﻿1
00:00:40,986 --> 00:00:42,821
.واحد تلو الآخر. هيّا

2
00:00:43,025 --> 00:00:47,054
.حدث تلّوث قبل ثمان ساعات
.في حوالي 11:39 ليلاً

3
00:00:47,079 --> 00:00:48,211
.محطّة الضخّ 4

4
00:00:48,236 --> 00:00:51,260
إنّها نقطة التوزيع الرئيسيّة أسفل
،قناة "مولتون" لتروبينات الترشيح

5
00:00:51,285 --> 00:00:53,226
.الّتي تغذي الأحياء الخمسة سويةً

6
00:00:53,251 --> 00:00:54,595
هل نعرف ماذا ألقو فيها؟

7
00:00:54,620 --> 00:00:57,172
على ما يبدو أنّه نوع
.من المهلوسات الغير معروفة

8
00:00:57,197 --> 00:01:00,002
:تمّ تقديمه بتركيز عالٍ
.تسع أجزاء في المليون

9
00:01:00,298 --> 00:01:01,632
.هذا لا يبدو غايةً في السوء

10
00:01:01,767 --> 00:01:02,611
.بل سيّئ

11
00:01:02,638 --> 00:01:04,978
لو كان ملحاً لكان مذاقه
.وكأنّك تغرق في البحر

12
00:01:05,352 --> 00:01:07,289
.إنّه عديم النكهة والرائحة تماماً

13
00:01:07,314 --> 00:01:08,411
.لن تعرف حتّى بوجوده

14
00:01:08,436 --> 00:01:11,281
...علينا إصدار تنبيه للمدينة وإخبار الناس

15
00:01:11,306 --> 00:01:13,125
بما نخبرهم؟ أن هناك مخدّر قوي في المياه؟

16
00:01:13,150 --> 00:01:14,539
.نحن لا نعرف حتّى ما نحن بصدّده

17
00:01:14,564 --> 00:01:16,227
:سأخبرك بما نحن بصدّده

18
00:01:16,252 --> 00:01:19,486
تمّ استخدام 50 ألف غالون من المياه
.خلال أوّل ساعتين من التسريب

19
00:01:19,611 --> 00:01:22,618
وارتفع ذلك بنسبة 4٪ كل ساعة
.حتّى الساعة 06:00 صباحاً

20
00:01:22,775 --> 00:01:24,353
.لقد تجاوزت 200٪ الآن

21
00:01:24,454 --> 00:01:26,500
.نصف سكّان المدينة قد شربوا تلك المياه

22
00:01:26,525 --> 00:01:28,572
،حتّى ولو شرب 1% منهم

23
00:01:28,681 --> 00:01:31,773
لدينا ستة ملايين شخص
في "غوثام"، كم العدد؟

24
00:01:31,798 --> 00:01:33,290
.ستون ألف شخص

25
00:01:33,368 --> 00:01:35,126
.لدينا مشكلات

26
00:01:36,091 --> 00:01:39,094
هناك هجوم مسلّح على متجر
،"جيه تي ليكور" في"بويلستون"

27
00:01:39,157 --> 00:01:43,384
وجريمتي قتل في "ثيرد ستريت" ومستودعات
.تحترق في جميع أنحاء الجانب الشرقي

28
00:01:43,556 --> 00:01:46,173
.وكلّ من هؤلاء الأشخاص شربوا المياه

29
00:01:46,657 --> 00:01:48,322
.حضرت المفوّضة، عددنا قليل

30
00:01:48,454 --> 00:01:51,837
قد ترغبين باستدعاء أصحاب الاجازات والبدء
.بالتصديق على أوقات إضافيّة لأوقات العمل

31
00:01:51,876 --> 00:01:52,759
.أجل، نفذ ذلك

32
00:01:52,884 --> 00:01:53,712
.حسناً

33
00:01:54,216 --> 00:01:56,595
تلقيت مكالمة من العمدة، ماذا أقول له؟

34
00:01:58,244 --> 00:01:59,322
ما هي خياراتنا؟

35
00:01:59,392 --> 00:02:00,471
.قطع المياه

36
00:02:00,496 --> 00:02:02,361
.وغسل الأنابيب وصرفها في البحر

37
00:02:02,407 --> 00:02:05,486
كمْ سيستغرق ذلك؟ -
.كعمل ممتاز؟ من أربع إلى خمسة أيّام -

38
00:02:05,532 --> 00:02:08,626
لا يمكنك قطع المياه خمسة أيّام
.على ستة ملايين شخص

39
00:02:14,993 --> 00:02:16,579
.أهلاً -
.أهلاً -

40
00:02:16,978 --> 00:02:17,993
أأنت بخير؟

41
00:02:18,065 --> 00:02:21,048
،غشاوة ضبابيّة بسبب الحادث
.لكنّي أشعر بتحسّن الآن

42
00:02:21,466 --> 00:02:23,001
تمام. أيّ شيء جديد في الخارج؟

43
00:02:23,079 --> 00:02:25,751
.مسحنا المدينة من أعلاها لأسفلها ولا شيء يُذكر

44
00:02:25,931 --> 00:02:27,789
."وردنا للتو اتّصال من مكتب السيناتور "ماكدونالد

45
00:02:27,814 --> 00:02:30,251
.الفيدراليين أرسلوا الحرس الوطني

46
00:02:30,439 --> 00:02:32,195
.جيّد. يمكننا الاسفادة من مساعدتهم

47
00:02:32,220 --> 00:02:33,820
.كلّا، لم يأتوا من أجل المُساعدة

48
00:02:33,845 --> 00:02:36,736
.إنّهم يغلقون المدينة. لا أحد يدخل أو يخرج

49
00:02:38,478 --> 00:02:42,540
"حسناً. اذهبي إلى "دي دبل يو بي
.خذي دعم ومذكرة

50
00:02:42,712 --> 00:02:45,575
.أريد إيقاف تدفق تلك المياه الآن

51
00:02:45,885 --> 00:02:47,689
.بكلّ سرور حضرة المفوّضة

52
00:02:52,280 --> 00:02:53,939
ما هذا المكان؟

53
00:02:54,197 --> 00:02:57,787
.هنا حيث يأتي المنتصرون لإراحة رؤسهم المُرهقة

54
00:02:58,064 --> 00:02:59,400
.نحن لم ننتصر

55
00:02:59,564 --> 00:03:01,750
.كانوا سيعيدوني إليهم لكنّك خرّبت الأمر

56
00:03:01,775 --> 00:03:02,836
.كانت لديك خطّة

57
00:03:02,861 --> 00:03:04,560
.كان لدي الكثير منهم

58
00:03:04,845 --> 00:03:06,618
.أترك الماضي للماضي

59
00:03:06,702 --> 00:03:07,962
.أنا أسامحك

60
00:03:20,588 --> 00:03:21,956
."سبريزاتورا"

61
00:03:30,244 --> 00:03:31,445
.أظهر بعض الاحترام

62
00:03:33,369 --> 00:03:34,388
.اجلس

63
00:03:43,602 --> 00:03:45,770
أوتعرف من يكون "إدوارد بيرنيز"؟

64
00:03:45,856 --> 00:03:47,403
رجل الصلصة؟

65
00:03:47,822 --> 00:03:48,957
."بيض ولحم مقدّد"

66
00:03:49,098 --> 00:03:50,785
.الإفطار الأمريكي المُعتاد

67
00:03:51,223 --> 00:03:52,927
أوتعرف السبب؟ -
...ما علاقة هذا بـ -

68
00:03:52,952 --> 00:03:55,872
مزارعوا تربية الماشية دفعوا
.إلى "إدوارد بيرنيز" ليجعل ذلك محقّقاً

69
00:03:56,262 --> 00:03:58,414
...ومع ذلك "إدوارد بيرنيز" كان لديه

70
00:03:58,684 --> 00:03:59,785
خال، تمام؟

71
00:03:59,896 --> 00:04:01,653
."الخال العزيز "سيغموند

72
00:04:01,856 --> 00:04:03,520
."المعروف بـ"سيغموند فرويد

73
00:04:03,794 --> 00:04:07,825
"و"فرويد" علّم "إدوارد بيرينز
.كيف يعمل العقل البشري

74
00:04:08,052 --> 00:04:10,450
.و"إدوارد" عمِل على العقل البشري

75
00:04:10,794 --> 00:04:13,348
.لم يبع اللّحم المقدّد لطبقة العمّال

76
00:04:13,833 --> 00:04:18,528
باعهم فكرة أن ذلك الإفطار الشهي
.هو أفضل ما يوصيهم به الأطباء

77
00:04:18,786 --> 00:04:21,671
.وبعدها اللّحم المقدّد بات يبيعه نفسه بنفسه

78
00:04:22,130 --> 00:04:27,143
أدرك "إدوارد بيرنيز" أن الفكرة
.هي أقوى سلاح لدينا

79
00:04:32,976 --> 00:04:36,848
.ليس البضاعة، بل كيف تبيعها

80
00:04:37,459 --> 00:04:40,128
.و"غوثام" بحاجة لبضاعةٍ جديدة

81
00:04:42,231 --> 00:04:45,206
نقطع عليكم برنامجكم المُعتاد

82
00:04:45,231 --> 00:04:49,630
.لنقدّم رسالة لأهل "غوثام" الصالحين

83
00:05:01,487 --> 00:05:05,614
<i>أترى هذا؟ -
أجل، ما هذا؟ -</i>

84
00:05:06,044 --> 00:05:09,864
<i>اعتادة "غوثام" أن يكون
.لها حاميها، ملاكها الحارس</i>

85
00:05:12,729 --> 00:05:16,833
<i>"لكن "باتمان" تخلّى عن "غوثام
.وترك "نايتوينغ" وأصدقائه بدلاً عنه</i>

86
00:05:15,958 --> 00:05:17,536
{\an8}"الجبابرة) المطلوبين)"

87
00:05:18,002 --> 00:05:19,098
ما هذا؟

88
00:05:19,251 --> 00:05:20,552
.هذا لا يبشر بالخير

89
00:05:20,819 --> 00:05:21,267
{\an8}"كاذب"

90
00:05:20,893 --> 00:05:22,583
<i>وماذا فعل "نايتوينغ"؟</i>

91
00:05:22,208 --> 00:05:22,570
{\an8}"سارق"

92
00:05:23,733 --> 00:05:24,194
{\an8}"بلطجي"

93
00:05:24,911 --> 00:05:26,108
<i>.إنّه يسرقكم</i>

94
00:05:26,779 --> 00:05:28,975
<i>،سمّم الماء الّذي تشربونه</i>

95
00:05:29,242 --> 00:05:31,944
<i>.الماء الّذي تسقون به أولادكم</i>

96
00:05:33,366 --> 00:05:33,983
{\an8}"متوحّش"

97
00:05:36,279 --> 00:05:38,280
<i>.نايتوينغ" مُجرِم"</i>

98
00:05:38,709 --> 00:05:41,278
<i>."محمي من شرطة "غوثام</i>

99
00:05:43,223 --> 00:05:45,292
<i>.وحدكم من يمكنكم إيقافه</i>

100
00:05:45,591 --> 00:05:49,312
<i>ستكون هناك مُكافأة قدرها خمسون
.ألف دولار للشخص الّذي يأتي به</i>

101
00:05:50,515 --> 00:05:51,842
<i>.حيّاً أو ميّتاً</i>

102
00:05:52,587 --> 00:05:53,788
<i>،"ومع ذلك بُشراك يا "غوثام</i>

103
00:05:54,689 --> 00:05:56,358
<i>،بزوغ بطلٍ جديد</i>

104
00:05:58,120 --> 00:05:59,956
<i>.وستعرفون اسمه</i>

105
00:06:01,869 --> 00:06:02,904
<i>."ريد هود"</i>

106
00:06:12,038 --> 00:06:17,045
Red Chief : ترجمة

107
00:06:17,070 --> 00:06:23,326
|| ((جبابرة)) ||
|| الموسم الثالث - الحلقة العاشرة ||
|| ((بعنوان ((مياه عكِرة ||

108
00:06:24,975 --> 00:06:27,192
.مُستحيل أن يصدّق الناس هكذا خرافات

109
00:06:27,217 --> 00:06:28,898
.الناس يصدّقون ما يريدون تصديقه

110
00:06:29,039 --> 00:06:30,123
.أنّهم خائفون

111
00:06:30,266 --> 00:06:32,272
.و"كراين" أعطى لخوفهم هدف

112
00:06:35,475 --> 00:06:37,629
حسناً، كم عدد المتأثرين برأيك؟

113
00:06:37,654 --> 00:06:38,717
.الآلاف

114
00:06:38,742 --> 00:06:42,324
أقصد، أيّ شخص شرب من إمدادات المياه
.خلال الثمان ساعات الماضية

115
00:06:42,349 --> 00:06:43,483
ليس الجميع، صحيح؟

116
00:06:45,354 --> 00:06:47,723
اسمعي، لا يزال بإمكاننا
.التواصل معهم وتحقيق استباقيّة

117
00:06:51,487 --> 00:06:54,456
.ديك"، إذا فقدنا ثقتهم سينتهي كلّ شيء"

118
00:06:54,639 --> 00:06:56,326
،حتّى عندما كانت الأوضاع في أسوأ الحالات

119
00:06:56,404 --> 00:07:00,084
"لطالما آمن أهل "غوثام" أن "بروس
.وأبي سيأتون لخلاصهم

120
00:07:00,123 --> 00:07:01,561
.وسنكون نحن أيضاً

121
00:07:01,795 --> 00:07:03,350
.نفعل ما نبرع فيه

122
00:07:03,394 --> 00:07:04,728
.نُقاتل من أجل هذه المدينة

123
00:07:06,135 --> 00:07:07,709
."يُمكننا إصلاح هذا يا "باربرا

124
00:07:23,539 --> 00:07:26,175
.نهر واحد وآبار كثيرة"

125
00:07:26,956 --> 00:07:29,325
."أكتشف من قبل "رأس الغول

126
00:07:29,569 --> 00:07:31,894
نيبال"، "سوريا"، آخرون؟"

127
00:07:34,372 --> 00:07:36,264
<i>.(حفرة الولادة)</i>

128
00:07:36,741 --> 00:07:38,342
.مكان الميلاد

129
00:07:39,903 --> 00:07:41,123
".(حفرة (لازاروس

130
00:08:05,094 --> 00:08:06,084
."غار"

131
00:08:06,537 --> 00:08:07,600
!"غار"

132
00:08:08,140 --> 00:08:09,241
.لدينا مشكلة

133
00:08:09,865 --> 00:08:10,799
.تعال

134
00:08:19,654 --> 00:08:21,084
{\an8}"(سيّارة أجرة (غوثام"

135
00:08:21,686 --> 00:08:22,981
لم توقّفت؟

136
00:08:23,006 --> 00:08:24,680
.هذا أقسى ما يمكنني الوصول إليه

137
00:08:24,795 --> 00:08:28,100
الحرس الوطني أغلق كل الأنفاق والجسور
."المؤودية والصادرة من "غوثام

138
00:08:28,178 --> 00:08:30,016
.ربّما كان عليك إخباري بذلك في المطار

139
00:08:30,149 --> 00:08:31,684
.ظنّنتك تعرفين

140
00:08:31,709 --> 00:08:34,189
لم تعد مدينة "غوثام" وجهة السفر
.الّتي كانت عليها من قبل

141
00:08:35,105 --> 00:08:36,756
.ليست آمنة بالنسبة لامرأة

142
00:08:37,828 --> 00:08:39,334
.سأجرّب حظّي

143
00:08:42,508 --> 00:08:43,575
.حظّ موفّق

144
00:08:58,184 --> 00:09:00,376
كيف لنا أن نفرّق الأخيار من الأشرار؟

145
00:09:00,401 --> 00:09:03,037
.لا أعرف. تخمّينك جيّد كتخمّيني

146
00:09:08,598 --> 00:09:10,787
.ابق أرضاً

147
00:09:26,323 --> 00:09:27,458
<i>."كوري"</i>

148
00:09:30,417 --> 00:09:32,286
.ربّما بقائي هنا ليس بالفكرة الجيّدة

149
00:09:32,311 --> 00:09:34,358
.كلّا. هناك مُكافأة بقيمة 50 ألف دولار على رأسك

150
00:09:34,412 --> 00:09:36,061
.لن تزيد الطين إلّا بلّة

151
00:09:36,297 --> 00:09:37,959
<i>.ثمّة آخر</i>

152
00:09:46,595 --> 00:09:47,997
.بحقّك يا رجل

153
00:10:07,072 --> 00:10:08,904
.يبدو أن أسوأ ما في الأمر انتهى

154
00:10:11,024 --> 00:10:12,779
.انتظر

155
00:10:12,951 --> 00:10:14,115
.رجاءً لا تؤذنا

156
00:10:14,201 --> 00:10:14,890
.تبّاً

157
00:10:15,404 --> 00:10:16,412
<i>،يا قوم</i>

158
00:10:16,701 --> 00:10:18,647
.كلّ شيءٍ تمام

159
00:10:18,865 --> 00:10:20,772
<i>."أنتم من "الجبابرة</i>
<i>."من عصابة "نايتوينغ</i>

160
00:10:20,920 --> 00:10:22,926
.كلّا، لسنا عصابة بمعناها

161
00:10:22,951 --> 00:10:24,522
.بل أشبه برفقاء سكن

162
00:10:24,592 --> 00:10:26,593
.فقط أخرج من هنا وأتركنا وشأننا

163
00:10:26,618 --> 00:10:27,786
.نحن هنا للمساعدة

164
00:10:27,983 --> 00:10:30,584
.ذلك الفيديو الّذي رأيتموه كلّه أكاذيب

165
00:10:30,839 --> 00:10:32,787
!هم المتسببين في تسمّيم المياه

166
00:10:32,881 --> 00:10:34,147
.كوري"، أخرجيهم من هناك"

167
00:10:34,248 --> 00:10:36,904
أيريدنا أن نغادر؟ -
.أصوّت للبقاء -

168
00:10:37,303 --> 00:10:40,295
.ونذكرهم في أيّ جانب نقف نحن

169
00:10:40,545 --> 00:10:42,018
.إنّ بقيتم سيزداد الوضع سوء

170
00:10:42,043 --> 00:10:43,244
<i>.ارحلوا الآن</i>

171
00:10:46,820 --> 00:10:49,303
!أجل، هذا صحيح. ارحلوا من هنا

172
00:11:19,726 --> 00:11:20,544
ليديا"؟"

173
00:11:24,740 --> 00:11:26,377
.إدراكك الحسّي معطّل

174
00:11:26,402 --> 00:11:27,803
،كنت أتّبعك منذ عشر دقائق

175
00:11:27,828 --> 00:11:29,646
.لكنّك كنت شاردة كلّيّاً

176
00:11:30,817 --> 00:11:32,285
عمّا تتحدّثين؟

177
00:11:32,411 --> 00:11:33,560
ما الّذي تفعلينه هنا أصلاً؟

178
00:11:33,585 --> 00:11:35,771
.ليس كلّ يوم يعود المرء من بين الأموات

179
00:11:35,888 --> 00:11:37,706
.أريد أن أعرف من الّذي عاد

180
00:11:37,731 --> 00:11:38,708
."تقصدين، "من هو

181
00:11:41,489 --> 00:11:44,058
.عودتك هي الجزء الأوّل من رحلة أكبر

182
00:11:44,326 --> 00:11:46,169
.عليك أن تعودي للديار، معي إلى الجزيرة

183
00:11:46,232 --> 00:11:47,208
.ذلك لن يحدث

184
00:11:47,233 --> 00:11:49,727
،عندما مِت بدأنا بطقوس إعادتك

185
00:11:49,911 --> 00:11:51,232
.وها قد عُدتِ

186
00:11:51,257 --> 00:11:54,785
عليك أن تخضعي لاختبار
.ماذا حدث لك وكيف غيّرك

187
00:11:54,810 --> 00:11:55,924
.أنا بخير

188
00:11:56,139 --> 00:11:57,443
."أنا ذاهبة إلى "غوثام

189
00:12:02,354 --> 00:12:04,599
.ليكُن. سأختبرك هنا

190
00:12:18,374 --> 00:12:19,608
أين نحن؟

191
00:12:19,730 --> 00:12:21,265
.أرض التدريب

192
00:12:21,482 --> 00:12:23,419
."بحقّك يا "ليديا

193
00:12:24,291 --> 00:12:28,630
حالما تُثبتين أنّك مُستعدّة كلّياً
،لدخول عالم الرجال ثانيةً

194
00:12:28,718 --> 00:12:30,185
."ربّما يمكنك الذهاب إلى "غوثام

195
00:12:42,304 --> 00:12:45,307
ديتريش" و"هاريس" في طريقهما"
."إلى "غوثام ميموريال

196
00:12:46,384 --> 00:12:47,404
.أخبرني

197
00:12:47,435 --> 00:12:50,685
جروح من طلق ناري، "ديتريش" حالته
.مستقرّة و"هاريس" حالته سيّئة للغاية

198
00:12:51,052 --> 00:12:52,011
ماذا حدث؟

199
00:12:52,161 --> 00:12:54,483
،شجار منزلي، فذهبوا

200
00:12:54,732 --> 00:12:55,990
.فُزع الرجل

201
00:12:56,015 --> 00:12:58,896
ذهبوا للسيطرة عليه لكن اتّضح
.أن زوجته هي من شربت المياه

202
00:12:59,283 --> 00:13:00,418
.كان لديها سلاح في ثوبها

203
00:13:00,443 --> 00:13:02,391
.ربّاه -
.وبدأت في إطلاق النار -

204
00:13:02,491 --> 00:13:03,982
.الزوج مات

205
00:13:04,202 --> 00:13:05,458
.الأوضاع سيّئة

206
00:13:06,380 --> 00:13:08,230
.وستزداد سوءاً

207
00:13:08,505 --> 00:13:10,177
.سنتجاوزها

208
00:13:10,271 --> 00:13:11,867
.مفهزم؟ أريدك أت تعرف ذلك

209
00:13:12,333 --> 00:13:14,896
وأريد كلّ من الضباط الّذين بالخارج
.أن يعرفوا ذلك أيضاً

210
00:13:15,021 --> 00:13:17,840
سيعني الكثير بالنسبة إليهم
.إذا سمعوه منك مباشرةً

211
00:13:18,021 --> 00:13:19,388
.سأتحدّث إليهم

212
00:13:19,529 --> 00:13:21,577
.لكنّي الآن أتحدّث إليك

213
00:13:21,888 --> 00:13:23,890
.وأطلب منك أن تثق بي في هذا

214
00:13:24,987 --> 00:13:26,388
.رجاءً

215
00:13:26,521 --> 00:13:28,427
.أحتاج لدعمك

216
00:13:28,732 --> 00:13:31,904
.علينا أن نتكاثف وإلّا كلّ هذا سينهار

217
00:13:38,396 --> 00:13:40,107
.هاريس" مات للتو على طاولة العمليّات"

218
00:13:45,729 --> 00:13:47,341
.افتكِ حقّ عبورك

219
00:13:49,513 --> 00:13:51,815
.لا بدّ أنّك تمزحين معي

220
00:13:55,065 --> 00:13:57,693
لماذا تمكّنت من هزيمتك سابقاً؟

221
00:14:02,968 --> 00:14:04,369
.لقد كنت ميّتة لوقتٍ من الزمن

222
00:14:04,470 --> 00:14:06,122
.ردت فعلك كانت عن خوف

223
00:14:06,497 --> 00:14:08,911
.مُرتابة، كأيّ بشر

224
00:14:10,331 --> 00:14:12,066
."لستُ خائفة منك يا "ليديا

225
00:14:12,113 --> 00:14:14,560
.كلّا، أنت خائفة من نفسك

226
00:14:33,359 --> 00:14:34,293
.أشكرك

227
00:14:39,173 --> 00:14:40,208
.أهلاً

228
00:14:40,540 --> 00:14:41,521
.أهلاً

229
00:14:41,977 --> 00:14:43,579
هل المكان آمن هنا؟

230
00:14:43,652 --> 00:14:46,833
...وضعت رجال على الزوايا الأربع بالخارج لذا

231
00:14:47,562 --> 00:14:48,911
.آمن بقدر ما نستطيع

232
00:14:48,997 --> 00:14:50,073
أيّ شيء يا رفاقك؟

233
00:14:50,098 --> 00:14:51,634
.سأأخذ قهوة. أشكرك

234
00:14:51,659 --> 00:14:52,894
.كأس من المشروب المقطّر من فضلك

235
00:14:53,023 --> 00:14:55,309
ربّاه، حقّاً؟

236
00:14:56,291 --> 00:14:59,137
.نفدت منّي الأفكار الجيّدة فلجأت إلى السيّئة

237
00:14:59,246 --> 00:15:03,747
"هناك معرض قريب به لوحة لـ"مونيه
.إذا أردت سرقته كرمة للأيّام الخوالي

238
00:15:05,325 --> 00:15:06,591
.بصحّتك -
.أشكرك -

239
00:15:08,082 --> 00:15:08,982
.بصحّتك

240
00:15:14,793 --> 00:15:15,880
...إذاً

241
00:15:15,989 --> 00:15:18,769
أتذكرين ذلك المكان الّذي كان لديك
في "تيمبل"، الّذي به مزاريب مطر؟

242
00:15:18,950 --> 00:15:21,331
.أجل، الّذي اقتحمته

243
00:15:21,356 --> 00:15:23,362
أوقعتني في مجالك، صحيح؟

244
00:15:23,387 --> 00:15:25,422
.لدي ندوب على يدي تُثبت ذلك

245
00:15:28,634 --> 00:15:30,552
.قلت أن لديك خُطّة

246
00:15:32,724 --> 00:15:34,669
.سأسلّم نفسي

247
00:15:34,988 --> 00:15:38,286
."وأذهب إلى شرطة "غوثام" بصفتي "نايتوينغ

248
00:15:38,997 --> 00:15:40,536
.ربّاه، لقد نفدت الأفكار الجيّدة منك حقّاً

249
00:15:40,599 --> 00:15:43,599
أريد أن أظهر للناس أنّي لا أعمل
."مع شرطة "غوثام

250
00:15:44,133 --> 00:15:46,692
.وأعيد ثقة المدينة حيث يجب أن تكون

251
00:15:47,119 --> 00:15:48,021
.إليك

252
00:15:48,153 --> 00:15:51,028
وبعدها؟ نرسل "نايتوينغ" إلى المحكمة؟

253
00:15:51,419 --> 00:15:53,099
.لن تصل إلى ذلك الحدّ

254
00:15:53,270 --> 00:15:54,738
.سأدفع الكفالة وأختفي

255
00:15:56,185 --> 00:15:58,533
.وأعمل بعيدة عن الأنظار كالعادة

256
00:15:58,594 --> 00:16:00,363
."ما عدا هذه المرّة مع "الجبابرة

257
00:16:00,692 --> 00:16:01,903
.لا تعجبني الفكرة

258
00:16:02,255 --> 00:16:05,567
.ولا أنا أيضاً يا "بارب" لكنّها أفضل ما عندي

259
00:16:06,426 --> 00:16:07,460
كأس آخر؟

260
00:16:08,124 --> 00:16:09,125
.أكيد

261
00:16:11,161 --> 00:16:12,195
.اجعليهم اثنان

262
00:16:17,093 --> 00:16:19,130
...ذلك المعرض الّذي ذكرته

263
00:16:20,114 --> 00:16:21,513
هل به لوحات لـ"رامبرانت"؟

264
00:16:23,330 --> 00:16:25,193
."سأفعلها إنّ كانت به لوحة "رامبرانت

265
00:16:25,394 --> 00:16:27,966
،علم أن الرسّام لا يجب أن يسحر بفرشاته

266
00:16:27,997 --> 00:16:29,552
.ولكنّ بئساً

267
00:16:29,810 --> 00:16:31,185
،العدد فاق الشرطة

268
00:16:31,943 --> 00:16:33,444
.و"الجبابرة" مفقودين

269
00:16:34,107 --> 00:16:35,709
.حالياً -
ماذا؟ -

270
00:16:37,262 --> 00:16:38,356
ماذا قلت؟

271
00:16:38,488 --> 00:16:39,614
.حالياً

272
00:16:40,455 --> 00:16:41,951
أين التفاؤل؟

273
00:16:42,528 --> 00:16:44,028
أين الرؤية؟

274
00:16:44,053 --> 00:16:47,903
ظنّنت أنّنا سنعطي الناس
.بعض الأمل بطريقةٍ جديدة

275
00:16:55,954 --> 00:16:57,036
.فهمت

276
00:17:02,275 --> 00:17:03,309
.فهمت

277
00:17:05,421 --> 00:17:06,872
.هذا منزلك

278
00:17:07,365 --> 00:17:09,052
.النيران العائليّة لا تزال مستعرة

279
00:17:09,399 --> 00:17:10,849
."لكن ابتهج يا "جاي

280
00:17:11,707 --> 00:17:14,700
.ثمّة نهضة في الانهيار

281
00:17:15,613 --> 00:17:19,177
.إنّه محطّم ومع ذلك يخصني

282
00:17:19,691 --> 00:17:21,388
.ولا يزال

283
00:17:22,571 --> 00:17:24,272
،"عندما يكتبون تاريخ" غوثام

284
00:17:24,620 --> 00:17:27,341
."الفصل الأخير سيكون بعنوان "ريد هود

285
00:17:29,103 --> 00:17:30,747
.باتمان" مجرّد هامش"

286
00:17:32,353 --> 00:17:35,059
."من "ساليري" إلى "موزارت

287
00:17:35,703 --> 00:17:37,205
.سيريدون "باتمان" دوماً

288
00:17:38,437 --> 00:17:39,942
.أو "روبن" آخر

289
00:17:40,950 --> 00:17:42,239
.ليس بعد الآن

290
00:17:43,677 --> 00:17:44,678
.إنّه أنت

291
00:17:46,425 --> 00:17:47,426
.أخيراً

292
00:17:48,849 --> 00:17:49,794
.إنّه أنت

293
00:17:51,602 --> 00:17:52,637
.لا أدري

294
00:17:54,950 --> 00:17:58,864
...إنّ كانت هذه اللّوحة ضخمة

295
00:17:58,926 --> 00:18:00,895
.تبّاً لك ولفنك اللّعين

296
00:18:01,993 --> 00:18:03,208
أنا هنا، صحيح؟

297
00:18:03,285 --> 00:18:07,560
.%أريدك أن تلتزم بذلك بنسبة 100

298
00:18:07,677 --> 00:18:09,692
.كما قلت، أنا هنا

299
00:18:10,106 --> 00:18:12,302
،عليك أن تؤمن بنفسك

300
00:18:13,169 --> 00:18:15,153
،وبهيمنتك

301
00:18:15,897 --> 00:18:17,544
.وبإرثك

302
00:18:19,883 --> 00:18:21,153
."ريد هود"

303
00:18:22,339 --> 00:18:23,630
.كرّر ورائي

304
00:18:23,841 --> 00:18:25,716
."ريد هود" -
."ريد هود" -

305
00:18:25,817 --> 00:18:29,114
."ريد هود" -
."ريد هود" -

306
00:18:29,203 --> 00:18:30,755
!"ريد هود" -
!"ريد هود" -

307
00:18:33,307 --> 00:18:34,308
."ريد هود"

308
00:18:44,008 --> 00:18:45,576
ماذا تريد مني أن أفعل بهذا؟

309
00:18:47,181 --> 00:18:48,528
.اذهب للتسوّق

310
00:18:59,827 --> 00:19:01,483
<i>جايسون"، أأنت معي؟"</i>

311
00:19:02,720 --> 00:19:03,888
.رجاءً تحدّث إلي

312
00:19:04,961 --> 00:19:06,229
.خائفة مني

313
00:19:07,217 --> 00:19:08,251
<i>.كنت</i>

314
00:19:09,624 --> 00:19:11,501
.الآن أنا خائفة عليك

315
00:19:11,760 --> 00:19:13,507
هل رأيت ما يحدث بالخارج؟

316
00:19:15,529 --> 00:19:17,631
.أجل، على علم بذلك

317
00:19:18,467 --> 00:19:19,874
<i>.رأيت الفيديو</i>

318
00:19:20,659 --> 00:19:22,498
.لا يبدو أيّ منه منطقي

319
00:19:23,101 --> 00:19:25,708
لكن يا "جاي"، لطالما
.كنت بجانبي وقت الحاجة

320
00:19:25,733 --> 00:19:27,694
.دعني أكون بحانبك في حاجتك الآن

321
00:19:28,238 --> 00:19:29,239
كيف؟

322
00:19:30,104 --> 00:19:31,138
<i>.لنرحل</i>

323
00:19:32,083 --> 00:19:33,117
."نترك "غوثام

324
00:19:33,202 --> 00:19:34,991
<i>ماذا تقصدين بنرحل؟</i>

325
00:19:35,179 --> 00:19:38,419
أقصد، نحزم أمتعتنا ونغادر
.من هنا ولا نلتفت ورائنا

326
00:19:38,444 --> 00:19:39,621
<i>وإلى أين نذهب يا "مولي"؟</i>

327
00:19:39,646 --> 00:19:43,179
<i>."ومن يهتمّ؟ "أوريغون"، "آلاسكا"، "آريزونا</i>

328
00:19:45,677 --> 00:19:46,631
هاواي"؟"

329
00:19:46,883 --> 00:19:48,757
.أجل، أكيد

330
00:19:51,234 --> 00:19:52,726
.أيّ مكان عدا هُنا

331
00:19:55,219 --> 00:19:56,366
.لا أستطيع

332
00:19:56,791 --> 00:19:58,116
<i>.بلى تستطيع</i>

333
00:19:58,712 --> 00:20:00,030
.نستطيع

334
00:20:01,318 --> 00:20:02,593
..."ريد هود"

335
00:20:03,306 --> 00:20:04,908
<i>.تلك ليست ماهيتك</i>

336
00:20:05,942 --> 00:20:07,177
.لا تعرفين

337
00:20:07,238 --> 00:20:08,239
.بل أعرف

338
00:20:13,404 --> 00:20:15,406
.إنّه شيء مضطرّ لفعله

339
00:20:18,502 --> 00:20:19,851
.لا أفهم

340
00:20:20,629 --> 00:20:21,687
<i>.أعرف</i>

341
00:20:23,610 --> 00:20:25,312
.لكن هذا كلّ ما تبقى عندي

342
00:20:28,781 --> 00:20:31,023
<i>.أنت واحدة من بضعة صالحين أعرفهم</i>

343
00:20:32,193 --> 00:20:34,046
.لا تدعي "غوثام" تسلبك ذلك

344
00:20:35,278 --> 00:20:36,680
.علي الذهاب

345
00:20:37,108 --> 00:20:37,983
<i>..."جايسون"</i>

346
00:20:47,911 --> 00:20:49,646
<i>...أهلاً، معك "جايسون". أترك</i>

347
00:21:04,200 --> 00:21:07,036
نسلّم أنفسنا وماذا بعد؟

348
00:21:07,081 --> 00:21:10,117
،ندفع الكفالة ونواصل عملنا

349
00:21:10,993 --> 00:21:12,661
.ولكن بطريقة أقلّ علنيّة

350
00:21:12,780 --> 00:21:16,184
نعمل في الخفاء ونسترجع
.هذه المدينة ليلة بليلة

351
00:21:16,749 --> 00:21:19,721
.لن يكون ذلك سهلاً أو سريعاً لكن يمكننا فعلها

352
00:21:20,148 --> 00:21:22,491
.إن كانت لديكم فكرة سديدة فرجاءً الآن وقتها

353
00:21:23,273 --> 00:21:24,392
.إنّهم يكرهوننا

354
00:21:24,417 --> 00:21:27,944
."لقد تمّ التلاعب بهم لكرهنا بواسطة "كراين

355
00:21:28,790 --> 00:21:31,835
كونر"، "بلاكفاير"، ما رأيكما؟"

356
00:21:33,014 --> 00:21:35,183
.كان الوضع قاسٍ بالخارج

357
00:21:35,374 --> 00:21:37,042
.لا أريد أن ينظر إلي بتلك الطريقة ثانيةً

358
00:21:39,327 --> 00:21:42,497
.حسناً، الاستسلام ليس من شيمي

359
00:21:45,249 --> 00:21:48,560
.لكنّي تعوّدت أن ينظر الناس إلي كأنّي وحش

360
00:21:48,585 --> 00:21:52,487
.لذلك أيّ ما قرّرتموه بالإجماع فأنا موافقة

361
00:21:54,737 --> 00:21:55,881
كوري"؟"

362
00:21:56,952 --> 00:22:00,595
لقد سرنا حسب العرف والقانون
.وهذا ما وصلنا إليه حتّى الآن

363
00:22:01,132 --> 00:22:03,701
.لذلك ربّما أنت محقّ
.ربّما علينا تجرّيب طريقة جديدة

364
00:22:05,299 --> 00:22:06,300
.موافقة

365
00:22:12,473 --> 00:22:14,575
.حسناً إذاً، لنتجهّز

366
00:22:16,721 --> 00:22:18,054
.لنذهب معاً

367
00:22:19,340 --> 00:22:22,142
.كفريق وكعائلة

368
00:22:37,976 --> 00:22:40,187
."لا يمكنك تجاهل هويّتك يا "دونا

369
00:22:40,399 --> 00:22:42,062
.عليك مواجهتها

370
00:22:43,289 --> 00:22:44,857
.ولا زلت تهربين

371
00:23:18,601 --> 00:23:22,796
أعلم أنّك لطالما كرهتني
.لأن جزء مني بشري

372
00:23:23,296 --> 00:23:27,649
.بالنسبة لك، لطالما عاملتني بحقارة

373
00:23:45,263 --> 00:23:48,166
إذا واصلت القيام بالأشياء بالطريقة
،التّي اعتدت عليها دائماً

374
00:23:49,086 --> 00:23:50,454
.ستموتين ثانيةً

375
00:23:51,832 --> 00:23:53,733
،"أوّلاً ابنتي "آنجيلا

376
00:23:54,655 --> 00:23:55,689
.وبعدها أنت

377
00:23:57,335 --> 00:23:59,380
.لن أتمكّن من تجاوز ذلك ثانيةً

378
00:23:59,788 --> 00:24:02,193
.دفعتك لتكوني الأنسب لأنّك الأنسب

379
00:24:02,218 --> 00:24:05,220
.أنت من عالمك وعالمي

380
00:24:05,609 --> 00:24:07,611
.وهذا يجعلك أفضل منا

381
00:24:08,578 --> 00:24:10,680
."أنا آسفة جدّاً يا "ليديا

382
00:24:11,712 --> 00:24:13,585
.لا تأسفي

383
00:24:14,207 --> 00:24:15,710
.ازدادي قوّة

384
00:24:17,588 --> 00:24:21,194
..."لم تولدي لحماية الناس فقط يا "دونا

385
00:24:22,893 --> 00:24:24,241
.ولكن لقيادتهم

386
00:24:25,034 --> 00:24:26,390
.عليك الارتقاء

387
00:24:51,647 --> 00:24:53,035
.إنّه يومه رفقة ابنته

388
00:24:53,060 --> 00:24:54,861
سمح لها بوضع زينة التبرّج
.على وجهه بالكامل

389
00:24:54,886 --> 00:24:56,454
.بتلك الطريقة سرق البنك

390
00:24:57,860 --> 00:24:59,764
!ويحاه -
ما هذا؟ -

391
00:25:01,536 --> 00:25:03,138
.تعرفون ما عليكم فعله

392
00:25:03,264 --> 00:25:04,914
.هناك المزيد منها

393
00:25:04,945 --> 00:25:06,475
.لا عليكم

394
00:25:15,951 --> 00:25:17,584
أنّه أنت هو إذاً، صحيح؟

395
00:25:29,432 --> 00:25:30,772
.قُلها

396
00:25:32,651 --> 00:25:34,194
.قُل اسمي

397
00:25:42,449 --> 00:25:43,819
."ريد هود"

398
00:25:55,305 --> 00:25:57,627
."في "تامران" نُسمّيها "الحفرة

399
00:26:00,546 --> 00:26:01,776
.إنّها مُظلمة

400
00:26:04,378 --> 00:26:07,582
.لشدّة ظُلمتها لا يمكنك رؤية يدك فيها

401
00:26:11,874 --> 00:26:13,463
.ليس الأمر ذاته هنا

402
00:26:15,009 --> 00:26:16,158
صحيح؟

403
00:26:17,002 --> 00:26:20,154
.صحيح. مختلفة كلّيّاً هنا

404
00:26:20,690 --> 00:26:23,729
.ستكون الأمور تمام
.باربرا" و"ديك" لديهما خطّة"

405
00:26:23,901 --> 00:26:25,960
.سندخل ونخرج وحسب

406
00:26:26,433 --> 00:26:28,377
.كلّ هذا من العرض فقط

407
00:26:29,369 --> 00:26:31,580
.سنكون معاً طيلة الوقت

408
00:26:31,715 --> 00:26:34,158
.سأكون معك، أعدك

409
00:27:10,254 --> 00:27:11,989
.هذا يبدو مبالغاً فيه

410
00:27:12,088 --> 00:27:14,842
.باربرا" وضحّت الأمر لي، كلّ هذا للعرض"

411
00:27:15,151 --> 00:27:17,174
.عليهم إثبات موقفهم

412
00:27:17,843 --> 00:27:20,713
يبدو أشبه بموكب جنائزي
.أكثر من كونه مؤتمر إعتقال

413
00:27:21,728 --> 00:27:23,494
هذا مجرّد عرض سياسي، صحيح؟

414
00:27:25,284 --> 00:27:26,352
.عرض سياسي

415
00:27:39,944 --> 00:27:41,760
.لننتهي من هذا

416
00:27:51,651 --> 00:27:52,799
.تحرّكوا

417
00:27:52,963 --> 00:27:53,940
.أنا معك

418
00:27:56,459 --> 00:27:57,744
.تراجع

419
00:27:58,166 --> 00:27:59,395
.رويدكم

420
00:27:59,682 --> 00:28:01,135
.لسنا هنا من أجل القتال

421
00:28:01,348 --> 00:28:02,502
!أدخلوهم

422
00:28:03,832 --> 00:28:05,033
!تراجعوا

423
00:28:12,128 --> 00:28:13,393
{\an8}"(شرطة (غوثام"

424
00:28:22,168 --> 00:28:23,002
!كلّا

425
00:28:36,020 --> 00:28:37,088
."بلاكفاير"

426
00:28:54,909 --> 00:28:55,910
.أطلق عليه

427
00:29:12,894 --> 00:29:13,697
!تحصنوا

428
00:29:13,722 --> 00:29:15,628
.أريد إخراجها من هنا. غطونا

429
00:29:15,653 --> 00:29:17,121
!تبّاً، اذهبا

430
00:29:32,794 --> 00:29:35,409
.فليتشر"، أنزل سلاحك"

431
00:29:36,129 --> 00:29:37,487
!أنزله

432
00:29:55,396 --> 00:29:57,471
!علينا الخروج من هنا حالاً

433
00:30:06,246 --> 00:30:08,148
أين البقيّة؟ -
.غادروا -

434
00:30:14,730 --> 00:30:15,762
.لنذهب

435
00:30:29,076 --> 00:30:30,077
.حسناً

436
00:30:32,504 --> 00:30:33,572
.ابق معي

437
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
ماذا تفعلين؟

438
00:30:39,114 --> 00:30:40,456
.علي المحاولة

439
00:30:42,013 --> 00:30:43,481
.أأمل أن ينجح هذا

440
00:30:55,237 --> 00:30:56,631
ماذا يحدث؟

441
00:30:56,860 --> 00:30:58,261
ماذا تفعلين؟

442
00:30:58,450 --> 00:30:59,451
!أتركي

443
00:31:10,851 --> 00:31:12,886
ما الّذي فعلته للتو؟

444
00:31:13,579 --> 00:31:14,847
.لم أفعل شيء

445
00:31:15,931 --> 00:31:17,174
.فعلت هذا

446
00:31:17,558 --> 00:31:19,182
.أخذتي قوتي

447
00:31:20,541 --> 00:31:22,674
...كنت أحتضر يا "كورياندر". أنت

448
00:31:22,699 --> 00:31:24,151
.كنت أعالجك

449
00:31:25,287 --> 00:31:26,922
.وأنت أخذت كلّ شيء

450
00:31:28,073 --> 00:31:30,631
تلك كانت خطّتك كلّ هذه المدّة؟

451
00:31:31,229 --> 00:31:35,236
،لجعلي أهتمّ لأجلك وتقريبك لي
حتّى يتسنى لك سرقة قواي؟

452
00:31:35,502 --> 00:31:37,135
ولمَ عساك تقولين ذلك؟

453
00:31:37,277 --> 00:31:39,745
.حاولت سرقة العرش وفشلت

454
00:31:41,081 --> 00:31:43,511
.والآن كلّ شيءٍ أردته يمكنه أن يكون لك

455
00:31:43,845 --> 00:31:45,573
.تتصرّفين بسخافة

456
00:31:46,269 --> 00:31:48,026
.لم أرغب بأيٍّ من هذا

457
00:31:50,914 --> 00:31:53,383
ماذا يتطلّب لتثقي بي؟

458
00:31:59,783 --> 00:32:01,221
.لا يمكننا البقاء هنا

459
00:32:02,442 --> 00:32:05,111
.لنجد لأنفسنا مكان آمن. لوحدنا

460
00:32:07,066 --> 00:32:08,901
،يمكننا التحدث

461
00:32:09,401 --> 00:32:10,940
.ومعالجة أيّاً ما كان هذا

462
00:32:12,194 --> 00:32:14,018
.أنا ذاهبة لمُساعدة الآخرين

463
00:32:14,249 --> 00:32:16,002
ألم تعطهم ما يكفي؟

464
00:32:17,729 --> 00:32:20,127
."أنتِ ملكة يا "كورياندر

465
00:32:20,776 --> 00:32:23,846
لم يكن من المفترض أبداً أن تكوني
.جنديّة في جيش شخص آخر

466
00:32:24,323 --> 00:32:28,276
.عائلة يا "بلاكفاير" وليس جيش

467
00:32:28,690 --> 00:32:30,456
.أنا عائلتك

468
00:32:31,402 --> 00:32:33,370
.لن أتخلّى عنهم

469
00:32:34,557 --> 00:32:36,142
.لن يفعلوا هذا بي

470
00:32:36,167 --> 00:32:37,735
بعد ما حدث للتو؟

471
00:32:38,371 --> 00:32:39,906
.تخدعين نفسك

472
00:32:41,744 --> 00:32:42,779
.أجل، ربّما

473
00:32:44,759 --> 00:32:46,190
.لكنّي اتّخذت قراري

474
00:32:48,672 --> 00:32:50,409
ماذا لو حدث لك شيء؟

475
00:32:52,153 --> 00:32:55,556
من سيعالجك حينها يا أختاه؟

476
00:32:57,249 --> 00:32:59,118
.سأجرّب حظّي

477
00:33:00,741 --> 00:33:02,910
.لا أتوقّع منك أن تفهمي

478
00:33:07,290 --> 00:33:08,291
.كلّا

479
00:33:10,549 --> 00:33:11,830
إلى أين أنت ذاهبة؟

480
00:33:11,855 --> 00:33:14,362
.لست الوحيدة الّتي لديها أمور لم تُنجز بعد

481
00:33:35,911 --> 00:33:36,946
.أنا آسفة

482
00:33:44,721 --> 00:33:45,822
.أجل، وأنا أيضاً

483
00:33:49,975 --> 00:33:52,424
.حضرت المفوّضة، علي مصادرة سلاحك

484
00:34:05,744 --> 00:34:08,172
.باربرا غوردن"، لديك الحقّ في التزام الصمت"

485
00:34:08,197 --> 00:34:12,454
أيّ شيء قد تقولينه يمكن
.أن يكون حُجّةً عليك في المحكمة

486
00:34:13,077 --> 00:34:14,756
.لديك الحقّ في توكيل محامي

487
00:34:14,781 --> 00:34:16,785
،وإنّ لم تستطيعي تحمّل أتّعابه

488
00:34:16,810 --> 00:34:21,428
سيتمّ تعين واحد لك قبل الاستجواب
.إن رغبتِ بذلك

489
00:34:21,453 --> 00:34:22,262
{\an8}"لا مياه، لا أمل"

490
00:34:22,287 --> 00:34:26,582
<i>إنّ قرّرت الإجابة على الأسئلة
،بدون حضور محامي</i>

491
00:34:27,209 --> 00:34:30,920
<i>سيظلّ لديك الحقّ بالتوقّف عن الإجابة
.لحين التحدّث إلى محاميك</i>

492
00:34:33,623 --> 00:34:38,411
<i>بت تعرفين وتفهمين
.حقوقك كما شرحتها لك</i>

493
00:34:39,084 --> 00:34:42,764
<i>هل أنت على استعداد للإجابة
على أسئلتي دون حضور محام؟</i>

494
00:35:28,857 --> 00:35:30,795
.الهويّة من فضلك

495
00:35:31,270 --> 00:35:33,472
.أخشى أنّها ليست في محفظتي

496
00:35:33,607 --> 00:35:36,326
الأوامر تنصّ على عدم الولوج
 .بدون هويّة لذا عودي أدراجك

497
00:35:36,443 --> 00:35:37,881
.غوثام" مُغلقة لدواعي إنشائيّة"

498
00:35:38,412 --> 00:35:39,832
.غوثام" القديمة جيّدة"

499
00:35:39,857 --> 00:35:41,653
.لا تنفك عنها القذارة

500
00:35:41,678 --> 00:35:43,365
أهناك مشكلة يا سيّدة؟

501
00:35:43,850 --> 00:35:45,926
.كبداية بـ"سيّدة"، أجل

502
00:35:45,951 --> 00:35:49,089
لكن الأمر وما فيه أنّي قطعت
،مسافة طويلة للوصول إلى هنا

503
00:35:49,396 --> 00:35:51,225
.وعبرت عدّة جسور

504
00:35:51,334 --> 00:35:54,712
أعلم أنّه قد يبدو من الجنون
،"رغب دخولي لبؤرةٍ قذرة كـ"غوثام

505
00:35:54,737 --> 00:35:56,405
.لكن اتّضح أنّي أريد دخول

506
00:35:56,896 --> 00:36:01,115
.لذلك ضمنياً العودة أدراجي ليس خياراً مُتاح

507
00:36:02,642 --> 00:36:03,904
.عودي أدراجك يا سيّدة

508
00:36:03,929 --> 00:36:05,857
.وإلّا سنعتقلك

509
00:36:15,593 --> 00:36:17,515
.ها قد جرّبت، لنتجاوز الموضوع

510
00:36:18,265 --> 00:36:20,389
.فهمت، عرفت أنّكم ستفعلون ذلك

511
00:36:27,211 --> 00:36:29,100
أتسمح لي الآن؟

512
00:37:03,790 --> 00:37:05,303
رايتشل"؟"

513
00:37:08,549 --> 00:37:10,751
هل مِتُ ثانيةً أم هذه أنتِ حقّاً؟

514
00:37:11,201 --> 00:37:14,842
.بالطبع إنّها أنا
هل أصبت أم أنّك كنت نائم وحسب؟

515
00:37:15,240 --> 00:37:21,455
.أظن أن لدي ثقب حيث تمّت إصابتي

516
00:37:23,509 --> 00:37:25,342
.أظنّني بخير

517
00:37:26,882 --> 00:37:28,884
كيف وجدتني؟

518
00:37:29,107 --> 00:37:32,350
.يمكنّني استشعارك، من خلال طاقتك

519
00:37:34,285 --> 00:37:37,732
"بدأت بمخفر شرطة "غوثام
.وانتهى بي المطاف هنا

520
00:37:50,396 --> 00:37:51,991
ما الّذي حدث هناك؟

521
00:37:52,016 --> 00:37:54,053
."أفعال "كراين" و"جايسون

522
00:37:56,865 --> 00:38:01,336
.لقد قلبوا المدينة ضدّنا، حتّى الشرطة

523
00:38:06,449 --> 00:38:08,857
.الأمور سارت إلى أسوأ بسرعة كبيرة

524
00:38:11,365 --> 00:38:12,600
أين الآخرين؟

525
00:38:12,661 --> 00:38:13,695
.لا أدري

526
00:38:14,813 --> 00:38:16,201
أين نحن

527
00:38:23,560 --> 00:38:26,006
لا شيء حتّى الآن؟ -
.الخطوط مقطوعة -

528
00:38:27,405 --> 00:38:29,073
.بارب" أصابت شرطي"
.ستكون بحاجة لمُساعدتنا

529
00:38:29,098 --> 00:38:31,670
.إنّها مفوّضة، ستكون بخير

530
00:38:33,504 --> 00:38:34,879
هل حالفك الحظّ مع الآخرين؟

531
00:38:35,285 --> 00:38:36,379
.تلقيت نفس الرسالة

532
00:38:36,404 --> 00:38:38,279
.مثل كلّ شيءٍ مُغلق

533
00:38:38,935 --> 00:38:41,195
.ديك"، أظن أنّه علينا الذهاب للمنزل"

534
00:38:41,584 --> 00:38:44,040
."ريد هود" والشرطة يعرفون بشأن قصر "واين"

535
00:38:44,065 --> 00:38:46,225
.إنّه المكان الوحيد الّذي لا يمكننا التواجد فيه

536
00:38:47,370 --> 00:38:49,287
.لنخرج إذاً ونساعد بعض الناس

537
00:38:49,312 --> 00:38:52,881
اسمع، أتمنّى ذلك لكن مهمّتا الوحيدة الآن
.أن لا يُقبض علينا

538
00:39:00,345 --> 00:39:02,396
.فلتعتمد مدينة "غوثام" على نفسها

539
00:39:11,512 --> 00:39:14,295
.إذاً هذا ما يشتريه لك مليار دولار

540
00:39:21,639 --> 00:39:25,428
.مصممو الديكور العالميين يتنهدون، لست مهتمّ

541
00:39:27,068 --> 00:39:29,692
.حسناً، بما يكفي من أغراض البطل المعذّب

542
00:39:29,717 --> 00:39:31,842
.بحقّك، لقد وصلنا للقمّة

543
00:39:31,896 --> 00:39:34,154
.حان الوقت للاستمتاع بالمنظر

544
00:39:34,897 --> 00:39:37,225
.أظن أن هذا يستدعي بعض الأرواح

545
00:39:40,258 --> 00:39:42,327
.اسمع، لنقترح نخب

546
00:39:44,055 --> 00:39:45,289
.نخب البذور السيّئة

547
00:39:49,023 --> 00:39:50,191
.نخب كوننا منهم

548
00:39:51,150 --> 00:39:52,443
.نخب معرفتهم

549
00:39:53,233 --> 00:39:54,334
.وغرسهم

550
00:40:00,345 --> 00:40:01,928
.علينا التجديد

551
00:40:04,593 --> 00:40:06,217
.ولنبدأ بهذه

552
00:40:21,490 --> 00:40:24,626
.في الواقع، يحقّ لك هذا الشرف

553
00:40:35,952 --> 00:40:39,482


554
00:40:44,482 --> 00:40:46,396
<i>."لا أريدك أن تكون "روبن</i>

555
00:40:46,764 --> 00:40:48,330
."رجاءً لا تتخلّى عني يا "بروس

556
00:40:48,451 --> 00:40:50,350
.لقد اتّخذت قراري

557
00:40:50,916 --> 00:40:52,518
.أنا فخور بك يا بُنيّ

558
00:41:17,078 --> 00:41:19,170
."أهلاً بك في قصر "كراين

559
00:41:23,058 --> 00:41:33,058
Red Chief : ترجمة

