﻿1
00:01:07,399 --> 00:01:09,401
"مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)"
..

2
00:01:26,126 --> 00:01:28,253
لكل عالم أشباحه.

3
00:01:29,171 --> 00:01:31,256
وكل البيوت تسكنها الأشباح.

4
00:01:33,842 --> 00:01:35,719
حتى قصر الإمبراطورية.

5
00:01:36,678 --> 00:01:39,556
خاصة قصر الإمبراطورية.

6
00:01:40,223 --> 00:01:43,101
"قبل 400 عام"

7
00:01:43,852 --> 00:01:45,270
أين كنت؟

8
00:01:45,353 --> 00:01:47,272
مع مبرمجي النظام.

9
00:01:47,856 --> 00:01:49,858
صرت مؤخراً تقضين معهم
وقتاً أطول مما تقضينه معي.

10
00:01:49,941 --> 00:01:50,942
"(كليون) الأول"

11
00:01:51,026 --> 00:01:52,861
لقد أوكلت إليهم مهمة كبيرة.

12
00:01:54,988 --> 00:01:56,573
هل نستبدلهم؟

13
00:01:56,656 --> 00:01:57,908
سوف ينجزونها.

14
00:01:59,034 --> 00:02:01,995
أيمكنني الاعتماد عليك يا "ديمرزل"؟

15
00:02:02,621 --> 00:02:04,414
كي تنجزيها؟

16
00:02:05,123 --> 00:02:06,124
بالطبع يا "كليون".

17
00:02:06,208 --> 00:02:07,417
وليس في ذلك فقط.

18
00:02:08,751 --> 00:02:09,753
بل في كل شيء.

19
00:02:10,545 --> 00:02:12,923
افترضت دائماً أنك ستبقين بعد زوالي.

20
00:02:13,006 --> 00:02:17,552
لكنني فكرت في أنه عندما يدنو ظلام حياتي…

21
00:02:19,596 --> 00:02:21,389
أن عليّ ألّا أسلّم بأي شيء.

22
00:02:22,140 --> 00:02:23,975
أنا مخلصة للإمبراطورية.

23
00:02:24,059 --> 00:02:27,687
نعم، لكن هل ستكون الإمبراطورية مخلصة لك؟

24
00:02:29,147 --> 00:02:31,566
إنها لم تظهر الإحسان لنوعك دائماً.

25
00:02:31,650 --> 00:02:34,903
تمكّنت منك العاطفة وصرت قريباً من الدمع.

26
00:02:37,531 --> 00:02:38,782
إنني أُحتضر.

27
00:02:41,034 --> 00:02:42,953
وسأترك كل شيء متفرقاً.

28
00:02:43,453 --> 00:02:45,330
ألست راضياً عن خليفتك؟

29
00:02:47,249 --> 00:02:50,418
ما زال بيدنا أن نعيد النظر
في فكرة الزواج وإنجاب وريث للعرش.

30
00:02:50,502 --> 00:02:55,882
"ديمرزل"، ربما بسبب طبيعتك…

31
00:02:58,260 --> 00:02:59,719
تُوجد أشياء لن تعرفيها أبداً.

32
00:02:59,803 --> 00:03:01,721
قد أعرف الموت ذات يوم.

33
00:03:02,264 --> 00:03:03,515
نعم.

34
00:03:04,224 --> 00:03:06,351
لكن أشك في أنك ستشعرين بأنه جاء قبل أوانه.

35
00:03:11,064 --> 00:03:14,192
كان ينبغي أن أرى اكتمال الجسر النجمي.

36
00:03:15,610 --> 00:03:19,656
أنا، وعقلي، وعيناي.

37
00:03:21,741 --> 00:03:24,911
كان ينبغي أن نصعد المنصة المدارية معاً

38
00:03:24,995 --> 00:03:27,414
وننظر إلى كل ما أنجزناه.

39
00:03:28,790 --> 00:03:30,125
وسنفعل يوماً ما.

40
00:03:32,919 --> 00:03:34,629
استمراريتك مؤكدة.

41
00:03:37,757 --> 00:03:40,969
"بعد 400 سنة"

42
00:03:41,469 --> 00:03:44,472
- هل تفكرين فيه كثيراً؟
- تعرف كيف أكون.

43
00:03:45,557 --> 00:03:48,476
لا أنسى أحداً أو شيئاً.

44
00:03:49,060 --> 00:03:50,812
"19 عاماً بعد تفجير الجسر النجمي"

45
00:03:50,896 --> 00:03:52,314
الإمبراطورية لا تفارق خاطري.

46
00:03:52,981 --> 00:03:55,984
مدار المنصة يتداعى بوتيرة متسارعة.

47
00:03:57,861 --> 00:04:01,531
أو هكذا يقول الفيزيائيون
الذين يخشون تحمّل مسؤولية انهياره.

48
00:04:01,615 --> 00:04:03,491
الخشية على هذه الأمور هي مهمتهم.

49
00:04:03,575 --> 00:04:05,076
أليست مهمتنا نحن؟

50
00:04:10,415 --> 00:04:13,919
ربما ما تزال مهمتك، لكنها لم تعد مهمتي،

51
00:04:15,170 --> 00:04:16,671
كما لم تعد مهمته.

52
00:04:17,464 --> 00:04:19,549
بيدك أن تقضي يومك الأخير كما تشاء.

53
00:04:20,759 --> 00:04:22,385
كل واحد منكم مختلف.

54
00:04:24,054 --> 00:04:25,263
أشك في ذلك لسبب ما.

55
00:04:26,181 --> 00:04:30,769
لكنني أشكرك لأنك حاولت أن تشعريني بتميّزي
بينما أتجهز للرحيل.

56
00:04:35,899 --> 00:04:37,192
كان الأمر أصعب عليه.

57
00:04:38,193 --> 00:04:40,487
لم يكن عنده إلا "دون" الرضيع وريثاً للعرش.

58
00:04:41,363 --> 00:04:42,739
طفل له عيناه.

59
00:04:44,324 --> 00:04:48,662
يشبهه في كل شيء، لكنه طفل رغم ذلك.

60
00:04:50,163 --> 00:04:52,249
هذا ما أفكر فيه عندما يأتي على بالي.

61
00:04:53,834 --> 00:04:55,418
كنت معه كذلك.

62
00:04:57,629 --> 00:05:01,716
لتقابل الخيّاط "إيلان" رجاء يا صاحب السمو.
إنه ينتظر ليأخذ القياسات الأخيرة.

63
00:05:21,444 --> 00:05:22,863
هلا نبدأ.

64
00:05:27,242 --> 00:05:29,995
التفاصيل، إنها ممتازة.

65
00:05:34,291 --> 00:05:35,876
أتقصد الغرز؟

66
00:05:35,959 --> 00:05:37,502
بل أحسب أنه اليشم.

67
00:05:57,147 --> 00:05:58,440
آسف يا صاحب الجلالة.

68
00:05:58,523 --> 00:05:59,774
لقد فقدت بعض الوزن.

69
00:05:59,858 --> 00:06:01,985
- متأكد من أن جسمك…
- إنني أتضاءل.

70
00:06:03,320 --> 00:06:05,822
بدأ العالم يراني من بعيد.

71
00:06:07,073 --> 00:06:09,242
الثوب فريد يا "إيلان".

72
00:06:10,619 --> 00:06:14,831
سأتشرف بارتدائه في معراجي.

73
00:06:14,915 --> 00:06:17,000
شكراً يا صاحب الجلالة.

74
00:06:17,792 --> 00:06:19,544
هلا ننهي العمل.

75
00:06:24,716 --> 00:06:28,136
"إيلان"، لندع المهمة للفتاة.

76
00:06:44,486 --> 00:06:47,656
أخي "داسك"؟ لم أعرف أنك ستكون هنا.

77
00:06:52,452 --> 00:06:55,247
"أناكريون". "ثسبس".

78
00:06:55,330 --> 00:06:57,916
أتساءل إن كنت ستتحدث عنهما بعد رحيلي.

79
00:06:57,999 --> 00:07:00,752
لقد قهرنا الهمج ونبذناهم في مهب الريح.

80
00:07:01,461 --> 00:07:03,922
ما الذي لم تقله وتريدنا أن نقوله؟

81
00:07:04,005 --> 00:07:08,260
لا أدري.
ما زلت أحاول أن أقرر ما أقوله ولم أقله.

82
00:07:08,343 --> 00:07:09,594
عن "الحافة القصوى"؟

83
00:07:09,678 --> 00:07:15,392
عن أي شيء.
عن إن كان أي من ذلك في قدرتنا حقاً.

84
00:07:15,475 --> 00:07:20,313
أياً كانت الكلمات الباقية لي،
فإنني أكره أن أضيّعها.

85
00:07:20,397 --> 00:07:22,524
إنك تضيّعها عندما تتحدث عن "الحافة القصوى".

86
00:07:22,607 --> 00:07:23,859
بل أتحدث عن "سلدون".

87
00:07:23,942 --> 00:07:24,943
رجل شبع موتاً.

88
00:07:26,611 --> 00:07:27,654
وسيُنسى عما قريب.

89
00:07:27,737 --> 00:07:31,283
هل يعني ذلك أن كلماته
لم تعد لها قيمة في هذه الإمبراطورية؟

90
00:07:31,366 --> 00:07:33,159
يا أخي، الإمبراطورية قوية…

91
00:07:37,831 --> 00:07:40,167
إرث "كليون" الأول.

92
00:07:40,250 --> 00:07:43,003
أتساءل إن كان يمكننا الحفاظ عليه.

93
00:07:43,086 --> 00:07:46,464
هل نثبّته برافعات دفع؟ أندفعه إلى السماوات؟

94
00:07:47,048 --> 00:07:48,216
لماذا؟

95
00:07:48,300 --> 00:07:53,013
كي لا ندمر بقايا حلم "كليون" الأول

96
00:07:53,597 --> 00:07:55,015
لافتقارنا إلى الحلم.

97
00:08:02,522 --> 00:08:03,648
أخي "داسك".

98
00:08:05,400 --> 00:08:10,822
نحن الحلم العظيم لـ"كليون" الأول،
وليس الجسر النجمي.

99
00:08:17,662 --> 00:08:18,872
الحالم.

100
00:08:22,834 --> 00:08:24,461
العالم.

101
00:08:26,129 --> 00:08:27,756
الخيميائي.

102
00:08:31,885 --> 00:08:33,094
"(كليون) الحادي عشر - الرسام"

103
00:08:33,177 --> 00:08:34,638
وأنا.

104
00:08:38,266 --> 00:08:40,643
"(كليون) الأول - الحالم"

105
00:08:50,445 --> 00:08:52,364
حاولت طوال حياتي،

106
00:08:53,031 --> 00:08:56,618
لكنني لا أحسب أنني تمكّنت
من إبداء ذلك التعبير على وجهي.

107
00:08:58,036 --> 00:09:01,706
تعال. أخواك معهما هديتك الأخيرة.

108
00:09:02,666 --> 00:09:07,045
أودّ أن أشكركما يا أخويّ
على هذه الوجبة الجميلة.

109
00:09:07,546 --> 00:09:11,258
إنني أجد مذاق الاهتمام
الذي وضعتماه في كل قضمة.

110
00:09:11,883 --> 00:09:17,472
وقتكما وحرصكما لهما عندي خالص التقدير.

111
00:09:18,306 --> 00:09:19,891
على الرحب والسعة يا أخي.

112
00:09:19,975 --> 00:09:22,727
لكن هذه ليست الهدية.

113
00:10:05,729 --> 00:10:09,774
أهلاً بكم في "ترانتور"، عين الإمبراطورية.

114
00:10:09,858 --> 00:10:11,735
مرّ زمن طويل.

115
00:10:13,403 --> 00:10:15,155
لقد كان جليلاً، أليس كذلك؟

116
00:10:15,238 --> 00:10:16,907
نرجو أن تحترموا السلام وتنعموا به.

117
00:10:16,990 --> 00:10:18,116
بالتأكيد.

118
00:10:18,867 --> 00:10:22,621
وسنشيد شيئاً أعظم تكريماً له. من أجلك.

119
00:10:24,539 --> 00:10:27,626
نرجو أن تحترموا السلام وتنعموا به.

120
00:11:58,633 --> 00:12:02,429
لا يُفترض بك أن تكون هنا. تعرف هذا.

121
00:12:02,512 --> 00:12:07,017
لست أول من يرغب في رؤية نفسه صغيراً.

122
00:12:07,100 --> 00:12:09,060
ولهذا وضعنا القاعدة.

123
00:12:09,144 --> 00:12:12,731
لم أسمع تلك الأغنية من قبل، أليس كذلك؟

124
00:12:18,778 --> 00:12:21,489
لا شك في أن الإمبراطورية تحبك للغاية.

125
00:12:23,491 --> 00:12:28,330
أعجز عن رؤية ذلك الطفل بريئاً.

126
00:12:28,413 --> 00:12:29,831
حتى لو لم يكن "سلدون" محقاً…

127
00:12:32,083 --> 00:12:34,127
يُوجد شيء غير طبيعي في ذلك.

128
00:12:36,421 --> 00:12:37,422
يجب أن تذهب.

129
00:12:38,882 --> 00:12:40,133
ينبغي أن تستريح.

130
00:12:50,644 --> 00:12:54,064
غريب أن ترى نفسك وأنت تُولد.

131
00:14:05,051 --> 00:14:08,555
نم. سأراك غداً.

132
00:14:08,638 --> 00:14:10,265
رأيتك الليلة…

133
00:14:11,183 --> 00:14:14,436
تشاهدين أخانا الأول
في الجسر النجمي القديم.

134
00:14:15,437 --> 00:14:17,189
ألا نكفيك؟

135
00:14:19,191 --> 00:14:21,234
ألذلك تفتقدينه؟

136
00:14:23,612 --> 00:14:25,572
لا يا أخي الجميل.

137
00:14:27,157 --> 00:14:28,366
أنتم تكفونني.

138
00:14:41,463 --> 00:14:44,883
كل ما في الأمر أنكم تتركونني دائماً.

139
00:15:35,600 --> 00:15:38,395
لقد كبرت في عظمتنا.

140
00:15:39,521 --> 00:15:43,024
أخي "دون" الذي صار الآن "داي".

141
00:15:56,580 --> 00:15:59,958
شكراً يا أخي "داسك".

142
00:16:12,554 --> 00:16:15,849
وها قد بزغ فجر جديد.

143
00:16:16,600 --> 00:16:19,561
أمامك يوم طويل وجميل.

144
00:16:25,734 --> 00:16:28,612
أيها الأخ "داركنس"، لقد حان الوقت.

145
00:16:44,211 --> 00:16:45,962
الحلم يعيش فيكم.

146
00:16:46,046 --> 00:16:49,132
لأنك أبقيته حياً فيك.

147
00:17:10,569 --> 00:17:11,571
لا بأس.

148
00:17:17,202 --> 00:17:18,202
أنت بخير.

149
00:17:19,538 --> 00:17:20,872
كل شيء على ما يُرام.

150
00:17:24,709 --> 00:17:26,001
لا.

151
00:17:28,672 --> 00:17:30,006
تُوجد مشكلة.

152
00:17:49,067 --> 00:17:50,235
"ديمرزل".

153
00:17:51,361 --> 00:17:54,531
لا أنسى أحداً أو شيئاً.

154
00:17:56,491 --> 00:17:58,577
الإمبراطورية لا تفارق خاطري.

155
00:19:04,017 --> 00:19:06,520
الحياة هي أن تعرف الأشباح.

156
00:19:13,652 --> 00:19:15,612
نسمع همسهم إن أصغينا.

157
00:19:16,112 --> 00:19:19,574
"بعد 17 سنة"

158
00:19:20,075 --> 00:19:22,452
الأنبياء يطاردوننا جميعاً.

159
00:19:22,953 --> 00:19:25,539
"(كليون) الرابع عشر"

160
00:19:26,039 --> 00:19:29,626
أمتأكد من رغبتك في محوها
أيها الأخ "دون"؟

161
00:19:29,709 --> 00:19:30,710
نعم.

162
00:19:31,545 --> 00:19:32,546
لم أعد أريدها.

163
00:19:38,635 --> 00:19:41,096
نتجاهل الموتى على مسؤوليتنا.

164
00:19:45,517 --> 00:19:48,854
ومع تعاقب أجيال أباطرة "كليون"
على الإمبراطورية،

165
00:19:48,937 --> 00:19:51,565
بدأت جماعة الأساس في استعمار "ترمنوس".

166
00:19:52,983 --> 00:19:56,319
لقد بخست الإمبراطورية قدر "هاري"،
كلنا فعلنا ذلك.

167
00:19:58,029 --> 00:20:01,992
تنبأ "هاري" بأن أباطرة "كليون"
سيفضّلون النفي على الإعدام…

168
00:20:03,994 --> 00:20:06,746
وأن مقصد أتباعه سيكون "ترمنوس".

169
00:20:20,343 --> 00:20:23,763
كل تفاصيل وصولهم كانت محددة سلفاً…

170
00:20:27,767 --> 00:20:29,603
موعد هبوط المستعمرين…

171
00:20:32,939 --> 00:20:34,900
والمكان الذي سيبنون فيه قاعدتهم.

172
00:20:52,334 --> 00:20:54,669
فتخيلوا دهشتهم

173
00:20:54,753 --> 00:20:58,757
عندما اكتشفوا أن شيئاً آخر كان هناك بالفعل.

174
00:21:01,968 --> 00:21:04,429
ما هذا بحق "سلدون"؟

175
00:21:26,535 --> 00:21:28,119
لم يكن في المسوح.

176
00:21:28,203 --> 00:21:29,704
هل نرجع؟

177
00:21:29,788 --> 00:21:32,916
إلى أين نرجع يا "ماري"؟
لطالما كانت رحلة بلا عودة.

178
00:21:33,667 --> 00:21:36,753
- سأفحصه.
- لا. سنذهب معاً.

179
00:21:44,928 --> 00:21:46,763
"لوري"، هل أنت بخير؟

180
00:21:46,847 --> 00:21:47,931
- نعم.
- تعالي.

181
00:21:48,014 --> 00:21:50,392
- أشعر بدوار بسيط فقط.
- تعالي.

182
00:21:55,063 --> 00:21:56,273
ارجعوا.

183
00:21:58,900 --> 00:22:00,652
"أباس"! ارجع!

184
00:22:12,497 --> 00:22:14,916
صار يُسمى "الخزانة".

185
00:22:15,750 --> 00:22:18,670
وعلى مدى عقود، نشأت حوله خرافات لا تُحصى.

186
00:22:20,922 --> 00:22:23,758
كان أثراً قديماً تركه الفضائيون…

187
00:22:26,511 --> 00:22:29,181
أو نقطة مراقبة أرسلها أباطرة "كليون"
قبل وصولهم.

188
00:22:31,391 --> 00:22:33,518
المستعمرون كلهم كانوا متأكدين

189
00:22:33,602 --> 00:22:37,189
من أن "الخزانة"
لن تسمح لأي شخص بالاقتراب منها.

190
00:22:38,440 --> 00:22:40,817
ولذلك بقوا بعيدين عنها.

191
00:22:56,249 --> 00:22:57,959
قُطّعت السفينة البطيئة أجزاء…

192
00:22:59,794 --> 00:23:01,671
وبُني من هيكلها مأوى.

193
00:23:06,551 --> 00:23:10,388
وما كان غامضاً من قبل صار معتاداً.

194
00:23:16,436 --> 00:23:18,188
معلّموها يقولون إنها عصيّة.

195
00:23:19,481 --> 00:23:20,565
إنها غريبة.

196
00:23:22,150 --> 00:23:23,276
جيد.

197
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
إنك لا تصغي إليّ يا "أباس".

198
00:23:25,904 --> 00:23:26,905
إنها حالمة.

199
00:23:28,156 --> 00:23:30,158
إنها مشتتة.

200
00:23:31,952 --> 00:23:33,912
إنها مفكرة مثلك.

201
00:23:37,165 --> 00:23:38,583
ليست مشتتة.

202
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
بل واعية.

203
00:23:41,878 --> 00:23:45,006
انظر إليها. إنها مسحورة بها.

204
00:23:50,303 --> 00:23:51,304
إنها جميلة.

205
00:23:52,889 --> 00:23:54,140
بل خطيرة.

206
00:23:54,224 --> 00:23:56,017
ماذا بداخلها في رأيك؟

207
00:23:56,101 --> 00:23:57,978
لا نعرف.

208
00:23:58,061 --> 00:23:59,980
إذاً كيف تعرف أنها خطيرة؟

209
00:24:06,486 --> 00:24:07,487
تعالي.

210
00:24:09,447 --> 00:24:11,950
"الآن"

211
00:25:16,056 --> 00:25:17,057
لتذهب.

212
00:25:18,934 --> 00:25:19,935
ابتعد.

213
00:26:04,437 --> 00:26:07,065
ستصيبني ذات مرة وستأسف كثيراً.

214
00:26:07,148 --> 00:26:08,233
تبدين جميلة.

215
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
أجل، إنها متناسقة.

216
00:26:09,818 --> 00:26:12,028
- أيّها متناسق؟
- الحذاء الأيمن مع الأيسر.

217
00:26:12,112 --> 00:26:13,655
كيف فوتّ ذلك؟

218
00:26:14,489 --> 00:26:16,324
كيف حال العمل الجامح؟

219
00:26:16,408 --> 00:26:18,368
عدت لتوي من دورية مراقبة المرتفعات.

220
00:26:18,451 --> 00:26:21,413
نباتات الأشنة تتضاءل
وطيور"آيس لونز" متجهة نحو الجنوب بالفعل.

221
00:26:21,496 --> 00:26:23,373
هذا يعني أننا سنحظى بربيع دافئ لطيف.

222
00:26:23,456 --> 00:26:24,708
قل لي إنك لا تفتقد ذلك.

223
00:26:25,667 --> 00:26:27,419
ماذا؟ رائحة الكبريت الكريهة؟

224
00:26:28,712 --> 00:26:29,713
ولسعة الصقيع؟

225
00:26:29,796 --> 00:26:33,216
لا، عمل الحراسة يناسبك أكثر مني كثيراً.

226
00:26:35,468 --> 00:26:37,512
عجباً! إنه كبير، صح؟

227
00:26:37,596 --> 00:26:42,225
أجل. "بيشوبس كلو" أنثى. وزنها نحو 600 كغم.

228
00:26:42,309 --> 00:26:45,228
كانت تختبر قوة السور ليلاً
في الأسابيع الماضية.

229
00:26:45,312 --> 00:26:48,523
سأدعوها "مايبل". إنها وحيدة.

230
00:26:50,400 --> 00:26:53,570
"سالفور"، لماذا أحضرتني إلى هنا
في هذا الوقت المبكر؟

231
00:26:55,614 --> 00:26:58,700
أعرف عندما تماطل ابنتي. تكلمي.

232
00:26:59,868 --> 00:27:01,786
أجريت اختباراً صغيراً.

233
00:27:03,830 --> 00:27:06,583
تُوجد مشكلة في الحقل الفارغ.

234
00:27:07,167 --> 00:27:08,960
وما الذي جعلك تفحصينه الآن؟

235
00:27:09,044 --> 00:27:10,462
لا أعرف. مجرد شعور؟

236
00:27:11,922 --> 00:27:13,757
لقد فحصته. معي دليل.

237
00:27:13,840 --> 00:27:15,717
طبعاً. وهل أخبرتها بعد؟

238
00:27:15,800 --> 00:27:17,135
أردتك أن تعرف أولاً.

239
00:27:17,219 --> 00:27:20,305
أقدّر ذلك. لكنه أمر يجب أن تعرفه هي.

240
00:27:22,432 --> 00:27:23,892
وأكدّي على الدليل الذي معك.

241
00:27:55,090 --> 00:27:57,425
بفضل جهود الدكتور "سلدون"،

242
00:27:57,509 --> 00:28:00,178
أسس "كليون" الثاني عشر مأوانا…

243
00:28:00,262 --> 00:28:01,471
بخصوص ضبط الوقت،

244
00:28:01,555 --> 00:28:03,807
الساعة المائية هي الأداة الأدق.

245
00:28:03,890 --> 00:28:08,436
صحيح. لكنها تحتاج إلى ماء لتعمل،
أليس كذلك؟

246
00:28:08,520 --> 00:28:09,813
هذا واضح.

247
00:28:09,896 --> 00:28:12,148
ماذا سيحدث عندما تنفد المياه
أيها المستجد "جورد"؟

248
00:28:12,232 --> 00:28:16,111
أما الساعة الشمسية فتحتاج إلى العقرب فقط.
أي ذلك النصل الخارج منها.

249
00:28:16,194 --> 00:28:18,071
وبالتأكيد إلى الشمس.

250
00:28:19,322 --> 00:28:25,453
"هاري سلدون" عهد إلينا بإعادة بناء الحضارة
بعد انهيارها.

251
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
لا يمكننا التسليم بأي شيء.

252
00:28:26,830 --> 00:28:29,249
سواء كان الناجون منا في المستقبل
يقرؤون أم لا،

253
00:28:29,332 --> 00:28:30,625
أو اللغة التي سيتحدثون بها.

254
00:28:30,709 --> 00:28:33,587
ولا نعرف حتى العوالم التي سيتفرقون عليها.

255
00:28:34,588 --> 00:28:37,382
ماذا لو وجدوا أنفسهم على"سغنوس برايم"،

256
00:28:38,008 --> 00:28:41,219
حيث لن يجدوا الماء إلا في الكروم الراشح؟

257
00:28:41,303 --> 00:28:45,140
لذلك، نعم، الساعة المائية أدق،

258
00:28:46,183 --> 00:28:47,851
لكن الساعة الشمسية أكثر عملية.

259
00:28:47,934 --> 00:28:51,688
لا يمكننا توفير حلول لكل ظرف محتمل
سيواجه أحفادنا.

260
00:28:51,771 --> 00:28:54,232
ولهذا السبب نفسه،
لا يمكننا الاحتفاظ بكل ابتكار،

261
00:28:54,316 --> 00:28:56,526
لذلك علينا أن نختار ونواصل الاختيار.

262
00:28:58,361 --> 00:28:59,905
حتى يأتي الانهيار.

263
00:29:00,488 --> 00:29:02,324
كنت لأختار الساعة المائية.

264
00:29:02,407 --> 00:29:05,076
وكان يمكنك ذلك لو أنك ما زلت تتدربين هنا.

265
00:29:05,160 --> 00:29:06,661
آسفة، كان ذلك…

266
00:29:06,745 --> 00:29:08,288
أعرف أنك في المكان المناسب،

267
00:29:08,371 --> 00:29:10,457
إذ تحافظين على أمننا،
وتحرصين على نجاة الأساس…

268
00:29:10,540 --> 00:29:12,334
بل أحرص على نجاتكم أنتم. جماعة الأساس…

269
00:29:12,417 --> 00:29:14,336
إنه الأمر نفسه. نحن جماعة الأساس.

270
00:29:14,419 --> 00:29:17,547
لست معكم. لكنك تعتقدين ذلك. ولا بأس به.

271
00:29:17,631 --> 00:29:19,466
لا. لا تتكلمي كأننا طائفة دينية.

272
00:29:19,549 --> 00:29:22,802
بعض من في جيلنا
يعرفون كيف يكون الحماس الديني الحقيقي.

273
00:29:22,886 --> 00:29:25,263
أتريدين أن تعرفي ما جئت لأخبرك به حتى؟

274
00:29:30,477 --> 00:29:32,437
تعرفين أنني لا أحب الاقتراب منه.

275
00:29:32,521 --> 00:29:35,649
قال أبي إنك ستريدين دليلاً،
وهذا شيء عليك اختباره بنفسك.

276
00:29:38,693 --> 00:29:40,111
الحقل الفارغ يتوسع.

277
00:29:41,446 --> 00:29:44,616
كان الحقل يبدأ من هناك.
لكنه الآن يبدأ من هنا.

278
00:29:46,451 --> 00:29:49,496
إنه يتوسع، وقد نُضطر إلى إخلاء المدينة.

279
00:30:15,814 --> 00:30:17,774
أذكر أول مرة وجدتك فيها هنا.

280
00:30:18,733 --> 00:30:20,819
كنت في الـ4 من عمرك، في منتصف الليل،

281
00:30:21,695 --> 00:30:25,115
كنت واقفة تحتها كأنها… لا شيء.

282
00:30:27,576 --> 00:30:29,661
ولم تردّي عليّ عندما ناديتك.

283
00:30:30,245 --> 00:30:32,289
نعم، حسبت أنه يناديني.

284
00:30:32,372 --> 00:30:33,456
الشبح.

285
00:30:35,292 --> 00:30:36,626
كصديق متخيل.

286
00:30:38,295 --> 00:30:41,464
رقدت على الأرض وحاولت الزحف ناحيتك،
لكن الألم كان فظيعاً.

287
00:30:41,548 --> 00:30:42,883
وأنت…

288
00:30:44,968 --> 00:30:46,052
نظرت إليّ.

289
00:30:47,846 --> 00:30:51,850
لم أفهم لماذا كانت "الخزانة"
تؤذيكم ولا تؤذيني.

290
00:30:52,350 --> 00:30:53,602
أنت مميزة يا "سالفور".

291
00:30:54,895 --> 00:30:56,104
لطالما كنت مميزة.

292
00:30:58,607 --> 00:30:59,983
لماذا تبقين ذلك سراً إذاً؟

293
00:31:03,069 --> 00:31:05,405
أنا وأبوك لم نرغب في أن يعاملك الناس
بشكل مختلف.

294
00:31:05,488 --> 00:31:09,075
أجل، لكنهم يفعلون ذلك يا أمي.
لطالما فعلوا ذلك.

295
00:31:12,078 --> 00:31:13,413
لا يرتاحون في وجودي.

296
00:31:14,122 --> 00:31:15,373
مثل "الخزانة" تماماً.

297
00:31:15,457 --> 00:31:16,750
هل تناديك الآن؟

298
00:31:19,503 --> 00:31:20,545
ليس بالكلمات.

299
00:31:21,880 --> 00:31:23,215
اذكري وجهة نظرك.

300
00:31:26,051 --> 00:31:27,302
أحسب أنها تصحو.

301
00:31:28,178 --> 00:31:29,679
أنت والموسوعيون الآخرون

302
00:31:29,763 --> 00:31:33,767
كنتم تستعدون لكارثة بعيدة ما.

303
00:31:36,561 --> 00:31:37,812
لكنني أحسب أنها هنا.

304
00:31:39,022 --> 00:31:40,023
الآن.

305
00:31:43,527 --> 00:31:46,112
"جيا"! "كير"! "هيوغو" وصل!

306
00:31:46,738 --> 00:31:49,908
- "هيوغو" وصل!
- "هيوغو" وصل! تعالوا.

307
00:31:50,575 --> 00:31:52,744
- "هيوغو" وصل!
- تعالوا. "هيوغو"!

308
00:31:52,827 --> 00:31:54,538
- "هيوغو"!
- "هيوغو"!

309
00:31:55,372 --> 00:31:56,873
"هيوغو"!

310
00:31:56,957 --> 00:31:58,917
انظروا! هيا.

311
00:32:06,091 --> 00:32:09,010
- تعالوا من هنا!
- أنتم! على رسلكم!

312
00:32:09,094 --> 00:32:10,887
- لن تمسك بي.
- من هنا.

313
00:32:10,971 --> 00:32:14,140
تعالوا يا شباب. أسرعوا! هيا بنا!

314
00:32:14,224 --> 00:32:16,268
هيا يا "بولي"! أسرعي!

315
00:32:16,852 --> 00:32:19,104
"هيوغو"!

316
00:32:22,858 --> 00:32:24,901
- "هيوغو"!
- "هيوغو"!

317
00:32:24,985 --> 00:32:26,069
نقسم يا "هيوغو"!

318
00:32:26,152 --> 00:32:29,489
سيداتي وسادتي.
كيف أساعدكم أيها الكبار الناضجون؟

319
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
هل معك شيء لنا؟

320
00:32:31,908 --> 00:32:34,411
شوكولاتة كوريلية. استمتعوا.

321
00:32:34,911 --> 00:32:37,622
لا نريد شوكولاتة. هل معك بيرة؟

322
00:32:37,706 --> 00:32:40,750
ما رأيكم في رؤيتي ثانيةً عندما
ينمو الشعر على صدوركم؟

323
00:32:40,834 --> 00:32:42,627
ولا تتسولوها مني كالجراء الضالة.

324
00:32:42,711 --> 00:32:44,963
لا نتسول. بل نقايض.

325
00:32:45,046 --> 00:32:46,965
حقاً؟ بماذا تقايضون؟

326
00:32:47,048 --> 00:32:49,843
ما رأيك في ظرافتنا وصحبتنا الممتعتين؟

327
00:32:50,468 --> 00:32:51,469
مستحيل.

328
00:32:54,014 --> 00:32:55,015
سأخبركم بشيء.

329
00:32:56,183 --> 00:32:58,185
إن ساعدتموني في تفريغ حقائبي
أيها المهرجون،

330
00:32:58,268 --> 00:33:01,146
فقد أجد شيئاً مناسباً لسنّكم.

331
00:33:01,229 --> 00:33:02,939
اتفقنا. سأفعل ذلك.

332
00:33:03,023 --> 00:33:04,107
سنفعل ذلك جميعاً.

333
00:33:04,191 --> 00:33:05,192
اذهبوا إذاً.

334
00:33:05,275 --> 00:33:06,693
- هيا يا شباب.
- هيا.

335
00:33:06,776 --> 00:33:08,778
- أمسك يا "كير". "بولي".
- أنا هنا.

336
00:33:22,459 --> 00:33:23,543
تلك رائحة بشعة.

337
00:33:24,127 --> 00:33:26,796
هذا طبيعي لأنها رائحة مانع التسرب
في حذائي المطاطي.

338
00:33:26,880 --> 00:33:28,006
بصل أكثر مما توقعت.

339
00:33:29,132 --> 00:33:30,842
ربما أكون قد اتّبعت الوصفة الخطأ.

340
00:33:30,926 --> 00:33:32,594
سيكون ذلك حادثاً مأساوياً.

341
00:33:34,679 --> 00:33:35,764
ستفي بالغرض.

342
00:33:37,724 --> 00:33:38,767
ما المشكلة؟

343
00:33:39,601 --> 00:33:40,894
يُوجد رجل في مطبخي.

344
00:33:45,148 --> 00:33:46,316
منذ متى وأنت هنا؟

345
00:33:47,150 --> 00:33:49,402
29 ساعة طويلة.

346
00:33:51,196 --> 00:33:53,073
وكيف حال بقية المجرة؟

347
00:33:53,156 --> 00:33:54,157
إنها كبيرة.

348
00:33:54,866 --> 00:33:56,284
عليك أن تريها ذات مرة.

349
00:33:57,410 --> 00:33:58,495
حقاً؟

350
00:34:09,047 --> 00:34:10,298
"أيرينا فور".

351
00:34:11,383 --> 00:34:13,510
فيه قارة واحدة فقط، لكنها استوائية كلها.

352
00:34:13,592 --> 00:34:15,846
تُوجد فيه حشرات بحجم الكلاب
ولها نفس لطافتها.

353
00:34:17,097 --> 00:34:19,182
أوصلت دواء واستلمت فاكهة.

354
00:34:19,266 --> 00:34:21,685
هكذا تكون حياة التنقل للبائع الضال.

355
00:34:22,226 --> 00:34:24,688
- أين أنزلت الفاكهة؟
- في "هسبريس".

356
00:34:24,771 --> 00:34:27,232
الذي يمكنك وصفه مثلي الآن.

357
00:34:27,315 --> 00:34:31,110
لكنني ذهبت في جولة سريعة مفاجئة
عند هذا التجمع الصغير.

358
00:34:32,445 --> 00:34:34,531
لم يتوقفوا بمجرد أن بدؤوا التجارة.

359
00:34:34,614 --> 00:34:38,493
وضع رباعي
يتكون من العمال والسكر والخمر والمال.

360
00:34:40,119 --> 00:34:43,290
تحسبون أن عندكم بضعة أقمار.
عليكم أن تروا ما عندهم.

361
00:34:43,373 --> 00:34:45,458
السماء تبدو كالعملات المعدنية المتناثرة.

362
00:34:45,541 --> 00:34:46,751
عملات متناثرة؟

363
00:34:47,377 --> 00:34:48,378
أودّ أن أرى ذلك.

364
00:34:48,920 --> 00:34:51,840
عليك أن تذهبي إذاً وترحلي عن كرة الثلج هذه.

365
00:34:53,175 --> 00:34:56,219
- لديّ مسؤوليات هنا.
- لكنك لم تختاريها.

366
00:34:56,302 --> 00:34:58,096
لكنها ما تزال مسؤولياتي. و…

367
00:34:59,931 --> 00:35:02,434
أيمكن أن تكون عندك أسباب ولا تعرفها؟

368
00:35:02,517 --> 00:35:04,394
أسباب لأهميتك إلى هذا المكان؟

369
00:35:05,395 --> 00:35:07,647
هذا ممكن. مغرور قليلاً لكنه ممكن.

370
00:35:07,731 --> 00:35:10,066
لم أقل إنني مهمة،
بل قلت إنني أعجز عن الرحيل.

371
00:35:13,111 --> 00:35:15,614
بمناسبة الرحيل،
أتحبين تناول العشاء الآن أم لاحقاً؟

372
00:35:17,240 --> 00:35:18,241
لاحقاً يبدو مناسباً.

373
00:36:16,383 --> 00:36:17,634
ماذا تفعلين؟

374
00:36:19,594 --> 00:36:20,595
هل من مشكلة؟

375
00:36:21,972 --> 00:36:24,891
انتابني شعور غريب فقط. سأراقب الحدود.

376
00:36:24,975 --> 00:36:27,686
هل هذا لأن ذلك الشعور يأتيك من هناك؟

377
00:36:27,769 --> 00:36:29,187
لا، بل يأتيني من هنا.

378
00:36:30,397 --> 00:36:31,690
إنها مجرد تمشية.

379
00:36:31,773 --> 00:36:35,277
لذلك إن قلت: "دعيني أرتدي سروالي"،
فماذا ستقولين؟

380
00:36:35,360 --> 00:36:39,155
لا سراويل للـ25 ساعة القادمة.

381
00:36:42,576 --> 00:36:44,744
- هل ستتضايقين لاحقاً؟
- أبداً.

382
00:37:05,390 --> 00:37:06,808
ماذا تفعل عندك؟

383
00:37:09,811 --> 00:37:10,979
قف!

384
00:37:18,069 --> 00:37:20,572
قف. يُوجد حظر التجول.

385
00:37:38,298 --> 00:37:40,967
مرحباً؟

386
00:38:13,333 --> 00:38:14,334
من أنت؟

387
00:39:06,511 --> 00:39:07,679
ما هذا بحق الجحيم؟

388
00:39:08,430 --> 00:39:09,931
سمعت إطلاق نار. ما المشكلة؟

389
00:39:10,015 --> 00:39:12,559
هل جُننت أم إن هذه سفينة أناكريونية؟

390
00:39:17,814 --> 00:39:19,482
لقد جُننت.

391
00:39:19,566 --> 00:39:20,775
لكن ليس بسبب ذلك.

392
00:39:29,868 --> 00:39:31,578
ثم تُوجد 3 أخرى.

393
00:39:32,078 --> 00:39:34,414
- أرسل إليهم إشارة.
- فعلنا ذلك ولم نتلق إجابة.

394
00:39:34,497 --> 00:39:36,541
وكذلك يتجاهلون تعليماتنا.

395
00:39:36,625 --> 00:39:38,502
هل نرسل إحدى مركباتنا لمقابلتهم؟

396
00:39:38,585 --> 00:39:39,878
مركباتكم غير المسلحة؟

397
00:39:40,962 --> 00:39:43,340
تلك سفن حربية. مركبات مقاتلة.

398
00:39:43,423 --> 00:39:44,716
لماذا هو هنا؟

399
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
لأنه يعرف مظهر السفن الحربية.

400
00:39:46,885 --> 00:39:48,220
بالإضافة إلى أنه ثسبسيّ.

401
00:39:48,303 --> 00:39:49,679
ابتعدت عن عالمي منذ التفجير.

402
00:39:50,347 --> 00:39:51,848
مستحيل. هذا يعني أنك…

403
00:39:51,932 --> 00:39:55,268
في الـ70 تقريباً. لكنني قضيت نصف تلك المدة
في النوم المبرّد بين الموانئ.

404
00:39:55,810 --> 00:39:58,063
عندما تنقل بضاعة لأناكريوني،
من المفيد أن يكون دمك محايداً.

405
00:39:58,146 --> 00:40:01,650
- الإمبراطورية فرضت عقوبات على "أناكريون".
- كن ناضجاً يا "لويس".

406
00:40:01,733 --> 00:40:04,694
قد تكون غلطة وضلّوا عن مسارهم.

407
00:40:04,778 --> 00:40:06,696
إنهم يحاولون التسلل خفية من رادارنا.

408
00:40:06,780 --> 00:40:09,866
نحن قاعدة علمية. لا شيء له قيمة هنا.

409
00:40:09,950 --> 00:40:12,494
أيها الحاكم، هل هبط الأناكريونيون هنا قط؟

410
00:40:12,577 --> 00:40:15,413
لا الأناكريونيون ولا الثسبسيون.
لم يهبط أحد خلال 30 عاماً.

411
00:40:15,497 --> 00:40:18,291
بموجب المرسوم الإمبراطوري،
"ترمنوس" محظور عليهم جميعاً.

412
00:40:18,375 --> 00:40:19,960
لا بد من أن ذلك متصل بـ"الخزانة".

413
00:40:20,043 --> 00:40:21,336
ماذا؟

414
00:40:22,254 --> 00:40:24,047
الحقل الفارغ يتوسع.

415
00:40:24,130 --> 00:40:25,465
- لاحظت ذلك بالأمس.
- كم سرعته؟

416
00:40:25,549 --> 00:40:27,300
في اليوم التالي مباشرة، ظهر الأناكريونيون.

417
00:40:27,384 --> 00:40:29,928
الواقع أننا قاعدة إمبراطورية.

418
00:40:30,011 --> 00:40:33,390
والرب يعلم أن الأناكريونيين
بينهم وبين الإمبراطورية مظلمة.

419
00:40:33,473 --> 00:40:35,600
هل تقولين إن "الخزانة" قد تكون أناكريونية…

420
00:40:35,684 --> 00:40:38,019
بل أقول إن "الخزانة"
كانت تعرف شيئاً وأبدت رد فعل.

421
00:40:38,103 --> 00:40:39,354
قد تكون حذرتنا حتى.

422
00:40:39,437 --> 00:40:44,651
أتقولين إن "الخزانة" كانت تنذرك
لأنك مميزة مثلاً؟

423
00:40:45,235 --> 00:40:47,362
"سالفور" شاذة.

424
00:40:47,445 --> 00:40:50,073
نريد التفكير في إذا ما كانت الخطة
قد توقعت…

425
00:40:50,156 --> 00:40:51,449
دعكم من الخطة.

426
00:40:51,533 --> 00:40:52,701
لقد مات "سلدون".

427
00:40:53,743 --> 00:40:55,704
متى ستبدؤون التفكير لأنفسكم؟

428
00:40:55,787 --> 00:40:58,999
حسناً، يكفي هذا. لا داعي لتعقيد الأمر.

429
00:40:59,082 --> 00:41:03,420
الأناكريونيون تجاهلوا إشاراتنا
ويخترقون مجالاً جوياً إمبراطورياً.

430
00:41:03,503 --> 00:41:05,422
مسار عملنا واضح.

431
00:41:05,505 --> 00:41:07,299
سنرسل إشارة إلى طافية الاتصالات.

432
00:41:07,382 --> 00:41:09,593
بمجرد أن تفتح نافذة التناوب التالية.

433
00:41:10,177 --> 00:41:12,971
سنتصل بالإمبراطورية وسوف يأتون.

434
00:41:14,181 --> 00:41:15,765
إلى أين تذهبين؟

435
00:41:15,849 --> 00:41:17,184
لتفقّد مستودع الأسلحة.

436
00:41:18,852 --> 00:41:21,229
إذا جاء الأناكريونيون
يطرقون باب الإمبراطورية،

437
00:41:21,313 --> 00:41:23,899
أودّ أن أعرف نوع العنف الذي يمكننا جمعه.

438
00:41:25,025 --> 00:41:26,776
متى فُحصت هذه الأسلحة آخر مرة؟

439
00:41:26,860 --> 00:41:29,529
- نحن راضون قليلاً.
- معي مسدس أيونات، إن كان سيفيدنا.

440
00:41:29,613 --> 00:41:31,531
أمي، هل من شيء نستخدمه في المستودعات؟

441
00:41:31,615 --> 00:41:34,201
بضعة فؤوس ومقلاع من "ويفرز ورلد".

442
00:41:34,284 --> 00:41:36,453
- كان يُفترض أن أتولي هذا الأمر.
- ليست مهمتك.

443
00:41:36,536 --> 00:41:39,164
- حقاً؟ مهمتي الحفاظ على أمنكم، أتذكرين؟
- هيا.

444
00:41:39,247 --> 00:41:41,708
في العادة أقترح شرب الخمر
في مثل هذه المرحلة.

445
00:41:41,791 --> 00:41:43,251
"رابط اتصال - بدأ الترميز الإمبراطوري"

446
00:41:43,335 --> 00:41:45,086
فُتحت النافذة الدوارة.

447
00:41:45,170 --> 00:41:47,839
بروتوكول المصافحة. يستغرق بضع ثوان فقط.

448
00:41:57,974 --> 00:41:59,518
"رابط اتصال - فشل"

449
00:42:00,644 --> 00:42:01,811
ما المشكلة؟

450
00:42:01,895 --> 00:42:05,106
طافية الاتصالات لا تستجيب لأي من إشاراتنا.
لقد فقدت الإشارة.

451
00:42:05,899 --> 00:42:07,108
استخدمي واحدة أخرى إذاً.

452
00:42:07,192 --> 00:42:08,485
لا تُوجد غيرها.

453
00:42:08,568 --> 00:42:09,778
ما معنى ذلك إذاً؟

454
00:42:10,362 --> 00:42:11,863
نعجز عن الاتصال بالإمبراطورية.

455
00:42:14,115 --> 00:42:16,535
واصلي المحاولة إذاً. لا تفزعي.

456
00:42:16,618 --> 00:42:19,871
قد يكون شيئاً بسيطاً مثل زخة شهب. ستمرّ.

457
00:42:20,747 --> 00:42:22,499
عقب اقتراب سفينة أناكريونية؟

458
00:42:23,458 --> 00:42:26,002
لنفترض أن الأناكريونيين ينوون الهبوط هنا،

459
00:42:26,086 --> 00:42:27,504
فمتى سيصلون؟

460
00:42:27,587 --> 00:42:31,049
نحو 40 ساعة أخرى، بناء على مسارهم الحالي.

461
00:42:38,473 --> 00:42:39,474
أمي.

462
00:43:18,555 --> 00:43:19,556
ما هذا؟

463
00:43:21,516 --> 00:43:22,809
التاريخ النفسي.

464
00:43:23,935 --> 00:43:26,771
كل أعمال "هاري"
معبّر عنها في معادلة رياضية.

465
00:43:27,439 --> 00:43:29,858
أخذتها من مكتبه في الليلة التالية لمأتمه.

466
00:43:30,984 --> 00:43:33,695
أعداده هي أساس ما نفعله هنا والهدف منه.

467
00:43:34,779 --> 00:43:37,908
كان على السفينة شخصان يمكنهما فهمها.

468
00:43:37,991 --> 00:43:39,451
"هاري سلدون" و"غايل دورنك".

469
00:43:46,249 --> 00:43:47,626
أيمكنك فهم أي شيء منها؟

470
00:43:47,709 --> 00:43:49,461
أنا؟ لا، لا أحسب ذلك.

471
00:43:50,045 --> 00:43:53,757
"سالفور"، إن كنت جزءاً من الخطة،

472
00:43:54,341 --> 00:43:57,260
فسيكون من السهل عليّ أن أومن بكل هذا.

473
00:44:31,545 --> 00:44:33,296
نعم، مفاجأة كبيرة.

474
00:44:34,548 --> 00:44:35,590
كان يستحق المحاولة.

475
00:44:35,674 --> 00:44:36,925
حقاً؟

476
00:44:37,592 --> 00:44:39,636
قلت لك إن الاختلاف لا يعني التميز.

477
00:44:59,155 --> 00:45:00,574
طافية الاتصالات معطلة.

478
00:45:02,325 --> 00:45:03,952
هذه مصادفة مشؤومة.

479
00:45:04,661 --> 00:45:06,246
ينبغي لك أن تهرب.

480
00:45:08,456 --> 00:45:09,457
حقاً؟

481
00:45:11,209 --> 00:45:14,921
الأناكريونيون سيصلون خلال يومين أو أقل.

482
00:45:15,422 --> 00:45:17,465
ستكون آمناً في أي مكان إلا هنا.

483
00:45:18,550 --> 00:45:20,635
المناظر الطبيعية بديعة
في هذا الوقت من العام.

484
00:45:21,344 --> 00:45:23,680
أراض قاحلة شاسعة
يملؤها براز الطيور المتجمد.

485
00:45:23,763 --> 00:45:24,973
أنا جادة يا "هيوغو".

486
00:45:25,056 --> 00:45:26,057
عادة ما تكونين كذلك.

487
00:45:28,476 --> 00:45:29,644
لن أذهب إلى أي مكان.

488
00:45:29,728 --> 00:45:31,062
هذه ليست معركتك.

489
00:45:31,146 --> 00:45:33,481
حقاً؟ معركة من إذاً؟

490
00:45:39,321 --> 00:45:40,322
"سلدون"؟

491
00:45:42,365 --> 00:45:43,950
إنها ليست معركتك أيضاً.

492
00:45:46,745 --> 00:45:47,746
تعالي معي.

493
00:45:49,164 --> 00:45:50,165
أعجز عن ذلك.

494
00:45:50,248 --> 00:45:51,249
لم لا؟

495
00:45:54,211 --> 00:45:55,670
لأن عليّ أن أحميهم.

496
00:45:58,548 --> 00:46:00,759
الحياة هي أن تعرف الأشباح.

497
00:46:01,843 --> 00:46:05,347
خافت الإمبراطورية من "هاري"
لقدرته على التنبؤ بالمستقبل.

498
00:46:06,765 --> 00:46:10,602
لكن الحقيقة أن كل ما كان يفعله
هو إعادة النظر في الماضي.

499
00:46:14,481 --> 00:46:15,899
ماذا تريدين؟

500
00:46:17,651 --> 00:46:21,863
انتبهوا إلى الأنماط
وسنتمكن من التنبؤ بما سيقع.

501
00:46:26,326 --> 00:46:28,787
الحياة هي أن تعرف الأشباح.

502
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
نسمع همسهم إن أصغينا.

503
00:46:52,769 --> 00:46:53,895
أنت ثانيةً.

504
00:47:26,803 --> 00:47:27,846
مرحباً.

505
00:47:32,017 --> 00:47:33,268
ماذا حدث لك يا "مايبل"؟

506
00:47:41,401 --> 00:47:42,444
سيؤلمك هذا.

507
00:47:56,208 --> 00:47:57,209
مهلاً.

508
00:47:59,002 --> 00:48:00,212
ارمي سلاحك.

509
00:48:06,885 --> 00:48:07,928
من أنت؟

510
00:48:08,011 --> 00:48:11,723
"سالفور هاردن"، حارسة "ترمنوس".

511
00:48:16,770 --> 00:48:19,272
الأناكريونيون ممنوعون
من وطء الأراضي الإمبراطورية.

512
00:48:23,193 --> 00:48:24,319
ماذا تفعلون هنا؟

513
00:48:25,237 --> 00:48:29,866
أشباح الموتى تطارد الأجسام
التي كنا نسكنها ذات يوم.

514
00:48:30,700 --> 00:48:32,285
إنها تحيط بنا.

515
00:48:32,369 --> 00:48:35,038
وتتعطش لما معنا.

516
00:49:33,513 --> 00:49:35,515
ترجمة "مصطفى جبيل"