﻿1
00:01:07,401 --> 00:01:09,403
"مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)"

2
00:01:26,128 --> 00:01:28,255
لكل عالم أشباحه.

3
00:01:29,173 --> 00:01:31,258
وكل البيوت تسكنها الأشباح.

4
00:01:33,844 --> 00:01:35,721
حتى قصر الإمبراطورية.

5
00:01:36,680 --> 00:01:39,558
خاصة قصر الإمبراطورية.

6
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
"قبل 400 عام"

7
00:01:43,854 --> 00:01:45,272
أين كنت؟

8
00:01:45,355 --> 00:01:47,274
مع مبرمجي النظام.

9
00:01:47,858 --> 00:01:49,860
صرت مؤخراً تقضين معهم
وقتاً أطول مما تقضينه معي.

10
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
"(كليون) الأول"

11
00:01:51,028 --> 00:01:52,863
لقد أوكلت إليهم مهمة كبيرة.

12
00:01:54,990 --> 00:01:56,575
هل نستبدلهم؟

13
00:01:56,658 --> 00:01:57,910
سوف ينجزونها.

14
00:01:59,036 --> 00:02:01,997
أيمكنني الاعتماد عليك يا "ديمرزل"؟

15
00:02:02,623 --> 00:02:04,416
كي تنجزيها؟

16
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
بالطبع يا "كليون".

17
00:02:06,210 --> 00:02:07,419
وليس في ذلك فقط.

18
00:02:08,753 --> 00:02:09,755
بل في كل شيء.

19
00:02:10,547 --> 00:02:12,925
افترضت دائماً أنك ستبقين بعد زوالي.

20
00:02:13,008 --> 00:02:17,554
لكنني فكرت في أنه عندما يدنو ظلام حياتي…

21
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
أن عليّ ألّا أسلّم بأي شيء.

22
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
أنا مخلصة للإمبراطورية.

23
00:02:24,061 --> 00:02:27,689
نعم، لكن هل ستكون الإمبراطورية مخلصة لك؟

24
00:02:29,149 --> 00:02:31,568
إنها لم تظهر الإحسان لنوعك دائماً.

25
00:02:31,652 --> 00:02:34,905
تمكّنت منك العاطفة وصرت قريباً من الدمع.

26
00:02:37,533 --> 00:02:38,784
إنني أُحتضر.

27
00:02:41,036 --> 00:02:42,955
وسأترك كل شيء متفرقاً.

28
00:02:43,455 --> 00:02:45,332
ألست راضياً عن خليفتك؟

29
00:02:47,251 --> 00:02:50,420
ما زال بيدنا أن نعيد النظر
في فكرة الزواج وإنجاب وريث للعرش.

30
00:02:50,504 --> 00:02:55,884
"ديمرزل"، ربما بسبب طبيعتك…

31
00:02:58,262 --> 00:02:59,721
تُوجد أشياء لن تعرفيها أبداً.

32
00:02:59,805 --> 00:03:01,723
قد أعرف الموت ذات يوم.

33
00:03:02,266 --> 00:03:03,517
نعم.

34
00:03:04,226 --> 00:03:06,353
لكن أشك في أنك ستشعرين بأنه جاء قبل أوانه.

35
00:03:11,066 --> 00:03:14,194
كان ينبغي أن أرى اكتمال الجسر النجمي.

36
00:03:15,612 --> 00:03:19,658
أنا، وعقلي، وعيناي.

37
00:03:21,743 --> 00:03:24,913
كان ينبغي أن نصعد المنصة المدارية معاً

38
00:03:24,997 --> 00:03:27,416
وننظر إلى كل ما أنجزناه.

39
00:03:28,792 --> 00:03:30,127
وسنفعل يوماً ما.

40
00:03:32,921 --> 00:03:34,631
استمراريتك مؤكدة.

41
00:03:37,759 --> 00:03:40,971
"بعد 400 سنة"

42
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
- هل تفكرين فيه كثيراً؟
- تعرف كيف أكون.

43
00:03:45,559 --> 00:03:48,478
لا أنسى أحداً أو شيئاً.

44
00:03:49,062 --> 00:03:50,814
"19 عاماً بعد تفجير الجسر النجمي"

45
00:03:50,898 --> 00:03:52,316
الإمبراطورية لا تفارق خاطري.

46
00:03:52,983 --> 00:03:55,986
مدار المنصة يتداعى بوتيرة متسارعة.

47
00:03:57,863 --> 00:04:01,533
أو هكذا يقول الفيزيائيون
الذين يخشون تحمّل مسؤولية انهياره.

48
00:04:01,617 --> 00:04:03,493
الخشية على هذه الأمور هي مهمتهم.

49
00:04:03,577 --> 00:04:05,078
أليست مهمتنا نحن؟

50
00:04:10,417 --> 00:04:13,921
ربما ما تزال مهمتك، لكنها لم تعد مهمتي،

51
00:04:15,172 --> 00:04:16,673
كما لم تعد مهمته.

52
00:04:17,466 --> 00:04:19,551
بيدك أن تقضي يومك الأخير كما تشاء.

53
00:04:20,761 --> 00:04:22,387
كل واحد منكم مختلف.

54
00:04:24,056 --> 00:04:25,265
أشك في ذلك لسبب ما.

55
00:04:26,183 --> 00:04:30,771
لكنني أشكرك لأنك حاولت أن تشعريني بتميّزي
بينما أتجهز للرحيل.

56
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
كان الأمر أصعب عليه.

57
00:04:38,195 --> 00:04:40,489
لم يكن عنده إلا "دون" الرضيع وريثاً للعرش.

58
00:04:41,365 --> 00:04:42,741
طفل له عيناه.

59
00:04:44,326 --> 00:04:48,664
يشبهه في كل شيء، لكنه طفل رغم ذلك.

60
00:04:50,165 --> 00:04:52,251
هذا ما أفكر فيه عندما يأتي على بالي.

61
00:04:53,836 --> 00:04:55,420
كنت معه كذلك.

62
00:04:57,631 --> 00:05:01,718
لتقابل الخيّاط "إيلان" رجاء يا صاحب السمو.
إنه ينتظر ليأخذ القياسات الأخيرة.

63
00:05:21,446 --> 00:05:22,865
هلا نبدأ.

64
00:05:27,244 --> 00:05:29,997
التفاصيل، إنها ممتازة.

65
00:05:34,293 --> 00:05:35,878
أتقصد الغرز؟

66
00:05:35,961 --> 00:05:37,504
بل أحسب أنه اليشم.

67
00:05:57,149 --> 00:05:58,442
آسف يا صاحب الجلالة.

68
00:05:58,525 --> 00:05:59,776
لقد فقدت بعض الوزن.

69
00:05:59,860 --> 00:06:01,987
- متأكد من أن جسمك…
- إنني أتضاءل.

70
00:06:03,322 --> 00:06:05,824
بدأ العالم يراني من بعيد.

71
00:06:07,075 --> 00:06:09,244
الثوب فريد يا "إيلان".

72
00:06:10,621 --> 00:06:14,833
سأتشرف بارتدائه في معراجي.

73
00:06:14,917 --> 00:06:17,002
شكراً يا صاحب الجلالة.

74
00:06:17,794 --> 00:06:19,546
هلا ننهي العمل.

75
00:06:24,718 --> 00:06:28,138
"إيلان"، لندع المهمة للفتاة.

76
00:06:44,488 --> 00:06:47,658
أخي "داسك"؟ لم أعرف أنك ستكون هنا.

77
00:06:52,454 --> 00:06:55,249
"أناكريون". "ثسبس".

78
00:06:55,332 --> 00:06:57,918
أتساءل إن كنت ستتحدث عنهما بعد رحيلي.

79
00:06:58,001 --> 00:07:00,754
لقد قهرنا الهمج ونبذناهم في مهب الريح.

80
00:07:01,463 --> 00:07:03,924
ما الذي لم تقله وتريدنا أن نقوله؟

81
00:07:04,007 --> 00:07:08,262
لا أدري.
ما زلت أحاول أن أقرر ما أقوله ولم أقله.

82
00:07:08,345 --> 00:07:09,596
عن "الحافة القصوى"؟

83
00:07:09,680 --> 00:07:15,394
عن أي شيء.
عن إن كان أي من ذلك في قدرتنا حقاً.

84
00:07:15,477 --> 00:07:20,315
أياً كانت الكلمات الباقية لي،
فإنني أكره أن أضيّعها.

85
00:07:20,399 --> 00:07:22,526
إنك تضيّعها عندما تتحدث عن "الحافة القصوى".

86
00:07:22,609 --> 00:07:23,861
بل أتحدث عن "سلدون".

87
00:07:23,944 --> 00:07:24,945
رجل شبع موتاً.

88
00:07:26,613 --> 00:07:27,656
وسيُنسى عما قريب.

89
00:07:27,739 --> 00:07:31,285
هل يعني ذلك أن كلماته
لم تعد لها قيمة في هذه الإمبراطورية؟

90
00:07:31,368 --> 00:07:33,161
يا أخي، الإمبراطورية قوية…

91
00:07:37,833 --> 00:07:40,169
إرث "كليون" الأول.

92
00:07:40,252 --> 00:07:43,005
أتساءل إن كان يمكننا الحفاظ عليه.

93
00:07:43,088 --> 00:07:46,466
هل نثبّته برافعات دفع؟ أندفعه إلى السماوات؟

94
00:07:47,050 --> 00:07:48,218
لماذا؟

95
00:07:48,302 --> 00:07:53,015
كي لا ندمر بقايا حلم "كليون" الأول

96
00:07:53,599 --> 00:07:55,017
لافتقارنا إلى الحلم.

97
00:08:02,524 --> 00:08:03,650
أخي "داسك".

98
00:08:05,402 --> 00:08:10,824
نحن الحلم العظيم لـ"كليون" الأول،
وليس الجسر النجمي.

99
00:08:17,664 --> 00:08:18,874
الحالم.

100
00:08:22,836 --> 00:08:24,463
العالم.

101
00:08:26,131 --> 00:08:27,758
الخيميائي.

102
00:08:31,887 --> 00:08:33,096
"(كليون) الحادي عشر - الرسام"

103
00:08:33,179 --> 00:08:34,640
وأنا.

104
00:08:38,268 --> 00:08:40,645
"(كليون) الأول - الحالم"

105
00:08:50,447 --> 00:08:52,366
حاولت طوال حياتي،

106
00:08:53,033 --> 00:08:56,620
لكنني لا أحسب أنني تمكّنت
من إبداء ذلك التعبير على وجهي.

107
00:08:58,038 --> 00:09:01,708
تعال. أخواك معهما هديتك الأخيرة.

108
00:09:02,668 --> 00:09:07,047
أودّ أن أشكركما يا أخويّ
على هذه الوجبة الجميلة.

109
00:09:07,548 --> 00:09:11,260
إنني أجد مذاق الاهتمام
الذي وضعتماه في كل قضمة.

110
00:09:11,885 --> 00:09:17,474
وقتكما وحرصكما لهما عندي خالص التقدير.

111
00:09:18,308 --> 00:09:19,893
على الرحب والسعة يا أخي.

112
00:09:19,977 --> 00:09:22,729
لكن هذه ليست الهدية.

113
00:10:05,731 --> 00:10:09,776
أهلاً بكم في "ترانتور"، عين الإمبراطورية.

114
00:10:09,860 --> 00:10:11,737
مرّ زمن طويل.

115
00:10:13,405 --> 00:10:15,157
لقد كان جليلاً، أليس كذلك؟

116
00:10:15,240 --> 00:10:16,909
نرجو أن تحترموا السلام وتنعموا به.

117
00:10:16,992 --> 00:10:18,118
بالتأكيد.

118
00:10:18,869 --> 00:10:22,623
وسنشيد شيئاً أعظم تكريماً له. من أجلك.

119
00:10:24,541 --> 00:10:27,628
نرجو أن تحترموا السلام وتنعموا به.

120
00:11:58,635 --> 00:12:02,431
لا يُفترض بك أن تكون هنا. تعرف هذا.

121
00:12:02,514 --> 00:12:07,019
لست أول من يرغب في رؤية نفسه صغيراً.

122
00:12:07,102 --> 00:12:09,062
ولهذا وضعنا القاعدة.

123
00:12:09,146 --> 00:12:12,733
لم أسمع تلك الأغنية من قبل، أليس كذلك؟

124
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
لا شك في أن الإمبراطورية تحبك للغاية.

125
00:12:23,493 --> 00:12:28,332
أعجز عن رؤية ذلك الطفل بريئاً.

126
00:12:28,415 --> 00:12:29,833
حتى لو لم يكن "سلدون" محقاً…

127
00:12:32,085 --> 00:12:34,129
يُوجد شيء غير طبيعي في ذلك.

128
00:12:36,423 --> 00:12:37,424
يجب أن تذهب.

129
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
ينبغي أن تستريح.

130
00:12:50,646 --> 00:12:54,066
غريب أن ترى نفسك وأنت تُولد.

131
00:14:05,053 --> 00:14:08,557
نم. سأراك غداً.

132
00:14:08,640 --> 00:14:10,267
رأيتك الليلة…

133
00:14:11,185 --> 00:14:14,438
تشاهدين أخانا الأول
في الجسر النجمي القديم.

134
00:14:15,439 --> 00:14:17,191
ألا نكفيك؟

135
00:14:19,193 --> 00:14:21,236
ألذلك تفتقدينه؟

136
00:14:23,614 --> 00:14:25,574
لا يا أخي الجميل.

137
00:14:27,159 --> 00:14:28,368
أنتم تكفونني.

138
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
كل ما في الأمر أنكم تتركونني دائماً.

139
00:15:35,602 --> 00:15:38,397
لقد كبرت في عظمتنا.

140
00:15:39,523 --> 00:15:43,026
أخي "دون" الذي صار الآن "داي".

141
00:15:56,582 --> 00:15:59,960
شكراً يا أخي "داسك".

142
00:16:12,556 --> 00:16:15,851
وها قد بزغ فجر جديد.

143
00:16:16,602 --> 00:16:19,563
أمامك يوم طويل وجميل.

144
00:16:25,736 --> 00:16:28,614
أيها الأخ "داركنس"، لقد حان الوقت.

145
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
الحلم يعيش فيكم.

146
00:16:46,048 --> 00:16:49,134
لأنك أبقيته حياً فيك.

147
00:17:10,571 --> 00:17:11,573
لا بأس.

148
00:17:17,204 --> 00:17:18,204
أنت بخير.

149
00:17:19,540 --> 00:17:20,874
كل شيء على ما يُرام.

150
00:17:24,711 --> 00:17:26,003
لا.

151
00:17:28,674 --> 00:17:30,008
تُوجد مشكلة.

152
00:17:49,069 --> 00:17:50,237
"ديمرزل".

153
00:17:51,363 --> 00:17:54,533
لا أنسى أحداً أو شيئاً.

154
00:17:56,493 --> 00:17:58,579
الإمبراطورية لا تفارق خاطري.

155
00:19:04,019 --> 00:19:06,522
الحياة هي أن تعرف الأشباح.

156
00:19:13,654 --> 00:19:15,614
نسمع همسهم إن أصغينا.

157
00:19:16,114 --> 00:19:19,576
"بعد 17 سنة"

158
00:19:20,077 --> 00:19:22,454
الأنبياء يطاردوننا جميعاً.

159
00:19:22,955 --> 00:19:25,541
"(كليون) الرابع عشر"

160
00:19:26,041 --> 00:19:29,628
أمتأكد من رغبتك في محوها
أيها الأخ "دون"؟

161
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
نعم.

162
00:19:31,547 --> 00:19:32,548
لم أعد أريدها.

163
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
نتجاهل الموتى على مسؤوليتنا.

164
00:19:45,519 --> 00:19:48,856
ومع تعاقب أجيال أباطرة "كليون"
على الإمبراطورية،

165
00:19:48,939 --> 00:19:51,567
بدأت جماعة الأساس في استعمار "ترمنوس".

166
00:19:52,985 --> 00:19:56,321
لقد بخست الإمبراطورية قدر "هاري"،
كلنا فعلنا ذلك.

167
00:19:58,031 --> 00:20:01,994
تنبأ "هاري" بأن أباطرة "كليون"
سيفضّلون النفي على الإعدام…

168
00:20:03,996 --> 00:20:06,748
وأن مقصد أتباعه سيكون "ترمنوس".

169
00:20:20,345 --> 00:20:23,765
كل تفاصيل وصولهم كانت محددة سلفاً…

170
00:20:27,769 --> 00:20:29,605
موعد هبوط المستعمرين…

171
00:20:32,941 --> 00:20:34,902
والمكان الذي سيبنون فيه قاعدتهم.

172
00:20:52,336 --> 00:20:54,671
فتخيلوا دهشتهم

173
00:20:54,755 --> 00:20:58,759
عندما اكتشفوا أن شيئاً آخر كان هناك بالفعل.

174
00:21:01,970 --> 00:21:04,431
ما هذا بحق "سلدون"؟

175
00:21:26,537 --> 00:21:28,121
لم يكن في المسوح.

176
00:21:28,205 --> 00:21:29,706
هل نرجع؟

177
00:21:29,790 --> 00:21:32,918
إلى أين نرجع يا "ماري"؟
لطالما كانت رحلة بلا عودة.

178
00:21:33,669 --> 00:21:36,755
- سأفحصه.
- لا. سنذهب معاً.

179
00:21:44,930 --> 00:21:46,765
"لوري"، هل أنت بخير؟

180
00:21:46,849 --> 00:21:47,933
- نعم.
- تعالي.

181
00:21:48,016 --> 00:21:50,394
- أشعر بدوار بسيط فقط.
- تعالي.

182
00:21:55,065 --> 00:21:56,275
ارجعوا.

183
00:21:58,902 --> 00:22:00,654
"أباس"! ارجع!

184
00:22:12,499 --> 00:22:14,918
صار يُسمى "الخزانة".

185
00:22:15,752 --> 00:22:18,672
وعلى مدى عقود، نشأت حوله خرافات لا تُحصى.

186
00:22:20,924 --> 00:22:23,760
كان أثراً قديماً تركه الفضائيون…

187
00:22:26,513 --> 00:22:29,183
أو نقطة مراقبة أرسلها أباطرة "كليون"
قبل وصولهم.

188
00:22:31,393 --> 00:22:33,520
المستعمرون كلهم كانوا متأكدين

189
00:22:33,604 --> 00:22:37,191
من أن "الخزانة"
لن تسمح لأي شخص بالاقتراب منها.

190
00:22:38,442 --> 00:22:40,819
ولذلك بقوا بعيدين عنها.

191
00:22:56,251 --> 00:22:57,961
قُطّعت السفينة البطيئة أجزاء…

192
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
وبُني من هيكلها مأوى.

193
00:23:06,553 --> 00:23:10,390
وما كان غامضاً من قبل صار معتاداً.

194
00:23:16,438 --> 00:23:18,190
معلّموها يقولون إنها عصيّة.

195
00:23:19,483 --> 00:23:20,567
إنها غريبة.

196
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
جيد.

197
00:23:23,362 --> 00:23:25,239
إنك لا تصغي إليّ يا "أباس".

198
00:23:25,906 --> 00:23:26,907
إنها حالمة.

199
00:23:28,158 --> 00:23:30,160
إنها مشتتة.

200
00:23:31,954 --> 00:23:33,914
إنها مفكرة مثلك.

201
00:23:37,167 --> 00:23:38,585
ليست مشتتة.

202
00:23:40,003 --> 00:23:41,088
بل واعية.

203
00:23:41,880 --> 00:23:45,008
انظر إليها. إنها مسحورة بها.

204
00:23:50,305 --> 00:23:51,306
إنها جميلة.

205
00:23:52,891 --> 00:23:54,142
بل خطيرة.

206
00:23:54,226 --> 00:23:56,019
ماذا بداخلها في رأيك؟

207
00:23:56,103 --> 00:23:57,980
لا نعرف.

208
00:23:58,063 --> 00:23:59,982
إذاً كيف تعرف أنها خطيرة؟

209
00:24:06,488 --> 00:24:07,489
تعالي.

210
00:24:09,449 --> 00:24:11,952
"الآن"

211
00:25:16,058 --> 00:25:17,059
لتذهب.

212
00:25:18,936 --> 00:25:19,937
ابتعد.

213
00:26:04,439 --> 00:26:07,067
ستصيبني ذات مرة وستأسف كثيراً.

214
00:26:07,150 --> 00:26:08,235
تبدين جميلة.

215
00:26:08,318 --> 00:26:09,736
أجل، إنها متناسقة.

216
00:26:09,820 --> 00:26:12,030
- أيّها متناسق؟
- الحذاء الأيمن مع الأيسر.

217
00:26:12,114 --> 00:26:13,657
كيف فوتّ ذلك؟

218
00:26:14,491 --> 00:26:16,326
كيف حال العمل الجامح؟

219
00:26:16,410 --> 00:26:18,370
عدت لتوي من دورية مراقبة المرتفعات.

220
00:26:18,453 --> 00:26:21,415
نباتات الأشنة تتضاءل
وطيور"آيس لونز" متجهة نحو الجنوب بالفعل.

221
00:26:21,498 --> 00:26:23,375
هذا يعني أننا سنحظى بربيع دافئ لطيف.

222
00:26:23,458 --> 00:26:24,710
قل لي إنك لا تفتقد ذلك.

223
00:26:25,669 --> 00:26:27,421
ماذا؟ رائحة الكبريت الكريهة؟

224
00:26:28,714 --> 00:26:29,715
ولسعة الصقيع؟

225
00:26:29,798 --> 00:26:33,218
لا، عمل الحراسة يناسبك أكثر مني كثيراً.

226
00:26:35,470 --> 00:26:37,514
عجباً! إنه كبير، صح؟

227
00:26:37,598 --> 00:26:42,227
أجل. "بيشوبس كلو" أنثى. وزنها نحو 600 كغم.

228
00:26:42,311 --> 00:26:45,230
كانت تختبر قوة السور ليلاً
في الأسابيع الماضية.

229
00:26:45,314 --> 00:26:48,525
سأدعوها "مايبل". إنها وحيدة.

230
00:26:50,402 --> 00:26:53,572
"سالفور"، لماذا أحضرتني إلى هنا
في هذا الوقت المبكر؟

231
00:26:55,616 --> 00:26:58,702
أعرف عندما تماطل ابنتي. تكلمي.

232
00:26:59,870 --> 00:27:01,788
أجريت اختباراً صغيراً.

233
00:27:03,832 --> 00:27:06,585
تُوجد مشكلة في الحقل الفارغ.

234
00:27:07,169 --> 00:27:08,962
وما الذي جعلك تفحصينه الآن؟

235
00:27:09,046 --> 00:27:10,464
لا أعرف. مجرد شعور؟

236
00:27:11,924 --> 00:27:13,759
لقد فحصته. معي دليل.

237
00:27:13,842 --> 00:27:15,719
طبعاً. وهل أخبرتها بعد؟

238
00:27:15,802 --> 00:27:17,137
أردتك أن تعرف أولاً.

239
00:27:17,221 --> 00:27:20,307
أقدّر ذلك. لكنه أمر يجب أن تعرفه هي.

240
00:27:22,434 --> 00:27:23,894
وأكدّي على الدليل الذي معك.

241
00:27:55,092 --> 00:27:57,427
بفضل جهود الدكتور "سلدون"،

242
00:27:57,511 --> 00:28:00,180
أسس "كليون" الثاني عشر مأوانا…

243
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
بخصوص ضبط الوقت،

244
00:28:01,557 --> 00:28:03,809
الساعة المائية هي الأداة الأدق.

245
00:28:03,892 --> 00:28:08,438
صحيح. لكنها تحتاج إلى ماء لتعمل،
أليس كذلك؟

246
00:28:08,522 --> 00:28:09,815
هذا واضح.

247
00:28:09,898 --> 00:28:12,150
ماذا سيحدث عندما تنفد المياه
أيها المستجد "جورد"؟

248
00:28:12,234 --> 00:28:16,113
أما الساعة الشمسية فتحتاج إلى العقرب فقط.
أي ذلك النصل الخارج منها.

249
00:28:16,196 --> 00:28:18,073
وبالتأكيد إلى الشمس.

250
00:28:19,324 --> 00:28:25,455
"هاري سلدون" عهد إلينا بإعادة بناء الحضارة
بعد انهيارها.

251
00:28:25,539 --> 00:28:26,748
لا يمكننا التسليم بأي شيء.

252
00:28:26,832 --> 00:28:29,251
سواء كان الناجون منا في المستقبل
يقرؤون أم لا،

253
00:28:29,334 --> 00:28:30,627
أو اللغة التي سيتحدثون بها.

254
00:28:30,711 --> 00:28:33,589
ولا نعرف حتى العوالم التي سيتفرقون عليها.

255
00:28:34,590 --> 00:28:37,384
ماذا لو وجدوا أنفسهم على"سغنوس برايم"،

256
00:28:38,010 --> 00:28:41,221
حيث لن يجدوا الماء إلا في الكروم الراشح؟

257
00:28:41,305 --> 00:28:45,142
لذلك، نعم، الساعة المائية أدق،

258
00:28:46,185 --> 00:28:47,853
لكن الساعة الشمسية أكثر عملية.

259
00:28:47,936 --> 00:28:51,690
لا يمكننا توفير حلول لكل ظرف محتمل
سيواجه أحفادنا.

260
00:28:51,773 --> 00:28:54,234
ولهذا السبب نفسه،
لا يمكننا الاحتفاظ بكل ابتكار،

261
00:28:54,318 --> 00:28:56,528
لذلك علينا أن نختار ونواصل الاختيار.

262
00:28:58,363 --> 00:28:59,907
حتى يأتي الانهيار.

263
00:29:00,490 --> 00:29:02,326
كنت لأختار الساعة المائية.

264
00:29:02,409 --> 00:29:05,078
وكان يمكنك ذلك لو أنك ما زلت تتدربين هنا.

265
00:29:05,162 --> 00:29:06,663
آسفة، كان ذلك…

266
00:29:06,747 --> 00:29:08,290
أعرف أنك في المكان المناسب،

267
00:29:08,373 --> 00:29:10,459
إذ تحافظين على أمننا،
وتحرصين على نجاة الأساس…

268
00:29:10,542 --> 00:29:12,336
بل أحرص على نجاتكم أنتم. جماعة الأساس…

269
00:29:12,419 --> 00:29:14,338
إنه الأمر نفسه. نحن جماعة الأساس.

270
00:29:14,421 --> 00:29:17,549
لست معكم. لكنك تعتقدين ذلك. ولا بأس به.

271
00:29:17,633 --> 00:29:19,468
لا. لا تتكلمي كأننا طائفة دينية.

272
00:29:19,551 --> 00:29:22,804
بعض من في جيلنا
يعرفون كيف يكون الحماس الديني الحقيقي.

273
00:29:22,888 --> 00:29:25,265
أتريدين أن تعرفي ما جئت لأخبرك به حتى؟

274
00:29:30,479 --> 00:29:32,439
تعرفين أنني لا أحب الاقتراب منه.

275
00:29:32,523 --> 00:29:35,651
قال أبي إنك ستريدين دليلاً،
وهذا شيء عليك اختباره بنفسك.

276
00:29:38,695 --> 00:29:40,113
الحقل الفارغ يتوسع.

277
00:29:41,448 --> 00:29:44,618
كان الحقل يبدأ من هناك.
لكنه الآن يبدأ من هنا.

278
00:29:46,453 --> 00:29:49,498
إنه يتوسع، وقد نُضطر إلى إخلاء المدينة.

279
00:30:15,816 --> 00:30:17,776
أذكر أول مرة وجدتك فيها هنا.

280
00:30:18,735 --> 00:30:20,821
كنت في الـ4 من عمرك، في منتصف الليل،

281
00:30:21,697 --> 00:30:25,117
كنت واقفة تحتها كأنها… لا شيء.

282
00:30:27,578 --> 00:30:29,663
ولم تردّي عليّ عندما ناديتك.

283
00:30:30,247 --> 00:30:32,291
نعم، حسبت أنه يناديني.

284
00:30:32,374 --> 00:30:33,458
الشبح.

285
00:30:35,294 --> 00:30:36,628
كصديق متخيل.

286
00:30:38,297 --> 00:30:41,466
رقدت على الأرض وحاولت الزحف ناحيتك،
لكن الألم كان فظيعاً.

287
00:30:41,550 --> 00:30:42,885
وأنت…

288
00:30:44,970 --> 00:30:46,054
نظرت إليّ.

289
00:30:47,848 --> 00:30:51,852
لم أفهم لماذا كانت "الخزانة"
تؤذيكم ولا تؤذيني.

290
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
أنت مميزة يا "سالفور".

291
00:30:54,897 --> 00:30:56,106
لطالما كنت مميزة.

292
00:30:58,609 --> 00:30:59,985
لماذا تبقين ذلك سراً إذاً؟

293
00:31:03,071 --> 00:31:05,407
أنا وأبوك لم نرغب في أن يعاملك الناس
بشكل مختلف.

294
00:31:05,490 --> 00:31:09,077
أجل، لكنهم يفعلون ذلك يا أمي.
لطالما فعلوا ذلك.

295
00:31:12,080 --> 00:31:13,415
لا يرتاحون في وجودي.

296
00:31:14,124 --> 00:31:15,375
مثل "الخزانة" تماماً.

297
00:31:15,459 --> 00:31:16,752
هل تناديك الآن؟

298
00:31:19,505 --> 00:31:20,547
ليس بالكلمات.

299
00:31:21,882 --> 00:31:23,217
اذكري وجهة نظرك.

300
00:31:26,053 --> 00:31:27,304
أحسب أنها تصحو.

301
00:31:28,180 --> 00:31:29,681
أنت والموسوعيون الآخرون

302
00:31:29,765 --> 00:31:33,769
كنتم تستعدون لكارثة بعيدة ما.

303
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
لكنني أحسب أنها هنا.

304
00:31:39,024 --> 00:31:40,025
الآن.

305
00:31:43,529 --> 00:31:46,114
"جيا"! "كير"! "هيوغو" وصل!

306
00:31:46,740 --> 00:31:49,910
- "هيوغو" وصل!
- "هيوغو" وصل! تعالوا.

307
00:31:50,577 --> 00:31:52,746
- "هيوغو" وصل!
- تعالوا. "هيوغو"!

308
00:31:52,829 --> 00:31:54,540
- "هيوغو"!
- "هيوغو"!

309
00:31:55,374 --> 00:31:56,875
"هيوغو"!

310
00:31:56,959 --> 00:31:58,919
انظروا! هيا.

311
00:32:06,093 --> 00:32:09,012
- تعالوا من هنا!
- أنتم! على رسلكم!

312
00:32:09,096 --> 00:32:10,889
- لن تمسك بي.
- من هنا.

313
00:32:10,973 --> 00:32:14,142
تعالوا يا شباب. أسرعوا! هيا بنا!

314
00:32:14,226 --> 00:32:16,270
هيا يا "بولي"! أسرعي!

315
00:32:16,854 --> 00:32:19,106
"هيوغو"!

316
00:32:22,860 --> 00:32:24,903
- "هيوغو"!
- "هيوغو"!

317
00:32:24,987 --> 00:32:26,071
نقسم يا "هيوغو"!

318
00:32:26,154 --> 00:32:29,491
سيداتي وسادتي.
كيف أساعدكم أيها الكبار الناضجون؟

319
00:32:29,575 --> 00:32:30,951
هل معك شيء لنا؟

320
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
شوكولاتة كوريلية. استمتعوا.

321
00:32:34,913 --> 00:32:37,624
لا نريد شوكولاتة. هل معك بيرة؟

322
00:32:37,708 --> 00:32:40,752
ما رأيكم في رؤيتي ثانيةً عندما
ينمو الشعر على صدوركم؟

323
00:32:40,836 --> 00:32:42,629
ولا تتسولوها مني كالجراء الضالة.

324
00:32:42,713 --> 00:32:44,965
لا نتسول. بل نقايض.

325
00:32:45,048 --> 00:32:46,967
حقاً؟ بماذا تقايضون؟

326
00:32:47,050 --> 00:32:49,845
ما رأيك في ظرافتنا وصحبتنا الممتعتين؟

327
00:32:50,470 --> 00:32:51,471
مستحيل.

328
00:32:54,016 --> 00:32:55,017
سأخبركم بشيء.

329
00:32:56,185 --> 00:32:58,187
إن ساعدتموني في تفريغ حقائبي
أيها المهرجون،

330
00:32:58,270 --> 00:33:01,148
فقد أجد شيئاً مناسباً لسنّكم.

331
00:33:01,231 --> 00:33:02,941
اتفقنا. سأفعل ذلك.

332
00:33:03,025 --> 00:33:04,109
سنفعل ذلك جميعاً.

333
00:33:04,193 --> 00:33:05,194
اذهبوا إذاً.

334
00:33:05,277 --> 00:33:06,695
- هيا يا شباب.
- هيا.

335
00:33:06,778 --> 00:33:08,780
- أمسك يا "كير". "بولي".
- أنا هنا.

336
00:33:22,461 --> 00:33:23,545
تلك رائحة بشعة.

337
00:33:24,129 --> 00:33:26,798
هذا طبيعي لأنها رائحة مانع التسرب
في حذائي المطاطي.

338
00:33:26,882 --> 00:33:28,008
بصل أكثر مما توقعت.

339
00:33:29,134 --> 00:33:30,844
ربما أكون قد اتّبعت الوصفة الخطأ.

340
00:33:30,928 --> 00:33:32,596
سيكون ذلك حادثاً مأساوياً.

341
00:33:34,681 --> 00:33:35,766
ستفي بالغرض.

342
00:33:37,726 --> 00:33:38,769
ما المشكلة؟

343
00:33:39,603 --> 00:33:40,896
يُوجد رجل في مطبخي.

344
00:33:45,150 --> 00:33:46,318
منذ متى وأنت هنا؟

345
00:33:47,152 --> 00:33:49,404
29 ساعة طويلة.

346
00:33:51,198 --> 00:33:53,075
وكيف حال بقية المجرة؟

347
00:33:53,158 --> 00:33:54,159
إنها كبيرة.

348
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
عليك أن تريها ذات مرة.

349
00:33:57,412 --> 00:33:58,497
حقاً؟

350
00:34:09,049 --> 00:34:10,300
"أيرينا فور".

351
00:34:11,385 --> 00:34:13,512
فيه قارة واحدة فقط، لكنها استوائية كلها.

352
00:34:13,594 --> 00:34:15,848
تُوجد فيه حشرات بحجم الكلاب
ولها نفس لطافتها.

353
00:34:17,099 --> 00:34:19,184
أوصلت دواء واستلمت فاكهة.

354
00:34:19,268 --> 00:34:21,687
هكذا تكون حياة التنقل للبائع الضال.

355
00:34:22,228 --> 00:34:24,690
- أين أنزلت الفاكهة؟
- في "هسبريس".

356
00:34:24,773 --> 00:34:27,234
الذي يمكنك وصفه مثلي الآن.

357
00:34:27,317 --> 00:34:31,112
لكنني ذهبت في جولة سريعة مفاجئة
عند هذا التجمع الصغير.

358
00:34:32,447 --> 00:34:34,533
لم يتوقفوا بمجرد أن بدؤوا التجارة.

359
00:34:34,616 --> 00:34:38,495
وضع رباعي
يتكون من العمال والسكر والخمر والمال.

360
00:34:40,121 --> 00:34:43,292
تحسبون أن عندكم بضعة أقمار.
عليكم أن تروا ما عندهم.

361
00:34:43,375 --> 00:34:45,460
السماء تبدو كالعملات المعدنية المتناثرة.

362
00:34:45,543 --> 00:34:46,753
عملات متناثرة؟

363
00:34:47,379 --> 00:34:48,380
أودّ أن أرى ذلك.

364
00:34:48,922 --> 00:34:51,842
عليك أن تذهبي إذاً وترحلي عن كرة الثلج هذه.

365
00:34:53,177 --> 00:34:56,221
- لديّ مسؤوليات هنا.
- لكنك لم تختاريها.

366
00:34:56,304 --> 00:34:58,098
لكنها ما تزال مسؤولياتي. و…

367
00:34:59,933 --> 00:35:02,436
أيمكن أن تكون عندك أسباب ولا تعرفها؟

368
00:35:02,519 --> 00:35:04,396
أسباب لأهميتك إلى هذا المكان؟

369
00:35:05,397 --> 00:35:07,649
هذا ممكن. مغرور قليلاً لكنه ممكن.

370
00:35:07,733 --> 00:35:10,068
لم أقل إنني مهمة،
بل قلت إنني أعجز عن الرحيل.

371
00:35:13,113 --> 00:35:15,616
بمناسبة الرحيل،
أتحبين تناول العشاء الآن أم لاحقاً؟

372
00:35:17,242 --> 00:35:18,243
لاحقاً يبدو مناسباً.

373
00:36:16,385 --> 00:36:17,636
ماذا تفعلين؟

374
00:36:19,596 --> 00:36:20,597
هل من مشكلة؟

375
00:36:21,974 --> 00:36:24,893
انتابني شعور غريب فقط. سأراقب الحدود.

376
00:36:24,977 --> 00:36:27,688
هل هذا لأن ذلك الشعور يأتيك من هناك؟

377
00:36:27,771 --> 00:36:29,189
لا، بل يأتيني من هنا.

378
00:36:30,399 --> 00:36:31,692
إنها مجرد تمشية.

379
00:36:31,775 --> 00:36:35,279
لذلك إن قلت: "دعيني أرتدي سروالي"،
فماذا ستقولين؟

380
00:36:35,362 --> 00:36:39,157
لا سراويل للـ25 ساعة القادمة.

381
00:36:42,578 --> 00:36:44,746
- هل ستتضايقين لاحقاً؟
- أبداً.

382
00:37:05,392 --> 00:37:06,810
ماذا تفعل عندك؟

383
00:37:09,813 --> 00:37:10,981
قف!

384
00:37:18,071 --> 00:37:20,574
قف. يُوجد حظر التجول.

385
00:37:38,300 --> 00:37:40,969
مرحباً؟

386
00:38:13,335 --> 00:38:14,336
من أنت؟

387
00:39:06,513 --> 00:39:07,681
ما هذا بحق الجحيم؟

388
00:39:08,432 --> 00:39:09,933
سمعت إطلاق نار. ما المشكلة؟

389
00:39:10,017 --> 00:39:12,561
هل جُننت أم إن هذه سفينة أناكريونية؟

390
00:39:17,816 --> 00:39:19,484
لقد جُننت.

391
00:39:19,568 --> 00:39:20,777
لكن ليس بسبب ذلك.

392
00:39:29,870 --> 00:39:31,580
ثم تُوجد 3 أخرى.

393
00:39:32,080 --> 00:39:34,416
- أرسل إليهم إشارة.
- فعلنا ذلك ولم نتلق إجابة.

394
00:39:34,499 --> 00:39:36,543
وكذلك يتجاهلون تعليماتنا.

395
00:39:36,627 --> 00:39:38,504
هل نرسل إحدى مركباتنا لمقابلتهم؟

396
00:39:38,587 --> 00:39:39,880
مركباتكم غير المسلحة؟

397
00:39:40,964 --> 00:39:43,342
تلك سفن حربية. مركبات مقاتلة.

398
00:39:43,425 --> 00:39:44,718
لماذا هو هنا؟

399
00:39:44,801 --> 00:39:46,803
لأنه يعرف مظهر السفن الحربية.

400
00:39:46,887 --> 00:39:48,222
بالإضافة إلى أنه ثسبسيّ.

401
00:39:48,305 --> 00:39:49,681
ابتعدت عن عالمي منذ التفجير.

402
00:39:50,349 --> 00:39:51,850
مستحيل. هذا يعني أنك…

403
00:39:51,934 --> 00:39:55,270
في الـ70 تقريباً. لكنني قضيت نصف تلك المدة
في النوم المبرّد بين الموانئ.

404
00:39:55,812 --> 00:39:58,065
عندما تنقل بضاعة لأناكريوني،
من المفيد أن يكون دمك محايداً.

405
00:39:58,148 --> 00:40:01,652
- الإمبراطورية فرضت عقوبات على "أناكريون".
- كن ناضجاً يا "لويس".

406
00:40:01,735 --> 00:40:04,696
قد تكون غلطة وضلّوا عن مسارهم.

407
00:40:04,780 --> 00:40:06,698
إنهم يحاولون التسلل خفية من رادارنا.

408
00:40:06,782 --> 00:40:09,868
نحن قاعدة علمية. لا شيء له قيمة هنا.

409
00:40:09,952 --> 00:40:12,496
أيها الحاكم، هل هبط الأناكريونيون هنا قط؟

410
00:40:12,579 --> 00:40:15,415
لا الأناكريونيون ولا الثسبسيون.
لم يهبط أحد خلال 30 عاماً.

411
00:40:15,499 --> 00:40:18,293
بموجب المرسوم الإمبراطوري،
"ترمنوس" محظور عليهم جميعاً.

412
00:40:18,377 --> 00:40:19,962
لا بد من أن ذلك متصل بـ"الخزانة".

413
00:40:20,045 --> 00:40:21,338
ماذا؟

414
00:40:22,256 --> 00:40:24,049
الحقل الفارغ يتوسع.

415
00:40:24,132 --> 00:40:25,467
- لاحظت ذلك بالأمس.
- كم سرعته؟

416
00:40:25,551 --> 00:40:27,302
في اليوم التالي مباشرة، ظهر الأناكريونيون.

417
00:40:27,386 --> 00:40:29,930
الواقع أننا قاعدة إمبراطورية.

418
00:40:30,013 --> 00:40:33,392
والرب يعلم أن الأناكريونيين
بينهم وبين الإمبراطورية مظلمة.

419
00:40:33,475 --> 00:40:35,602
هل تقولين إن "الخزانة" قد تكون أناكريونية…

420
00:40:35,686 --> 00:40:38,021
بل أقول إن "الخزانة"
كانت تعرف شيئاً وأبدت رد فعل.

421
00:40:38,105 --> 00:40:39,356
قد تكون حذرتنا حتى.

422
00:40:39,439 --> 00:40:44,653
أتقولين إن "الخزانة" كانت تنذرك
لأنك مميزة مثلاً؟

423
00:40:45,237 --> 00:40:47,364
"سالفور" شاذة.

424
00:40:47,447 --> 00:40:50,075
نريد التفكير في إذا ما كانت الخطة
قد توقعت…

425
00:40:50,158 --> 00:40:51,451
دعكم من الخطة.

426
00:40:51,535 --> 00:40:52,703
لقد مات "سلدون".

427
00:40:53,745 --> 00:40:55,706
متى ستبدؤون التفكير لأنفسكم؟

428
00:40:55,789 --> 00:40:59,001
حسناً، يكفي هذا. لا داعي لتعقيد الأمر.

429
00:40:59,084 --> 00:41:03,422
الأناكريونيون تجاهلوا إشاراتنا
ويخترقون مجالاً جوياً إمبراطورياً.

430
00:41:03,505 --> 00:41:05,424
مسار عملنا واضح.

431
00:41:05,507 --> 00:41:07,301
سنرسل إشارة إلى طافية الاتصالات.

432
00:41:07,384 --> 00:41:09,595
بمجرد أن تفتح نافذة التناوب التالية.

433
00:41:10,179 --> 00:41:12,973
سنتصل بالإمبراطورية وسوف يأتون.

434
00:41:14,183 --> 00:41:15,767
إلى أين تذهبين؟

435
00:41:15,851 --> 00:41:17,186
لتفقّد مستودع الأسلحة.

436
00:41:18,854 --> 00:41:21,231
إذا جاء الأناكريونيون
يطرقون باب الإمبراطورية،

437
00:41:21,315 --> 00:41:23,901
أودّ أن أعرف نوع العنف الذي يمكننا جمعه.

438
00:41:25,027 --> 00:41:26,778
متى فُحصت هذه الأسلحة آخر مرة؟

439
00:41:26,862 --> 00:41:29,531
- نحن راضون قليلاً.
- معي مسدس أيونات، إن كان سيفيدنا.

440
00:41:29,615 --> 00:41:31,533
أمي، هل من شيء نستخدمه في المستودعات؟

441
00:41:31,617 --> 00:41:34,203
بضعة فؤوس ومقلاع من "ويفرز ورلد".

442
00:41:34,286 --> 00:41:36,455
- كان يُفترض أن أتولي هذا الأمر.
- ليست مهمتك.

443
00:41:36,538 --> 00:41:39,166
- حقاً؟ مهمتي الحفاظ على أمنكم، أتذكرين؟
- هيا.

444
00:41:39,249 --> 00:41:41,710
في العادة أقترح شرب الخمر
في مثل هذه المرحلة.

445
00:41:41,793 --> 00:41:43,253
"رابط اتصال - بدأ الترميز الإمبراطوري"

446
00:41:43,337 --> 00:41:45,088
فُتحت النافذة الدوارة.

447
00:41:45,172 --> 00:41:47,841
بروتوكول المصافحة. يستغرق بضع ثوان فقط.

448
00:41:57,976 --> 00:41:59,520
"رابط اتصال - فشل"

449
00:42:00,646 --> 00:42:01,813
ما المشكلة؟

450
00:42:01,897 --> 00:42:05,108
طافية الاتصالات لا تستجيب لأي من إشاراتنا.
لقد فقدت الإشارة.

451
00:42:05,901 --> 00:42:07,110
استخدمي واحدة أخرى إذاً.

452
00:42:07,194 --> 00:42:08,487
لا تُوجد غيرها.

453
00:42:08,570 --> 00:42:09,780
ما معنى ذلك إذاً؟

454
00:42:10,364 --> 00:42:11,865
نعجز عن الاتصال بالإمبراطورية.

455
00:42:14,117 --> 00:42:16,537
واصلي المحاولة إذاً. لا تفزعي.

456
00:42:16,620 --> 00:42:19,873
قد يكون شيئاً بسيطاً مثل زخة شهب. ستمرّ.

457
00:42:20,749 --> 00:42:22,501
عقب اقتراب سفينة أناكريونية؟

458
00:42:23,460 --> 00:42:26,004
لنفترض أن الأناكريونيين ينوون الهبوط هنا،

459
00:42:26,088 --> 00:42:27,506
فمتى سيصلون؟

460
00:42:27,589 --> 00:42:31,051
نحو 40 ساعة أخرى، بناء على مسارهم الحالي.

461
00:42:38,475 --> 00:42:39,476
أمي.

462
00:43:18,557 --> 00:43:19,558
ما هذا؟

463
00:43:21,518 --> 00:43:22,811
التاريخ النفسي.

464
00:43:23,937 --> 00:43:26,773
كل أعمال "هاري"
معبّر عنها في معادلة رياضية.

465
00:43:27,441 --> 00:43:29,860
أخذتها من مكتبه في الليلة التالية لمأتمه.

466
00:43:30,986 --> 00:43:33,697
أعداده هي أساس ما نفعله هنا والهدف منه.

467
00:43:34,781 --> 00:43:37,910
كان على السفينة شخصان يمكنهما فهمها.

468
00:43:37,993 --> 00:43:39,453
"هاري سلدون" و"غايل دورنك".

469
00:43:46,251 --> 00:43:47,628
أيمكنك فهم أي شيء منها؟

470
00:43:47,711 --> 00:43:49,463
أنا؟ لا، لا أحسب ذلك.

471
00:43:50,047 --> 00:43:53,759
"سالفور"، إن كنت جزءاً من الخطة،

472
00:43:54,343 --> 00:43:57,262
فسيكون من السهل عليّ أن أومن بكل هذا.

473
00:44:31,547 --> 00:44:33,298
نعم، مفاجأة كبيرة.

474
00:44:34,550 --> 00:44:35,592
كان يستحق المحاولة.

475
00:44:35,676 --> 00:44:36,927
حقاً؟

476
00:44:37,594 --> 00:44:39,638
قلت لك إن الاختلاف لا يعني التميز.

477
00:44:59,157 --> 00:45:00,576
طافية الاتصالات معطلة.

478
00:45:02,327 --> 00:45:03,954
هذه مصادفة مشؤومة.

479
00:45:04,663 --> 00:45:06,248
ينبغي لك أن تهرب.

480
00:45:08,458 --> 00:45:09,459
حقاً؟

481
00:45:11,211 --> 00:45:14,923
الأناكريونيون سيصلون خلال يومين أو أقل.

482
00:45:15,424 --> 00:45:17,467
ستكون آمناً في أي مكان إلا هنا.

483
00:45:18,552 --> 00:45:20,637
المناظر الطبيعية بديعة
في هذا الوقت من العام.

484
00:45:21,346 --> 00:45:23,682
أراض قاحلة شاسعة
يملؤها براز الطيور المتجمد.

485
00:45:23,765 --> 00:45:24,975
أنا جادة يا "هيوغو".

486
00:45:25,058 --> 00:45:26,059
عادة ما تكونين كذلك.

487
00:45:28,478 --> 00:45:29,646
لن أذهب إلى أي مكان.

488
00:45:29,730 --> 00:45:31,064
هذه ليست معركتك.

489
00:45:31,148 --> 00:45:33,483
حقاً؟ معركة من إذاً؟

490
00:45:39,323 --> 00:45:40,324
"سلدون"؟

491
00:45:42,367 --> 00:45:43,952
إنها ليست معركتك أيضاً.

492
00:45:46,747 --> 00:45:47,748
تعالي معي.

493
00:45:49,166 --> 00:45:50,167
أعجز عن ذلك.

494
00:45:50,250 --> 00:45:51,251
لم لا؟

495
00:45:54,213 --> 00:45:55,672
لأن عليّ أن أحميهم.

496
00:45:58,550 --> 00:46:00,761
الحياة هي أن تعرف الأشباح.

497
00:46:01,845 --> 00:46:05,349
خافت الإمبراطورية من "هاري"
لقدرته على التنبؤ بالمستقبل.

498
00:46:06,767 --> 00:46:10,604
لكن الحقيقة أن كل ما كان يفعله
هو إعادة النظر في الماضي.

499
00:46:14,483 --> 00:46:15,901
ماذا تريدين؟

500
00:46:17,653 --> 00:46:21,865
انتبهوا إلى الأنماط
وسنتمكن من التنبؤ بما سيقع.

501
00:46:26,328 --> 00:46:28,789
الحياة هي أن تعرف الأشباح.

502
00:46:29,498 --> 00:46:32,000
نسمع همسهم إن أصغينا.

503
00:46:52,771 --> 00:46:53,897
أنت ثانيةً.

504
00:47:26,805 --> 00:47:27,848
مرحباً.

505
00:47:32,019 --> 00:47:33,270
ماذا حدث لك يا "مايبل"؟

506
00:47:41,403 --> 00:47:42,446
سيؤلمك هذا.

507
00:47:56,210 --> 00:47:57,211
مهلاً.

508
00:47:59,004 --> 00:48:00,214
ارمي سلاحك.

509
00:48:06,887 --> 00:48:07,930
من أنت؟

510
00:48:08,013 --> 00:48:11,725
"سالفور هاردن"، حارسة "ترمنوس".

511
00:48:16,772 --> 00:48:19,274
الأناكريونيون ممنوعون
من وطء الأراضي الإمبراطورية.

512
00:48:23,195 --> 00:48:24,321
ماذا تفعلون هنا؟

513
00:48:25,239 --> 00:48:29,868
أشباح الموتى تطارد الأجسام
التي كنا نسكنها ذات يوم.

514
00:48:30,702 --> 00:48:32,287
إنها تحيط بنا.

515
00:48:32,371 --> 00:48:35,040
وتتعطش لما معنا.

516
00:49:33,515 --> 00:49:35,517
ترجمة "مصطفى جبيل"

