﻿1
00:01:45,022 --> 00:01:49,026
‫"(ووهان) في (الصين)"

2
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
‫- "دانييل"، استيقظ!
‫- عجباً! ماذا يحدث بحق الجحيم؟

3
00:01:59,328 --> 00:02:01,872
‫يجب أن نخرج من "ووهان" قبل الساعة 10.
‫سيغلقون المدينة.

4
00:02:01,955 --> 00:02:03,999
‫يغلقونها؟ ماذا؟ إلى متى؟

5
00:02:05,167 --> 00:02:06,418
‫الطرق أُغلقت بالفعل.

6
00:02:11,798 --> 00:02:14,384
‫لن نلحق بقطار آخر
‫إن لم نلحق بهذا.

7
00:02:14,468 --> 00:02:16,929
‫- طيب.
‫- خطرت الفكرة نفسها لـ11 مليون شخص.

8
00:02:17,012 --> 00:02:19,264
‫- علينا الذهاب. هيا.
‫- ماذا يجري؟

9
00:02:19,348 --> 00:02:20,349
‫مهلاً.

10
00:02:25,521 --> 00:02:27,105
‫- فحص درجة الحرارة.
‫- فحص درجة الحرارة؟

11
00:02:27,189 --> 00:02:29,483
‫- يفتشون عن الأعراض.
‫- لنذهب.

12
00:02:30,692 --> 00:02:33,028
‫المعذرة، آسف جداً.

13
00:02:33,111 --> 00:02:35,280
‫المعذرة، آسف.

14
00:02:38,700 --> 00:02:40,035
‫يقول إننا لا نستطيع المرور.

15
00:02:40,118 --> 00:02:41,495
‫أخبره من نحن.

16
00:02:57,636 --> 00:03:00,180
‫لنذهب، هيا.

17
00:03:03,851 --> 00:03:05,978
‫هل أخبرته أننا نعمل لصالح "يو بي إيه"؟

18
00:03:06,061 --> 00:03:08,564
‫لا، أخبرته أن أمي تُحتضر في "بكين".

19
00:03:24,121 --> 00:03:26,790
‫حان وقت الاستيقاظ يا "أمريكا".

20
00:03:27,624 --> 00:03:29,585
‫إن شيئاً كبيراً قادم.

21
00:03:30,711 --> 00:03:33,547
‫للجبال والبراري

22
00:03:34,298 --> 00:03:39,428
‫وغابات الخشب الأحمر وحقول القمح الذهبية.

23
00:03:40,095 --> 00:03:43,390
‫من البحر إلى البحر اللامع.

24
00:03:43,473 --> 00:03:46,810
‫استعدّوا للإعلان المهم.

25
00:03:46,894 --> 00:03:51,106
‫الإثنين، 27 يناير، في الـ8 صباحاً،

26
00:03:51,190 --> 00:03:55,903
‫بالتوقيت الشرقي، في "البرنامج الصباحي".

27
00:03:55,986 --> 00:03:59,489
‫لن تكون أصباحكم كما كانت.

28
00:03:59,573 --> 00:04:02,326
‫فقط على "يو بي إيه".

29
00:04:02,409 --> 00:04:04,453
‫- رباه.
‫- رائع.

30
00:04:04,536 --> 00:04:08,790
‫يا جماعة، كنتم حقاً، منشغلين.

31
00:04:08,874 --> 00:04:10,501
‫ثمة أشياء كثيرة.

32
00:04:10,584 --> 00:04:12,419
‫- يسعدني جداً أنه أعجبك.
‫- نعم.

33
00:04:13,003 --> 00:04:14,004
‫لوهلة،

34
00:04:14,087 --> 00:04:16,757
‫ظننت أنني دخلت غرفة العرض الخطأ.

35
00:04:16,839 --> 00:04:19,134
‫الأمر يشبه مشاهدة إعلانات لعودة "المسيح".

36
00:04:19,218 --> 00:04:21,470
‫نعم، وظّفنا فريقه الإعلاني.

37
00:04:21,553 --> 00:04:25,349
‫ولا أريد أن أسلب "المسيح" أي شيء،
‫لكن هذا أمر جلل.

38
00:04:25,432 --> 00:04:28,352
‫- نحن متحمسون جداً، صحيح؟
‫- جداً، بالتأكيد.

39
00:04:28,435 --> 00:04:29,645
‫ما الإعلانات إلا البداية.

40
00:04:29,728 --> 00:04:31,522
‫متى ستجلسين مع "لاورا"؟

41
00:04:31,605 --> 00:04:34,775
‫في الواقع،
‫نواجه بعض الصعوبة في ترتيب ذلك الموعد.

42
00:04:34,858 --> 00:04:35,984
‫ما المشكلة؟

43
00:04:36,068 --> 00:04:37,986
‫- "لاورا" تريد يومين.
‫- تكلمت مع "لاورا".

44
00:04:38,070 --> 00:04:41,323
‫تريد أن تتابعك إذ تودّعين الحياة الهادئة
‫التي كنت تحيينها

45
00:04:41,406 --> 00:04:42,533
‫وتستعدّين للرجوع.

46
00:04:42,616 --> 00:04:44,326
‫تريد تأريخ ذلك الانتقال.

47
00:04:44,409 --> 00:04:46,537
‫- يبدو هذا جيداً. يعجبني.
‫- تُوجد مواضيع كثيرة.

48
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
‫وتريد التعمق في حياتك قليلاً.

49
00:04:49,456 --> 00:04:50,958
‫"لاورا" محترفة.

50
00:04:51,041 --> 00:04:53,669
‫لا تحتاج إلى يومين لتتابعني.

51
00:04:53,752 --> 00:04:55,587
‫بوسعها فعل ذلك في ظهيرة واحدة ببيتي.

52
00:04:55,671 --> 00:04:58,549
‫- تريد أن تعطي التقرير حقه.
‫- أقدّر ذلك.

53
00:04:58,632 --> 00:05:00,342
‫وسأجعل "لاورا" تفوز بجائزة "إيمي".

54
00:05:01,426 --> 00:05:03,720
‫كل الأنظار ستتوجه إلى "البرنامج الصباحي"
‫في اليوم التالي،

55
00:05:03,804 --> 00:05:06,139
‫وأستطيع فعلها
‫بينما لا يزال لديّ وقت لإعداد العشاء.

56
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
‫- أنا سعيد جداً.
‫- عظيم.

57
00:05:07,349 --> 00:05:09,643
‫"ستيلا"،
‫هل سترتبين الأمر وتتصلين بـ"لاورا"؟

58
00:05:09,726 --> 00:05:11,353
‫- أكيد.
‫- عظيم. شكراً يا جماعة.

59
00:05:11,436 --> 00:05:14,773
‫وقد استقررت على شخص ليكون معدّي.

60
00:05:14,857 --> 00:05:16,149
‫عظيم! من؟

61
00:05:16,233 --> 00:05:17,359
‫"تشيب".

62
00:05:19,611 --> 00:05:20,654
‫"تشيب بلاك"؟

63
00:05:20,737 --> 00:05:24,157
‫نعم، اسمعوا، "تشيب" لم يستحق معاملته بقسوة
‫كما حدث.

64
00:05:24,241 --> 00:05:27,327
‫كان كبش فداء "فريد" من تحقيق مزوّر.

65
00:05:27,411 --> 00:05:31,623
‫وكان أفضل معدّ عملت معه على الإطلاق،
‫وهو من أريد.

66
00:05:33,000 --> 00:05:34,501
‫"ستيلا"، هلّا تدبّرين الأمر.

67
00:05:34,585 --> 00:05:35,878
‫أكيد.

68
00:05:35,961 --> 00:05:37,921
‫طيب، ممتاز.

69
00:05:38,005 --> 00:05:40,591
‫إن احتجتم إلى أي شيء آخر مني.

70
00:05:40,674 --> 00:05:41,800
‫حسناً؟

71
00:05:41,884 --> 00:05:44,428
‫وأنا متحمسة جداً لإعلان يوم الإثنين.

72
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
‫جيد جداً يا جماعة.

73
00:05:49,516 --> 00:05:52,352
‫ساعديني لأفهم.
‫ماذا نعتبر كبيراً وخاصاً؟

74
00:05:52,436 --> 00:05:54,563
‫سأقرأ عليك رسالة "ميا".
‫"أحتاج إلى أسبوع للعمل.

75
00:05:54,646 --> 00:06:00,152
‫(أليكس) عادت، وفترة التقييم، والكل سيشاهد.
‫أي شيء غير كبير ولا خاص ليس لهذا الأسبوع."

76
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
‫- كيف الوضع؟
‫- كل شيء جاهز للخميس.

77
00:06:02,029 --> 00:06:03,447
‫عجباً! هذا رائع.

78
00:06:04,907 --> 00:06:08,076
‫طيب، قبل أن نبدأ،
‫"أليكس" أخبرتنا خبراً مهماً.

79
00:06:08,160 --> 00:06:10,829
‫- "تشيب" سيعود ليكون معدّها.
‫- نعم!

80
00:06:10,913 --> 00:06:12,247
‫أيبدو هذا صحيحاً؟

81
00:06:12,331 --> 00:06:14,833
‫- فُصل بلا سبب.
‫- حسناً، استمعوا.

82
00:06:14,917 --> 00:06:18,295
‫هذه الشبكة تمرّ بتغييرات كثيرة،
‫تغييرات جيدة، اتفقنا؟

83
00:06:18,378 --> 00:06:21,715
‫عملت مع "تشيب" زمناً طويلاً جداً. حسناً.

84
00:06:21,798 --> 00:06:25,177
‫ولنتفق على الأمر. اتفقنا؟

85
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
‫واصلوا عملكم.

86
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
‫- سأعود بعد دقائق. شكراً.
‫- مهلاً، ماذا حدث مع "دانييل"؟

87
00:06:30,807 --> 00:06:33,894
‫وضعته الشبكة في حجر صحي، 14 يوماً،
‫في فندق "هيلتون بكين".

88
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
‫- جميل!
‫- عجباً!

89
00:06:35,062 --> 00:06:37,356
‫كلنا بخير حتى الآن،

90
00:06:37,439 --> 00:06:40,943
‫لكننا في يومنا الـ5 بهذه الغرفة لا أكثر.

91
00:06:41,026 --> 00:06:45,572
‫ولن نعرف يقيناً
‫أننا سالمون حتى 9 أيام أخرى.

92
00:06:46,156 --> 00:06:48,951
‫عجباً! يصعب عليّ مجرد تخيّل الأمر.

93
00:06:49,034 --> 00:06:52,371
‫إذاً، أكثر من 50 مليون شخص
‫في الحجر الصحي بـ"الصين".

94
00:06:52,454 --> 00:06:54,581
‫أيظنون أن هذا سيوقف الانتشار؟

95
00:06:54,665 --> 00:06:57,167
‫"(نيويورك) - (بكين)"

96
00:06:57,251 --> 00:07:01,338
‫هكذا يأملون. لكن الكفاءة ما زالت مجهولة.

97
00:07:01,421 --> 00:07:04,299
‫خبراء الصحة العامة وعلماء الأوبئة

98
00:07:04,383 --> 00:07:07,553
‫يقترحون على الناس التزام الحذر.
‫التباعد الاجتماعي.

99
00:07:07,636 --> 00:07:09,930
‫"مسؤولون صينيون:
‫(لا ندّخر جهداً للحد من الفيروس)"

100
00:07:10,013 --> 00:07:11,932
‫- مهلاً، ماذا قلت؟ "التباعد الاجتماعي"؟
‫- ماذا؟

101
00:07:12,015 --> 00:07:15,853
‫أشعر بأن عائلتي متباعدة اجتماعياً عني
‫منذ زمن.

102
00:07:15,936 --> 00:07:18,730
‫اسمع يا "دانييل"،
‫عد إلى الوطن قريباً، اتفقنا؟

103
00:07:18,814 --> 00:07:21,066
‫سنتواصل معك غداً يا "دانييل". ابق بأمان.

104
00:07:21,149 --> 00:07:22,442
‫"الخبراء يدعون إلى (التباعد الاجتماعي)"

105
00:07:22,526 --> 00:07:24,278
‫- أنا…
‫- مدهش حقاً.

106
00:07:24,361 --> 00:07:25,445
‫نعم، هذا صحيح.

107
00:07:25,529 --> 00:07:29,575
‫وبمناسبة الدهشة، وصلنا إلى الساعة الـ8،

108
00:07:29,658 --> 00:07:31,201
‫وحان الوقت.

109
00:07:31,285 --> 00:07:33,495
‫حان الوقت. "تاي"، "أليسون"، "يانكو".

110
00:07:33,579 --> 00:07:35,664
‫- تعالوا هنا.
‫- ها نحن أولاء.

111
00:07:35,747 --> 00:07:37,291
‫انضموا إلينا.

112
00:07:38,625 --> 00:07:40,544
‫ما لم تكونوا غير واعين بالأحداث،

113
00:07:40,627 --> 00:07:43,255
‫فأنتم تعرفون أننا كنا نعدكم
‫بإعلان كبير جداً.

114
00:07:43,338 --> 00:07:46,967
‫ومع توديعي للبرنامج بكل أسف بعد أسبوعين،

115
00:07:47,676 --> 00:07:50,512
‫السؤال المهم الذي كان يطرحه الكل

116
00:07:50,596 --> 00:07:53,724
‫هو من سيجلس هنا مع "برادلي جاكسون"

117
00:07:53,807 --> 00:07:58,312
‫ليساعدكم على بدء يومكم في الـ7 صباحاً
‫يوم الإثنين، 10 فبراير.

118
00:07:58,395 --> 00:08:00,981
‫نعم، وأياً كان من تتخيلونه،
‫فسنعلن من هو أفضل بكثير.

119
00:08:01,064 --> 00:08:02,566
‫دعونا لا نترك الناس منتظرين.

120
00:08:02,649 --> 00:08:04,902
‫- لنفعلها.
‫- طيب. أقنعتني بالأمر.

121
00:08:04,985 --> 00:08:09,573
‫بداية من الإثنين، 10 فبراير،
‫الشخص الذي سيجلس إلى يميني سيكون

122
00:08:09,656 --> 00:08:12,784
‫الواحدة والوحيدة والمدهشة…

123
00:08:12,868 --> 00:08:15,454
‫- الأسطورة الحية.
‫- الأسطورة الحية، شكراً يا "تاي".

124
00:08:15,537 --> 00:08:17,456
‫لا نستطيع كتم السر أطول من هذا.

125
00:08:17,539 --> 00:08:19,917
‫حسناً… "أليكس ليفي"!

126
00:08:20,000 --> 00:08:21,001
‫"(أليكس) عادت!"

127
00:08:21,084 --> 00:08:22,419
‫"أعطني (أليكس ليفي)

128
00:08:22,503 --> 00:08:24,546
‫أعطني (برادلي جاكسون) أيضاً"

129
00:08:26,840 --> 00:08:28,217
‫هذا مذهل!

130
00:08:31,261 --> 00:08:33,304
‫بعد الفاصل، سنوافيكم بتفاصيل

131
00:08:33,388 --> 00:08:37,768
‫أسبوع "أليكس" و"برادلي"
‫هنا في "يو بي إيه"، طوال الأسبوع

132
00:08:37,851 --> 00:08:40,938
‫قبل لمّ شمل "أليكس" مع صديقتي هنا.

133
00:08:41,438 --> 00:08:44,650
‫ومثل "أليكس ليفي" بالضبط، سنعود بعد قليل.

134
00:08:44,733 --> 00:08:45,943
‫ممتع جداً.

135
00:08:46,026 --> 00:08:47,110
‫انتهى البث.

136
00:08:48,195 --> 00:08:50,197
‫دقيقتان يا جماعة. لننظف المكان.

137
00:08:50,280 --> 00:08:52,533
‫حسناً، أُصدر البيان الصحافي.

138
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
‫كل ردود الأفعال على "تويتر" طيبة،
‫وارتفعت أسهمنا بنسبة 3 بالمئة.

139
00:08:55,577 --> 00:08:58,664
‫- لذا، تهانيّ.
‫- تبدين متحمسة.

140
00:08:58,747 --> 00:09:01,208
‫- نعم، أشعر بحماس فائق.
‫- ما زال لديك عمل كثير.

141
00:09:02,251 --> 00:09:05,003
‫أحسنتم صنعاً يا جماعة! عمل رائع.

142
00:09:05,963 --> 00:09:09,049
‫عجباً! أشعرتني بالحماس
‫مع أنني أعرف المفاجأة بالفعل.

143
00:09:09,132 --> 00:09:11,343
‫أريد إدارة المناظرة في "فيغاس".

144
00:09:11,426 --> 00:09:14,930
‫وهل ترين أن هذا دليل على مهاراتك الإدارية؟

145
00:09:15,681 --> 00:09:16,807
‫لست أمزح.

146
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
‫أقدّر ذلك، لكنني سأحيل الأمر إلى "ستيلا".

147
00:09:22,271 --> 00:09:25,607
‫- الآن تحيل الأمور إلى "ستيلا"؟
‫- هل علينا أن نتكلم؟

148
00:09:25,691 --> 00:09:28,777
‫نحن نتكلم. هاتان شفتاي،
‫تتحركان وتنتجان كلمات.

149
00:09:28,861 --> 00:09:31,154
‫والكلمات تقول إنني لن أُبعد عن دوري

150
00:09:31,238 --> 00:09:34,449
‫لمجرد أنك دفعت مالاً طائلاً
‫لشخصية أكثر شهرة وإذعاناً لقراراتك.

151
00:09:34,533 --> 00:09:37,494
‫- هذا لا يحدث إطلاقاً.
‫- لا، لن يحدث في وجودي.

152
00:09:37,578 --> 00:09:39,162
‫هذه شبكة إذاعية.

153
00:09:39,246 --> 00:09:42,457
‫ويحتاجون إلى شخص
‫يعرف الناس أنه مفكر مستقل.

154
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
‫"أليكس ليفي" ستظل مرتبطة
‫في الأذهان بـ"البرنامج الصباحي".

155
00:09:46,587 --> 00:09:50,340
‫لكن في ما هو قادم،
‫حين يفكر الناس في التغطية السياسية،

156
00:09:50,424 --> 00:09:51,800
‫أريد أن يفكروا فيّ.

157
00:09:51,884 --> 00:09:55,387
‫نعم، وسيرى الكل "لاورا بيترسون"
‫وهي تجري معك مقابلة

158
00:09:55,470 --> 00:09:57,639
‫في وقت الذروة
‫بينما تغطين مؤتمر "آيوا" الانتخابي.

159
00:09:57,723 --> 00:09:58,765
‫هذه سياسة.

160
00:09:59,725 --> 00:10:01,935
‫سمعت أنك ستتناولين الغداء
‫مع "أليكس" اليوم.

161
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
‫سوف أدير تلك المناظرة.

162
00:10:06,231 --> 00:10:07,941
‫"برادلي"، هل يعمل مذياعك؟

163
00:10:09,067 --> 00:10:10,944
‫- لا.
‫- جيد.

164
00:10:12,321 --> 00:10:14,406
‫فلا أستطيع السماح لك بالكلام معي هكذا

165
00:10:14,489 --> 00:10:16,909
‫أمام استوديو مليء بموظفيّ.

166
00:10:18,035 --> 00:10:19,661
‫هيا يا جماعة، لنستعدّ.

167
00:10:19,745 --> 00:10:21,246
‫- 10 ثوان يا جماعة.
‫- حلقة جيدة.

168
00:10:21,830 --> 00:10:22,915
‫9.

169
00:10:24,082 --> 00:10:25,209
‫8.

170
00:10:25,918 --> 00:10:26,919
‫7.

171
00:10:27,961 --> 00:10:29,630
‫- 6.
‫- هلّا تأخذين هذه. شكراً.

172
00:10:29,713 --> 00:10:32,257
‫لذا نحن نتجول في أنحاء "إيطاليا" منذ فترة

173
00:10:32,341 --> 00:10:33,592
‫حتى أسبوع الموضة في "ميلان".

174
00:10:33,675 --> 00:10:36,386
‫"جينيفا" تحضره كل سنة كما تعلم،
‫والآن سأستطيع الانضمام إليها.

175
00:10:36,470 --> 00:10:38,680
‫تقول "جينيفا" إن بوسعي النظر
‫إلى كل العارضات الحسناوات،

176
00:10:38,764 --> 00:10:41,350
‫كأن الأزياء باهظة الثمن مثيرة جنسياً.

177
00:10:41,433 --> 00:10:44,645
‫إن أردت رؤية مراهقات نحيفات

178
00:10:44,728 --> 00:10:46,980
‫- شبه عاريات…
‫- اخرس وحسب.

179
00:10:47,689 --> 00:10:51,485
‫ماذا تفعل؟ ماذا نفعل؟
‫أهذا ما أردت مناقشته؟

180
00:10:52,110 --> 00:10:55,739
‫- لا، لكننا لم نتكلم منذ زمن.
‫- نعم، يُوجد سبب لذلك.

181
00:10:55,822 --> 00:10:56,949
‫كلانا عُوقبنا.

182
00:10:57,032 --> 00:10:59,201
‫ما فائدة أن يظل أحدنا غاضباً على الآخر؟

183
00:10:59,284 --> 00:11:02,120
‫قلها وحسب. قل ما تريد الكلام عنه.

184
00:11:02,204 --> 00:11:05,249
‫لنتصرف بتحضّر يا "ميتش".
‫نحن في الجانب نفسه، المدّعى عليهما.

185
00:11:05,332 --> 00:11:08,752
‫- نفس القضية الفارغة لنهب الأموال.
‫- نعم، هذا عمل المحامين.

186
00:11:08,836 --> 00:11:10,796
‫لا أعرف مقدار ما يخبرك به محاميك،

187
00:11:10,879 --> 00:11:12,589
‫لكن محاولتنا للتسوية كانت سخيّة.

188
00:11:12,673 --> 00:11:14,716
‫نعم، يا لك من رجل طيب!

189
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
‫لا، هذا حقيقي.

190
00:11:15,884 --> 00:11:19,221
‫قضيتهم بلا فرصة للفوز.
‫"ميتش"، لم نقتل هذه الفتاة المسكينة.

191
00:11:19,847 --> 00:11:21,098
‫ولم تفعلها "يو بي إيه".

192
00:11:21,890 --> 00:11:24,601
‫يجب أن يقاضوا الرجل
‫الذي باع لها المخدرات اللعينة.

193
00:11:27,312 --> 00:11:28,564
‫لا تشعر بأي تأنيب ضمير.

194
00:11:28,647 --> 00:11:31,483
‫التعاطف؟ نعم. تأنيب الضمير؟ محال.

195
00:11:33,735 --> 00:11:35,821
‫دعني أسألك سؤالاً.

196
00:11:36,405 --> 00:11:39,074
‫إلى أي حد كانت هذه الفتاة مستقرة
‫قبل أن تنام معك؟

197
00:11:39,783 --> 00:11:42,786
‫أتظن أن قضيبك قوي جداً
‫إلى حد أنه قادها إلى الانتحار؟

198
00:11:42,870 --> 00:11:44,037
‫هذه ليست مزحة.

199
00:11:44,121 --> 00:11:48,417
‫كانت ذكية وقوية.
‫لو كانت غير مستقرة، فهي لم تظهر ذلك قط.

200
00:11:49,793 --> 00:11:54,298
‫في مناسبة واحدة كانت مضطربة

201
00:11:54,381 --> 00:11:56,925
‫لأننا كنا نغطي حادثة إطلاق نار جماعي.

202
00:11:57,009 --> 00:11:58,510
‫ولا أظن أنه من المنصف…

203
00:11:59,511 --> 00:12:02,222
‫أتعرف؟ تباً لذلك.
‫لا أحتاج إلى التكلم معك عن الأمر.

204
00:12:02,306 --> 00:12:04,975
‫اعبس واكتئب كما يحلو لك،
‫إن كان هذا ما تريده.

205
00:12:05,058 --> 00:12:07,853
‫لكن القصد أننا لا نحمل أي مسؤولية قانونية.

206
00:12:07,936 --> 00:12:10,397
‫ومن المحال أن أهدر عشرات الملايين

207
00:12:10,480 --> 00:12:13,567
‫لمجرد أنني أشعر بالسوء حيال فتاة ما
‫لم تستطع تحمّل العالم الواقعي.

208
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
‫- لديها اسم.
‫- نعم.

209
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
‫وسيُلطخ اسمها في المحاكم والصحافة.
‫لأجل ماذا؟

210
00:12:20,157 --> 00:12:23,827
‫اسمع، الشبكة مترددة
‫في التقدم بطلب لإبطال الدعوى.

211
00:12:24,828 --> 00:12:28,332
‫نحتاج إلى أن نشكّل جبهة متحدة
‫ونطالب بأن يفعلوا ذلك.

212
00:12:29,041 --> 00:12:30,375
‫دعني بعيداً عن الأمر.

213
00:12:31,126 --> 00:12:32,169
‫"ميتش"…

214
00:12:40,719 --> 00:12:43,805
‫"أليكس"، كيف تشعرين
‫بشأن عودتك إلى "البرنامج الصباحي"؟

215
00:12:43,889 --> 00:12:45,432
‫لو لم أشعر بشعور رائع لما كنت هناك.

216
00:12:45,516 --> 00:12:47,726
‫- هل ستُسحب الثقة من "ترامب"؟
‫- سُحبت منه بالفعل.

217
00:12:47,809 --> 00:12:49,353
‫- صديقتي تنتظر.
‫- "أليكس"!

218
00:12:50,771 --> 00:12:52,189
‫- هذه "أليكس ليفي"!
‫- أهلاً.

219
00:12:52,272 --> 00:12:53,482
‫يا إلهي!

220
00:12:53,565 --> 00:12:55,192
‫شكراً يا عزيزتي.

221
00:12:57,069 --> 00:12:58,362
‫طيب.

222
00:12:59,780 --> 00:13:01,490
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

223
00:13:03,158 --> 00:13:04,409
‫أهلاً.

224
00:13:05,160 --> 00:13:08,789
‫أهلاً. هذا المكان يعجّ بالصحافيين.

225
00:13:08,872 --> 00:13:12,042
‫لا تشغلي بالك. لسنا في علاقة غرامية.

226
00:13:13,669 --> 00:13:15,587
‫لكني أريد التكلم معك عن بعض الأمور.

227
00:13:15,671 --> 00:13:19,508
‫أشعر بأننا لم نكن على وفاق آخر مرة.

228
00:13:19,591 --> 00:13:21,009
‫- أعرف.
‫- أتفهمين؟

229
00:13:21,093 --> 00:13:24,429
‫أعرف، هذا صحيح. كنت أفكر في الأمر نفسه.

230
00:13:25,389 --> 00:13:26,598
‫هلّا أبدأ بالكلام.

231
00:13:27,933 --> 00:13:29,476
‫- أكيد.
‫- طيب.

232
00:13:29,560 --> 00:13:35,732
‫أتعرفين؟ كنت أعيد تقييم أمور كثيرة
‫في الأشهر الـ9 الماضية.

233
00:13:35,816 --> 00:13:38,235
‫ولطالما آمنت بالقاعدة الذهبية.

234
00:13:39,653 --> 00:13:44,491
‫لكني أظن أن حياتي صارت مختلفة جداً
‫عن حيوات الآخرين،

235
00:13:44,575 --> 00:13:47,744
‫إلى حد أنني لم أستطع تصور نفسي
‫في مكان الآخرين.

236
00:13:49,037 --> 00:13:51,707
‫أتفهمينني؟ فقدت الاتصال بالناس.

237
00:13:51,790 --> 00:13:54,001
‫وأريد فقط أن أعلمك أنني أحاول.

238
00:13:54,835 --> 00:13:56,420
‫أنا أحاول فعلاً يا "برادلي".

239
00:13:56,503 --> 00:13:59,381
‫وأفهم كل شيء قلته.

240
00:14:00,257 --> 00:14:03,594
‫لذا فأنا… وكنت أيضاً أفكر جاهدة

241
00:14:03,677 --> 00:14:06,054
‫لأحاول تذكّر كيف كان حالي في بداية عملي.

242
00:14:06,138 --> 00:14:07,931
‫ولو…

243
00:14:08,724 --> 00:14:12,477
‫لو تركني "ميتش" ولم يتصل بي…

244
00:14:14,688 --> 00:14:16,064
‫لآلمني ذلك بشدة.

245
00:14:16,857 --> 00:14:19,067
‫أريد فقط أن تعرفي أنني آسفة جداً.

246
00:14:23,363 --> 00:14:24,990
‫أشكرك على تناول الأمر.

247
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
‫نعم.

248
00:14:26,658 --> 00:14:27,868
‫أقدّر ذلك.

249
00:14:28,577 --> 00:14:29,745
‫حقاً.

250
00:14:29,828 --> 00:14:31,121
‫نعم، جيد.

251
00:14:32,331 --> 00:14:35,459
‫لكن لأوضح كلامي، ما زلت أنوي المنافسة.

252
00:14:38,003 --> 00:14:41,215
‫وكذلك أنا. ستحسّن كلتانا من مستوى الأخرى.

253
00:14:41,298 --> 00:14:43,717
‫- نعم، يعجبني ذلك.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

254
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
‫لكنني… أردت…

255
00:14:45,469 --> 00:14:47,888
‫- تباً!
‫- ماذا؟

256
00:14:47,971 --> 00:14:50,057
‫آسفة، "ماغي برينر" قادمة نحو طاولتنا.

257
00:14:50,140 --> 00:14:52,476
‫- من يهتم؟
‫- دعيني أتولى الكلام، اتفقنا؟

258
00:14:52,559 --> 00:14:55,062
‫- أستطيع التكلم لنفسي يا "أليكس".
‫- "ماغي"؟

259
00:14:55,145 --> 00:14:56,271
‫- "أليكس".
‫- مرحباً.

260
00:14:56,355 --> 00:14:57,648
‫- "برادلي".
‫- مرحباً.

261
00:14:57,731 --> 00:15:00,192
‫يبدو أنه حتى الثنائي المفعم بالنشاط
‫يحتاج إلى الطعام.

262
00:15:01,235 --> 00:15:03,237
‫نعم. أظن أنك رأيت إعلاننا.

263
00:15:03,904 --> 00:15:05,280
‫كان معروضاً في سيارة الأجرة.

264
00:15:05,364 --> 00:15:07,157
‫أليس هذا مثيراً جداً؟

265
00:15:07,950 --> 00:15:10,953
‫- بلى. مثير جداً.
‫- إنه مثير جداً.

266
00:15:12,162 --> 00:15:15,832
‫طيب، سعدت برؤيتكما. سأشاهد يوم 10 فبراير.

267
00:15:19,002 --> 00:15:20,420
‫رباه. إنها تزعجني جداً.

268
00:15:21,505 --> 00:15:22,756
‫تبدو لطيفة جداً.

269
00:15:23,507 --> 00:15:26,510
‫- "برادلي".
‫- ما معنى ذلك؟

270
00:15:26,593 --> 00:15:29,555
‫لا شيء، اسمعي، لا يعني شيئاً. لنطلب وحسب.

271
00:15:30,222 --> 00:15:31,390
‫طيب.

272
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
‫هل…

273
00:15:36,186 --> 00:15:38,647
‫هل تكلمت معها لأجل كتابها؟

274
00:15:40,232 --> 00:15:41,358
‫نعم، فعلت.

275
00:15:41,942 --> 00:15:44,278
‫- لم عساي ألّا أفعل؟
‫- أتساءل فحسب.

276
00:15:45,529 --> 00:15:47,281
‫لم أقل أي شيء سيئ عنك.

277
00:15:48,490 --> 00:15:49,575
‫لنأمل أنك لم تفعلي.

278
00:15:50,450 --> 00:15:53,912
‫رباه، أنا لم أُولد لحظة قابلتني.

279
00:15:53,996 --> 00:15:55,706
‫أنا في هذا المجال منذ عقود.

280
00:15:55,789 --> 00:15:59,251
‫لن أدع صحافية ما تراوغني
‫لأقول شيئاً لا أعنيه.

281
00:15:59,334 --> 00:16:02,379
‫أعرف أنك تفعلين هذا منذ وقت طويل.

282
00:16:03,130 --> 00:16:04,423
‫لكنك قد لا تكونين معتادة

283
00:16:04,506 --> 00:16:06,925
‫أمثال "ماغي برينر" و"لاورا بيترسون".

284
00:16:07,009 --> 00:16:08,010
‫رباه، "أليكس".

285
00:16:08,093 --> 00:16:10,679
‫هلّا تمتنعين عن تسميم عقلي
‫بشأن "لاورا بيترسون"

286
00:16:10,762 --> 00:16:12,556
‫قبل أن أجري معها مقابلة حتى.

287
00:16:12,639 --> 00:16:16,059
‫لا أحاول تسميم عقلك.
‫"برادلي"، لم تتصرفين بهذه الدرامية؟

288
00:16:17,936 --> 00:16:22,232
‫رباه، حسناً، اسمعي.
‫عشت حياة، وخضت تجارب في تلك الحياة.

289
00:16:22,316 --> 00:16:27,905
‫وبعض هذه التجارب تضمّن "لاورا بيترسون"،
‫حسناً؟

290
00:16:27,988 --> 00:16:29,907
‫التي لا أثق بها،

291
00:16:29,990 --> 00:16:32,618
‫ولا أظن أنني أروق لها.

292
00:16:32,701 --> 00:16:34,328
‫لذا أحاول حمايتك فحسب.

293
00:16:36,246 --> 00:16:39,166
‫ما الذي تتصورين أنك تحمينني منه؟

294
00:16:39,249 --> 00:16:40,375
‫طيب.

295
00:16:43,128 --> 00:16:46,465
‫أظن فقط أنه يجب أن نرتب حقائقنا.

296
00:16:46,548 --> 00:16:49,092
‫يجب أن نقرر ما هي الحقيقة.

297
00:16:49,718 --> 00:16:52,763
‫- هل سمعت ما قلته للتو؟
‫- نعم، سمعت ما قلته.

298
00:16:52,846 --> 00:16:55,516
‫اسمعي، نشأ الكثير من الدراما والتكهنات

299
00:16:55,599 --> 00:16:57,142
‫عن كيفية رجوعنا معاً.

300
00:16:57,226 --> 00:16:59,770
‫ولا أظن أن هذا يخص أحداً سوانا.

301
00:16:59,853 --> 00:17:01,104
‫لا، أقصد…

302
00:17:01,188 --> 00:17:03,482
‫طيب، مثلاً، ماذا ستقولين؟

303
00:17:03,565 --> 00:17:06,108
‫ماذا حدث في آخر أيامي بالعمل؟

304
00:17:06,859 --> 00:17:08,612
‫إنني كنت أحاول التسبب في فصلك

305
00:17:08,694 --> 00:17:11,906
‫لأنني اكتشفت أنك أجريت مقابلة
‫مع "ميتش" دون علمي؟

306
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
‫هذا أمر جلل.

307
00:17:14,409 --> 00:17:18,704
‫أم إنك أجريت مقابلة مع "هانا" يوم وفاتها؟

308
00:17:22,376 --> 00:17:24,795
‫وهل نحتاج حقاً إلى أن يعرف الناس

309
00:17:24,877 --> 00:17:29,508
‫أنني أعلنتك شريكتي في تقديم البرنامج
‫في نزوة لأنتقم من الشبكة؟

310
00:17:29,591 --> 00:17:31,718
‫لا… أعرف أن…

311
00:17:31,802 --> 00:17:35,472
‫صحيح. لهذا نحتاج إلى إجراء هذا الحديث.

312
00:17:36,431 --> 00:17:38,851
‫ولست مضطرة لإخبار الكل بكيفية تعيينك

313
00:17:38,934 --> 00:17:41,687
‫إن لم تريدي أن يظن الناس
‫أنك غير مؤهلة للوظيفة.

314
00:17:41,770 --> 00:17:43,814
‫طيب، فهمت، نعم.

315
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
‫اتفقنا؟

316
00:17:47,317 --> 00:17:48,402
‫حسناً.

317
00:17:50,737 --> 00:17:51,905
‫لنطلب.

318
00:17:53,282 --> 00:17:57,244
‫هل ترفض حقاً التقدم
‫بطلب إبطال الدعوى بداعي التحامل؟

319
00:17:57,911 --> 00:18:02,332
‫صحيح. قد يكون من الأنظف لنا
‫أن نبقي الأمر تحت السيطرة

320
00:18:02,416 --> 00:18:04,251
‫لنستطيع التسوية على نحو ملائم.

321
00:18:04,334 --> 00:18:07,462
‫سيظل اسم "فريد" مرتبطاً دائماً
‫بـ"يو بي إيه".

322
00:18:07,546 --> 00:18:10,299
‫ولا أظن أننا سنستفيد
‫من أن ينتشر في كل الصحف.

323
00:18:12,050 --> 00:18:14,845
‫نعم؟
‫آسف، أخبرتهم أن يقاطعونا في الـ4. ادخل.

324
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
‫انخفضت أسهمنا 1 بالمئة.

325
00:18:17,931 --> 00:18:22,644
‫مؤشر "داو" و"إس أند بي" انخفضا 1.6 بالمئة،
‫لذا فإن نسبة الـ1 بالمئة تُعدّ إيجابية.

326
00:18:25,397 --> 00:18:26,440
‫شكراً.

327
00:18:27,357 --> 00:18:28,567
‫يعجبني التفاؤل.

328
00:18:28,650 --> 00:18:30,319
‫عادت الأيام السعيدة.

329
00:18:33,947 --> 00:18:35,782
‫مرحباً. إذاً من بالخارج؟

330
00:18:36,617 --> 00:18:39,661
‫"كوري" و"ميا" و"ستيلا" و"تيريسا"…

331
00:18:39,745 --> 00:18:41,496
‫- الكثير من التملّق.
‫- مرحباً.

332
00:18:41,580 --> 00:18:45,167
‫- مرحباً، شكراً لك.
‫- أرأيت؟ الناس متحمسون.

333
00:18:45,250 --> 00:18:49,922
‫الكثيرون يرغبون في التقرب
‫من نجوم أخبار "يو بي إيه" الكبار.

334
00:18:50,422 --> 00:18:51,590
‫عليك الخروج.

335
00:18:51,673 --> 00:18:52,799
‫لتسلّمي على الجميع.

336
00:18:53,634 --> 00:18:55,594
‫سأفعل. هل انتهينا؟ أظننا انتهينا، صحيح؟

337
00:18:55,677 --> 00:18:57,513
‫- تبدين رائعة.
‫- أشكرك.

338
00:18:57,596 --> 00:19:00,349
‫- هل "لاورا" بالخارج؟
‫- لا أظن ذلك.

339
00:19:01,058 --> 00:19:03,810
‫إذاً ما الداعي لأتسرّع؟

340
00:19:05,979 --> 00:19:06,980
‫طيب.

341
00:19:17,616 --> 00:19:19,576
‫- أعرف تلك الحركة.
‫- ماذا؟

342
00:19:20,786 --> 00:19:24,748
‫هلّا… لنبدأ بداية صحيحة، أتفهمينني؟

343
00:19:24,831 --> 00:19:28,460
‫دعينا نمتنع عن التصرفات
‫التي من سمات المشاهير المغرورين، أو…

344
00:19:28,544 --> 00:19:31,672
‫عزيزي، اسمع، إن أردت الخروج وتسلية الجميع

345
00:19:31,755 --> 00:19:34,258
‫بينما تنهي "لاورا" وضع مساحيق التجميل،
‫فلتذهب.

346
00:19:34,341 --> 00:19:35,592
‫ثم ارجع لتأخذني.

347
00:19:38,262 --> 00:19:39,555
‫أتفهمني؟

348
00:19:40,222 --> 00:19:41,223
‫صحيح، نعم.

349
00:19:42,140 --> 00:19:43,767
‫اذهب لتقاتل من أجلها.

350
00:19:44,268 --> 00:19:47,312
‫هذا مضحك، فلم يُعقد اتفاقي بعد.

351
00:19:47,396 --> 00:19:50,148
‫- عجباً! رباه.
‫- ربما لا يُفترض بي الوجود هنا أصلاً.

352
00:19:50,232 --> 00:19:52,734
‫المزيد من الانتظار لن يسهّل الأمر.

353
00:19:55,904 --> 00:19:57,948
‫شكراً على المساعدة
‫لترتيب الأمر بسرعة.

354
00:19:58,031 --> 00:20:00,993
‫آمل أن نستطيع تقديم شيء جدير
‫في الوقت الذي منحت لنا.

355
00:20:01,076 --> 00:20:03,370
‫نعم، جعلنا جدول "أليكس" مزدحماً بشدة

356
00:20:03,453 --> 00:20:04,955
‫باعتبار أنها ستعود بعد 13 يوماً.

357
00:20:05,038 --> 00:20:08,250
‫"لاورا" جزء مهم جداً من عائلة "يو بي إيه".

358
00:20:08,333 --> 00:20:10,878
‫نحن ممتنون جداً
‫لأنها خصصت وقتاً لتسجيل الحلقة الخاصة.

359
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
‫المعذرة، ثانية واحدة.

360
00:20:13,922 --> 00:20:18,302
‫"تشارلي بلاك". لقد عدت.

361
00:20:18,385 --> 00:20:20,220
‫"تشارلي بلاك" عاد.

362
00:20:20,304 --> 00:20:22,848
‫أرجوك، تعرف أن أصدقائي يدعونني "تشيب".

363
00:20:22,931 --> 00:20:25,601
‫لذا فقد دعوتني بالاسم الصحيح في الواقع.

364
00:20:25,684 --> 00:20:28,145
‫تبـ… بحقك، لا تعاملني هكذا.

365
00:20:28,228 --> 00:20:30,355
‫تعرف أنني أمزح. إلى حد كبير.

366
00:20:32,983 --> 00:20:36,403
‫- "تشيب"، ها قد أتت المتاعب.
‫- "ميا"!

367
00:20:37,613 --> 00:20:38,655
‫حسناً.

368
00:20:39,990 --> 00:20:42,367
‫البرنامج رائع جداً.

369
00:20:43,118 --> 00:20:44,703
‫"غوردن"، لم نلتق منذ زمن.

370
00:20:44,786 --> 00:20:47,915
‫سمعت أنك كنت منشغلاً.
‫يسعدني أنك استطعت العودة.

371
00:20:47,998 --> 00:20:51,877
‫اسمح لي بتقديم بديلتي الجديرة جداً،
‫"ستيلا باك".

372
00:20:52,461 --> 00:20:53,837
‫"ستيلا"، تشرّفت بلقائك.

373
00:20:53,921 --> 00:20:55,839
‫- أتطلع إلى العمل معاً.
‫- نعم.

374
00:20:55,923 --> 00:20:58,175
‫شكراً جزيلاً. يُفترض أن يكون جيداً.

375
00:21:01,303 --> 00:21:06,391
‫طيب. سأذهب،
‫لأرى ما إذا كانت "أليكس" مستعدة. طيب.

376
00:21:06,475 --> 00:21:07,726
‫- حسناً.
‫- طيب.

377
00:21:09,186 --> 00:21:10,187
‫المعذرة.

378
00:21:13,649 --> 00:21:16,777
‫أفترض أنك السيدة "لاورا بيترسون".

379
00:21:17,903 --> 00:21:22,115
‫اللورد "كوري إليسون".
‫حفرت اسمك في وظيفة المدير التنفيذي.

380
00:21:22,908 --> 00:21:27,204
‫و… وأنت حفرت اسمك… في مجتمع الميم.

381
00:21:29,122 --> 00:21:31,250
‫"يو بي إيه 365" ما زالت تبلي رائعاً.

382
00:21:31,333 --> 00:21:34,253
‫تخيلي كيف سيكون الحال
‫إن رجعت للعمل بدوام كامل.

383
00:21:34,920 --> 00:21:36,713
‫أمضيت حوالي 20 سنة في ذلك البرنامج.

384
00:21:37,214 --> 00:21:39,007
‫أنا جاهزة لأكون الوالدة الغائبة.

385
00:21:39,591 --> 00:21:41,844
‫فعلتها أمي ببراعة شديدة.

386
00:21:43,095 --> 00:21:46,265
‫إذاً مدة اللقاء 4 ساعات فقط،
‫وهي متأخرة عن الموعد.

387
00:21:46,348 --> 00:21:47,933
‫أنت تعرفين "أليكس".

388
00:21:48,016 --> 00:21:51,937
‫لكنك عبقرية،
‫وستحصلين منها على معلومات قيّمة جداً.

389
00:21:52,020 --> 00:21:53,981
‫لنأمل أن يحدث ذلك.

390
00:21:54,064 --> 00:21:56,567
‫نعم، أريد أن أطلب منك معروفاً.

391
00:21:56,650 --> 00:21:58,068
‫معروف آخر؟

392
00:21:58,569 --> 00:22:03,323
‫إنه جزء من المعروف نفسه.
‫أو مرتبط به بعض الشيء.

393
00:22:04,533 --> 00:22:08,203
‫ستمضين حوالي 36 أو 48 ساعة
‫مع "برادلي" في "آيوا".

394
00:22:08,287 --> 00:22:10,539
‫هذا يعادل 7 حيوات كاملة في "آيوا".

395
00:22:10,622 --> 00:22:13,750
‫نعم، هذا وقت أكثر من كاف لكي،

396
00:22:13,834 --> 00:22:14,835
‫لا أعرف…

397
00:22:16,420 --> 00:22:18,338
‫تدرّبيها قليلاً.

398
00:22:21,508 --> 00:22:22,551
‫تقصد…

399
00:22:22,634 --> 00:22:26,555
‫أن تقديم تقارير بوجه عابس عن المصانع
‫المنتهكة لحقوق العمال لا يلائم البرنامج.

400
00:22:26,638 --> 00:22:28,599
‫لم أقل ذلك، ولم تسمعيني أقول ذلك.

401
00:22:28,682 --> 00:22:32,102
‫ربما رأيتني أفكر فيه. اسمعي، للإنصاف،

402
00:22:32,186 --> 00:22:33,937
‫لم تُجهّز بما يكفي للوظيفة.

403
00:22:34,021 --> 00:22:39,610
‫تمتعت أنت برفاهية مراقبة "بلاير تودمان"
‫من كثب طوال هذه السنين.

404
00:22:39,693 --> 00:22:43,197
‫استوعبت كل تلك المعرفة والمهارة
‫قبل أن تصيري مذيعة.

405
00:22:43,280 --> 00:22:46,158
‫أكنت لتقدري على تأدية عملك في "واي دي إيه"

406
00:22:46,241 --> 00:22:47,534
‫لو أُقحمت بلا تجهيز؟

407
00:22:48,368 --> 00:22:51,246
‫سار ذلك على ما يُرام، صحيح؟

408
00:22:51,330 --> 00:22:52,915
‫تلك قصة مختلفة.

409
00:22:53,916 --> 00:22:56,335
‫أنت بالفعل ذاهبة إلى "آيوا" معها.

410
00:22:57,377 --> 00:22:59,630
‫فقط ألقي نظرة إليها من فضلك.

411
00:22:59,713 --> 00:23:03,759
‫وربما قدّمي لها بعض الإرشاد برفق.

412
00:23:05,594 --> 00:23:07,137
‫انظر من هنا.

413
00:23:07,763 --> 00:23:08,805
‫يجب أن نبدأ.

414
00:23:12,017 --> 00:23:13,936
‫- ها هي ذي.
‫- ها أنا ذي.

415
00:23:14,019 --> 00:23:15,145
‫مرحباً يا "أليكس".

416
00:23:15,229 --> 00:23:16,480
‫مرحباً يا عزيزتي.

417
00:23:17,105 --> 00:23:19,316
‫- كيف حال "ليزي"؟ أهي هنا؟
‫- هي… رباه، لا.

418
00:23:19,399 --> 00:23:21,985
‫لم تعد تحضر معي هذه الأشياء.

419
00:23:23,237 --> 00:23:24,905
‫"كوري"، أنا أراك.

420
00:23:24,988 --> 00:23:27,282
‫- تعال هنا.
‫- رائع.

421
00:23:27,991 --> 00:23:30,077
‫"ستيلا"، أنت أيضاً تعالي.

422
00:23:33,580 --> 00:23:36,500
‫حسناً، كفى تصوير.
‫"أليكس"، إن كنت جاهزة، فهذا مقعدك.

423
00:23:36,583 --> 00:23:38,794
‫سأجلب زجاجة مياه، وسأجلس هناك فوراً.

424
00:23:43,549 --> 00:23:47,511
‫- شكراً.
‫- حسناً يا جماعة، أنا مستعدة.

425
00:23:47,594 --> 00:23:50,514
‫أي شخص لا يجب عليه الوجود هنا، فليرحل.

426
00:23:50,597 --> 00:23:53,267
‫لدينا 3 ساعات و37 دقيقة لتسجيل هذا اللقاء.

427
00:23:53,350 --> 00:23:54,518
‫كثير.

428
00:23:54,601 --> 00:23:56,228
‫- أأنت بخير؟ طيب.
‫- بأفضل حال.

429
00:24:01,149 --> 00:24:02,150
‫ماذا؟

430
00:24:02,234 --> 00:24:04,611
‫لا أظن أن إعادة "تشيب" للعمل فكرة صائبة.

431
00:24:04,695 --> 00:24:07,614
‫لم أنو قول شيء،
‫لكننا نحتاج إلى التكلم مع "أليكس".

432
00:24:07,698 --> 00:24:11,285
‫طيب، حين لا نكون في حالة فوضى،
‫تستطيعين أداء حركاتك المعقدة.

433
00:24:11,368 --> 00:24:13,537
‫حالياً، تحتاجين مثلي
‫إلى ضمّ "أليكس" للطاقم بسلاسة.

434
00:24:14,037 --> 00:24:15,664
‫لا أؤدي حركات معقدة.

435
00:24:17,499 --> 00:24:22,171
‫وبالمناسبة،
‫لا أرغب في رفض الأمور طوال الوقت.

436
00:24:22,254 --> 00:24:24,256
‫أنا فقط أهتم بشأن الأمور.

437
00:24:24,339 --> 00:24:26,717
‫أريد التصديق على أشياء، وأريد بناء أشياء،

438
00:24:26,800 --> 00:24:29,553
‫لكن لا أستطيع بناءها
‫إن لم تكن الأرض مستقرة.

439
00:24:36,435 --> 00:24:37,519
‫أفهمك.

440
00:24:39,229 --> 00:24:40,230
‫حقاً.

441
00:24:41,148 --> 00:24:44,902
‫والشيء الذي سيمنحنا القوة
‫لصنع تلك التغييرات…

442
00:24:46,737 --> 00:24:48,197
‫هو النجاح.

443
00:24:49,823 --> 00:24:50,991
‫حالياً،

444
00:24:51,074 --> 00:24:56,705
‫نحتاج إلى إبقاء "أليكس" سعيدة
‫لتستطيع النجاح، صحيح؟

445
00:25:07,049 --> 00:25:10,636
‫إذاً هل سئمت ترديد الناس
‫اقتباسات "بادي تشايفسكي" في وجهك؟

446
00:25:10,719 --> 00:25:13,013
‫"أنا مستعر غضباً، ولن أتحمّل بعد الآن!"

447
00:25:13,096 --> 00:25:16,225
‫نعم، صحيح.
‫أفضّل أن يقولوا: "مرحباً يا (أليكس)!"

448
00:25:16,308 --> 00:25:20,646
‫لكنني سعيدة بأن هذا عنى الكثير للكثيرين.

449
00:25:20,729 --> 00:25:23,273
‫أنت نفسك يومها قلت

450
00:25:23,357 --> 00:25:26,068
‫إنك كنت جزءاً من المشكلة.

451
00:25:26,902 --> 00:25:30,781
‫إذاً لو استطعت اليوم التحدث إلى نفسك
‫منذ 15 سنة،

452
00:25:30,864 --> 00:25:32,324
‫فماذا كنت لتقولي؟

453
00:25:34,409 --> 00:25:37,788
‫أولاً سأقول: "لن تصدّقي من هو الرئيس."

454
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
‫مذهل.

455
00:25:41,375 --> 00:25:43,085
‫وبعد قول ذلك،

456
00:25:43,168 --> 00:25:44,920
‫أظنني كنت لأقول…

457
00:25:46,338 --> 00:25:47,840
‫"النجاح ليس الهدف النهائي من اللعبة."

458
00:25:49,508 --> 00:25:52,427
‫إنه حتى ليس اللعبة نفسها بالضرورة.

459
00:25:53,679 --> 00:25:56,557
‫لكن أظن أننا كلنا أدركنا ما كان يحدث…

460
00:25:56,640 --> 00:25:58,267
‫عليّ التحدث نيابةً عن نفسي فقط.

461
00:25:59,184 --> 00:26:03,397
‫حين كنت قلقة بشأن… نجاحي الخاص.

462
00:26:06,233 --> 00:26:09,945
‫أجرت الشبكة تغييرات ضخمة منذ ذلك اليوم.

463
00:26:10,904 --> 00:26:14,032
‫أتظنين أن المشكلات المهمة قد عُولجت؟

464
00:26:14,700 --> 00:26:16,243
‫نعم.

465
00:26:16,326 --> 00:26:22,165
‫أقصد أننا كلنا نحاول، أتفهمينني؟
‫لا أحد على علم بكل الإجابات.

466
00:26:22,833 --> 00:26:25,919
‫لكننا نستكشف الأمور تدريجياً،

467
00:26:26,003 --> 00:26:30,007
‫وأعلم أن الأمور لن تعود كما كانت أبداً.

468
00:26:31,300 --> 00:26:33,635
‫لا يجب أن يشعر أحد
‫بعدم الأمان في مكان العمل.

469
00:26:35,095 --> 00:26:39,850
‫أعرف أن شخصية محبوبة
‫من أفراد عائلة "البرنامج الصباحي" تُوفيت

470
00:26:39,933 --> 00:26:42,060
‫صباح صحوتكم العظيمة.

471
00:26:45,564 --> 00:26:48,108
‫آسفة،
‫لا أشعر بالارتياح حيال التحدث عن الأمر.

472
00:26:48,692 --> 00:26:52,029
‫كانت شخصية تقدّر خصوصيتها،
‫لذا أودّ احترام ذلك.

473
00:26:52,112 --> 00:26:55,532
‫- بالتأكيد، لا مشكلة.
‫- حسناً، أشكرك.

474
00:26:57,993 --> 00:27:03,040
‫إذاً، كُتب الكثير
‫عن كيف كانت الأمور في "يو بي إيه"،

475
00:27:03,123 --> 00:27:05,626
‫بما في ذلك الكتاب المرتقب
‫من تأليف "ماغي برينر".

476
00:27:07,252 --> 00:27:09,880
‫أعطتني مقتطفاً من كتابها، وهو…

477
00:27:09,963 --> 00:27:15,469
‫يقدّم رؤية مذهلة
‫عن عالم "البرنامج الصباحي" حينئذ.

478
00:27:16,178 --> 00:27:19,681
‫هي تروي قصة برنامج وشبكة

479
00:27:19,765 --> 00:27:23,393
‫تفشّى فيهما التمييز على أساس الجنس والسن.

480
00:27:23,477 --> 00:27:25,729
‫عن تخطيطات ماكيافيلّية.

481
00:27:25,812 --> 00:27:31,527
‫عن تعطّش لتحقيق نسب المشاهدات
‫منح الإذن لحدوث أسوأ السلوكيات.

482
00:27:33,111 --> 00:27:34,947
‫هل يتسق هذا مع تجربتك؟

483
00:27:37,407 --> 00:27:38,534
‫إلى حد ما، نعم.

484
00:27:46,792 --> 00:27:51,296
‫ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟

485
00:28:03,851 --> 00:28:05,227
‫كان أعز أصدقائي.

486
00:28:06,353 --> 00:28:07,688
‫كان أعز أصدقائي.

487
00:28:09,731 --> 00:28:15,654
‫لكن "ميتش" كان يمثّل أموراً مختلفة
‫لكثير من الناس كما هو واضح.

488
00:28:17,322 --> 00:28:20,033
‫- أومازلت تتحدثين إليه؟
‫- لا، لا أفعل.

489
00:28:22,703 --> 00:28:26,248
‫كانوا يعيّنون صانعة أفلام وثائقية،

490
00:28:26,331 --> 00:28:29,126
‫لتقديم فقرات في مجلة، إخبارية.

491
00:28:29,209 --> 00:28:31,920
‫أهكذا تعتبرين نفسك؟ صانعة أفلام وثائقية؟

492
00:28:32,004 --> 00:28:33,463
‫بالأساس، نعم.

493
00:28:33,547 --> 00:28:36,091
‫لكنني أريد المزيد من الثبات في حياتي.

494
00:28:36,884 --> 00:28:39,011
‫- مواعيد تسليم ثابتة.
‫- نعم، أفهمك.

495
00:28:39,845 --> 00:28:43,223
‫أستطيع أن أرى ما إذا كان بوسعي
‫إرسال بعض أعمالك إلى شخص ما.

496
00:28:44,975 --> 00:28:46,935
‫- هل ستجيب؟
‫- لا، إنه…

497
00:28:47,019 --> 00:28:51,023
‫ظهر زميل قديم، وهو يراسلني بلا انقطاع.

498
00:28:51,106 --> 00:28:52,316
‫غير مهم.

499
00:28:53,525 --> 00:28:54,776
‫ربما يكونون أولادك.

500
00:28:56,653 --> 00:28:57,654
‫طيب.

501
00:29:01,074 --> 00:29:02,951
‫"خبر: (أليكس ليفي) ستعود
‫إلى (البرنامج الصباحي)"

502
00:29:03,035 --> 00:29:04,494
‫"(أليكس ليفي) و(برادلي جاكسون) عادتا معاً"

503
00:29:04,578 --> 00:29:05,579
‫"على (البرنامج الصباحي)"

504
00:29:09,458 --> 00:29:10,584
‫- سأذهب.
‫- إن…

505
00:29:12,002 --> 00:29:14,338
‫- ماذا؟ سترحل؟
‫- نعم.

506
00:29:15,297 --> 00:29:17,549
‫لا، أرجوك. لا تأخذي… حسناً.

507
00:29:17,633 --> 00:29:19,593
‫- لا تأخذي هاتفي.
‫- اتركني.

508
00:29:19,676 --> 00:29:21,553
‫لا تريد أن أصرخ، صحيح؟

509
00:29:24,056 --> 00:29:26,892
‫آسفة، لكن هل هذا ما ضايقك؟

510
00:29:26,975 --> 00:29:28,101
‫نعم.

511
00:29:28,769 --> 00:29:31,104
‫يجب أن تشعر بالشفقة تجاهها.

512
00:29:32,105 --> 00:29:34,566
‫تختار العيش في ماضيها.

513
00:29:34,650 --> 00:29:36,026
‫لديك فرصة للمضي قدماً.

514
00:29:36,109 --> 00:29:37,486
‫مضيت قدماً.

515
00:29:38,237 --> 00:29:40,030
‫كان هذا جزءاً مهماً من حياتي.

516
00:29:40,113 --> 00:29:43,325
‫- أتعرفين؟ إنه فقط…
‫- أنت مسكين.

517
00:29:43,408 --> 00:29:46,995
‫لن تستطيع الهرب من الحزن،
‫لذا فلتتحلّ ببعض الشجاعة.

518
00:29:47,079 --> 00:29:48,997
‫- حسناً، هذا ما سأفعله.
‫- نعم.

519
00:29:49,081 --> 00:29:51,750
‫لا تحتاج إلى أن يغفر لك العالم

520
00:29:51,834 --> 00:29:53,919
‫لتفعل شيئاً مفيداً بعقلك.

521
00:29:54,920 --> 00:29:58,173
‫أعني، ألا تريد استخدامه
‫قبل أن يتحول إلى طعام للديدان؟

522
00:29:58,257 --> 00:30:02,302
‫قبل أن يأكله عصفور ما
‫ثم يصير عقلك براز عصفور؟

523
00:30:02,386 --> 00:30:03,846
‫هذا فظيع. أشكرك.

524
00:30:03,929 --> 00:30:05,764
‫أعرف أنه فظيع. الحقيقة فظيعة.

525
00:30:05,848 --> 00:30:08,350
‫كان هذا اللقاء مبهجاً جداً.

526
00:30:08,433 --> 00:30:09,935
‫- هذا ما نفعله…
‫- شكراً جزيلاً…

527
00:30:10,018 --> 00:30:12,271
‫- …نكشف الحقائق الفظيعة.
‫- …على هذا اللقاء الرائع.

528
00:30:12,354 --> 00:30:14,940
‫لا، هذا ما فعلته.

529
00:30:15,023 --> 00:30:16,942
‫في الواقع، ليس هذا ما فعلته.

530
00:30:17,025 --> 00:30:21,321
‫ما فعلته هو التظاهر بكشف الحقائق الفظيعة.

531
00:30:21,405 --> 00:30:25,450
‫اسمع، لا تستطيع إلا النظر أمامك.

532
00:30:26,034 --> 00:30:28,662
‫لا تستطيع إلغاء ما فعلت.

533
00:30:29,329 --> 00:30:31,123
‫لكنك تستطيع فعل أشياء مفيدة للعالم.

534
00:30:31,206 --> 00:30:32,374
‫تستطيع مساعدة الناس.

535
00:30:33,083 --> 00:30:34,293
‫لا أحد يريد مساعدتي.

536
00:30:34,376 --> 00:30:36,044
‫بلى، أحتاج إلى مساعدتك.

537
00:30:36,795 --> 00:30:38,839
‫أريد أن تصنع فيلماً وثائقياً معي.

538
00:30:39,423 --> 00:30:41,633
‫أتريد معرفة موضوعه؟

539
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
‫جدياً.

540
00:30:44,928 --> 00:30:49,349
‫محكمة استئناف في "إيطاليا"
‫أسقطت تهمة اغتصاب

541
00:30:49,433 --> 00:30:54,104
‫- لأن المدّعى عليه قال…
‫- لست في وضع…

542
00:30:54,188 --> 00:30:57,524
‫…إن الضحية كانت أقبح من أن تُغتصب.

543
00:30:57,608 --> 00:31:01,820
‫حظاً سعيداً في ذلك.
‫حقاً، أتمنى لك كل التوفيق.

544
00:31:01,904 --> 00:31:04,198
‫- لا، لا بأس.
‫- المشروبات على حسابي.

545
00:31:09,453 --> 00:31:10,537
‫طاب يومك.

546
00:31:10,621 --> 00:31:13,415
‫- شكراً يا جماعة! سلام.
‫- شكراً لك، وأنت أيضاً.

547
00:31:22,508 --> 00:31:23,675
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

548
00:31:24,635 --> 00:31:25,928
‫لأستوضح الأمر،

549
00:31:26,011 --> 00:31:28,931
‫أي شيء بالضبط تستغربينه؟

550
00:31:29,014 --> 00:31:31,266
‫"ما طبيعة علاقتك بـ(ميتش)؟"

551
00:31:31,350 --> 00:31:33,185
‫هذا ما أقصده بحق الجحيم.

552
00:31:33,268 --> 00:31:35,896
‫- قد يحمل معاني كثيرة.
‫- لا تكن غبياً يا "تشيب".

553
00:31:35,979 --> 00:31:38,398
‫أنت فهمت بالضبط معنى السؤال،
‫ولم يكن ملائماً إطلاقاً.

554
00:31:38,482 --> 00:31:40,359
‫رأيت أنك استجبت له جيداً جداً.

555
00:31:40,442 --> 00:31:44,238
‫بالتأكيد فعلت، لكن هذا ليس موضوعنا.

556
00:31:44,321 --> 00:31:46,782
‫كان ذلك اتهاماً.

557
00:31:47,407 --> 00:31:49,076
‫لم يكن سؤالاً.

558
00:31:49,576 --> 00:31:51,370
‫لم يجب أن يُطرح في تلك المقابلة

559
00:31:51,453 --> 00:31:53,622
‫التي ستُذاع على التلفاز الوطني.

560
00:31:54,498 --> 00:31:58,377
‫- من شخص يعمل في شبكتنا.
‫- طيب، أنت محقة.

561
00:31:58,460 --> 00:31:59,461
‫نعم.

562
00:32:00,254 --> 00:32:02,631
‫- كيف صدّقت على ذلك السؤال؟
‫- لم أفعل، اتفقنا؟

563
00:32:02,714 --> 00:32:06,134
‫السؤال الذي صدّقت عليه كان أقرب إلى:
‫"كيف كانت علاقتك بـ(ميتش)؟"

564
00:32:06,218 --> 00:32:07,344
‫بلا إضافة "ما طبيعة"

565
00:32:07,427 --> 00:32:09,221
‫ولا نقاش عن كتاب "ماغي".

566
00:32:09,304 --> 00:32:10,305
‫رباه!

567
00:32:10,931 --> 00:32:13,600
‫- كيف تدع ذلك يمرّ منك؟
‫- لست حارس مرمى!

568
00:32:13,684 --> 00:32:17,062
‫ماذا تريدين أن أفعل؟
‫أيُفترض أن أغرق "غوردن" في المياه لأستجوبه؟

569
00:32:17,145 --> 00:32:19,356
‫ما… ما هذا؟

570
00:32:19,439 --> 00:32:22,943
‫اسمعي،
‫لا أتخيل أن الشبكة ستستخدمه على أي حال.

571
00:32:23,026 --> 00:32:24,528
‫لا أريد المخاطرة.

572
00:32:26,238 --> 00:32:29,575
‫اسمعي،
‫أظن حقاً أنك تبالغين في ردة فعلك بعض الـ…

573
00:32:30,409 --> 00:32:32,160
‫أقول فقط

574
00:32:32,244 --> 00:32:34,830
‫إن لدينا عملاً كثيراً قبل يوم 10.

575
00:32:34,913 --> 00:32:37,624
‫لا نحتاج إلى القلق بشأن أمور كتلك.

576
00:32:37,708 --> 00:32:39,042
‫بصراحة، حسناً؟

577
00:32:39,626 --> 00:32:42,713
‫إنه كلام فارغ على أي حال، صحيح؟

578
00:32:45,090 --> 00:32:47,634
‫لست… لست أسأل، بل أقول إنه كلام فارغ،

579
00:32:47,718 --> 00:32:49,094
‫لذا ليس علينا أن نقلق.

580
00:32:51,722 --> 00:32:53,390
‫حسناً.

581
00:32:53,473 --> 00:32:57,060
‫من الواضح أنني لا أؤدي عملي جيداً.
‫فقط… حاولي ألّا تقلقي، اتفقنا؟

582
00:32:57,644 --> 00:32:59,438
‫سيصدر كتابك.

583
00:32:59,521 --> 00:33:00,898
‫سوف يكون رائعاً.

584
00:33:00,981 --> 00:33:04,318
‫ستروين تلك القصة كما حدثت بالضبط،

585
00:33:04,401 --> 00:33:05,694
‫من المصدر مباشرةً.

586
00:33:05,777 --> 00:33:06,945
‫من المصدر مباشرةً.

587
00:33:07,029 --> 00:33:08,906
‫أعرف أنك ما زلت تعملين
‫على الفصل الخاص بـ"ميتش"،

588
00:33:08,989 --> 00:33:10,532
‫وهو صعب، لكنك ستجدينه.

589
00:33:10,616 --> 00:33:14,328
‫إن أردت أن يقرأ أحد كتابك،
‫بلا ضغوط، لكن، تعرفين،

590
00:33:14,411 --> 00:33:16,496
‫- إن أردت رأي صديق…
‫- لطيف جداً.

591
00:33:16,580 --> 00:33:18,415
‫في الواقع أنهيت الملاحظات عن ذلك.

592
00:33:18,498 --> 00:33:24,004
‫- أحب أن تقرأه حين أنهيه.
‫- طيب. اذهبي للنوم.

593
00:33:24,588 --> 00:33:26,924
‫غداً يوم مهم. في الـ8 صباحاً؟

594
00:33:27,007 --> 00:33:28,258
‫حسناً، الوقت يمر.

595
00:33:28,342 --> 00:33:30,302
‫الوقت يمر. لن نتوقف.

596
00:33:30,385 --> 00:33:31,386
‫أحسنت صنعاً اليوم.

597
00:33:31,470 --> 00:33:32,596
‫أشكرك.

598
00:33:41,313 --> 00:33:44,650
‫أتحدث عن "بانكسوتاوني فيل"
‫من "بانكسوتاوني" في "بنسلفانيا"،

599
00:33:44,733 --> 00:33:47,194
‫لأن اليوم عيد فأر الأرض.

600
00:33:47,277 --> 00:33:48,570
‫اختبار مفاجئ يا "تاي".

601
00:33:48,654 --> 00:33:51,114
‫ما معنى أن يرى "فيل" ظله؟

602
00:33:51,198 --> 00:33:52,699
‫يعني استمرار الشتاء 6 أسابيع أخرى.

603
00:33:52,783 --> 00:33:55,202
‫إذاً هل رأى "فيل" ظله اليوم
‫أم هل علينا من فضلكم

604
00:33:55,285 --> 00:33:59,164
‫تعليق معاطفنا الشتوية في خزانات الملابس؟

605
00:33:59,248 --> 00:34:00,541
‫"(فيل)"

606
00:34:00,624 --> 00:34:03,710
‫السيدات والسادة، "بانكسوتاوني فيل".

607
00:34:03,794 --> 00:34:07,297
‫وإذاً، أيها المخلص، لا يُوجد ظل.

608
00:34:07,381 --> 00:34:08,715
‫لم ير ظله!

609
00:34:08,799 --> 00:34:11,426
‫هيا، سيأتي الربيع مبكراً.

610
00:34:11,510 --> 00:34:15,179
‫اسمعوا،
‫بوسعكم الاحتفاظ بدببتكم وقرودكم ونموركم

611
00:34:15,264 --> 00:34:18,516
‫فاليوم على الأقل،
‫فأر الأرض هو حقاً حيواني الروحاني.

612
00:34:18,600 --> 00:34:21,812
‫وأظن أن أي شخص سئم جرف الثلج
‫عن ممشاه الأمامي

613
00:34:21,895 --> 00:34:24,565
‫سيعتبر فأر الأرض حيوانه الروحاني أيضاً.

614
00:34:25,274 --> 00:34:26,900
‫سنعود بعد قليل.

615
00:34:26,984 --> 00:34:28,402
‫انتهى البث.

616
00:34:29,319 --> 00:34:31,737
‫تأكدوا من مشاهدة "يو بي إيه 365"

617
00:34:31,822 --> 00:34:35,617
‫لأجل لقاء خاص جداً
‫مع "أليكس ليفي" و"برادلي جاكسون"

618
00:34:35,701 --> 00:34:38,328
‫إذ تعيدان تشكيل فريق
‫ليساعدكم على بدء يومكم.

619
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
‫تقدمه "لاورا بيترسون".
‫مساء الأحد على "يو بي إيه".

620
00:34:48,505 --> 00:34:51,091
‫مرحباً، أوشك أن أركب طائرة. ماذا يجري؟

621
00:34:51,175 --> 00:34:52,426
‫نعم، أعرف.

622
00:34:52,509 --> 00:34:56,096
‫اسمعي، عليّ إخبارك شيئاً
‫تلزمك معرفته قبل فوات الأوان.

623
00:34:56,597 --> 00:34:58,682
‫يا "أليكس"، سألتك ألّا تفعلين هذا.

624
00:34:58,765 --> 00:35:01,560
‫- لا أفعل أي شيء.
‫- ماذا؟ ما هو الأمر الجلل؟

625
00:35:01,643 --> 00:35:04,104
‫هذا ليس تقريراً دعائياً كما تظنين.

626
00:35:04,188 --> 00:35:07,149
‫لديها أجندتها الخاصة يا "برادلي".
‫تجاوزت حداً معي.

627
00:35:07,232 --> 00:35:08,400
‫ماذا تقصدين؟

628
00:35:08,483 --> 00:35:11,904
‫سألت… أقصد أنها صاغت سؤالها بطريقة تقترح

629
00:35:11,987 --> 00:35:15,240
‫احتمالية حدوث علاقة جنسية مع "ميتش".

630
00:35:16,158 --> 00:35:19,036
‫مهلاً، ماذا؟ لم عساها أن تسأل ذلك السؤال؟

631
00:35:19,703 --> 00:35:21,580
‫لأنها ليست شخصاً لطيفاً.

632
00:35:21,663 --> 00:35:24,666
‫لا أعرف دوافع أولئك الناس. فهمت؟

633
00:35:24,750 --> 00:35:27,961
‫لذا عليك أن تلزمي الحذر. اتفقنا؟

634
00:35:29,296 --> 00:35:32,549
‫ولعلمك، لم أفعل.

635
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
‫- لم أفعل.
‫- نعم، ما كنت لأفترض.

636
00:35:35,260 --> 00:35:37,471
‫طيب، شكراً. سلام.

637
00:35:38,138 --> 00:35:39,139
‫سلام.

638
00:35:40,891 --> 00:35:43,560
‫في الوقت المناسب. الكل مستعد.

639
00:35:44,770 --> 00:35:45,979
‫نعم، طيب.

640
00:35:49,942 --> 00:35:52,444
‫إذاً ، كيف تخرج 100 نيويوركيّ من مسبح؟

641
00:35:52,528 --> 00:35:53,529
‫"تباً لك!"

642
00:35:53,612 --> 00:35:56,073
‫كيف تخرج 100 كنديّ من المسبح؟

643
00:35:56,156 --> 00:35:59,326
‫- اطلب وحسب.
‫- رباه. ما الـ…

644
00:35:59,409 --> 00:36:01,537
‫- لم أسمع هذه قط.
‫- دعابة جيدة.

645
00:36:04,790 --> 00:36:06,667
‫ها هي "برادلي جاكسون".

646
00:36:06,750 --> 00:36:10,128
‫نعم، هذه أنا. سمعت الكثير عنك.

647
00:36:10,963 --> 00:36:14,550
‫- آمل أنها أشياء طيبة.
‫- نعم. كلها طيبة.

648
00:36:15,926 --> 00:36:17,845
‫إذاً، مرحباً بك. تعالي.

649
00:36:18,595 --> 00:36:19,596
‫مرحباً.

650
00:36:28,021 --> 00:36:30,023
‫- طيب، شكراً.
‫- إذاً؟

651
00:36:30,107 --> 00:36:32,526
‫أرجوك،
‫أخبرني أنهم سيمنحونني فرصة لتقديم فقرتي.

652
00:36:33,402 --> 00:36:34,611
‫لا.

653
00:36:34,695 --> 00:36:37,781
‫ماذا؟ لا؟ هل يبعدونني عن البرنامج؟

654
00:36:37,865 --> 00:36:41,285
‫اعتذروا. تجاوزوا وقت البرنامج،
‫لكننا سنحاول مجدداً غداً.

655
00:36:41,368 --> 00:36:43,662
‫حالياً، سنظهر في برنامج "يو بي إيه إن سي"
‫بعد ساعتين.

656
00:36:43,745 --> 00:36:46,748
‫ما المهم جداً إلى حد إبعادي عن برنامجي؟

657
00:36:48,000 --> 00:36:50,377
‫أنا هنا مع الأستاذ "ماركوس ديبز"،

658
00:36:50,460 --> 00:36:54,256
‫رئيس قسم العلوم السياسية بجامعة "آيوا"

659
00:36:54,339 --> 00:36:56,758
‫ليساعدني على فهم ما سيحدث الليلة

660
00:36:56,842 --> 00:36:59,845
‫هنا في واحد
‫من مواقع المؤتمرات الانتخابية الكثيرة.

661
00:36:59,928 --> 00:37:02,222
‫الصالة الرياضية بدأت تستعد…

662
00:37:02,306 --> 00:37:03,307
‫رباه.

663
00:37:03,390 --> 00:37:05,517
‫…الحماس يعمّ المكان بالفعل.

664
00:37:05,601 --> 00:37:08,729
‫أيها الأستاذ، كم شخصاً تتوقع مجيئه الليلة؟

665
00:37:08,812 --> 00:37:10,480
‫أهذا مؤتمرك الأول؟

666
00:37:11,023 --> 00:37:14,610
‫كانت أول مرة في انتخابات "فرجينيا الغربية"
‫الأولية، الوحيدة التي حضرتها.

667
00:37:14,693 --> 00:37:15,694
‫لم أحضر مؤتمراً انتخابياً قط.

668
00:37:16,528 --> 00:37:20,908
‫كانت هذه، قفزة مفاجئة لك، صحيح؟

669
00:37:20,991 --> 00:37:26,205
‫الانتقال من مراسلة في "فرجينيا الغربية"
‫إلى تغطية انتخابات وطنية

670
00:37:26,288 --> 00:37:29,708
‫لأكثر برنامج إخباري صباحي
‫يتابعه الناس في تاريخ التلفاز.

671
00:37:30,375 --> 00:37:32,211
‫نعم، أعرف أنها تبدو قفزة كبيرة،

672
00:37:32,294 --> 00:37:35,380
‫لكنني كنت أعمل استعداداً لهذا منذ زمن بعيد.

673
00:37:35,464 --> 00:37:37,841
‫صدرت تكهنات كثيرة عن تلك القفزة الكبيرة.

674
00:37:37,925 --> 00:37:42,304
‫عن كيفية حدوثها بالضبط
‫وعدم توقّع أحد حدوثها.

675
00:37:42,971 --> 00:37:45,516
‫طُرحت نظريات كثيرة عن الموضوع.

676
00:37:45,599 --> 00:37:46,600
‫نعم.

677
00:37:46,683 --> 00:37:51,313
‫لكن شيئاً يذهلني

678
00:37:51,396 --> 00:37:55,359
‫لم يتحدث عنه أحد قط.

679
00:37:58,904 --> 00:38:00,864
‫كيف تشعرين؟

680
00:38:01,782 --> 00:38:06,453
‫وأنت في هذه المرحلة من مسيرتك المهنية
‫في هذه النقطة من حياتك.

681
00:38:06,537 --> 00:38:07,871
‫أقصد، وفق كلامك،

682
00:38:07,955 --> 00:38:11,041
‫كنت تكدحين في محطات صغيرة عبر البلاد.

683
00:38:11,124 --> 00:38:12,125
‫صحيح.

684
00:38:12,209 --> 00:38:16,213
‫وأن تُمنحي هذه الفرصة فجأةً

685
00:38:16,296 --> 00:38:19,216
‫لا بد أن هذا بدا أمراً لن يحدث أبداً،

686
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
‫كيف تشعرين حيال ذلك؟

687
00:38:23,136 --> 00:38:26,515
‫أتعرفين؟ نشأت وأنا أفكر

688
00:38:26,598 --> 00:38:29,977
‫في أنه لن تسنح لي فرص كثيرة بالضرورة.

689
00:38:30,060 --> 00:38:33,188
‫أن بعض الأبواب لن تُفتح لي.

690
00:38:33,272 --> 00:38:35,482
‫لكن بعدها وجدت الشيء الذي أبرع فيه،

691
00:38:35,566 --> 00:38:40,070
‫وبدا كأنني أستطيع أن أحلم أحلاماً كبيرة،
‫أتفهمينني؟

692
00:38:40,821 --> 00:38:43,532
‫وتمرّ الأيام، وتحدث الأمور.

693
00:38:43,615 --> 00:38:45,576
‫ووصلت إلى نقطة

694
00:38:45,659 --> 00:38:49,997
‫حيث ظننت أن هذا المستوى من النجاح
‫لم يكن ممكناً لي.

695
00:38:50,080 --> 00:38:51,456
‫لم أكن لأحققه قط.

696
00:38:51,540 --> 00:38:55,335
‫وأقنعت نفسي في الواقع بأن…

697
00:38:57,379 --> 00:38:59,464
‫أظنني أقنعت نفسي بأنني لم أرد ذلك حقاً.

698
00:39:01,133 --> 00:39:04,970
‫وكانت هذه سنوات صعبة عليّ.

699
00:39:05,554 --> 00:39:08,682
‫و… فعلت ذلك وقتاً طويلاً.

700
00:39:09,683 --> 00:39:12,561
‫وحتى حدوث كل شيء قبل شهر تقريباً.

701
00:39:13,187 --> 00:39:16,648
‫وكيف… غيّر هذا الشهر الأمور لك؟

702
00:39:17,357 --> 00:39:18,358
‫هذا الشهر؟

703
00:39:20,194 --> 00:39:21,945
‫كنت في حالة

704
00:39:22,029 --> 00:39:24,990
‫إذ شعرت بأنني أتحكم في حياتي.
‫أتحكم في مصيري.

705
00:39:25,073 --> 00:39:29,661
‫وفجأةً، أدركت… خفت…

706
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
‫ظننت أنني لا أتحكم في أي شيء.

707
00:39:34,416 --> 00:39:38,128
‫لذا ارتكبت فعلاً طائشاً وتصرفت تصرفاً سيئاً.

708
00:39:38,879 --> 00:39:41,215
‫وفي كل يوم مرّ،

709
00:39:42,049 --> 00:39:44,134
‫سألت نفسي: "ماذا لو فقدت هذا؟"

710
00:39:44,635 --> 00:39:48,889
‫استغرقني الوصول إلى هنا وقتاً طويلاً.
‫ماذا لو لم أرجع أبداً؟

711
00:39:48,972 --> 00:39:50,182
‫صحيح.

712
00:39:50,265 --> 00:39:51,558
‫ثم أدركت…

713
00:39:52,809 --> 00:39:55,229
‫فور أن أدركت شعوري،

714
00:39:55,312 --> 00:39:57,898
‫حينها أدركت… ما تعنيه لي هذه الوظيفة.

715
00:40:03,654 --> 00:40:04,738
‫تباً!

716
00:40:04,821 --> 00:40:07,908
‫أهكذا تتخلصين من قهوتك الآن؟
‫ترمينها أينما كنت واقفة؟

717
00:40:07,991 --> 00:40:11,703
‫- لا، أقسم، أنا فقط… سألتقطها.
‫- لا.

718
00:40:11,787 --> 00:40:14,623
‫- آسفة، أنا غبية جداً.
‫- لأنني أشرت إلى خطئك على الملأ.

719
00:40:14,706 --> 00:40:16,458
‫- سأجلب لك كوباً آخر.
‫- سأجلب لك حذاء آخر.

720
00:40:16,542 --> 00:40:18,460
‫لا يلزمني حذاء جديد.
‫أحب الأحذية الملطخة بالقهوة.

721
00:40:18,544 --> 00:40:20,087
‫ليس معي ثمن حذائك الجميل على أي حال.

722
00:40:25,259 --> 00:40:28,428
‫- كم الساعة هناك؟
‫- لا معنى للوقت هنا.

723
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
‫2:36 صباحاً.

724
00:40:31,890 --> 00:40:34,560
‫واضح أن وقتي لا يعني لك شيئاً.

725
00:40:34,643 --> 00:40:39,690
‫أرسلتني على بعد 14.5 مليون كلم
‫إلى بؤرة وباء فيروسي

726
00:40:39,773 --> 00:40:45,028
‫وأنا مضطر الآن إلى الانتظار 14 يوماً
‫في هذا الفندق الموحش.

727
00:40:45,112 --> 00:40:46,905
‫"هيلتون" ليس موحشاً.

728
00:40:46,989 --> 00:40:48,657
‫إنه موحش.

729
00:40:48,740 --> 00:40:51,743
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫هلّا تعطي الهاتف لـ"دانييل".

730
00:40:51,827 --> 00:40:53,161
‫ألغيت فقرتي.

731
00:40:53,245 --> 00:40:55,581
‫نحن وسط ثالث حالة سحب ثقة
‫في التاريخ الأمريكي.

732
00:40:55,664 --> 00:40:56,665
‫المؤتمر الانتخابي اليوم.

733
00:40:56,748 --> 00:41:00,419
‫كان "شاك" يتكلم عن "كوبي براينت".
‫هذه الأمور مهمة.

734
00:41:01,336 --> 00:41:03,964
‫- هذا أمر مهم.
‫- وقد قلتها أنت نفسك.

735
00:41:04,047 --> 00:41:06,133
‫أنت في الجانب الآخر من العالم.
‫لا يُذاع برنامجنا هناك.

736
00:41:06,216 --> 00:41:08,844
‫أسمع صوت إطفاء أجهزة التلفاز في "وايومنغ".

737
00:41:08,927 --> 00:41:10,721
‫يجب أن يعرف الناس ما هو قادم.

738
00:41:10,804 --> 00:41:13,473
‫الأخبار لا تقتصر على ما تحبين سماعه.

739
00:41:13,557 --> 00:41:16,602
‫اسمع، أنت تسبقني بـ13 ساعة،
‫وقد يكون ذلك خبراً هناك.

740
00:41:16,685 --> 00:41:19,062
‫لكنني أؤكد لك، أنا أمشي في وسط "مانهاتن".

741
00:41:19,146 --> 00:41:23,942
‫في الشارع مليون شخص،
‫والأمر لا يؤثر في الحياة اليومية هنا.

742
00:41:24,026 --> 00:41:25,944
‫أوتعرف؟ "أليكس" ستعود بعد أسبوع،

743
00:41:26,028 --> 00:41:27,988
‫وأحتاج إلى نجاح ساحق يا رجل.

744
00:41:28,614 --> 00:41:29,907
‫أحتاج إلى نسب المشاهدات،

745
00:41:29,990 --> 00:41:31,491
‫أتفهمني يا "دانييل"؟

746
00:41:34,286 --> 00:41:35,287
‫"دانييل"؟

747
00:41:38,624 --> 00:41:39,791
‫أسمع صوت أنفاسك.

748
00:41:41,376 --> 00:41:43,420
‫تباً يا "دانييل".

749
00:41:44,755 --> 00:41:47,841
‫لا أستطيع تكريس حياتي
‫لجعل كل شيء بخير لأجلك في كل لحظة.

750
00:41:47,925 --> 00:41:50,344
‫هلّا تسدي إليّ معروفاً مرة واحدة وتكون رجلاً.

751
00:41:52,137 --> 00:41:53,138
‫تباً لك!

752
00:41:57,434 --> 00:41:58,435
‫تباً!

753
00:41:58,519 --> 00:41:59,686
‫"يانكو"؟

754
00:41:59,770 --> 00:42:03,023
‫واضح أنه لم يعد من اللائق
‫أن تقول شيئاً عن حيوانك الروحاني.

755
00:42:03,106 --> 00:42:04,816
‫- حقاً؟
‫- عجباً، شيء آخر؟

756
00:42:05,400 --> 00:42:07,027
‫لم أقل شيئاً مسيئاً.

757
00:42:07,110 --> 00:42:09,446
‫هذا غباء شديد.
‫لكن شكراً على التحذير أيها الشاب المعاصر.

758
00:42:12,533 --> 00:42:14,785
‫- مرحباً.
‫- أهلاً يا "تشيب".

759
00:42:16,787 --> 00:42:19,373
‫رباه، "تشيب"!

760
00:42:19,456 --> 00:42:21,834
‫رباه، أنت. حملك واضح جداً.

761
00:42:22,501 --> 00:42:25,045
‫قالوا إنك تتظاهرين بذلك لجذب الانتباه.

762
00:42:25,128 --> 00:42:28,423
‫لا، شعرت بأن حياتي فارغة
‫دون وجود طفل أعتني به.

763
00:42:28,507 --> 00:42:30,008
‫أنا الطفل.

764
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
‫نعم، فهمت.

765
00:42:33,136 --> 00:42:35,514
‫- "ليلى". مرحباً.
‫- أهلاً يا "تشيب".

766
00:42:35,597 --> 00:42:37,099
‫سعدت جداً برؤيتك.

767
00:42:40,310 --> 00:42:42,312
‫لا تأخذ ذلك على محمل شخصي.

768
00:42:43,021 --> 00:42:46,400
‫كل ما في الأمر أن بعض الناس هنا

769
00:42:46,483 --> 00:42:48,694
‫لا يظنون أنه كان يجب أن يعيدوك.

770
00:42:48,777 --> 00:42:50,404
‫- مفهوم.
‫- لكنهم سيتجاوزون الأمر.

771
00:42:50,487 --> 00:42:51,947
‫يحتاجون إلى بعض الوقت فحسب.

772
00:42:52,948 --> 00:42:56,451
‫لا بأس. أنا متفهم. لا مشكلة.

773
00:42:56,535 --> 00:42:59,121
‫لم يعد عليك الاعتناء بي، أتذكرين؟

774
00:42:59,204 --> 00:43:03,834
‫أردت فقط أن أراك وأسلّم عليك.

775
00:43:03,917 --> 00:43:05,794
‫سعدت برؤيتك، وأنت أيضاً.

776
00:43:05,878 --> 00:43:07,087
‫أنت أيضاً.

777
00:43:07,754 --> 00:43:09,506
‫- طيب.
‫- حسناً.

778
00:43:09,590 --> 00:43:11,842
‫- تبدين رائعة.
‫- شكراً.

779
00:43:14,011 --> 00:43:17,347
‫ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟

780
00:43:26,607 --> 00:43:27,900
‫كان أعز أصدقائي.

781
00:43:28,859 --> 00:43:30,444
‫كان أعز أصدقائي.

782
00:43:33,071 --> 00:43:35,699
‫- لكن…
‫- آسف، هلّا تعيدين ذلك من فضلك.

783
00:43:35,782 --> 00:43:36,825
‫"ميتش" كان…

784
00:43:41,121 --> 00:43:42,539
‫لم أصدّق على هذا السؤال.

785
00:43:42,623 --> 00:43:44,917
‫لذا لنحاول اختصاره قليلاً.

786
00:43:45,584 --> 00:43:49,922
‫ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟

787
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
‫نعم يا "نورين". تحدثت للتو
‫إلى شخص في اللجنة الوطنية الديمقراطية

788
00:43:52,466 --> 00:43:55,719
‫قال إنه لن تُوجد نتائج نهائية الليلة.

789
00:43:55,802 --> 00:43:59,389
‫كما قلت، هذه ليست البداية
‫التي كان ينشدها الحزب الديمقراطي

790
00:43:59,473 --> 00:44:02,643
‫للموسم الأولي، لكن غداً يوم آخر.

791
00:44:02,726 --> 00:44:06,313
‫وإن لم يستطيعوا تدبير الأمر،
‫فربما يلغون الأمر برمّته.

792
00:44:06,396 --> 00:44:09,525
‫أظن أننا سنرى.
‫شكراً يا "برادلي". تقرير ممتاز.

793
00:44:09,608 --> 00:44:11,068
‫شكراً يا "نورين".

794
00:44:11,151 --> 00:44:12,694
‫بعد الفاصل، سنتحدث إلى

795
00:44:12,778 --> 00:44:15,572
‫"روجر لاو"،
‫مدير حملة السيناتور "إليزابيث وارين".

796
00:44:15,656 --> 00:44:18,075
‫- طيب.
‫- سنتفقد ردود أفعال الحملة.

797
00:44:18,659 --> 00:44:19,660
‫ابقوا معنا.

798
00:44:19,743 --> 00:44:21,787
‫"الفصل 6، النسخة المنقحة - (ميتش)، الحقير"

799
00:44:30,379 --> 00:44:32,589
‫"كيف سار الأمر مع (لاورا)؟"

800
00:44:35,050 --> 00:44:36,260
‫هل سينام الجميع؟

801
00:44:36,343 --> 00:44:38,512
‫لا أعرف. لا أشعر بالنعاس.
‫أعرف أنه يُفترض أن أفعل.

802
00:44:38,595 --> 00:44:40,848
‫- أنا مرهقة، لكنني لا أشعر بالنعاس.
‫- شكراً.

803
00:44:40,931 --> 00:44:43,600
‫أنا مرهقة وأشعر بالنعاس،
‫لذا سأذهب للنوم.

804
00:44:43,684 --> 00:44:45,686
‫- طيب. تصبحين على خير.
‫- تصبحين على خير!

805
00:44:45,769 --> 00:44:46,770
‫تصبحان على خير.

806
00:44:47,271 --> 00:44:48,397
‫إذاً؟

807
00:44:48,480 --> 00:44:51,191
‫هل كان المؤتمر كما حلمت به وأكثر؟

808
00:44:51,275 --> 00:44:54,319
‫من ناحية عدم وجود نتائج،

809
00:44:54,403 --> 00:44:55,654
‫- لا أعرف.
‫- أفهمك.

810
00:44:55,737 --> 00:44:57,406
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف.

811
00:44:57,489 --> 00:45:01,743
‫على الجانب الإيجابي،
‫لم يتبقّ سوى، 49 مؤتمراً آخر.

812
00:45:01,827 --> 00:45:03,036
‫لا.

813
00:45:03,120 --> 00:45:05,622
‫- إذاً، "كوري"…
‫- نعم؟

814
00:45:05,706 --> 00:45:07,124
‫…الذي أحبه، بالمناسبة.

815
00:45:07,624 --> 00:45:09,376
‫لكنه سألني أن أعتني بك.

816
00:45:11,253 --> 00:45:14,006
‫حسناً، مهلاً… كأن تعلّميني؟

817
00:45:14,089 --> 00:45:18,135
‫لا.
‫لم تُنطلق كلمة "معلّمة" قط، لكن… نعم.

818
00:45:18,760 --> 00:45:22,723
‫كانت نيته حسنة، وغالباً لم يُفترض بي إخبارك.

819
00:45:23,849 --> 00:45:27,769
‫لكن بعدما شاهدتك طوال اليوم،
‫لا أظن أنك بحاجة إلى ذلك.

820
00:45:27,853 --> 00:45:30,063
‫أظننت أنني بحاجة إليه قبل مشاهدتي؟

821
00:45:30,147 --> 00:45:31,440
‫ليس هذا قصدي.

822
00:45:31,523 --> 00:45:35,027
‫أقصد أنك فاجأتني مفاجأة طيبة.

823
00:45:35,110 --> 00:45:39,114
‫- حقاً؟
‫- نعم، كنت مفعمة بالنشاط.

824
00:45:40,324 --> 00:45:43,702
‫هذا جانب منك لا أراه أبداً
‫في "البرنامج الصباحي".

825
00:45:44,328 --> 00:45:47,289
‫أنت مرحة. هل يعرفون أنك مرحة؟

826
00:45:47,998 --> 00:45:51,168
‫كنت مرحة. هكذا حملت وأنا في الـ15.

827
00:45:51,793 --> 00:45:54,087
‫لا يبدو لي هذا مرحاً،

828
00:45:54,171 --> 00:45:56,423
‫لكنها غالباً مسألة تفضيل.

829
00:45:56,507 --> 00:46:00,594
‫المهم…
‫لا أظن أنهم يستغلون مواهبك خير استغلال.

830
00:46:01,345 --> 00:46:02,513
‫حقاً؟

831
00:46:02,596 --> 00:46:06,725
‫أتعرفين؟
‫من يبقون في "البرنامج الصباحي" إلى الأبد

832
00:46:06,808 --> 00:46:10,103
‫هم نوعاً ما الناس
‫الذين لا يستطيعون فعل شيء آخر.

833
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
‫أنت أكبر من ذلك.

834
00:46:17,027 --> 00:46:19,863
‫- شكراً. أقدّر ذلك حقاً.
‫- عفواً.

835
00:46:21,990 --> 00:46:23,825
‫عجباً! "لاورا بيترسون".

836
00:46:29,623 --> 00:46:33,627
‫عليّ أن أصارحك، أنت أيضاً فاجأتني نوعاً ما.

837
00:46:33,710 --> 00:46:35,838
‫دعيني أخمن. أخبرتك "أليكس" قصصاً عني.

838
00:46:35,921 --> 00:46:37,548
‫أنا محقة، صحيح؟

839
00:46:38,131 --> 00:46:40,551
‫نحن نتكلم.

840
00:46:42,469 --> 00:46:45,472
‫- نحن شريكتان.
‫- لا، بالتأكيد. لا عيب في ذلك.

841
00:46:45,556 --> 00:46:47,015
‫كيف تسير هذه الشراكة، حقاً؟

842
00:46:48,350 --> 00:46:53,897
‫أستشعر نبرة سلبية.

843
00:46:53,981 --> 00:46:55,941
‫نعم، حين تعرفين شخصاً وقتاً كافياً

844
00:46:56,024 --> 00:46:57,860
‫لا بد من وجود نبرة.

845
00:46:57,943 --> 00:47:02,197
‫- رباه، الجو قارس البرودة.
‫- صحيح. طيب، لندخل.

846
00:47:29,266 --> 00:47:30,267
‫"(برادلي جاكسون)"

847
00:47:30,350 --> 00:47:31,393
‫"كيف سار الأمر مع (لاورا)؟"

848
00:47:31,476 --> 00:47:32,728
‫"عظيم."

849
00:47:34,730 --> 00:47:36,023
‫يا إلهي.

850
00:47:50,871 --> 00:47:53,165
‫"(أليكس ليفي):
‫إذاً ألم تسألك أي أسئلة متطفلة؟"

851
00:47:53,832 --> 00:47:57,669
‫إذاً، أتظنين أنك حصلت
‫على كل المعلومات اللازمة للمقابلة؟

852
00:47:57,753 --> 00:48:01,298
‫نعم. حصلت على الكثير.
‫كان بوسعي الرحيل قبل أن ندخل أمس،

853
00:48:01,381 --> 00:48:03,050
‫لكنني كنت مستمتعة جداً.

854
00:48:03,759 --> 00:48:04,760
‫اسمعي…

855
00:48:06,220 --> 00:48:07,888
‫- الآن والكاميرات مغلقة…
‫- نعم.

856
00:48:07,971 --> 00:48:10,807
‫…وأنا أرى مدى روعتك…

857
00:48:12,601 --> 00:48:16,980
‫أتمانعين أن أسألك سؤالاً شخصياً آخر،
‫بيننا فقط؟

858
00:48:19,358 --> 00:48:20,984
‫أكيد، تستطيعين سؤالي عن أي شيء.

859
00:48:24,196 --> 00:48:27,282
‫هل تحرّوا عنك حقاً لأجل هذه الوظيفة؟

860
00:48:42,047 --> 00:48:43,423
‫آسفة. أنا فقط…

861
00:48:58,355 --> 00:49:00,023
‫"خطاب حالة الاتحاد"

862
00:49:12,202 --> 00:49:14,371
‫"(باولا لامبروسكيني)"

863
00:49:19,126 --> 00:49:20,961
‫"إن لم يزل العرض قائماً،"

864
00:49:21,044 --> 00:49:24,089
‫"أودّ أن أساعدك في صنع ذلك الوثائقي."

865
00:49:39,605 --> 00:49:41,940
‫"سوف نفتقدك!"

866
00:49:42,024 --> 00:49:44,651
‫- وداعاً يا "إي"!
‫- نعم.

867
00:49:44,735 --> 00:49:48,113
‫- "إيريك"، سعدت بالعمل معك.
‫- أشكرك.

868
00:49:48,197 --> 00:49:51,408
‫- تهانيّ. سوف نفتقدك!
‫- شكراً يا "برادلي".

869
00:49:51,491 --> 00:49:53,577
‫بالتوفيق في كل شيء. حسناً.

870
00:49:58,665 --> 00:50:01,752
‫لكن أظن أننا كلنا أدركنا ما كان يحدث.

871
00:50:01,835 --> 00:50:03,378
‫عليّ التحدث نيابةً عن نفسي فقط.

872
00:50:03,462 --> 00:50:07,257
‫حين كنت قلقة بشأن… نجاحي الخاص.

873
00:50:07,341 --> 00:50:10,135
‫ماذا كانت علاقتك بـ"ميتش كيسلر"؟

874
00:50:10,969 --> 00:50:12,387
‫كان أعز أصدقائي.

875
00:50:13,722 --> 00:50:14,890
‫كان أعز أصدقائي.

876
00:50:15,974 --> 00:50:21,271
‫لكن "ميتش" كان يمثّل أموراً مختلفة
‫لكثير من الناس كما هو واضح.

877
00:50:35,244 --> 00:50:37,454
‫"(فريد ميكلن)، محمول"

878
00:50:44,795 --> 00:50:46,129
‫"(يو بي إيه)"

879
00:50:48,215 --> 00:50:49,591
‫"(أليكس ليفي)"

880
00:51:06,400 --> 00:51:07,526
‫مرحباً بعودتك.

881
00:51:15,242 --> 00:51:16,743
‫"الهدوء من فضلكم!"

882
00:51:19,204 --> 00:51:21,373
‫"مرحباً بعودتك يا (أليكس)"

883
00:51:21,456 --> 00:51:22,708
‫مرحباً بعودتك.

884
00:51:34,428 --> 00:51:37,181
‫حسناً، اللمسات الأخيرة. هيا!

885
00:51:44,730 --> 00:51:46,064
‫أخلوا المكان!

886
00:51:46,148 --> 00:51:51,987
‫8، 7، 6، 5، 4، 3.

887
00:51:52,070 --> 00:51:54,323
‫2. ابدئي حركتك. امنحيها الإشارة.

888
00:53:02,641 --> 00:53:04,643
‫ترجمة "عمر خضر"

