لاورا"؟

58
00:05:09,726 --> 00:05:11,353
- أكيد.
- عظيم. شكراً يا جماعة.

59
00:05:11,436 --> 00:05:14,773
وقد استقررت على شخص ليكون معدّي.

60
00:05:14,857 --> 00:05:16,149
عظيم! من؟

61
00:05:16,233 --> 00:05:17,359
"تشيب".

62
00:05:19,611 --> 00:05:20,654
"تشيب بلاك"؟

63
00:05:20,737 --> 00:05:24,157
نعم، اسمعوا، "تشيب" لم يستحق معاملته بقسوة
كما حدث.

64
00:05:24,241 --> 00:05:27,327
كان كبش فداء "فريد" من تحقيق مزوّر.

65
00:05:27,411 --> 00:05:31,623
وكان أفضل معدّ عملت معه على الإطلاق،
وهو من أريد.

66
00:05:33,000 --> 00:05:34,501
"ستيلا"، هلّا تدبّرين الأمر.

67
00:05:34,585 --> 00:05:35,878
أكيد.

68
00:05:35,961 --> 00:05:37,921
طيب، ممتاز.

69
00:05:38,005 --> 00:05:40,591
إن احتجتم إلى أي شيء آخر مني.

70
00:05:40,674 --> 00:05:41,800
حسناً؟

71
00:05:41,884 --> 00:05:44,428
وأنا متحمسة جداً لإعلان يوم الإثنين.

72
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
جيد جداً يا جماعة.

73
00:05:49,516 --> 00:05:52,352
ساعديني لأفهم.
ماذا نعتبر كبيراً وخاصاً؟

74
00:05:52,436 --> 00:05:54,563
سأقرأ عليك رسالة "ميا".
"أحتاج إلى أسبوع للعمل.

75
00:05:54,646 --> 00:06:00,152
(أليكس) عادت، وفترة التقييم، والكل سيشاهد.
أي شيء غير كبير ولا خاص ليس لهذا الأسبوع."

76
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
- كيف الوضع؟
- كل شيء جاهز للخميس.

77
00:06:02,029 --> 00:06:03,447
عجباً! هذا رائع.

78
00:06:04,907 --> 00:06:08,076
طيب، قبل أن نبدأ،
"أليكس" أخبرتنا خبراً مهماً.

79
00:06:08,160 --> 00:06:10,829
- "تشيب" سيعود ليكون معدّها.
- نعم!

80
00:06:10,913 --> 00:06:12,247
أيبدو هذا صحيحاً؟

81
00:06:12,331 --> 00:06:14,833
- فُصل بلا سبب.
- حسناً، استمعوا.

82
00:06:14,917 --> 00:06:18,295
هذه الشبكة تمرّ بتغييرات كثيرة،
تغييرات جيدة، اتفقنا؟

83
00:06:18,378 --> 00:06:21,715
عملت مع "تشيب" زمناً طويلاً جداً. حسناً.

84
00:06:21,798 --> 00:06:25,177
ولنتفق على الأمر. اتفقنا؟

85
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
واصلوا عملكم.

86
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
- سأعود بعد دقائق. شكراً.
- مهلاً، ماذا حدث مع "دانييل"؟

87
00:06:30,807 --> 00:06:33,894
وضعته الشبكة في حجر صحي، 14 يوماً،
في فندق "هيلتون بكين".

88
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
- جميل!
- عجباً!

89
00:06:35,062 --> 00:06:37,356
كلنا بخير حتى الآن،

90
00:06:37,439 --> 00:06:40,943
لكننا في يومنا الـ5 بهذه الغرفة لا أكثر.

91
00:06:41,026 --> 00:06:45,572
ولن نعرف يقيناً
أننا سالمون حتى 9 أيام أخرى.

92
00:06:46,156 --> 00:06:48,951
عجباً! يصعب عليّ مجرد تخيّل الأمر.

93
00:06:49,034 --> 00:06:52,371
إذاً، أكثر من 50 مليون شخص
في الحجر الصحي بـ"الصين".

94
00:06:52,454 --> 00:06:54,581
أيظنون أن هذا سيوقف الانتشار؟

95
00:06:54,665 --> 00:06:57,167
"(نيويورك) - (بكين)"

96
00:06:57,251 --> 00:07:01,338
هكذا يأملون. لكن الكفاءة ما زالت مجهولة.

97
00:07:01,421 --> 00:07:04,299
خبراء الصحة العامة وعلماء الأوبئة

98
00:07:04,383 --> 00:07:07,553
يقترحون على الناس التزام الحذر.
التباعد الاجتماعي.

99
00:07:07,636 --> 00:07:09,930
"مسؤولون صينيون:
(لا ندّخر جهداً للحد من الفيروس)"

100
00:07:10,013 --> 00:07:11,932
- مهلاً، ماذا قلت؟ "التباعد الاجتماعي"؟
- ماذا؟

101
00:07:12,015 --> 00:07:15,853
أشعر بأن عائلتي متباعدة اجتماعياً عني
منذ زمن.

102
00:07:15,936 --> 00:07:18,730
اسمع يا "دانييل"،
عد إلى الوطن قريباً، اتفقنا؟

103
00:07:18,814 --> 00:07:21,066
سنتواصل معك غداً يا "دانييل". ابق بأمان.

104
00:07:21,149 --> 00:07:22,442
"الخبراء يدعون إلى (التباعد الاجتماعي)"

105
00:07:22,526 --> 00:07:24,278
- أنا…
- مدهش حقاً.

106
00:07:24,361 --> 00:07:25,445
نعم، هذا صحيح.

107
00:07:25,529 --> 00:07:29,575
وبمناسبة الدهشة، وصلنا إلى الساعة الـ8،

108
00:07:29,658 --> 00:07:31,201
وحان الوقت.

109
00:07:31,285 --> 00:07:33,495
حان الوقت. "تاي"، "أليسون"، "يانكو".

110
00:07:33,579 --> 00:07:35,664
- تعالوا هنا.
- ها نحن أولاء.

111
00:07:35,747 --> 00:07:37,291
انضموا إلينا.

112
00:07:38,625 --> 00:07:40,544
ما لم تكونوا غير واعين بالأحداث،

113
00:07:40,627 --> 00:07:43,255
فأنتم تعرفون أننا كنا نعدكم
بإعلان كبير جداً.

114
00:07:43,338 --> 00:07:46,967
ومع توديعي للبرنامج بكل أسف بعد أسبوعين،

115
00:07:47,676 --> 00:07:50,512
السؤال المهم الذي كان يطرحه الكل

116
00:07:50,596 --> 00:07:53,724
هو من سيجلس هنا مع "برادلي جاكسون"

117
00:07:53,807 --> 00:07:58,312
ليساعدكم على بدء يومكم في الـ7 صباحاً
يوم الإثنين، 10 فبراير.

118
00:07:58,395 --> 00:08:00,981
نعم، وأياً كان من تتخيلونه،
فسنعلن من هو أفضل بكثير.

119
00:08:01,064 --> 00:08:02,566
دعونا لا نترك الناس منتظرين.

120
00:08:02,649 --> 00:08:04,902
- لنفعلها.
- طيب. أقنعتني بالأمر.

121
00:08:04,985 --> 00:08:09,573
بداية من الإثنين، 10 فبراير،
الشخص الذي سيجلس إلى يميني سيكون

122
00:08:09,656 --> 00:08:12,784
الواحدة والوحيدة والمدهشة…

123
00:08:12,868 --> 00:08:15,454
- الأسطورة الحية.
- الأسطورة الحية، شكراً يا "تاي".

124
00:08:15,537 --> 00:08:17,456
لا نستطيع كتم السر أطول من هذا.

125
00:08:17,539 --> 00:08:19,917
حسناً… "أليكس ليفي"!

126
00:08:20,000 --> 00:08:21,001
"(أليكس) عادت!"

127
00:08:21,084 --> 00:08:22,419
"أعطني (أليكس ليفي)

128
00:08:22,503 --> 00:08:24,546
أعطني (برادلي جاكسون) أيضاً"

129
00:08:26,840 --> 00:08:28,217
هذا مذهل!

130
00:08:31,261 --> 00:08:33,304
بعد الفاصل، سنوافيكم بتفاصيل

131
00:08:33,388 --> 00:08:37,768
أسبوع "أليكس" و"برادلي"
هنا في "يو بي إيه"، طوال الأسبوع

132
00:08:37,851 --> 00:08:40,938
قبل لمّ شمل "أليكس" مع صديقتي هنا.

133
00:08:41,438 --> 00:08:44,650
ومثل "أليكس ليفي" بالضبط، سنعود بعد قليل.

134
00:08:44,733 --> 00:08:45,943
ممتع جداً.

135
00:08:46,026 --> 00:08:47,110
انتهى البث.

136
00:08:48,195 --> 00:08:50,197
دقيقتان يا جماعة. لننظف المكان.

137
00:08:50,280 --> 00:08:52,533
حسناً، أُصدر البيان الصحافي.

138
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
كل ردود الأفعال على "تويتر" طيبة،
وارتفعت أسهمنا بنسبة 3 بالمئة.

139
00:08:55,577 --> 00:08:58,664
- لذا، تهانيّ.
- تبدين متحمسة.

140
00:08:58,747 --> 00:09:01,208
- نعم، أشعر بحماس فائق.
- ما زال لديك عمل كثير.

141
00:09:02,251 --> 00:09:05,003
أحسنتم صنعاً يا جماعة! عمل رائع.

142
00:09:05,963 --> 00:09:09,049
عجباً! أشعرتني بالحماس
مع أنني أعرف المفاجأة بالفعل.

143
00:09:09,132 --> 00:09:11,343
أريد إدارة المناظرة في "فيغاس".

144
00:09:11,426 --> 00:09:14,930
وهل ترين أن هذا دليل على مهاراتك الإدارية؟

145
00:09:15,681 --> 00:09:16,807
لست أمزح.

146
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
أقدّر ذلك، لكنني سأحيل الأمر إلى "ستيلا".

147
00:09:22,271 --> 00:09:25,607
- الآن تحيل الأمور إلى "ستيلا"؟
- هل علينا أن نتكلم؟

148
00:09:25,691 --> 00:09:28,777
نحن نتكلم. هاتان شفتاي،
تتحركان وتنتجان كلمات.

149
00:09:28,861 --> 00:09:31,154
والكلمات تقول إنني لن أُبعد عن دوري

150
00:09:31,238 --> 00:09:34,449
لمجرد أنك دفعت مالاً طائلاً
لشخصية أكثر شهرة وإذعاناً لقراراتك.

151
00:09:34,533 --> 00:09:37,494
- هذا لا يحدث إطلاقاً.
- لا، لن يحدث في وجودي.

152
00:09:37,578 --> 00:09:39,162
هذه شبكة إذاعية.

153
00:09:39,246 --> 00:09:42,457
ويحتاجون إلى شخص
يعرف الناس أنه مفكر مستقل.

154
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
"أليكس ليفي" ستظل مرتبطة
في الأذهان بـ"البرنامج الصباحي".

155
00:09:46,587 --> 00:09:50,340
لكن في ما هو قادم،
حين يفكر الناس في التغطية السياسية،

156
00:09:50,424 --> 00:09:51,800
أريد أن يفكروا فيّ.

157
00:09:51,884 --> 00:09:55,387
نعم، وسيرى الكل "لاورا بيترسون"
وهي تجري معك مقابلة

158
00:09:55,470 --> 00:09:57,639
في وقت الذروة
بينما تغطين مؤتمر "آيوا" الانتخابي.

159
00:09:57,723 --> 00:09:58,765
هذه سياسة.

160
00:09:59,725 --> 00:10:01,935
سمعت أنك ستتناولين الغداء
مع "أليكس" اليوم.

161
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
سوف أدير تلك المناظرة.

162
00:10:06,231 --> 00:10:07,941
"برادلي"، هل يعمل مذياعك؟

163
00:10:09,067 --> 00:10:10,944
- لا.
- جيد.

164
00:10:12,321 --> 00:10:14,406
فلا أستطيع السماح لك بالكلام معي هكذا

165
00:10:14,489 --> 00:10:16,909
أمام استوديو مليء بموظفيّ.

166
00:10:18,035 --> 00:10:19,661
هيا يا جماعة، لنستعدّ.

167
00:10:19,745 --> 00:10:21,246
- 10 ثوان يا جماعة.
- حلقة جيدة.

168
00:10:21,830 --> 00:10:22,915
9.

169
00:10:24,082 --> 00:10:25,209
8.

170
00:10:25,918 --> 00:10:26,919
7.

171
00:10:27,961 --> 00:10:29,630
- 6.
- هلّا تأخذين هذه. شكراً.

172
00:10:29,713 --> 00:10:32,257
لذا نحن نتجول في أنحاء "إيطاليا" منذ فترة

173
00:10:32,341 --> 00:10:33,592
حتى أسبوع الموضة في "ميلان".

174
00:10:33,675 --> 00:10:36,386
"جينيفا" تحضره كل سنة كما تعلم،
والآن سأستطيع الانضمام إليها.

175
00:10:36,470 --> 00:10:38,680
تقول "جينيفا" إن بوسعي النظر
إلى كل العارضات الحسناوات،

176
00:10:38,764 --> 00:10:41,350
كأن الأزياء باهظة الثمن مثيرة جنسياً.

177
00:10:41,433 --> 00:10:44,645
إن أردت رؤية مراهقات نحيفات

178
00:10:44,728 --> 00:10:46,980
- شبه عاريات…
- اخرس وحسب.

179
00:10:47,689 --> 00:10:51,485
ماذا تفعل؟ ماذا نفعل؟
أهذا ما أردت مناقشته؟

180
00:10:52,110 --> 00:10:55,739
- لا، لكننا لم نتكلم منذ زمن.
- نعم، يُوجد سبب لذلك.

181
00:10:55,822 --> 00:10:56,949
كلانا عُوقبنا.

182
00:10:57,032 --> 00:10:59,201
ما فائدة أن يظل أحدنا غاضباً على الآخر؟

183
00:10:59,284 --> 00:11:02,120
قلها وحسب. قل ما تريد الكلام عنه.

184
00:11:02,204 --> 00:11:05,249
لنتصرف بتحضّر يا "ميتش".
نحن في الجانب نفسه، المدّعى عليهما.

185
00:11:05,332 --> 00:11:08,752
- نفس القضية الفارغة لنهب الأموال.
- نعم، هذا عمل المحامين.

186
00:11:08,836 --> 00:11:10,796
لا أعرف مقدار ما يخبرك به محاميك،

187
00:11:10,879 --> 00:11:12,589
لكن محاولتنا للتسوية كانت سخيّة.

188
00:11:12,673 --> 00:11:14,716
نعم، يا لك من رجل طيب!

189
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
لا، هذا حقيقي.

190
00:11:15,884 --> 00:11:19,221
قضيتهم بلا فرصة للفوز.
"ميتش"، لم نقتل هذه الفتاة المسكينة.

191
00:11:19,847 --> 00:11:21,098
ولم تفعلها "يو بي إيه".

192
00:11:21,890 --> 00:11:24,601
يجب أن يقاضوا الرجل
الذي باع لها المخدرات اللعينة.

193
00:11:27,312 --> 00:11:28,564
لا تشعر بأي تأنيب ضمير.

194
00:11:28,647 --> 00:11:31,483
التعاطف؟ نعم. تأنيب الضمير؟ محال.

195
00:11:33,735 --> 00:11:35,821
دعني أسألك سؤالاً.

196
00:11:36,405 --> 00:11:39,074
إلى أي حد كانت هذه الفتاة مستقرة
قبل أن تنام معك؟

197
00:11:39,783 --> 00:11:42,786
أتظن أن قضيبك قوي جداً
إلى حد أنه قادها إلى الانتحار؟

198
00:11:42,870 --> 00:11:44,037
هذه ليست مزحة.

199
00:11:44,121 --> 00:11:48,417
كانت ذكية وقوية.
لو كانت غير مستقرة، فهي لم تظهر ذلك قط.

200
00:11:49,793 --> 00:11:54,298
في مناسبة واحدة كانت مضطربة

201
00:11:54,381 --> 00:11:56,925
لأننا كنا نغطي حادثة إطلاق نار جماعي.

202
00:11:57,009 --> 00:11:58,510
ولا أظن أنه من المنصف…

203
00:11:59,511 --> 00:12:02,222
أتعرف؟ تباً لذلك.
لا أحتاج إلى التكلم معك عن الأمر.

204
00:12:02,306 --> 00:12:04,975
اعبس واكتئب كما يحلو لك،
إن كان هذا ما تريده.

205
00:12:05,058 --> 00:12:07,853
لكن القصد أننا لا نحمل أي مسؤولية قانونية.

206
00:12:07,936 --> 00:12:10,397
ومن المحال أن أهدر عشرات الملايين

207
00:12:10,480 --> 00:12:13,567
لمجرد أنني أشعر بالسوء حيال فتاة ما
لم تستطع تحمّل العالم الواقعي.

208
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
- لديها اسم.
- نعم.

209
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
وسيُلطخ اسمها في المحاكم والصحافة.
لأجل ماذا؟

210
00:12:20,157 --> 00:12:23,827
اسمع، الشبكة مترددة
في التقدم بطلب لإبطال الدعوى.

211
00:12:24,828 --> 00:12:28,332
نحتاج إلى أن نشكّل جبهة متحدة
ونطالب بأن يفعلوا ذلك.

212
00:12:29,041 --> 00:12:30,375
دعني بعيداً عن الأمر.

213
00:12:31,126 --> 00:12:32,169
"ميتش"…

214
00:12:40,719 --> 00:12:43,805
"أليكس"، كيف تشعرين
بشأن عودتك إلى "البرنامج الصباحي"؟

215
00:12:43,889 --> 00:12:45,432
لو لم أشعر بشعور رائع لما كنت هناك.

216
00:12:45,516 --> 00:12:47,726
- هل ستُسحب الثقة من "ترامب"؟
- سُحبت منه بالفعل.

217
00:12:47,809 --> 00:12:49,353
- صديقتي تنتظر.
- "أليكس"!

218
00:12:50,771 --> 00:12:52,189
- هذه "أليكس ليفي"!
- أهلاً.

219
00:12:52,272 --> 00:12:53,482
يا إلهي!

220
00:12:53,565 --> 00:12:55,192
شكراً يا عزيزتي.

221
00:12:57,069 --> 00:12:58,362
طيب.

222
00:12:59,780 --> 00:13:01,490
- مرحباً.
- أهلاً.

223
00:13:03,158 --> 00:13:04,409
أهلاً.

224
00:13:05,160 --> 00:13:08,789
أهلاً. هذا المكان يعجّ بالصحافيين.

225
00:13:08,872 --> 00:13:12,042
لا تشغلي بالك. لسنا في علاقة غرامية.

226
00:13:13,669 --> 00:13:15,587
لكني أريد التكلم معك عن بعض الأمور.

227
00:13:15,671 --> 00:13:19,508
أشعر بأننا لم نكن على وفاق آخر مرة.

228
00:13:19,591 --> 00:13:21,009
- أعرف.
- أتفهمين؟

229
00:13:21,093 --> 00:13:24,429
أعرف، هذا صحيح. كنت أفكر في الأمر نفسه.

230
00:13:25,389 --> 00:13:26,598
هلّا أبدأ بالكلام.

231
00:13:27,933 --> 00:13:29,476
- أكيد.
- طيب.

232
00:13:29,560 --> 00:13:35,732
أتعرفين؟ كنت أعيد تقييم أمور كثيرة
في الأشهر الـ9 الماضية.

233
00:13:35,816 --> 00:13:38,235
ولطالما آمنت بالقاعدة الذهبية.

234
00:13:39,653 --> 00:13:44,491
لكني أظن أن حياتي صارت مختلفة جداً
عن حيوات الآخرين،

235
00:13:44,575 --> 00:13:47,744
إلى حد أنني لم أستطع تصور نفسي
في مكان الآخرين.

236
00:13:49,037 --> 00:13:51,707
أتفهمينني؟ فقدت الاتصال بالناس.

237
00:13:51,790 --> 00:13:54,001
وأريد فقط أن أعلمك أنني أحاول.

238
00:13:54,835 --> 00:13:56,420
أنا أحاول فعلاً يا "برادلي".

239
00:13:56,503 --> 00:13:59,381
وأفهم كل شيء قلته.

240
00:14:00,257 --> 00:14:03,594
لذا فأنا… وكنت أيضاً أفكر جاهدة

241
00:14:03,677 --> 00:14:06,054
لأحاول تذكّر كيف كان حالي في بداية عملي.

242
00:14:06,138 --> 00:14:07,931
ولو…

243
00:14:08,724 --> 00:14:12,477
لو تركني "ميتش" ولم يتصل بي…

244
00:14:14,688 --> 00:14:16,064
لآلمني ذلك بشدة.

245
00:14:16,857 --> 00:14:19,067
أريد فقط أن تعرفي أنني آسفة جداً.

246
00:14:23,363 --> 00:14:24,990
أشكرك على تناول الأمر.

247
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
نعم.

248
00:14:26,658 --> 00:14:27,868
أقدّر ذلك.

249
00:14:28,577 --> 00:14:29,745
حقاً.

250
00:14:29,828 --> 00:14:31,121
نعم، جيد.

251
00:14:32,331 --> 00:14:35,459
لكن لأوضح كلامي، ما زلت أنوي المنافسة.

252
00:14:38,003 --> 00:14:41,215
وكذلك أنا. ستحسّن كلتانا من مستوى الأخرى.

253
00:14:41,298 --> 00:14:43,717
- نعم، يعجبني ذلك.
- نعم، وأنا أيضاً.

254
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
لكنني… أردت…

255
00:14:45,469 --> 00:14:47,888
- تباً!
- ماذا؟

256
00:14:47,971 --> 00:14:50,057
آسفة، "ماغي برينر" قادمة نحو طاولتنا.

257
00:14:50,140 --> 00:14:52,476
- من يهتم؟
- دعيني أتولى الكلام، اتفقنا؟

258
00:14:52,559 --> 00:14:55,062
- أستطيع التكلم لنفسي يا "أليكس".
- "ماغي"؟

259
00:14:55,145 --> 00:14:56,271
- "أليكس".
- مرحباً.

260
00:14:56,355 --> 00:14:57,648
- "برادلي".
- مرحباً.

261
00:14:57,731 --> 00:15:00,192
يبدو أنه حتى الثنائي المفعم بالنشاط
يحتاج إلى الطعام.

262
00:15:01,235 --> 00:15:03,237
نعم. أظن أنك رأيت إعلاننا.

263
00:15:03,904 --> 00:15:05,280
كان معروضاً في سيارة الأجرة.

264
00:15:05,364 --> 00:15:07,157
أليس هذا مثيراً جداً؟

265
00:15:07,950 --> 00:15:10,953
- بلى. مثير جداً.
- إنه مثير جداً.

266
00:15:12,162 --> 00:15:15,832
طيب، سعدت برؤيتكما. سأشاهد يوم 10 فبراير.

267
00:15:19,002 --> 00:15:20,420
رباه. إنها تزعجني جداً.

268
00:15:21,505 --> 00:15:22,756
تبدو لطيفة جداً.

269
00:15:23,507 --> 00:15:26,510
- "برادلي".
- ما معنى ذلك؟

270
00:15:26,593 --> 00:15:29,555
لا شيء، اسمعي، لا يعني شيئاً. لنطلب وحسب.

271
00:15:30,222 --> 00:15:31,390
طيب.

272
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
هل…

273
00:15:36,186 --> 00:15:38,647
هل تكلمت معها لأجل كتابها؟

274
00:15:40,232 --> 00:15:41,358
نعم، فعلت.

275
00:15:41,942 --> 00:15:44,278
- لم عساي ألّا أفعل؟
- أتساءل فحسب.

276
00:15:45,529 --> 00:15:47,281
لم أقل أي شيء سيئ عنك.

277
00:15:48,490 --> 00:15:49,575
لنأمل أنك لم تفعلي.

278
00:15:50,450 --> 00:15:53,912
رباه، أنا لم أُولد لحظة قابلتني.

279
00:15:53,996 --> 00:15:55,706
أنا في هذا المجال منذ عقود.

280
00:15:55,789 --> 00:15:59,251
لن أدع صحافية ما تراوغني
لأقول شيئاً لا أعنيه.

281
00:15:59,334 --> 00:16:02,379
أعرف أنك تفعلين هذا منذ وقت طويل.

282
00:16:03,130 --> 00:16:04,423
لكنك قد لا تكونين معتادة

283
00:16:04,506 --> 00:16:06,925
أمثال "ماغي برينر" و"لاورا بيترسون".

284
00:16:07,009 --> 00:16:08,010
رباه، "أليكس".

285
00:16:08,093 --> 00:16:10,679
هلّا تمتنعين عن تسميم عقلي
بشأن "لاورا بيترسون"

286
00:16:10,762 --> 00:16:12,556
قبل أن أجري معها مقابلة حتى.

287
00:16:12,639 --> 00:16:16,059
لا أحاول تسميم عقلك.
"برادلي"، لم تتصرفين بهذه الدرامية؟

288
00:16:17,936 --> 00:16:22,232
رباه، حسناً، اسمعي.
عشت حياة، وخضت تجارب في تلك الحياة.

289
00:16:22,316 --> 00:16:27,905
وبعض هذه التجارب تضمّن "لاورا بيترسون"،
حسناً؟

290
00:16:27,988 --> 00:16:29,907
التي لا أثق بها،

291
00:16:29,990 --> 00:16:32,618
ولا أظن أنني أروق لها.

292
00:16:32,701 --> 00:16:34,328
لذا أحاول حمايتك فحسب.

293
00:16:36,246 --> 00:16:39,166
ما الذي تتصورين أنك تحمينني منه؟

294
00:16:39,249 --> 00:16:40,375
طيب.

295
00:16:43,128 --> 00:16:46,465
أظن فقط أنه يجب أن نرتب حقائقنا.

296
00:16:46,548 --> 00:16:49,092
يجب أن نقرر ما هي الحقيقة.

297
00:16:49,718 --> 00:16:52,763
- هل سمعت ما قلته للتو؟
- نعم، سمعت ما قلته.

298
00:16:52,846 --> 00:16:55,516
اسمعي، نشأ الكثير من الدراما والتكهنات

299
00:16:55,599 --> 00:16:57,142
عن كيفية رجوعنا معاً.

300
00:16:57,226 --> 00:16:59,770
ولا أظن أن هذا يخص أحداً سوانا.

301
00:16:59,853 --> 00:17:01,104
لا، أقصد…

302
00:17:01,188 --> 00:17:03,482
طيب، مثلاً، ماذا ستقولين؟

303
00:17:03,565 --> 00:17:06,108
ماذا حدث في آخر أيامي بالعمل؟

304
00:17:06,859 --> 00:17:08,612
إنني كنت أحاول التسبب في فصلك

305
00:17:08,694 --> 00:17:11,906
لأنني اكتشفت أنك أجريت مقابلة
مع "ميتش" دون علمي؟

306
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
هذا أمر جلل.

307
00:17:14,409 --> 00:17:18,704
أم إنك أجريت مقابلة مع "هانا" يوم وفاتها؟

308
00:17:22,376 --> 00:17:24,795
وهل نحتاج حقاً إلى أن يعرف الناس

309
00:17:24,877 --> 00:17:29,508
أنني أعلنتك شريكتي في تقديم البرنامج
في نزوة لأنتقم من الشبكة؟

310
00:17:29,591 --> 00:17:31,718
لا… أعرف أن…

311
00:17:31,802 --> 00:17:35,472
صحيح. لهذا نحتاج إلى إجراء هذا الحديث.

312
00:17:36,431 --> 00:17:38,851
ولست مضطرة لإخبار الكل بكيفية تعيينك

313
00:17:38,934 --> 00:17:41,687
إن لم تريدي أن يظن الناس
أنك غير مؤهلة للوظيفة.

314
00:17:41,770 --> 00:17:43,814
طيب، فهمت، نعم.

315
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
اتفقنا؟

316
00:17:47,317 --> 00:17:48,402
حسناً.

317
00:17:50,737 --> 00:17:51,905
لنطلب.

318
00:17:53,282 --> 00:17:57,244
هل ترفض حقاً التقدم
بطلب إبطال الدعوى بداعي التحامل؟

319
00:17:57,911 --> 00:18:02,332
صحيح. قد يكون من الأنظف لنا
أن نبقي الأمر تحت السيطرة

320
00:18:02,416 --> 00:18:04,251
لنستطيع التسوية على نحو ملائم.

321
00:18:04,334 --> 00:18:07,462
سيظل اسم "فريد" مرتبطاً دائماً
بـ"يو بي إيه".

322
00:18:07,546 --> 00:18:10,299
ولا أظن أننا سنستفيد
من أن ينتشر في كل الصحف.

323
00:18:12,050 --> 00:18:14,845
نعم؟
آسف، أخبرتهم أن يقاطعونا في الـ4. ادخل.

324
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
انخفضت أسهمنا 1 بالمئة.

325
00:18:17,931 --> 00:18:22,644
مؤشر "داو" و"إس أند بي" انخفضا 1.6 بالمئة،
لذا فإن نسبة الـ1 بالمئة تُعدّ إيجابية.

326
00:18:25,397 --> 00:18:26,440
شكراً.

327
00:18:27,357 --> 00:18:28,567
يعجبني التفاؤل.

328
00:18:28,650 --> 00:18:30,319
عادت الأيام السعيدة.

329
00:18:33,947 --> 00:18:35,782
مرحباً. إذاً من بالخارج؟

330
00:18:36,617 --> 00:18:39,661
"كوري" و"ميا" و"ستيلا" و"تيريسا"…

331
00:18:39,745 --> 00:18:41,496
- الكثير من التملّق.
- مرحباً.

332
00:18:41,580 --> 00:18:45,167
- مرحباً، شكراً لك.
- أرأيت؟ الناس متحمسون.

333
00:18:45,250 --> 00:18:49,922
الكثيرون يرغبون في التقرب
من نجوم أخبار "يو بي إيه" الكبار.

334
00:18:50,422 --> 00:18:51,590
عليك الخروج.

335
00:18:51,673 --> 00:18:52,799
لتسلّمي على الجميع.

336
00:18:53,634 --> 00:18:55,594
سأفعل. هل انتهينا؟ أظننا انتهينا، صحيح؟

337
00:18:55,677 --> 00:18:57,513
- تبدين رائعة.
- أشكرك.

338
00:18:57,596 --> 00:19:00,349
- هل "لاورا" بالخارج؟
- لا أظن ذلك.

339
00:19:01,058 --> 00:19:03,810
إذاً ما الداعي لأتسرّع؟

340
00:19:05,979 --> 00:19:06,980
طيب.

341
00:19:17,616 --> 00:19:19,576
- أعرف تلك الحركة.
- ماذا؟

342
00:19:20,786 --> 00:19:24,748
هلّا… لنبدأ بداية صحيحة، أتفهمينني؟

343
00:19:24,831 --> 00:19:28,460
دعينا نمتنع عن التصرفات
التي من سمات المشاهير المغرورين، أو…

344
00:19:28,544 --> 00:19:31,672
عزيزي، اسمع، إن أردت الخروج وتسلية الجميع

345
00:19:31,755 --> 00:19:34,258
بينما تنهي "لاورا" وضع مساحيق التجميل،
فلتذهب.

346
00:19:34,341 --> 00:19:35,592
ثم ارجع لتأخذني.

347
00:19:38,262 --> 00:19:39,555
أتفهمني؟

348
00:19:40,222 --> 00:19:41,223
صحيح، نعم.

349
00:19:42,140 --> 00:19:43,767
اذهب لتقاتل من أجلها.

350
00:19:44,268 --> 00:19:47,312
هذا مضحك، فلم يُعقد اتفاقي بعد.

351
00:19:47,396 --> 00:19:50,148
- عجباً! رباه.
- ربما لا يُفترض بي الوجود هنا أصلاً.

352
00:19:50,232 --> 00:19:52,734
المزيد من الانتظار لن يسهّل الأمر.

353
00:19:55,904 --> 00:19:57,948
شكراً على المساعدة
لترتيب الأمر بسرعة.

354
00:19:58,031 --> 00:20:00,993
آمل أن نستطيع تقديم شيء جدير
في الوقت الذي منحت لنا.

355
00:20:01,076 --> 00:20:03,370
نعم، جعلنا جدول "أليكس" مزدحماً بشدة

356
00:20:03,453 --> 00:20:04,955
باعتبار أنها ستعود بعد 13 يوماً.

357
00:20:05,038 --> 00:20:08,250
"لاورا" جزء مهم جداً من عائلة "يو بي إيه".

358
00:20:08,333 --> 00:20:10,878
نحن ممتنون جداً
لأنها خصصت وقتاً لتسجيل الحلقة الخاصة.

359
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
المعذرة، ثانية واحدة.

360
00:20:13,922 --> 00:20:18,302
"تشارلي بلاك". لقد عدت.

361
00:20:18,385 --> 00:20:20,220
"تشارلي بلاك" عاد.

362
00:20:20,304 --> 00:20:22,848
أرجوك، تعرف أن أصدقائي يدعونني "تشيب".

363
00:20:22,931 --> 00:20:25,601
لذا فقد دعوتني بالاسم الصحيح في الواقع.

364
00:20:25,684 --> 00:20:28,145
تبـ… بحقك، لا تعاملني هكذا.

365
00:20:28,228 --> 00:20:30,355
تعرف أنني أمزح. إلى حد كبير.

366
00:20:32,983 --> 00:20:36,403
- "تشيب"، ها قد أتت المتاعب.
- "ميا"!

367
00:20:37,613 --> 00:20:38,655
حسناً.

368
00:20:39,990 --> 00:20:42,367
البرنامج رائع جداً.

369
00:20:43,118 --> 00:20:44,703
"غوردن"، لم نلتق منذ زمن.

370
00:20:44,786 --> 00:20:47,915
سمعت أنك كنت منشغلاً.
يسعدني أنك استطعت العودة.

371
00:20:47,998 --> 00:20:51,877
اسمح لي بتقديم بديلتي الجديرة جداً،
"ستيلا باك".

372
00:20:52,461 --> 00:20:53,837
"ستيلا"، تشرّفت بلقائك.

373
00:20:53,921 --> 00:20:55,839
- أتطلع إلى العمل معاً.
- نعم.

374
00:20:55,923 --> 00:20:58,175
شكراً جزيلاً. يُفترض أن يكون جيداً.

375
00:21:01,303 --> 00:21:06,391
طيب. سأذهب،
لأرى ما إذا كانت "أليكس" مستعدة. طيب.

376
00:21:06,475 --> 00:21:07,726
- حسناً.
- طيب.

377
00:21:09,186 --> 00:21:10,187
المعذرة.

378
00:21:13,649 --> 00:21:16,777
أفترض أنك السيدة "لاورا بيترسون".

379
00:21:17,903 --> 00:21:22,115
اللورد "كوري إليسون".
حفرت اسمك في وظيفة المدير التنفيذي.

380
00:21:22,908 --> 00:21:27,204
و… وأنت حفرت اسمك… في مجتمع الميم.

381
00:21:29,122 --> 00:21:31,250
"يو بي إيه 365" ما زالت تبلي رائعاً.

382
00:21:31,333 --> 00:21:34,253
تخيلي كيف سيكون الحال
إن رجعت للعمل بدوام كامل.

383
00:21:34,920 --> 00:21:36,713
أمضيت حوالي 20 سنة في ذلك البرنامج.

384
00:21:37,214 --> 00:21:39,007
أنا جاهزة لأكون الوالدة الغائبة.

385
00:21:39,591 --> 00:21:41,844
فعلتها أمي ببراعة شديدة.

386
00:21:43,095 --> 00:21:46,265
إذاً مدة اللقاء 4 ساعات فقط،
وهي متأخرة عن الموعد.

387
00:21:46,348 --> 00:21:47,933
أنت تعرفين "أليكس".

388
00:21:48,016 --> 00:21:51,937
لكنك عبقرية،
وستحصلين منها على معلومات قيّمة جداً.

389
00:21:52,020 --> 00:21:53,981
لنأمل أن يحدث ذلك.

390
00:21:54,064 --> 00:21:56,567
نعم، أريد أن أطلب منك معروفاً.

391
00:21:56,650 --> 00:21:58,068
معروف آخر؟

392
00:21:58,569 --> 00:22:03,323
إنه جزء من المعروف نفسه.
أو مرتبط به بعض الشيء.

393
00:22:04,533 --> 00:22:08,203
ستمضين حوالي 36 أو 48 ساعة
مع "برادلي" في "آيوا".

394
00:22:08,287 --> 00:22:10,539
هذا يعادل 7 حيوات كاملة في "آيوا".

395
00:22:10,622 --> 00:22:13,750
نعم، هذا وقت أكثر من كاف لكي،

396
00:22:13,834 --> 00:22:14,835
لا أعرف…

397
00:22:16,420 --> 00:22:18,338
تدرّبيها قليلاً.

398
00:22:21,508 --> 00:22:22,551
تقصد…

399
00:22:22,634 --> 00:22:26,555
أن تقديم تقارير بوجه عابس عن المصانع
المنتهكة لحقوق العمال لا يلائم البرنامج.

400
00:22:26,638 --> 00:22:28,599
لم أقل ذلك، ولم تسمعيني أقول ذلك.

401
00:22:28,682 --> 00:22:32,102
ربما رأيتني أفكر فيه. اسمعي، للإنصاف،

402
00:22:32,186 --> 00:22:33,937
لم تُجهّز بما يكفي للوظيفة.

403
00:22:34,021 --> 00:22:39,610
تمتعت أنت برفاهية مراقبة "بلاير تودمان"
من كثب طوال هذه السنين.

404
00:22:39,693 --> 00:22:43,197
استوعبت كل تلك المعرفة والمهارة
قبل أن تصيري مذيعة.

405
00:22:43,280 --> 00:22:46,158
أكنت لتقدري على تأدية عملك في "واي دي إيه"

406
00:22:46,241 --> 00:22:47,534
لو أُقحمت بلا تجهيز؟

407
00:22:48,368 --> 00:22:51,246
سار ذلك على ما يُرام، صحيح؟

408
00:22:51,330 --> 00:22:52,915
تلك قصة مختلفة.

409
00:22:53,916 --> 00:22:56,335
أنت بالفعل ذاهبة إلى "آيوا" معها.

410
00:22:57,377 --> 00:22:59,630
فقط ألقي نظرة إليها من فضلك.

411
00:22:59,713 --> 00:23:03,759
وربما قدّمي لها بعض الإرشاد برفق.

412
00:23:05,594 --> 00:23:07,137
انظر من هنا.

413
00:23:07,763 --> 00:23:08,805
يجب أن نبدأ.

414
00:23:12,017 --> 00:23:13,936
- ها هي ذي.
- ها أنا ذي.

415
00:23:14,019 --> 00:23:15,145
مرحباً يا "أليكس".

416
00:23:15,229 --> 00:23:16,480
مرحباً يا عزيزتي.

417
00:23:17,105 --> 00:23:19,316
- كيف حال "ليزي"؟ أهي هنا؟
- هي… رباه، لا.

418
00:23:19,399 --> 00:23:21,985
لم تعد تحضر معي هذه الأشياء.

419
00:23:23,237 --> 00:23:24,905
"كوري"، أنا أراك.

420
00:23:24,988 --> 00:23:27,282
- تعال هنا.
- رائع.

421
00:23:27,991 --> 00:23:30,077
"ستيلا"، أنت أيضاً تعالي.

422
00:23:33,580 --> 00:23:36,500
حسناً، كفى تصوير.
"أليكس"، إن كنت جاهزة، فهذا مقعدك.

423
00:23:36,583 --> 00:23:38,794
سأجلب زجاجة مياه، وسأجلس هناك فوراً.

424
00:23:43,549 --> 00:23:47,511
- شكراً.
- حسناً يا جماعة، أنا مستعدة.

425
00:23:47,594 --> 00:23:50,514
أي شخص لا يجب عليه الوجود هنا، فليرحل.

426
00:23:50,597 --> 00:23:53,267
لدينا 3 ساعات و37 دقيقة لتسجيل هذا اللقاء.

427
00:23:53,350 --> 00:23:54,518
كثير.

428
00:23:54,601 --> 00:23:56,228
- أأنت بخير؟ طيب.
- بأفضل حال.

429
00:24:01,149 --> 00:24:02,150
ماذا؟

430
00:24:02,234 --> 00:24:04,611
لا أظن أن إعادة "تشيب" للعمل فكرة صائبة.

431
00:24:04,695 --> 00:24:07,614
لم أنو قول شيء،
لكننا نحتاج إلى التكلم مع "أليكس".

432
00:24:07,698 --> 00:24:11,285
طيب، حين لا نكون في حالة فوضى،
تستطيعين أداء حركاتك المعقدة.

433
00:24:11,368 --> 00:24:13,537
حالياً، تحتاجين مثلي
إلى ضمّ "أليكس" للطاقم بسلاسة.

434
00:24:14,037 --> 00:24:15,664
لا أؤدي حركات معقدة.

435
00:24:17,499 --> 00:24:22,171
وبالمناسبة،
لا أرغب في رفض الأمور طوال الوقت.

436
00:24:22,254 --> 00:24:24,256
أنا فقط أهتم بشأن الأمور.

437
00:24:24,339 --> 00:24:26,717
أريد التصديق على أشياء، وأريد بناء أشياء،

438
00:24:26,800 --> 00:24:29,553
لكن لا أستطيع بناءها
إن لم تكن الأرض مستقرة.

439
00:24:36,435 --> 00:24:37,519
أفهمك.

440
00:24:39,229 --> 00:24:40,230
حقاً.

441
00:24:41,148 --> 00:24:44,902
والشيء الذي سيمنحنا القوة
لصنع تلك التغييرات…

442
00:24:46,737 --> 00:24:48,197
هو النجاح.

443
00:24:49,823 --> 00:24:50,991
حالياً،

444
00:24:51,074 --> 00:24:56,705
نحتاج إلى إبقاء "أليكس" سعيدة
لتستطيع النجاح، صحيح؟

445
00:25:07,049 --> 00:25:10,636
إذاً هل سئمت ترديد الناس
اقتباسات "بادي تشايفسكي" في وجهك؟

446
00:25:10,719 --> 00:25:13,013
"أنا مستعر غضباً، ولن أتحمّل بعد الآن!"

447
00:25:13,096 --> 00:25:16,225
نعم، صحيح.
أفضّل أن يقولوا: "مرحباً يا (أليكس)!"

448
00:25:16,308 --> 00:25:20,646
لكنني سعيدة بأن هذا عنى الكثير للكثيرين.

449
00:25:20,729 --> 00:25:23,273
أنت نفسك يومها قلت

450
00:25:23,357 --> 00:25:26,068
إنك كنت جزءاً من المشكلة.

451
00:25:26,902 --> 00:25:30,781
إذاً لو استطعت اليوم التحدث إلى نفسك
منذ 15 سنة،

452
00:25:30,864 --> 00:25:32,324
فماذا كنت لتقولي؟

453
00:25:34,409 --> 00:25:37,788
أولاً سأقول: "لن تصدّقي من هو الرئيس."

454
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
مذهل.

455
00:25:41,375 --> 00:25:43,085
وبعد قول ذلك،

456
00:25:43,168 --> 00:25:44,920
أظنني كنت لأقول…

457
00:25:46,338 --> 00:25:47,840
"النجاح ليس الهدف النهائي من اللعبة."

458
00:25:49,508 --> 00:25:52,427
إنه حتى ليس اللعبة نفسها بالضرورة.

459
00:25:53,679 --> 00:25:56,557
لكن أظن أننا كلنا أدركنا ما كان يحدث…

460
00:25:56,640 --> 00:25:58,267
عليّ التحدث نيابةً عن نفسي فقط.

461
00:25:59,184 --> 00:26:03,397
حين كنت قلقة بشأن… نجاحي الخاص.

462
00:26:06,233 --> 00:26:09,945
أجرت الشبكة تغييرات ضخمة منذ ذلك اليوم.

463
00:26:10,904 --> 00:26:14,032
أتظنين أن المشكلات المهمة قد عُولجت؟

464
00:26:14,700 --> 00:26:16,243
نعم.

465
00:26:16,326 --> 00:26:22,165
أقصد أننا كلنا نحاول، أتفهمينني؟
لا أحد على علم بكل الإجابات.

466
00:26:22,833 --> 00:26:25,919
لكننا نستكشف الأمور تدريجياً،

467
00:26:26,003 --> 00:26:30,007
وأعلم أن الأمور لن تعود كما كانت أبداً.

468
00:26:31,300 --> 00:26:33,635
لا يجب أن يشعر أحد
بعدم الأمان في مكان العمل.

469
00:26:35,095 --> 00:26:39,850
أعرف أن شخصية محبوبة
من أفراد عائلة "البرنامج الصباحي" تُوفيت

470
00:26:39,933 --> 00:26:42,060
صباح صحوتكم العظيمة.

471
00:26:45,564 --> 00:26:48,108
آسفة،
لا أشعر بالارتياح حيال التحدث عن الأمر.

472
00:26:48,692 --> 00:26:52,029
كانت شخصية تقدّر خصوصيتها،
لذا أودّ احترام ذلك.

473
00:26:52,112 --> 00:26:55,532
- بالتأكيد، لا مشكلة.
- حسناً، أشكرك.

474
00:26:57,993 --> 00:27:03,040
إذاً، كُتب الكثير
عن كيف كانت الأمور في "يو بي إيه"،

475
00:27:03,123 --> 00:27:05,626
بما في ذلك الكتاب المرتقب
من تأليف "ماغي برينر".

476
00:27:07,252 --> 00:27:09,880
أعطتني مقتطفاً من كتابها، وهو…

477
00:27:09,963 --> 00:27:15,469
يقدّم رؤية مذهلة
عن عالم "البرنامج الصباحي" حينئذ.

478
00:27:16,178 --> 00:27:19,681
هي تروي قصة برنامج وشبكة

479
00:27:19,765 --> 00:27:23,393
تفشّى فيهما التمييز على أساس الجنس والسن.

480
00:27:23,477 --> 00:27:25,729
عن تخطيطات ماكيافيلّية.

481
00:27:25,812 --> 00:27:31,527
عن تعطّش لتحقيق نسب المشاهدات
منح الإذن لحدوث أسوأ السلوكيات.

482
00:27:33,111 --> 00:27:34,947
هل يتسق هذا مع تجربتك؟

483
00:27:37,407 --> 00:27:38,534
إلى حد ما، نعم.

484
00:27:46,792 --> 00:27:51,296
ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟

485
00:28:03,851 --> 00:28:05,227
كان أعز أصدقائي.

486
00:28:06,353 --> 00:28:07,688
كان أعز أصدقائي.

487
00:28:09,731 --> 00:28:15,654
لكن "ميتش" كان يمثّل أموراً مختلفة
لكثير من الناس كما هو واضح.

488
00:28:17,322 --> 00:28:20,033
- أومازلت تتحدثين إليه؟
- لا، لا أفعل.

489
00:28:22,703 --> 00:28:26,248
كانوا يعيّنون صانعة أفلام وثائقية،

490
00:28:26,331 --> 00:28:29,126
لتقديم فقرات في مجلة، إخبارية.

491
00:28:29,209 --> 00:28:31,920
أهكذا تعتبرين نفسك؟ صانعة أفلام وثائقية؟

492
00:28:32,004 --> 00:28:33,463
بالأساس، نعم.

493
00:28:33,547 --> 00:28:36,091
لكنني أريد المزيد من الثبات في حياتي.

494
00:28:36,884 --> 00:28:39,011
- مواعيد تسليم ثابتة.
- نعم، أفهمك.

495
00:28:39,845 --> 00:28:43,223
أستطيع أن أرى ما إذا كان بوسعي
إرسال بعض أعمالك إلى شخص ما.

496
00:28:44,975 --> 00:28:46,935
- هل ستجيب؟
- لا، إنه…

497
00:28:47,019 --> 00:28:51,023
ظهر زميل قديم، وهو يراسلني بلا انقطاع.

498
00:28:51,106 --> 00:28:52,316
غير مهم.

499
00:28:53,525 --> 00:28:54,776
ربما يكونون أولادك.

500
00:28:56,653 --> 00:28:57,654
طيب.

501
00:29:01,074 --> 00:29:02,951
"خبر: (أليكس ليفي) ستعود
إلى (البرنامج الصباحي)"

502
00:29:03,035 --> 00:29:04,494
"(أليكس ليفي) و(برادلي جاكسون) عادتا معاً"

503
00:29:04,578 --> 00:29:05,579
"على (البرنامج الصباحي)"

504
00:29:09,458 --> 00:29:10,584
- سأذهب.
- إن…

505
00:29:12,002 --> 00:29:14,338
- ماذا؟ سترحل؟
- نعم.

506
00:29:15,297 --> 00:29:17,549
لا، أرجوك. لا تأخذي… حسناً.

507
00:29:17,633 --> 00:29:19,593
- لا تأخذي هاتفي.
- اتركني.

508
00:29:19,676 --> 00:29:21,553
لا تريد أن أصرخ، صحيح؟

509
00:29:24,056 --> 00:29:26,892
آسفة، لكن هل هذا ما ضايقك؟

510
00:29:26,975 --> 00:29:28,101
نعم.

511
00:29:28,769 --> 00:29:31,104
يجب أن تشعر بالشفقة تجاهها.

512
00:29:32,105 --> 00:29:34,566
تختار العيش في ماضيها.

513
00:29:34,650 --> 00:29:36,026
لديك فرصة للمضي قدماً.

514
00:29:36,109 --> 00:29:37,486
مضيت قدماً.

515
00:29:38,237 --> 00:29:40,030
كان هذا جزءاً مهماً من حياتي.

516
00:29:40,113 --> 00:29:43,325
- أتعرفين؟ إنه فقط…
- أنت مسكين.

517
00:29:43,408 --> 00:29:46,995
لن تستطيع الهرب من الحزن،
لذا فلتتحلّ ببعض الشجاعة.

518
00:29:47,079 --> 00:29:48,997
- حسناً، هذا ما سأفعله.
- نعم.

519
00:29:49,081 --> 00:29:51,750
لا تحتاج إلى أن يغفر لك العالم

520
00:29:51,834 --> 00:29:53,919
لتفعل شيئاً مفيداً بعقلك.

521
00:29:54,920 --> 00:29:58,173
أعني، ألا تريد استخدامه
قبل أن يتحول إلى طعام للديدان؟

522
00:29:58,257 --> 00:30:02,302
قبل أن يأكله عصفور ما
ثم يصير عقلك براز عصفور؟

523
00:30:02,386 --> 00:30:03,846
هذا فظيع. أشكرك.

524
00:30:03,929 --> 00:30:05,764
أعرف أنه فظيع. الحقيقة فظيعة.

525
00:30:05,848 --> 00:30:08,350
كان هذا اللقاء مبهجاً جداً.

526
00:30:08,433 --> 00:30:09,935
- هذا ما نفعله…
- شكراً جزيلاً…

527
00:30:10,018 --> 00:30:12,271
- …نكشف الحقائق الفظيعة.
- …على هذا اللقاء الرائع.

528
00:30:12,354 --> 00:30:14,940
لا، هذا ما فعلته.

529
00:30:15,023 --> 00:30:16,942
في الواقع، ليس هذا ما فعلته.

530
00:30:17,025 --> 00:30:21,321
ما فعلته هو التظاهر بكشف الحقائق الفظيعة.

531
00:30:21,405 --> 00:30:25,450
اسمع، لا تستطيع إلا النظر أمامك.

532
00:30:26,034 --> 00:30:28,662
لا تستطيع إلغاء ما فعلت.

533
00:30:29,329 --> 00:30:31,123
لكنك تستطيع فعل أشياء مفيدة للعالم.

534
00:30:31,206 --> 00:30:32,374
تستطيع مساعدة الناس.

535
00:30:33,083 --> 00:30:34,293
لا أحد يريد مساعدتي.

536
00:30:34,376 --> 00:30:36,044
بلى، أحتاج إلى مساعدتك.

537
00:30:36,795 --> 00:30:38,839
أريد أن تصنع فيلماً وثائقياً معي.

538
00:30:39,423 --> 00:30:41,633
أتريد معرفة موضوعه؟

539
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
جدياً.

540
00:30:44,928 --> 00:30:49,349
محكمة استئناف في "إيطاليا"
أسقطت تهمة اغتصاب

541
00:30:49,433 --> 00:30:54,104
- لأن المدّعى عليه قال…
- لست في وضع…

542
00:30:54,188 --> 00:30:57,524
…إن الضحية كانت أقبح من أن تُغتصب.

543
00:30:57,608 --> 00:31:01,820
حظاً سعيداً في ذلك.
حقاً، أتمنى لك كل التوفيق.

544
00:31:01,904 --> 00:31:04,198
- لا، لا بأس.
- المشروبات على حسابي.

545
00:31:09,453 --> 00:31:10,537
طاب يومك.

546
00:31:10,621 --> 00:31:13,415
- شكراً يا جماعة! سلام.
- شكراً لك، وأنت أيضاً.

547
00:31:22,508 --> 00:31:23,675
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

548
00:31:24,635 --> 00:31:25,928
لأستوضح الأمر،

549
00:31:26,011 --> 00:31:28,931
أي شيء بالضبط تستغربينه؟

550
00:31:29,014 --> 00:31:31,266
"ما طبيعة علاقتك بـ(ميتش)؟"

551
00:31:31,350 --> 00:31:33,185
هذا ما أقصده بحق الجحيم.

552
00:31:33,268 --> 00:31:35,896
- قد يحمل معاني كثيرة.
- لا تكن غبياً يا "تشيب".

553
00:31:35,979 --> 00:31:38,398
أنت فهمت بالضبط معنى السؤال،
ولم يكن ملائماً إطلاقاً.

554
00:31:38,482 --> 00:31:40,359
رأيت أنك استجبت له جيداً جداً.

555
00:31:40,442 --> 00:31:44,238
بالتأكيد فعلت، لكن هذا ليس موضوعنا.

556
00:31:44,321 --> 00:31:46,782
كان ذلك اتهاماً.

557
00:31:47,407 --> 00:31:49,076
لم يكن سؤالاً.

558
00:31:49,576 --> 00:31:51,370
لم يجب أن يُطرح في تلك المقابلة

559
00:31:51,453 --> 00:31:53,622
التي ستُذاع على التلفاز الوطني.

560
00:31:54,498 --> 00:31:58,377
- من شخص يعمل في شبكتنا.
- طيب، أنت محقة.

561
00:31:58,460 --> 00:31:59,461
نعم.

562
00:32:00,254 --> 00:32:02,631
- كيف صدّقت على ذلك السؤال؟
- لم أفعل، اتفقنا؟

563
00:32:02,714 --> 00:32:06,134
السؤال الذي صدّقت عليه كان أقرب إلى:
"كيف كانت علاقتك بـ(ميتش)؟"

564
00:32:06,218 --> 00:32:07,344
بلا إضافة "ما طبيعة"

565
00:32:07,427 --> 00:32:09,221
ولا نقاش عن كتاب "ماغي".

566
00:32:09,304 --> 00:32:10,305
رباه!

567
00:32:10,931 --> 00:32:13,600
- كيف تدع ذلك يمرّ منك؟
- لست حارس مرمى!

568
00:32:13,684 --> 00:32:17,062
ماذا تريدين أن أفعل؟
أيُفترض أن أغرق "غوردن" في المياه لأستجوبه؟

569
00:32:17,145 --> 00:32:19,356
ما… ما هذا؟

570
00:32:19,439 --> 00:32:22,943
اسمعي،
لا أتخيل أن الشبكة ستستخدمه على أي حال.

571
00:32:23,026 --> 00:32:24,528
لا أريد المخاطرة.

572
00:32:26,238 --> 00:32:29,575
اسمعي،
أظن حقاً أنك تبالغين في ردة فعلك بعض الـ…

573
00:32:30,409 --> 00:32:32,160
أقول فقط

574
00:32:32,244 --> 00:32:34,830
إن لدينا عملاً كثيراً قبل يوم 10.

575
00:32:34,913 --> 00:32:37,624
لا نحتاج إلى القلق بشأن أمور كتلك.

576
00:32:37,708 --> 00:32:39,042
بصراحة، حسناً؟

577
00:32:39,626 --> 00:32:42,713
إنه كلام فارغ على أي حال، صحيح؟

578
00:32:45,090 --> 00:32:47,634
لست… لست أسأل، بل أقول إنه كلام فارغ،

579
00:32:47,718 --> 00:32:49,094
لذا ليس علينا أن نقلق.

580
00:32:51,722 --> 00:32:53,390
حسناً.

581
00:32:53,473 --> 00:32:57,060
من الواضح أنني لا أؤدي عملي جيداً.
فقط… حاولي ألّا تقلقي، اتفقنا؟

582
00:32:57,644 --> 00:32:59,438
سيصدر كتابك.

583
00:32:59,521 --> 00:33:00,898
سوف يكون رائعاً.

584
00:33:00,981 --> 00:33:04,318
ستروين تلك القصة كما حدثت بالضبط،

585
00:33:04,401 --> 00:33:05,694
من المصدر مباشرةً.

586
00:33:05,777 --> 00:33:06,945
من المصدر مباشرةً.

587
00:33:07,029 --> 00:33:08,906
أعرف أنك ما زلت تعملين
على الفصل الخاص بـ"ميتش"،

588
00:33:08,989 --> 00:33:10,532
وهو صعب، لكنك ستجدينه.

589
00:33:10,616 --> 00:33:14,328
إن أردت أن يقرأ أحد كتابك،
بلا ضغوط، لكن، تعرفين،

590
00:33:14,411 --> 00:33:16,496
- إن أردت رأي صديق…
- لطيف جداً.

591
00:33:16,580 --> 00:33:18,415
في الواقع أنهيت الملاحظات عن ذلك.

592
00:33:18,498 --> 00:33:24,004
- أحب أن تقرأه حين أنهيه.
- طيب. اذهبي للنوم.

593
00:33:24,588 --> 00:33:26,924
غداً يوم مهم. في الـ8 صباحاً؟

594
00:33:27,007 --> 00:33:28,258
حسناً، الوقت يمر.

595
00:33:28,342 --> 00:33:30,302
الوقت يمر. لن نتوقف.

596
00:33:30,385 --> 00:33:31,386
أحسنت صنعاً اليوم.

597
00:33:31,470 --> 00:33:32,596
أشكرك.

598
00:33:41,313 --> 00:33:44,650
أتحدث عن "بانكسوتاوني فيل"
من "بانكسوتاوني" في "بنسلفانيا"،

599
00:33:44,733 --> 00:33:47,194
لأن اليوم عيد فأر الأرض.

600
00:33:47,277 --> 00:33:48,570
اختبار مفاجئ يا "تاي".

601
00:33:48,654 --> 00:33:51,114
ما معنى أن يرى "فيل" ظله؟

602
00:33:51,198 --> 00:33:52,699
يعني استمرار الشتاء 6 أسابيع أخرى.

603
00:33:52,783 --> 00:33:55,202
إذاً هل رأى "فيل" ظله اليوم
أم هل علينا من فضلكم

604
00:33:55,285 --> 00:33:59,164
تعليق معاطفنا الشتوية في خزانات الملابس؟

605
00:33:59,248 --> 00:34:00,541
"(فيل)"

606
00:34:00,624 --> 00:34:03,710
السيدات والسادة، "بانكسوتاوني فيل".

607
00:34:03,794 --> 00:34:07,297
وإذاً، أيها المخلص، لا يُوجد ظل.

608
00:34:07,381 --> 00:34:08,715
لم ير ظله!

609
00:34:08,799 --> 00:34:11,426
هيا، سيأتي الربيع مبكراً.

610
00:34:11,510 --> 00:34:15,179
اسمعوا،
بوسعكم الاحتفاظ بدببتكم وقرودكم ونموركم

611
00:34:15,264 --> 00:34:18,516
فاليوم على الأقل،
فأر الأرض هو حقاً حيواني الروحاني.

612
00:34:18,600 --> 00:34:21,812
وأظن أن أي شخص سئم جرف الثلج
عن ممشاه الأمامي

613
00:34:21,895 --> 00:34:24,565
سيعتبر فأر الأرض حيوانه الروحاني أيضاً.

614
00:34:25,274 --> 00:34:26,900
سنعود بعد قليل.

615
00:34:26,984 --> 00:34:28,402
انتهى البث.

616
00:34:29,319 --> 00:34:31,737
تأكدوا من مشاهدة "يو بي إيه 365"

617
00:34:31,822 --> 00:34:35,617
لأجل لقاء خاص جداً
مع "أليكس ليفي" و"برادلي جاكسون"

618
00:34:35,701 --> 00:34:38,328
إذ تعيدان تشكيل فريق
ليساعدكم على بدء يومكم.

619
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
تقدمه "لاورا بيترسون".
مساء الأحد على "يو بي إيه".

620
00:34:48,505 --> 00:34:51,091
مرحباً، أوشك أن أركب طائرة. ماذا يجري؟

621
00:34:51,175 --> 00:34:52,426
نعم، أعرف.

622
00:34:52,509 --> 00:34:56,096
اسمعي، عليّ إخبارك شيئاً
تلزمك معرفته قبل فوات الأوان.

623
00:34:56,597 --> 00:34:58,682
يا "أليكس"، سألتك ألّا تفعلين هذا.

624
00:34:58,765 --> 00:35:01,560
- لا أفعل أي شيء.
- ماذا؟ ما هو الأمر الجلل؟

625
00:35:01,643 --> 00:35:04,104
هذا ليس تقريراً دعائياً كما تظنين.

626
00:35:04,188 --> 00:35:07,149
لديها أجندتها الخاصة يا "برادلي".
تجاوزت حداً معي.

627
00:35:07,232 --> 00:35:08,400
ماذا تقصدين؟

628
00:35:08,483 --> 00:35:11,904
سألت… أقصد أنها صاغت سؤالها بطريقة تقترح

629
00:35:11,987 --> 00:35:15,240
احتمالية حدوث علاقة جنسية مع "ميتش".

630
00:35:16,158 --> 00:35:19,036
مهلاً، ماذا؟ لم عساها أن تسأل ذلك السؤال؟

631
00:35:19,703 --> 00:35:21,580
لأنها ليست شخصاً لطيفاً.

632
00:35:21,663 --> 00:35:24,666
لا أعرف دوافع أولئك الناس. فهمت؟

633
00:35:24,750 --> 00:35:27,961
لذا عليك أن تلزمي الحذر. اتفقنا؟

634
00:35:29,296 --> 00:35:32,549
ولعلمك، لم أفعل.

635
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
- لم أفعل.
- نعم، ما كنت لأفترض.

636
00:35:35,260 --> 00:35:37,471
طيب، شكراً. سلام.

637
00:35:38,138 --> 00:35:39,139
سلام.

638
00:35:40,891 --> 00:35:43,560
في الوقت المناسب. الكل مستعد.

639
00:35:44,770 --> 00:35:45,979
نعم، طيب.

640
00:35:49,942 --> 00:35:52,444
إذاً ، كيف تخرج 100 نيويوركيّ من مسبح؟

641
00:35:52,528 --> 00:35:53,529
"تباً لك!"

642
00:35:53,612 --> 00:35:56,073
كيف تخرج 100 كنديّ من المسبح؟

643
00:35:56,156 --> 00:35:59,326
- اطلب وحسب.
- رباه. ما الـ…

644
00:35:59,409 --> 00:36:01,537
- لم أسمع هذه قط.
- دعابة جيدة.

645
00:36:04,790 --> 00:36:06,667
ها هي "برادلي جاكسون".

646
00:36:06,750 --> 00:36:10,128
نعم، هذه أنا. سمعت الكثير عنك.

647
00:36:10,963 --> 00:36:14,550
- آمل أنها أشياء طيبة.
- نعم. كلها طيبة.

648
00:36:15,926 --> 00:36:17,845
إذاً، مرحباً بك. تعالي.

649
00:36:18,595 --> 00:36:19,596
مرحباً.

650
00:36:28,021 --> 00:36:30,023
- طيب، شكراً.
- إذاً؟

651
00:36:30,107 --> 00:36:32,526
أرجوك،
أخبرني أنهم سيمنحونني فرصة لتقديم فقرتي.

652
00:36:33,402 --> 00:36:34,611
لا.

653
00:36:34,695 --> 00:36:37,781
ماذا؟ لا؟ هل يبعدونني عن البرنامج؟

654
00:36:37,865 --> 00:36:41,285
اعتذروا. تجاوزوا وقت البرنامج،
لكننا سنحاول مجدداً غداً.

655
00:36:41,368 --> 00:36:43,662
حالياً، سنظهر في برنامج "يو بي إيه إن سي"
بعد ساعتين.

656
00:36:43,745 --> 00:36:46,748
ما المهم جداً إلى حد إبعادي عن برنامجي؟

657
00:36:48,000 --> 00:36:50,377
أنا هنا مع الأستاذ "ماركوس ديبز"،

658
00:36:50,460 --> 00:36:54,256
رئيس قسم العلوم السياسية بجامعة "آيوا"

659
00:36:54,339 --> 00:36:56,758
ليساعدني على فهم ما سيحدث الليلة

660
00:36:56,842 --> 00:36:59,845
هنا في واحد
من مواقع المؤتمرات الانتخابية الكثيرة.

661
00:36:59,928 --> 00:37:02,222
الصالة الرياضية بدأت تستعد…

662
00:37:02,306 --> 00:37:03,307
رباه.

663
00:37:03,390 --> 00:37:05,517
…الحماس يعمّ المكان بالفعل.

664
00:37:05,601 --> 00:37:08,729
أيها الأستاذ، كم شخصاً تتوقع مجيئه الليلة؟

665
00:37:08,812 --> 00:37:10,480
أهذا مؤتمرك الأول؟

666
00:37:11,023 --> 00:37:14,610
كانت أول مرة في انتخابات "فرجينيا الغربية"
الأولية، الوحيدة التي حضرتها.

667
00:37:14,693 --> 00:37:15,694
لم أحضر مؤتمراً انتخابياً قط.

668
00:37:16,528 --> 00:37:20,908
كانت هذه، قفزة مفاجئة لك، صحيح؟

669
00:37:20,991 --> 00:37:26,205
الانتقال من مراسلة في "فرجينيا الغربية"
إلى تغطية انتخابات وطنية

670
00:37:26,288 --> 00:37:29,708
لأكثر برنامج إخباري صباحي
يتابعه الناس في تاريخ التلفاز.

671
00:37:30,375 --> 00:37:32,211
نعم، أعرف أنها تبدو قفزة كبيرة،

672
00:37:32,294 --> 00:37:35,380
لكنني كنت أعمل استعداداً لهذا منذ زمن بعيد.

673
00:37:35,464 --> 00:37:37,841
صدرت تكهنات كثيرة عن تلك القفزة الكبيرة.

674
00:37:37,925 --> 00:37:42,304
عن كيفية حدوثها بالضبط
وعدم توقّع أحد حدوثها.

675
00:37:42,971 --> 00:37:45,516
طُرحت نظريات كثيرة عن الموضوع.

676
00:37:45,599 --> 00:37:46,600
نعم.

677
00:37:46,683 --> 00:37:51,313
لكن شيئاً يذهلني

678
00:37:51,396 --> 00:37:55,359
لم يتحدث عنه أحد قط.

679
00:37:58,904 --> 00:38:00,864
كيف تشعرين؟

680
00:38:01,782 --> 00:38:06,453
وأنت في هذه المرحلة من مسيرتك المهنية
في هذه النقطة من حياتك.

681
00:38:06,537 --> 00:38:07,871
أقصد، وفق كلامك،

682
00:38:07,955 --> 00:38:11,041
كنت تكدحين في محطات صغيرة عبر البلاد.

683
00:38:11,124 --> 00:38:12,125
صحيح.

684
00:38:12,209 --> 00:38:16,213
وأن تُمنحي هذه الفرصة فجأةً

685
00:38:16,296 --> 00:38:19,216
لا بد أن هذا بدا أمراً لن يحدث أبداً،

686
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
كيف تشعرين حيال ذلك؟

687
00:38:23,136 --> 00:38:26,515
أتعرفين؟ نشأت وأنا أفكر

688
00:38:26,598 --> 00:38:29,977
في أنه لن تسنح لي فرص كثيرة بالضرورة.

689
00:38:30,060 --> 00:38:33,188
أن بعض الأبواب لن تُفتح لي.

690
00:38:33,272 --> 00:38:35,482
لكن بعدها وجدت الشيء الذي أبرع فيه،

691
00:38:35,566 --> 00:38:40,070
وبدا كأنني أستطيع أن أحلم أحلاماً كبيرة،
أتفهمينني؟

692
00:38:40,821 --> 00:38:43,532
وتمرّ الأيام، وتحدث الأمور.

693
00:38:43,615 --> 00:38:45,576
ووصلت إلى نقطة

694
00:38:45,659 --> 00:38:49,997
حيث ظننت أن هذا المستوى من النجاح
لم يكن ممكناً لي.

695
00:38:50,080 --> 00:38:51,456
لم أكن لأحققه قط.

696
00:38:51,540 --> 00:38:55,335
وأقنعت نفسي في الواقع بأن…

697
00:38:57,379 --> 00:38:59,464
أظنني أقنعت نفسي بأنني لم أرد ذلك حقاً.

698
00:39:01,133 --> 00:39:04,970
وكانت هذه سنوات صعبة عليّ.

699
00:39:05,554 --> 00:39:08,682
و… فعلت ذلك وقتاً طويلاً.

700
00:39:09,683 --> 00:39:12,561
وحتى حدوث كل شيء قبل شهر تقريباً.

701
00:39:13,187 --> 00:39:16,648
وكيف… غيّر هذا الشهر الأمور لك؟

702
00:39:17,357 --> 00:39:18,358
هذا الشهر؟

703
00:39:20,194 --> 00:39:21,945
كنت في حالة

704
00:39:22,029 --> 00:39:24,990
إذ شعرت بأنني أتحكم في حياتي.
أتحكم في مصيري.

705
00:39:25,073 --> 00:39:29,661
وفجأةً، أدركت… خفت…

706
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
ظننت أنني لا أتحكم في أي شيء.

707
00:39:34,416 --> 00:39:38,128
لذا ارتكبت فعلاً طائشاً وتصرفت تصرفاً سيئاً.

708
00:39:38,879 --> 00:39:41,215
وفي كل يوم مرّ،

709
00:39:42,049 --> 00:39:44,134
سألت نفسي: "ماذا لو فقدت هذا؟"

710
00:39:44,635 --> 00:39:48,889
استغرقني الوصول إلى هنا وقتاً طويلاً.
ماذا لو لم أرجع أبداً؟

711
00:39:48,972 --> 00:39:50,182
صحيح.

712
00:39:50,265 --> 00:39:51,558
ثم أدركت…

713
00:39:52,809 --> 00:39:55,229
فور أن أدركت شعوري،

714
00:39:55,312 --> 00:39:57,898
حينها أدركت… ما تعنيه لي هذه الوظيفة.

715
00:40:03,654 --> 00:40:04,738
تباً!

716
00:40:04,821 --> 00:40:07,908
أهكذا تتخلصين من قهوتك الآن؟
ترمينها أينما كنت واقفة؟

717
00:40:07,991 --> 00:40:11,703
- لا، أقسم، أنا فقط… سألتقطها.
- لا.

718
00:40:11,787 --> 00:40:14,623
- آسفة، أنا غبية جداً.
- لأنني أشرت إلى خطئك على الملأ.

719
00:40:14,706 --> 00:40:16,458
- سأجلب لك كوباً آخر.
- سأجلب لك حذاء آخر.

720
00:40:16,542 --> 00:40:18,460
لا يلزمني حذاء جديد.
أحب الأحذية الملطخة بالقهوة.

721
00:40:18,544 --> 00:40:20,087
ليس معي ثمن حذائك الجميل على أي حال.

722
00:40:25,259 --> 00:40:28,428
- كم الساعة هناك؟
- لا معنى للوقت هنا.

723
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
2:36 صباحاً.

724
00:40:31,890 --> 00:40:34,560
واضح أن وقتي لا يعني لك شيئاً.

725
00:40:34,643 --> 00:40:39,690
أرسلتني على بعد 14.5 مليون كلم
إلى بؤرة وباء فيروسي

726
00:40:39,773 --> 00:40:45,028
وأنا مضطر الآن إلى الانتظار 14 يوماً
في هذا الفندق الموحش.

727
00:40:45,112 --> 00:40:46,905
"هيلتون" ليس موحشاً.

728
00:40:46,989 --> 00:40:48,657
إنه موحش.

729
00:40:48,740 --> 00:40:51,743
مرحباً، كيف حالك؟
هلّا تعطي الهاتف لـ"دانييل".

730
00:40:51,827 --> 00:40:53,161
ألغيت فقرتي.

731
00:40:53,245 --> 00:40:55,581
نحن وسط ثالث حالة سحب ثقة
في التاريخ الأمريكي.

732
00:40:55,664 --> 00:40:56,665
المؤتمر الانتخابي اليوم.

733
00:40:56,748 --> 00:41:00,419
كان "شاك" يتكلم عن "كوبي براينت".
هذه الأمور مهمة.

734
00:41:01,336 --> 00:41:03,964
- هذا أمر مهم.
- وقد قلتها أنت نفسك.

735
00:41:04,047 --> 00:41:06,133
أنت في الجانب الآخر من العالم.
لا يُذاع برنامجنا هناك.

736
00:41:06,216 --> 00:41:08,844
أسمع صوت إطفاء أجهزة التلفاز في "وايومنغ".

737
00:41:08,927 --> 00:41:10,721
يجب أن يعرف الناس ما هو قادم.

738
00:41:10,804 --> 00:41:13,473
الأخبار لا تقتصر على ما تحبين سماعه.

739
00:41:13,557 --> 00:41:16,602
اسمع، أنت تسبقني بـ13 ساعة،
وقد يكون ذلك خبراً هناك.

740
00:41:16,685 --> 00:41:19,062
لكنني أؤكد لك، أنا أمشي في وسط "مانهاتن".

741
00:41:19,146 --> 00:41:23,942
في الشارع مليون شخص،
والأمر لا يؤثر في الحياة اليومية هنا.

742
00:41:24,026 --> 00:41:25,944
أوتعرف؟ "أليكس" ستعود بعد أسبوع،

743
00:41:26,028 --> 00:41:27,988
وأحتاج إلى نجاح ساحق يا رجل.

744
00:41:28,614 --> 00:41:29,907
أحتاج إلى نسب المشاهدات،

745
00:41:29,990 --> 00:41:31,491
أتفهمني يا "دانييل"؟

746
00:41:34,286 --> 00:41:35,287
"دانييل"؟

747
00:41:38,624 --> 00:41:39,791
أسمع صوت أنفاسك.

748
00:41:41,376 --> 00:41:43,420
تباً يا "دانييل".

749
00:41:44,755 --> 00:41:47,841
لا أستطيع تكريس حياتي
لجعل كل شيء بخير لأجلك في كل لحظة.

750
00:41:47,925 --> 00:41:50,344
هلّا تسدي إليّ معروفاً مرة واحدة وتكون رجلاً.

751
00:41:52,137 --> 00:41:53,138
تباً لك!

752
00:41:57,434 --> 00:41:58,435
تباً!

753
00:41:58,519 --> 00:41:59,686
"يانكو"؟

754
00:41:59,770 --> 00:42:03,023
واضح أنه لم يعد من اللائق
أن تقول شيئاً عن حيوانك الروحاني.

755
00:42:03,106 --> 00:42:04,816
- حقاً؟
- عجباً، شيء آخر؟

756
00:42:05,400 --> 00:42:07,027
لم أقل شيئاً مسيئاً.

757
00:42:07,110 --> 00:42:09,446
هذا غباء شديد.
لكن شكراً على التحذير أيها الشاب المعاصر.

758
00:42:12,533 --> 00:42:14,785
- مرحباً.
- أهلاً يا "تشيب".

759
00:42:16,787 --> 00:42:19,373
رباه، "تشيب"!

760
00:42:19,456 --> 00:42:21,834
رباه، أنت. حملك واضح جداً.

761
00:42:22,501 --> 00:42:25,045
قالوا إنك تتظاهرين بذلك لجذب الانتباه.

762
00:42:25,128 --> 00:42:28,423
لا، شعرت بأن حياتي فارغة
دون وجود طفل أعتني به.

763
00:42:28,507 --> 00:42:30,008
أنا الطفل.

764
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
نعم، فهمت.

765
00:42:33,136 --> 00:42:35,514
- "ليلى". مرحباً.
- أهلاً يا "تشيب".

766
00:42:35,597 --> 00:42:37,099
سعدت جداً برؤيتك.

767
00:42:40,310 --> 00:42:42,312
لا تأخذ ذلك على محمل شخصي.

768
00:42:43,021 --> 00:42:46,400
كل ما في الأمر أن بعض الناس هنا

769
00:42:46,483 --> 00:42:48,694
لا يظنون أنه كان يجب أن يعيدوك.

770
00:42:48,777 --> 00:42:50,404
- مفهوم.
- لكنهم سيتجاوزون الأمر.

771
00:42:50,487 --> 00:42:51,947
يحتاجون إلى بعض الوقت فحسب.

772
00:42:52,948 --> 00:42:56,451
لا بأس. أنا متفهم. لا مشكلة.

773
00:42:56,535 --> 00:42:59,121
لم يعد عليك الاعتناء بي، أتذكرين؟

774
00:42:59,204 --> 00:43:03,834
أردت فقط أن أراك وأسلّم عليك.

775
00:43:03,917 --> 00:43:05,794
سعدت برؤيتك، وأنت أيضاً.

776
00:43:05,878 --> 00:43:07,087
أنت أيضاً.

777
00:43:07,754 --> 00:43:09,506
- طيب.
- حسناً.

778
00:43:09,590 --> 00:43:11,842
- تبدين رائعة.
- شكراً.

779
00:43:14,011 --> 00:43:17,347
ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟

780
00:43:26,607 --> 00:43:27,900
كان أعز أصدقائي.

781
00:43:28,859 --> 00:43:30,444
كان أعز أصدقائي.

782
00:43:33,071 --> 00:43:35,699
- لكن…
- آسف، هلّا تعيدين ذلك من فضلك.

783
00:43:35,782 --> 00:43:36,825
"ميتش" كان…

784
00:43:41,121 --> 00:43:42,539
لم أصدّق على هذا السؤال.

785
00:43:42,623 --> 00:43:44,917
لذا لنحاول اختصاره قليلاً.

786
00:43:45,584 --> 00:43:49,922
ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟

787
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
نعم يا "نورين". تحدثت للتو
إلى شخص في اللجنة الوطنية الديمقراطية

788
00:43:52,466 --> 00:43:55,719
قال إنه لن تُوجد نتائج نهائية الليلة.

789
00:43:55,802 --> 00:43:59,389
كما قلت، هذه ليست البداية
التي كان ينشدها الحزب الديمقراطي

790
00:43:59,473 --> 00:44:02,643
للموسم الأولي، لكن غداً يوم آخر.

791
00:44:02,726 --> 00:44:06,313
وإن لم يستطيعوا تدبير الأمر،
فربما يلغون الأمر برمّته.

792
00:44:06,396 --> 00:44:09,525
أظن أننا سنرى.
شكراً يا "برادلي". تقرير ممتاز.

793
00:44:09,608 --> 00:44:11,068
شكراً يا "نورين".

794
00:44:11,151 --> 00:44:12,694
بعد الفاصل، سنتحدث إلى

795
00:44:12,778 --> 00:44:15,572
"روجر لاو"،
مدير حملة السيناتور "إليزابيث وارين".

796
00:44:15,656 --> 00:44:18,075
- طيب.
- سنتفقد ردود أفعال الحملة.

797
00:44:18,659 --> 00:44:19,660
ابقوا معنا.

798
00:44:19,743 --> 00:44:21,787
"الفصل 6، النسخة المنقحة - (ميتش)، الحقير"

799
00:44:30,379 --> 00:44:32,589
"كيف سار الأمر مع (لاورا)؟"

800
00:44:35,050 --> 00:44:36,260
هل سينام الجميع؟

801
00:44:36,343 --> 00:44:38,512
لا أعرف. لا أشعر بالنعاس.
أعرف أنه يُفترض أن أفعل.

802
00:44:38,595 --> 00:44:40,848
- أنا مرهقة، لكنني لا أشعر بالنعاس.
- شكراً.

803
00:44:40,931 --> 00:44:43,600
أنا مرهقة وأشعر بالنعاس،
لذا سأذهب للنوم.

804
00:44:43,684 --> 00:44:45,686
- طيب. تصبحين على خير.
- تصبحين على خير!

805
00:44:45,769 --> 00:44:46,770
تصبحان على خير.

806
00:44:47,271 --> 00:44:48,397
إذاً؟

807
00:44:48,480 --> 00:44:51,191
هل كان المؤتمر كما حلمت به وأكثر؟

808
00:44:51,275 --> 00:44:54,319
من ناحية عدم وجود نتائج،

809
00:44:54,403 --> 00:44:55,654
- لا أعرف.
- أفهمك.

810
00:44:55,737 --> 00:44:57,406
- ماذا حدث بحق الجحيم؟
- لا أعرف.

811
00:44:57,489 --> 00:45:01,743
على الجانب الإيجابي،
لم يتبقّ سوى، 49 مؤتمراً آخر.

812
00:45:01,827 --> 00:45:03,036
لا.

813
00:45:03,120 --> 00:45:05,622
- إذاً، "كوري"…
- نعم؟

814
00:45:05,706 --> 00:45:07,124
…الذي أحبه، بالمناسبة.

815
00:45:07,624 --> 00:45:09,376
لكنه سألني أن أعتني بك.

816
00:45:11,253 --> 00:45:14,006
حسناً، مهلاً… كأن تعلّميني؟

817
00:45:14,089 --> 00:45:18,135
لا.
لم تُنطلق كلمة "معلّمة" قط، لكن… نعم.

818
00:45:18,760 --> 00:45:22,723
كانت نيته حسنة، وغالباً لم يُفترض بي إخبارك.

819
00:45:23,849 --> 00:45:27,769
لكن بعدما شاهدتك طوال اليوم،
لا أظن أنك بحاجة إلى ذلك.

820
00:45:27,853 --> 00:45:30,063
أظننت أنني بحاجة إليه قبل مشاهدتي؟

821
00:45:30,147 --> 00:45:31,440
ليس هذا قصدي.

822
00:45:31,523 --> 00:45:35,027
أقصد أنك فاجأتني مفاجأة طيبة.

823
00:45:35,110 --> 00:45:39,114
- حقاً؟
- نعم، كنت مفعمة بالنشاط.

824
00:45:40,324 --> 00:45:43,702
هذا جانب منك لا أراه أبداً
في "البرنامج الصباحي".

825
00:45:44,328 --> 00:45:47,289
أنت مرحة. هل يعرفون أنك مرحة؟

826
00:45:47,998 --> 00:45:51,168
كنت مرحة. هكذا حملت وأنا في الـ15.

827
00:45:51,793 --> 00:45:54,087
لا يبدو لي هذا مرحاً،

828
00:45:54,171 --> 00:45:56,423
لكنها غالباً مسألة تفضيل.

829
00:45:56,507 --> 00:46:00,594
المهم…
لا أظن أنهم يستغلون مواهبك خير استغلال.

830
00:46:01,345 --> 00:46:02,513
حقاً؟

831
00:46:02,596 --> 00:46:06,725
أتعرفين؟
من يبقون في "البرنامج الصباحي" إلى الأبد

832
00:46:06,808 --> 00:46:10,103
هم نوعاً ما الناس
الذين لا يستطيعون فعل شيء آخر.

833
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
أنت أكبر من ذلك.

834
00:46:17,027 --> 00:46:19,863
- شكراً. أقدّر ذلك حقاً.
- عفواً.

835
00:46:21,990 --> 00:46:23,825
عجباً! "لاورا بيترسون".

836
00:46:29,623 --> 00:46:33,627
عليّ أن أصارحك، أنت أيضاً فاجأتني نوعاً ما.

837
00:46:33,710 --> 00:46:35,838
دعيني أخمن. أخبرتك "أليكس" قصصاً عني.

838
00:46:35,921 --> 00:46:37,548
أنا محقة، صحيح؟

839
00:46:38,131 --> 00:46:40,551
نحن نتكلم.

840
00:46:42,469 --> 00:46:45,472
- نحن شريكتان.
- لا، بالتأكيد. لا عيب في ذلك.

841
00:46:45,556 --> 00:46:47,015
كيف تسير هذه الشراكة، حقاً؟

842
00:46:48,350 --> 00:46:53,897
أستشعر نبرة سلبية.

843
00:46:53,981 --> 00:46:55,941
نعم، حين تعرفين شخصاً وقتاً كافياً

844
00:46:56,024 --> 00:46:57,860
لا بد من وجود نبرة.

845
00:46:57,943 --> 00:47:02,197
- رباه، الجو قارس البرودة.
- صحيح. طيب، لندخل.

846
00:47:29,266 --> 00:47:30,267
"(برادلي جاكسون)"

847
00:47:30,350 --> 00:47:31,393
"كيف سار الأمر مع (لاورا)؟"

848
00:47:31,476 --> 00:47:32,728
"عظيم."

849
00:47:34,730 --> 00:47:36,023
يا إلهي.

850
00:47:50,871 --> 00:47:53,165
"(أليكس ليفي):
إذاً ألم تسألك أي أسئلة متطفلة؟"

851
00:47:53,832 --> 00:47:57,669
إذاً، أتظنين أنك حصلت
على كل المعلومات اللازمة للمقابلة؟

852
00:47:57,753 --> 00:48:01,298
نعم. حصلت على الكثير.
كان بوسعي الرحيل قبل أن ندخل أمس،

853
00:48:01,381 --> 00:48:03,050
لكنني كنت مستمتعة جداً.

854
00:48:03,759 --> 00:48:04,760
اسمعي…

855
00:48:06,220 --> 00:48:07,888
- الآن والكاميرات مغلقة…
- نعم.

856
00:48:07,971 --> 00:48:10,807
…وأنا أرى مدى روعتك…

857
00:48:12,601 --> 00:48:16,980
أتمانعين أن أسألك سؤالاً شخصياً آخر،
بيننا فقط؟

858
00:48:19,358 --> 00:48:20,984
أكيد، تستطيعين سؤالي عن أي شيء.

859
00:48:24,196 --> 00:48:27,282
هل تحرّوا عنك حقاً لأجل هذه الوظيفة؟

860
00:48:42,047 --> 00:48:43,423
آسفة. أنا فقط…

861
00:48:58,355 --> 00:49:00,023
"خطاب حالة الاتحاد"

862
00:49:12,202 --> 00:49:14,371
"(باولا لامبروسكيني)"

863
00:49:19,126 --> 00:49:20,961
"إن لم يزل العرض قائماً،"

864
00:49:21,044 --> 00:49:24,089
"أودّ أن أساعدك في صنع ذلك الوثائقي."

865
00:49:39,605 --> 00:49:41,940
"سوف نفتقدك!"

866
00:49:42,024 --> 00:49:44,651
- وداعاً يا "إي"!
- نعم.

867
00:49:44,735 --> 00:49:48,113
- "إيريك"، سعدت بالعمل معك.
- أشكرك.

868
00:49:48,197 --> 00:49:51,408
- تهانيّ. سوف نفتقدك!
- شكراً يا "برادلي".

869
00:49:51,491 --> 00:49:53,577
بالتوفيق في كل شيء. حسناً.

870
00:49:58,665 --> 00:50:01,752
لكن أظن أننا كلنا أدركنا ما كان يحدث.

871
00:50:01,835 --> 00:50:03,378
عليّ التحدث نيابةً عن نفسي فقط.

872
00:50:03,462 --> 00:50:07,257
حين كنت قلقة بشأن… نجاحي الخاص.

873
00:50:07,341 --> 00:50:10,135
ماذا كانت علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟

874
00:50:10,969 --> 00:50:12,387
كان أعز أصدقائي.

875
00:50:13,722 --> 00:50:14,890
كان أعز أصدقائي.

876
00:50:15,974 --> 00:50:21,271
لكن "ميتش" كان يمثّل أموراً مختلفة
لكثير من الناس كما هو واضح.

877
00:50:35,244 --> 00:50:37,454
"(فريد ميكلن)، محمول"

878
00:50:44,795 --> 00:50:46,129
"(يو بي إيه)"

879
00:50:48,215 --> 00:50:49,591
"(أليكس ليفي)"

880
00:51:06,400 --> 00:51:07,526
مرحباً بعودتك.

881
00:51:15,242 --> 00:51:16,743
"الهدوء من فضلكم!"

882
00:51:19,204 --> 00:51:21,373
"مرحباً بعودتك يا (أليكس)"

883
00:51:21,456 --> 00:51:22,708
مرحباً بعودتك.

884
00:51:34,428 --> 00:51:37,181
حسناً، اللمسات الأخيرة. هيا!

885
00:51:44,730 --> 00:51:46,064
أخلوا المكان!

886
00:51:46,148 --> 00:51:51,987
8، 7، 6، 5، 4، 3.

887
00:51:52,070 --> 00:51:54,323
2. ابدئي حركتك. امنحيها الإشارة.

888
00:53:02,641 --> 00:53:04,643
ترجمة "عمر خضر"