﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
:ترجمة
JJehad_TQ

2
00:00:09,024 --> 00:00:14,024
:عنوان الحلقة
"العجوز"

3
00:00:31,191 --> 00:00:32,561
‫هل كل شيء على ما يرام؟

4
00:00:32,641 --> 00:00:34,641
‫- نعم.
‫- حسناً.

5
00:00:34,725 --> 00:00:36,635
‫سنقوم بالقفز إلى
‫الفضاء الفائق قريبًا.

6
00:00:38,058 --> 00:00:40,598
‫أتعلم، لم أذهب إلى هذا
‫القطاع من قبل. أنا متشوق للغاية.

7
00:00:40,683 --> 00:00:44,063
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

8
00:00:46,725 --> 00:00:49,015
‫أيها المعلم، لقد كنت أريد أن أسألك...

9
00:00:49,641 --> 00:00:52,641
‫هل لديك معرفة عن عدد الكواكب
‫التي قمت بزيارتها حتى الآن؟

10
00:00:53,850 --> 00:00:55,230
‫دعني أفكر.

11
00:00:56,058 --> 00:00:57,978
‫أنا لا أستطيع
‫أن أتذكر حقاً.

12
00:00:58,850 --> 00:01:02,140
‫يجب أنك تحمل الرقم القياسي
‫لأكثر عدد من الكواكب قد زارها فارساً من الـ"جيداي".

13
00:01:02,766 --> 00:01:04,726
‫بناءاً على جميع القصص
‫التي سمعتها.

14
00:01:04,808 --> 00:01:07,428
‫أنا لا أعتقد ذلك.

15
00:01:07,516 --> 00:01:10,176
أيها المعلم، تم تأجيل القيام
‫بدوريات حراسة على هذه المنطقة.

16
00:01:10,766 --> 00:01:14,386
‫كان الأمر كذلك حتى أتيتَ وقررت الذهاب
‫والتطوع عنّا للقيام بذلك.

17
00:01:14,475 --> 00:01:16,765
‫يبدو أنك مهووس بالعودة إلى هنا.

18
00:01:16,850 --> 00:01:17,850
‫مهووس؟

19
00:01:17,933 --> 00:01:21,393
‫في الواقع، اعتقدت أن هذا
‫سيكون مفيد لك إذا قمنا بزيارة الـ"أوتر ريم".

20
00:01:21,475 --> 00:01:23,925
‫إنه مختلف قليلاً عما كنت أتوقعه.

21
00:01:24,600 --> 00:01:26,270
‫حقاً؟ مختلف كيف؟

22
00:01:26,350 --> 00:01:29,640
‫كنت أتمنى
‫شيئًا أكثر إثارة.

23
00:01:30,350 --> 00:01:31,890
‫أن تكون أكثر حركة.

24
00:01:31,975 --> 00:01:34,225
‫إنه أكثر هدوءاً وسلاماً مما
‫كنت أعتقد أنه سيكون.

25
00:01:34,308 --> 00:01:39,428
‫عندما تكون بذور المصائب، في تراب آمن،
.يغفل الكثير عنها

26
00:01:41,391 --> 00:01:42,521
‫هل تشعر بشيء؟

27
00:01:45,058 --> 00:01:49,428
‫أشعر باضطراب في القوة.

28
00:01:54,641 --> 00:01:56,141
‫أيها المعلم، هل ما زلت تشعر به؟

29
00:01:56,766 --> 00:01:57,766
‫ليس بعد الآن.

30
00:01:58,350 --> 00:02:00,390
‫ألم تشعر بأي شيء قبل قليل؟

31
00:02:00,475 --> 00:02:01,845
‫لا شيء.

32
00:02:01,933 --> 00:02:04,523
‫إذا كان عليك أن تخمن، ماذا تعتقد،

33
00:02:04,600 --> 00:02:06,310
إلى ماذا يوحي الاضطراب الذي شعرت به؟

34
00:02:07,766 --> 00:02:12,676
‫شعرت بظلام، شيء قديم وشرير.

35
00:02:12,766 --> 00:02:14,676
‫هل يمكن أن يكون "سيث"؟

36
00:02:14,766 --> 00:02:16,636
‫إذا كان الأمر كذلك، فأنت تعلم أنني مستعد للقتال!

37
00:02:16,725 --> 00:02:19,015
‫لا، لا يمكن أن يكون "سيث".

38
00:02:19,100 --> 00:02:21,640
‫لقد مرت مئات السنين
‫منذ أن تم تدميرهم.

39
00:02:22,350 --> 00:02:24,300
‫لكن مهما كان الأمر،
‫فنحن بحاجة إلى التحقيق في ذلك.

40
00:02:24,383 --> 00:02:27,363
‫إذا كنت شعرت بظلام، فإن القتال
‫سيكون هو الطريقة الوحيدة للتعامل مع هذا الأمر.

41
00:02:27,441 --> 00:02:29,601
‫أنت متحمس للغاية يا "دان".

42
00:02:29,683 --> 00:02:33,523
،‫ولكن بغض النظر عن مدى ثقتك بنفسك
‫فإن الـ"جيداي" لا يسعى للعدوانية.

43
00:02:34,100 --> 00:02:37,270
‫يجب أن يكون الـ"جيداي"،
.متوازناً وساكناً

44
00:02:37,350 --> 00:02:40,980
‫أنا أعرف.
‫إذاً، ماذا يجب أن نفعل؟

45
00:02:41,058 --> 00:02:43,928
‫الكوكب الوحيد المأهول هنا
‫هو كوكب "هابو"، أليس كذلك؟

46
00:02:44,516 --> 00:02:47,386
‫- أذهبت إلى هناك من قبل؟
‫- نعم، عدة مرات.

47
00:02:47,475 --> 00:02:49,135
‫هذا المعلم الذي أعرفه!

48
00:02:49,225 --> 00:02:53,095
‫دائماً هو الـ"جيداي" الوحيد الذي يعرف كل
‫شيء عندما يتعلق الأمر بالـ"أوتر ريم".

49
00:02:53,183 --> 00:02:55,273
‫أنا محظوظ جداً لكوني أتدرب على يدك.

50
00:02:55,350 --> 00:02:58,060
‫- شكراً لك.
‫- كنت أتكلم بتهكم.

51
00:02:58,141 --> 00:02:59,851
‫سوف أتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

52
00:03:00,558 --> 00:03:01,678
‫يجب أن نذهب.

53
00:03:02,391 --> 00:03:03,601
‫رائع.

54
00:03:03,683 --> 00:03:06,233
‫إلى جانب ذلك، كان لدي شعور
،"بأن القيام بدوريات حراسية لـ"أوتر ريم

55
00:03:06,308 --> 00:03:08,228
‫سيكون أكثر إثارة من هذا.

56
00:03:19,766 --> 00:03:23,976
‫ المنظر من الأعلى كان رائعاً، لكنه
‫ أكثر روعة ونحن على أرض الكوكب.

57
00:03:24,766 --> 00:03:26,636
‫أعتقد أنني سأحب هذا المكان.

58
00:03:26,725 --> 00:03:29,225
‫إذن يجب عليك أن تجرب أكلتهم
‫المحلية، أسمها "اوون-دوون".

59
00:03:29,308 --> 00:03:30,638
‫سوف يعجبك المكان أكثر.

60
00:03:30,725 --> 00:03:32,055
.حكيم كعادتك

61
00:03:46,766 --> 00:03:49,556
‫من المعروف أن سكان
‫هذا الكوكب خجولون.

62
00:03:49,641 --> 00:03:53,641
‫لماذا لا أذهب وأحاول التحدث إليهم أولاً؟
‫من الأفضل أن تنتظر هنا.

63
00:03:53,725 --> 00:03:54,725
.حسناً

64
00:04:37,808 --> 00:04:39,478
‫أنا منبهر.

65
00:04:39,558 --> 00:04:41,678
‫لقد بدأوا أطفال كوكب "هابو" بالإعجاب بك بالفعل.

66
00:04:41,766 --> 00:04:43,636
‫إذاً، هل وجدت أي شيء؟

67
00:04:43,725 --> 00:04:47,885
‫قبل يومين، رجلاً عجوزاً
‫من عشيرة مجهولة قد زارهم.

68
00:04:47,975 --> 00:04:50,015
‫عندما وصل بمركبته، كان بمفرده.

69
00:04:50,100 --> 00:04:53,480
‫رجلاً عجوزاً؟ ومن عشيرة مجهولة؟

70
00:04:53,558 --> 00:04:57,058
‫هذا الكوكب لا يأتيه الكثير من الزاور أساساً.

71
00:04:57,141 --> 00:05:00,481
‫لذلك بالنسبة إلى كوكب مثل "هابو"،
‫ فهنالك الكثير من القبائل المجهولة بالنسبة لهم.

72
00:05:00,558 --> 00:05:04,138
‫هذا مثيراً للإهتمام.
‫وأين ذهب هذا الرجل العجوز؟

73
00:05:04,808 --> 00:05:07,928
‫على ما يبدو، ذهب
‫إلى الجبال بمفرده.

74
00:05:08,891 --> 00:05:11,891
‫هل تعتقد أن هذا الرجل هو نفس
الرجل الذي شعرت به سابقاً؟

75
00:05:11,975 --> 00:05:13,385
‫أنا أتساءل...

76
00:05:13,475 --> 00:05:16,925
‫لم أشعر بالاضطراب
.منذ أن وصلنا إلى هذا الكوكب

77
00:05:17,641 --> 00:05:19,141
‫هل تم توجيهنا بشكل خاطئ؟

78
00:05:19,225 --> 00:05:20,845
‫لا. أعتقد العكس.

79
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
‫ماذا يعني ذلك؟

80
00:05:23,433 --> 00:05:28,063
‫إذا كان الشخص هو العجوز، فقد يخفي
‫وجوده، فهذا يعني أنه قريب.

81
00:05:28,141 --> 00:05:29,521
‫هل تعتقد ذلك؟

82
00:05:30,141 --> 00:05:32,231
‫لكن هذا يعني أيضاً أنه لاحظنا.

83
00:05:33,850 --> 00:05:36,180
‫إذن هو أيضاً شعر بوجودنا.

84
00:05:36,766 --> 00:05:38,136
‫ليس ذلك فحسب...

85
00:05:38,225 --> 00:05:41,175
‫ربما أنني
‫فقط أفكر بزيادة عن اللزوم في هذا ولكن...

86
00:05:41,266 --> 00:05:43,306
‫هناك الكثير من الأشياء التي تزعجني.

87
00:05:43,391 --> 00:05:46,311
.بغض النظر عما يحدث
‫فنحن بحاجة للنظر في من يكون هذا العجوز.

88
00:05:46,391 --> 00:05:48,311
‫أنا أتفق.

89
00:05:48,391 --> 00:05:50,231
إذن ‫هل نذهب إلى الجبال؟

90
00:05:50,891 --> 00:05:53,681
‫إذا فعلنا ذلك،
‫فإننا نخاطر بفقدانه.

91
00:05:53,766 --> 00:05:56,806
‫ الأفضل أن نبقى
‫هنا ونراقب مركبته.

92
00:05:56,891 --> 00:05:59,061
‫وسنكون هنا عندما يعود لها.

93
00:05:59,141 --> 00:06:01,311
‫لدي فكرة أفضل. لماذا لا نفترق؟

94
00:06:01,391 --> 00:06:05,311
‫يمكنني التوجه إلى الجبال،
‫وأنت تراقب المركبة، يا معلمي.

95
00:06:05,391 --> 00:06:08,811
‫هل اخترت الجبل لأنه
‫من المرجح أن تقابله هناك؟

96
00:06:08,891 --> 00:06:10,521
‫لا، هذا ليس السبب.

97
00:06:10,600 --> 00:06:13,930
‫الأمر فقط هو أنك الشخص
‫الأفضل للتعامل مع المركبات،

98
00:06:14,016 --> 00:06:16,516
‫بينما أنا الشخص الأفضل
‫مع التضاريس الجبلية.

99
00:06:16,600 --> 00:06:17,850
‫أفضل شخص لكل منصب.

100
00:06:18,600 --> 00:06:22,140
‫لو كنت مكانك،
.فلن أذهب إلى تلك الجبال لوحدي

101
00:06:22,725 --> 00:06:23,725
‫لكن هذا لا بأس به.

102
00:06:25,766 --> 00:06:29,556
‫هنالك حيوانات مفترسة تسمى
.فامقا" في تلك الجبال، لذا كن حذراً"

103
00:06:30,183 --> 00:06:32,353
‫إذا تركتهم وشأنهم،
فأنهم ‫نادراً ما يهاجمون.

104
00:06:32,433 --> 00:06:34,983
‫لذلك إذا واجهت واحدة منها، فلا تستفزها.

105
00:06:36,350 --> 00:06:39,640
‫ولكن إذا كان الـ"فامقا" يهاجم الرجل العجوز،
‫إذن يجب علي إخراج سيفي الضوئي، أليس كذلك؟

106
00:06:39,725 --> 00:06:42,885
‫ دعنا نأمل من أجلك،
‫ألا يحدث ذلك.

107
00:06:43,475 --> 00:06:45,675
‫الجبال طرقها معقدة.
‫يجب أن تحصل على مرشد.

108
00:06:45,766 --> 00:06:47,266
‫مرة أخرى، أنت حكيم جداً.

109
00:06:58,266 --> 00:07:01,386
‫لا أعتقد أن رجلاً عجوزاً
‫يمكنه أن يمشي في طريقاً مثل هذا.

110
00:07:04,558 --> 00:07:06,928
‫يجب أن أقول ذلك عن نفسي.

111
00:07:28,308 --> 00:07:30,808
‫- يا "دان"، أتسمعني؟
‫- نعم، يا معلمي.

112
00:07:30,891 --> 00:07:33,601
‫لقد حددت موقع المركبة الفضائية للرجل العجوز.

113
00:07:33,683 --> 00:07:35,353
‫إنه ليس نموذجاً لمركبة
‫أستطيع التعرف عليه،

114
00:07:35,433 --> 00:07:39,143
‫ لكنه يشبه مركبات الـ"سيث" القديمة
‫التي رأيتها في "هولوس".

115
00:07:39,225 --> 00:07:41,095
‫هل أنت جاد؟ الـ"سيث"؟

116
00:07:41,183 --> 00:07:44,483
‫- هذا صحيح.
‫- إذاً، هذا العجوز هو واحد منهم؟

117
00:07:44,558 --> 00:07:46,768
‫أنا آمل حقاً أن هذا ليس صحيحاً.

118
00:07:47,558 --> 00:07:50,478
‫لكن لدي شعور سيء حيال هذا.

119
00:07:50,558 --> 00:07:53,098
‫- إنتظر لحظة.
‫- ما الأمر؟

120
00:07:53,183 --> 00:07:55,063
‫هنالك جثة لحيوان الـ"فامقا".

121
00:07:55,141 --> 00:07:56,521
ماذا؟

122
00:07:56,600 --> 00:07:58,270
‫أنا ذاهب للتحقق من ذلك.

123
00:07:58,350 --> 00:08:00,890
‫كن آمنا، يا "دان".

124
00:08:16,558 --> 00:08:17,888
.يا معلمي

125
00:08:17,975 --> 00:08:19,055
‫ما الأمر يا "دان"؟

126
00:08:19,141 --> 00:08:21,641
‫يبدو أنه تم تقطيع الـ"فامقا".

127
00:08:22,308 --> 00:08:25,098
.قُطع حلقها. قطعاً مستقيماً

128
00:08:25,183 --> 00:08:28,563
‫ من فعل هذا يجب
‫أن يكون ماهراً للغاية.

129
00:08:28,641 --> 00:08:29,731
‫قطعاً مستقيماً؟

130
00:08:29,808 --> 00:08:34,018
‫السيف الضوئي هو السلاح الوحيد الذي
‫أعرفه يمكنه قطع حلق حيوان الـ"فامقا" بهذا الشكل.

131
00:08:34,600 --> 00:08:38,060
‫بالنظر إلى الجرح، فأن هذا
‫بالتأكيد قد تم بواسطة السيف الضوئي.

132
00:08:38,141 --> 00:08:39,601
‫يجب أن تعود، يا "دان".

133
00:08:39,683 --> 00:08:43,933
‫أيا كان هذا العجوز، فمن المؤكد
‫أنه سيكون خصماً خطيراً.

134
00:08:44,516 --> 00:08:45,976
.حاضر، يا معلمي

135
00:08:54,516 --> 00:08:56,056
!"فارس "جيداي

136
00:09:01,808 --> 00:09:03,678
‫إذاً، هل أنت "سيث"؟

137
00:09:05,891 --> 00:09:10,391
‫أصبحوا الـ"سيث" مهووسين جداً
‫بمحاولة خداع بعضهم البعض.

138
00:09:10,475 --> 00:09:14,425
‫أدى ذلك إلى إهمالهم
‫التام لقدرهم.

139
00:09:14,516 --> 00:09:16,636
‫وهكذا، فقد انقرضوا الآن.

140
00:09:16,725 --> 00:09:18,595
‫هل تقول أنك لست "سيث"؟

141
00:09:19,391 --> 00:09:21,561
‫دعنا لا نتحدث بأفواهنا...

142
00:09:25,600 --> 00:09:27,480
‫... ولكن بسيوفنا.

143
00:09:28,641 --> 00:09:29,931
."أركض. ابتعد عنه يا "دان

144
00:09:55,350 --> 00:09:58,180
‫أعتقد أنك لست الشخص الذي في بالي.

145
00:09:58,266 --> 00:10:03,226
‫لقد حسست بشخصاً قوياً في القوة،
‫لكنه ليس أنت. أنه الرجل الآخر.

146
00:10:03,308 --> 00:10:05,808
هذا ‫لا يهم.

147
00:10:05,891 --> 00:10:09,351
‫لأن صيد حيوان الـ"فامقا"، كان سهلاً.

148
00:10:09,433 --> 00:10:12,563
‫لكن إذا قتلتك، فإن معلمك
‫سيأتي بالتأكيد.

149
00:10:12,641 --> 00:10:15,431
‫لن أتعرض للهزيمة بسهولة
."مثل حيوان الـ"فامقا

150
00:10:15,516 --> 00:10:17,766
‫أنا بالتأكيد آمل ذلك.

151
00:10:22,975 --> 00:10:26,345
‫أنت فقط تؤخر المحتوم
‫بمثل هذا الدفاع الغير مجدي.

152
00:10:26,891 --> 00:10:28,981
‫كم أنت ممل بشكل لا يصدق.

153
00:11:15,225 --> 00:11:16,225
هذا ‫أفضل.

154
00:11:16,308 --> 00:11:20,978
‫لقد مر وقت طويل منذ أن واجهت
‫خصماً قوياً للغاية في القوة.

155
00:11:49,725 --> 00:11:53,095
‫نعم! تحدٍ جدير.

156
00:11:53,183 --> 00:11:57,233
‫كم أتمنى لو أني التقيت بك منذ فترة
‫طويلة عندما كنت أقوى بكثير.

157
00:12:23,933 --> 00:12:25,183
‫ذلك الأسلوب...

158
00:13:00,141 --> 00:13:01,521
‫"دان"!

159
00:13:29,683 --> 00:13:31,643
‫تم تدميرها بالكامل.

160
00:13:31,725 --> 00:13:32,885
.تماماً

161
00:13:32,975 --> 00:13:35,595
‫لدرجة لا نستطيع بها العثور
‫على دليل فيما تبقى من ذلك.

162
00:13:37,308 --> 00:13:38,978
‫ماذا يكون إذاً؟

163
00:13:39,683 --> 00:13:42,063
‫ لم يكن "سيث"، أليس كذلك؟

164
00:13:42,600 --> 00:13:43,930
...أنا أعتقد

165
00:13:44,016 --> 00:13:47,176
‫بناءً على بعض
‫الأشياء التي قالها لك،

166
00:13:47,266 --> 00:13:50,766
‫ربما كان ذات يوم جزءاً من الـ"سيث"،
‫ولكن بعد ذلك انفصل عنهم بطريقة ما.

167
00:13:51,391 --> 00:13:54,101
‫إنها المرة الأولى التي
‫أواجه فيها مثل هذا الظلام.

168
00:13:54,600 --> 00:13:56,730
‫كان لديه قوة مهيبة.

169
00:13:57,350 --> 00:13:59,680
‫لو أنني حاربته
‫عندما كان في شبابه،

170
00:13:59,766 --> 00:14:01,846
.لإختلفت النتائج وبحد كبير

171
00:14:02,933 --> 00:14:05,183
‫ومع ذلك، لقد هزمته بالفعل يا معلمي.

172
00:14:05,266 --> 00:14:09,596
‫لا، ما هزم العجوز في
‫النهاية لم يكن أنا، بل الوقت.

173
00:14:09,683 --> 00:14:12,643
‫لم يستطع الفوز على الضعف
‫الذي يأتي مع تقدم العمر.

174
00:14:13,141 --> 00:14:17,391
‫بغض النظر عن مدى قوتك،
‫اعلم أن ذلك لن يستمر إلى الأبد.

175
00:14:18,683 --> 00:14:21,103
‫إذاً، هل تقول أن
‫القوة لا معنى لها؟

176
00:14:21,183 --> 00:14:22,523
‫لا على الإطلاق.

177
00:14:22,600 --> 00:14:25,310
‫مع القوة، يمكنك
‫حماية من لا يملكونها.

178
00:14:26,058 --> 00:14:29,058
‫ولكن مثل كل
‫شيء آخر، فهي غير دائمة.

179
00:14:30,016 --> 00:14:31,016
‫أنت على حق.

180
00:14:31,100 --> 00:14:36,100
‫أنا أيضاً بدأت أن أصبح أضعف من قبل،
‫وأنت ستستمر في أن تصبح أقوى.

181
00:14:36,183 --> 00:14:37,983
‫لأن هذا هو نهج هذه المجرة.

182
00:14:39,933 --> 00:14:41,933
‫هل تعتقد أنني سأصبح أقوى؟

183
00:14:42,016 --> 00:14:43,426
‫من المحتمل جداً.

184
00:14:44,016 --> 00:14:46,096
‫ما دمت تتذكر هذا:

185
00:14:46,183 --> 00:14:48,893
‫لا تنسى تدريبك، ولطفك مع الناس.

186
00:14:56,975 --> 00:14:59,725
.إذهب وقل وداعاً لأصدقائك

187
00:15:00,225 --> 00:15:04,475
‫أتعلم، أنهم كانوا قلقين جداً عليك
‫عندما كنت تتعافى من إصابتك.

188
00:15:04,558 --> 00:15:05,558
‫شكرا لك، يا ملعمي.

