﻿1
00:00:26,340 --> 00:00:30,860
‫"(فلاندز)، 1569"

2
00:00:50,340 --> 00:00:51,780
‫لقد هاجمت باكراً

3
00:00:55,100 --> 00:00:56,460
‫لماذا فعلت ذلك؟

4
00:01:00,180 --> 00:01:01,660
‫لأنك طلبت ذلك

5
00:01:04,180 --> 00:01:06,180
‫هل لديك شهود على ما تقول؟

6
00:01:07,500 --> 00:01:09,900
‫إذا كان الموتى يستطيعون
‫التحدث، فسيكون لدي

7
00:01:10,220 --> 00:01:11,540
‫أنت تكذب

8
00:01:16,660 --> 00:01:17,980
‫أنت تكذب

9
00:01:21,300 --> 00:01:22,660
‫أنت تكذب

10
00:01:30,460 --> 00:01:31,940
‫أنا لا أكذب أبداً

11
00:01:35,340 --> 00:01:36,740
‫احجزوه

12
00:01:42,260 --> 00:01:43,860
‫لقد ماتوا كلهم بسببك

13
00:01:44,340 --> 00:01:45,740
‫كلهم

14
00:02:05,020 --> 00:02:07,900
‫لماذا هاجمته؟
‫لقد كان رئيسك

15
00:02:08,020 --> 00:02:09,420
‫كما لو كان القديس (بيتر)

16
00:02:10,900 --> 00:02:13,060
‫على المرء أحياناً
‫أن يفعل ما عليه فعله

17
00:02:13,420 --> 00:02:14,700
‫كبرياء حقير

18
00:02:14,820 --> 00:02:18,100
‫بسببه، سيكون رئيسك غداً
‫في سريره وأنت في حبل المشنقة

19
00:02:18,620 --> 00:02:20,980
‫إذاً، في حبل المشنقة
‫سيتدلى المرء بشرف

20
00:02:21,620 --> 00:02:23,340
‫وفي فراشه سيكون وغداً

21
00:02:29,940 --> 00:02:31,340
‫لا تبكي يا (بلانكا)

22
00:02:32,500 --> 00:02:33,900
‫لقد عشتُ حياة طيبة

23
00:02:36,020 --> 00:02:37,740
‫لقد حاربتُ من أجل وطني

24
00:02:39,660 --> 00:02:41,020
‫لقد أحببت

25
00:02:42,540 --> 00:02:44,420
‫لقد رأيت العالم
‫ليس لدي أي شكاوى

26
00:02:46,540 --> 00:02:48,220
‫أريدكِ أن تفعلِي شيئاً واحداً لي

27
00:02:49,620 --> 00:02:50,940
‫أي شيء

28
00:02:52,580 --> 00:02:56,140
‫تابعي حياتك
‫ولا تنظري للوراء

29
00:02:57,740 --> 00:02:59,100
‫(ألونسو)...

30
00:03:01,820 --> 00:03:03,500
‫كيف تطلب مني شيء كهذا؟

31
00:03:06,620 --> 00:03:07,940
‫لا

32
00:03:15,500 --> 00:03:17,340
‫لا، أرجوك، لا

33
00:03:22,540 --> 00:03:24,460
‫انسي أمري، أتوسل إليك

34
00:03:27,380 --> 00:03:28,780
‫لن يكون ذلك سهلاً

35
00:03:45,940 --> 00:03:47,540
‫هل أنت (ألونسو دي إنتريريوس)؟

36
00:03:51,340 --> 00:03:52,740
‫أنت تضيع وقتك أيها الأب

37
00:03:53,740 --> 00:03:56,580
‫ما لدي لأقوله للقدير
‫سأخبره به شخصياً في الغد

38
00:03:58,180 --> 00:03:59,820
‫لست هنا لأحملك على الاعتراف

39
00:04:01,060 --> 00:04:03,980
‫لقد جئت لأخرجك من هنا
‫إذا قبلت عرضي

40
00:04:04,820 --> 00:04:07,580
‫أتريد العمل في مكتب سري للمَلكية؟

41
00:04:09,020 --> 00:04:11,620
‫- تجسُس؟
‫- شيء من هذا القبيل

42
00:04:12,100 --> 00:04:14,340
‫أعمال خاصة في أماكن غريبة

43
00:04:15,260 --> 00:04:18,900
‫ستكون ميتاً بالنسبة للجميع
‫بما في ذلك زوجتك (بلانكا)

44
00:04:28,340 --> 00:04:30,140
‫لا بد من أنك قويّ جداً

45
00:04:30,780 --> 00:04:32,700
‫إنهم يحبون الإعدامات للغاية...

46
00:04:32,820 --> 00:04:35,420
‫- أنا مندهش من أنهم يلغون هذا
‫- لن يلغوه

47
00:04:35,660 --> 00:04:37,300
‫سيحصلون على إعدامهم

48
00:04:39,300 --> 00:04:40,660
‫من هذا؟

49
00:04:41,220 --> 00:04:42,620
‫على أي حال...

50
00:04:43,300 --> 00:04:44,660
‫هذا أنت

51
00:04:48,980 --> 00:04:50,940
‫هل يمكنني البقاء لمشاهدة العرض؟

52
00:04:52,660 --> 00:04:53,980
‫ليس لدينا وقت

53
00:04:56,180 --> 00:04:58,140
‫- ما هذا؟
‫- لنذهب

54
00:05:03,980 --> 00:05:09,140
‫لذلك، أنا أنكر تأثير أي كاتب أخر
‫على أعمال (لوبي دي فيغا)

55
00:05:09,380 --> 00:05:11,580
‫- مجد الأدب الإسباني
‫- "جامعة (برشلونة)، عام 1880"

56
00:05:11,860 --> 00:05:13,820
‫أول ناجي من مصادر التدنيس...

57
00:05:14,020 --> 00:05:18,100
‫و(لوبي) موجود
‫في أعمق جذور إيماننا

58
00:05:19,100 --> 00:05:20,500
‫ماذا يا آنسة؟

59
00:05:21,020 --> 00:05:24,060
‫عذراً، لكن تأثير (أورلاندو فوريوسو)
‫على (لوبي) واضح خصوصاً...

60
00:05:24,180 --> 00:05:26,660
‫- فيما يتعلق بلوعة وجنون الحب
‫- هراء

61
00:05:26,900 --> 00:05:29,300
‫باتخاذ (رودامونتي)
‫أو (أورلاندو) بنفسه، كمثال...

62
00:05:29,420 --> 00:05:31,300
‫أتسمحين لي بمتابعة الشرح؟

63
00:05:35,780 --> 00:05:39,060
‫يُظهر العصر الذهبي مجد أدبنا

64
00:05:39,180 --> 00:05:42,300
‫مُمثلاً في (كالديرون)، (لوبي)...

65
00:05:42,460 --> 00:05:45,220
‫أو في عمل (كيخوتو) الرائع
‫بواسطة (ثيرفانتيز)...

66
00:05:45,540 --> 00:05:47,020
‫أدبنا...

67
00:05:50,420 --> 00:05:51,740
‫هل أعرفك؟

68
00:05:53,460 --> 00:05:54,820
‫اتبعيني

69
00:06:01,940 --> 00:06:03,300
‫من أنتِ؟

70
00:06:05,180 --> 00:06:06,740
‫شخص يعرف قيمتك الحقيقية

71
00:06:08,820 --> 00:06:10,660
‫هل يمكنك شرح عما يدور كل هذا؟

72
00:06:12,500 --> 00:06:13,900
‫أنا (إيرينا لارا)

73
00:06:14,420 --> 00:06:17,100
‫وكنت أرغب في مقابلة واحدة
‫من أول طالبات الجامعة لهذه البلد

74
00:06:18,820 --> 00:06:20,140
‫هل أنت صحفية؟

75
00:06:21,740 --> 00:06:23,100
‫شيء مشابه

76
00:06:25,980 --> 00:06:27,300
‫أخبريني...

77
00:06:27,500 --> 00:06:30,020
‫ماذا أخبرتك والدتك
‫عندما أخبرتِها أنك تريدين الدراسة؟

78
00:06:32,860 --> 00:06:34,220
‫أني قد فقدت عقلي

79
00:06:35,300 --> 00:06:36,660
‫وصديقاتِك؟

80
00:06:39,620 --> 00:06:40,980
‫نفس الشيء تقريباً

81
00:06:41,980 --> 00:06:44,980
‫معهم لا يمكنك التحدث إلا عن الأزواج
‫أو الأطفال أو أزياء (باريس)

82
00:06:46,220 --> 00:06:49,660
‫من الصعب إيجاد امرأة للتحدث
‫معها عن السياسة أو أشياء مهمة

83
00:06:49,900 --> 00:06:51,460
‫يا له من ملل، أليس كذلك؟

84
00:06:53,180 --> 00:06:55,740
‫في بعض الأحيان أعتقد
‫أن النساء هن أسوأ أعدائنا

85
00:06:56,220 --> 00:06:57,580
‫ولكن هذا يجب أن يتغير

86
00:06:58,660 --> 00:07:01,660
‫أنا متأكدة أنه في المستقبل ستستطيع
‫النساء أن تفعل نفس الأشياء مثل الرجال

87
00:07:02,020 --> 00:07:03,380
‫أنا متأكدة أيضاً

88
00:07:05,380 --> 00:07:06,740
‫أنشرب نخب هذا؟

89
00:07:18,285 --> 00:07:19,605
‫إذا رأتنا أمي...

90
00:07:19,805 --> 00:07:22,725
‫- إنها مُصممة على أن تجد لي زوجاً
‫- وأنت لا تريدين ذلك

91
00:07:22,845 --> 00:07:24,205
‫لستُ بحاجة إلى رجل

92
00:07:30,795 --> 00:07:32,235
‫لا أحتاج لواحد، لكنني ما زلتُ أحبهم

93
00:07:33,985 --> 00:07:35,345
‫على أي حال...

94
00:07:37,305 --> 00:07:38,865
‫فلنرَ ما إذا كان هذا يهمك أكثر

95
00:07:41,505 --> 00:07:42,825
‫ما هذا؟

96
00:07:43,985 --> 00:07:47,865
‫عالمك صغير جداً بالنسبة لك يا عزيزتي
‫وهذا يمكننا حله

97
00:07:49,385 --> 00:07:50,745
‫(أنغوستياس)

98
00:07:51,465 --> 00:07:53,025
‫أعطني الرئيس يا عزيزتي

99
00:07:57,225 --> 00:08:02,065
‫"(مدريد)، عام 2015"

100
00:08:02,905 --> 00:08:04,385
‫مرحباً، أريد كوب جعة

101
00:08:08,785 --> 00:08:11,705
‫- يجب أن تأكل شيئاً يا (جوليانيلو)
‫- لستُ جائعاً

102
00:08:12,585 --> 00:08:13,945
‫أستفعل شيء هذه العطلة؟

103
00:08:15,785 --> 00:08:18,385
‫ستكون هناك حفلة رائعة جداً في منزلي

104
00:08:18,825 --> 00:08:20,465
‫حمواي سيأخذان الأطفال...

105
00:08:20,825 --> 00:08:25,385
‫نفكر في الاتصال ببعض الأصدقاء
‫والصديقات أيضاً، تعال، سيعجبك الأمر

106
00:08:25,865 --> 00:08:27,385
‫شكراً، ولكن لدي خطط أخرى

107
00:08:27,905 --> 00:08:30,385
‫خطط أخرى؟ مثل ماذا؟
‫المجيء إلى هنا، أليس كذلك؟

108
00:08:31,345 --> 00:08:33,225
‫تقضي ساعات في هذه الحانة أكثر
‫مما تقضي في منزلك يا (جوليان)

109
00:08:33,345 --> 00:08:35,145
‫"شارع (غونزاليس أباركا)، رقم 22"

110
00:08:35,265 --> 00:08:37,625
‫- "إلى كل الوحدات المتاحة"
‫- هيا

111
00:08:37,745 --> 00:08:40,545
‫بئساً يا (جوليان)
‫انتهت مناوبتنا منذ عشر دقائق

112
00:08:40,665 --> 00:08:42,105
‫نحن بعيدان جداً

113
00:08:58,905 --> 00:09:00,665
‫- هل يوجد مصابين؟
‫- خرج الجميع بسلام

114
00:09:03,785 --> 00:09:05,145
‫لا يزال هناك أحد في الداخل

115
00:09:08,265 --> 00:09:09,865
‫(جوليان)، ماذا تفعل؟

116
00:09:11,465 --> 00:09:14,265
‫- لا يزال هناك أشخاص في الداخل
‫- ولكن رجال الإطفاء هنا يا صاح

117
00:09:14,385 --> 00:09:17,225
‫(جوليان)

118
00:09:40,345 --> 00:09:41,785
‫هنا، لقد وجدته

119
00:10:23,025 --> 00:10:26,505
‫"الزمن ثابت على ما هو عليه"

120
00:10:29,145 --> 00:10:30,585
‫لا يمكن أن يستمر هذا أيها الرئيس

121
00:10:31,905 --> 00:10:33,465
‫كان سيتعرض لحادث ما عاجلاً أم آجلاً

122
00:10:34,585 --> 00:10:36,345
‫لم يعد زملاؤه يريدون العمل معه

123
00:10:37,625 --> 00:10:40,545
‫إنه خطر
‫على الآخرين وعلى نفسه

124
00:10:45,625 --> 00:10:47,265
‫بعد ما حدث لزوجته لم يعد كما كان

125
00:10:48,745 --> 00:10:50,105
‫ومن سيكون؟

126
00:10:52,665 --> 00:10:54,305
‫أنت محظوظ حقير يا فتى

127
00:11:31,345 --> 00:11:32,705
‫لا تصر

128
00:11:33,745 --> 00:11:37,025
‫لن يفتح، وهذا بأمر الطبيب

129
00:11:38,985 --> 00:11:40,465
‫أتعتقد أنني سألقي بنفسي أم ماذا؟

130
00:11:41,345 --> 00:11:43,905
‫تلقينا شكوى من فريق الإطفاء

131
00:11:45,665 --> 00:11:47,545
‫العديد من رجالهم خاطروا بحياتهم

132
00:11:47,985 --> 00:11:51,225
‫لأنك عصيت أمراً من المسؤول عن العملية

133
00:11:51,345 --> 00:11:54,225
‫- لأنه كان هناك أناس بالداخل
‫- لم يكن هناك أحد سواك يا (جوليان)

134
00:11:56,745 --> 00:11:58,105
‫ليست هذه المرة الأولى

135
00:11:59,105 --> 00:12:03,105
‫يقول زملائك أن العمل معك
‫مثل العمل مع إرهابي انتحاري

136
00:12:03,225 --> 00:12:05,145
‫لا يهمني، أنا أعرف ما رأيته

137
00:12:07,585 --> 00:12:09,345
‫أنت خارج الخدمة حتى إشعار أخر

138
00:12:11,265 --> 00:12:13,145
‫تحتاج إلى التحدث مع متخصص

139
00:12:20,465 --> 00:12:22,105
‫اعتبرها إجازة

140
00:12:24,745 --> 00:12:26,105
‫ألم تكن تهوى التقاط الصور؟

141
00:12:27,385 --> 00:12:28,745
‫افعل ذلك مجدداً

142
00:12:29,985 --> 00:12:31,345
‫توقفت عن ذلك

143
00:13:03,185 --> 00:13:04,545
‫أنا أعرفكما من مكان ما

144
00:13:04,705 --> 00:13:06,505
‫أتينا للتحدث عما رأيته في النار

145
00:13:08,025 --> 00:13:09,385
‫من المستشفى، أليس كذلك؟

146
00:13:10,745 --> 00:13:13,025
‫حسناً، لقد سارعوا
‫في إرسال المعالجين النفسيين

147
00:13:19,785 --> 00:13:21,425
‫أعتقد أنكم تعرفون كل شيء عني بالفعل

148
00:13:21,545 --> 00:13:24,545
‫ممرض طوارئ
‫ذو تقييم عالي من رؤسائه

149
00:13:24,825 --> 00:13:27,905
‫هُنأ من قبل الحماية المدنية
‫على أدائه في تفجيرات الـ11 من مارس

150
00:13:28,145 --> 00:13:29,865
‫متزوج بصديقته
‫من المدرسة الثانوية (مايته)

151
00:13:29,985 --> 00:13:32,425
‫توفيت قبل ثلاث سنوات
‫في حادث مروري

152
00:13:32,545 --> 00:13:34,785
‫- وهرب المُتسبب
‫- أهذه هي؟

153
00:13:35,945 --> 00:13:39,225
‫منذ ذلك الحين، تعاني من الاكتئاب
‫مع الميول لأذيّة نفسك

154
00:13:39,345 --> 00:13:40,985
‫لكن ترفض تلقي العلاج

155
00:13:43,065 --> 00:13:44,785
‫إذا كنتم تعرفون كل شيء
‫فماذا تريدون؟

156
00:13:46,825 --> 00:13:48,385
‫أخبرنا عن ما رأيته في النار

157
00:13:49,505 --> 00:13:52,985
‫قلت في إفادة إنك رأيت رجلاً فاقداً
‫للوعي، يرتدي مثل جندي لـ(نابليون)

158
00:13:53,105 --> 00:13:54,665
‫ما الفرق، إذا كنت لا تصدقينني؟

159
00:14:09,505 --> 00:14:10,865
‫لستما طبيبين نفسيين

160
00:14:11,545 --> 00:14:13,145
‫هل تمانع في مرافقتنا؟

161
00:15:34,345 --> 00:15:35,345
‫ما هذا؟

162
00:15:39,025 --> 00:15:41,265
‫استرخ، لم ترَ كل شيء بعد

163
00:16:43,665 --> 00:16:45,145
‫- جديد؟
‫- أجل

164
00:16:45,265 --> 00:16:46,665
‫وكيل الوزارة ينتظرنا

165
00:16:47,305 --> 00:16:48,625
‫من هنا

166
00:16:59,865 --> 00:17:01,225
‫إنه هو

167
00:17:02,625 --> 00:17:04,865
‫من أين جاء، من حفل تنكريّ؟

168
00:17:05,265 --> 00:17:08,185
‫لا، بل من عام 1808

169
00:17:17,065 --> 00:17:18,385
‫(جوليان مارتينيز)؟

170
00:17:19,665 --> 00:17:21,585
‫(سلفادور مارتين)، تشرفت بمعرفتك

171
00:17:21,785 --> 00:17:23,945
‫أنا لا أعرف إذا كنت
‫أستطيع قول نفس الشيء

172
00:17:25,625 --> 00:17:27,305
‫تقول أنه يأتي من عام 1808

173
00:17:29,625 --> 00:17:32,705
‫- وقد ظل على هذا الحال؟ لقرنين؟
‫- لا

174
00:17:33,105 --> 00:17:34,985
‫توفي قبل البارحة
‫بسبب استنشاق الدخان

175
00:17:35,105 --> 00:17:38,265
‫نعتقد أنه جاء من عام 1808
‫قبل 24 ساعة على الأكثر

176
00:17:38,505 --> 00:17:40,145
‫نعرف الآن أنه لم يفعل ذلك وحده

177
00:17:40,265 --> 00:17:42,185
‫وجدنا هذه الخريطة بين ملابسه

178
00:17:45,465 --> 00:17:48,025
‫ربما تُخبرنا العلامات عن سبب
‫قدومهم من القرن التاسع عشر

179
00:17:48,145 --> 00:17:49,585
‫لحظة من فضلكم، ما هذا؟

180
00:17:49,785 --> 00:17:52,505
‫أهي مُزحة أم طريقة علاج
‫نفسيّ جديدة أم ماذا؟

181
00:17:57,825 --> 00:17:59,185
‫تعال معي

182
00:17:59,945 --> 00:18:01,265
‫سأريك شيئاً

183
00:18:07,625 --> 00:18:10,465
‫عشر ساعات إضافية كل شهر
‫وتم تخفيض راتبنا...

184
00:18:12,545 --> 00:18:14,425
‫ربّما من الأفضل أن أعود
‫إلى القرن السادس عشر

185
00:18:17,745 --> 00:18:19,465
‫كل الحكومات لها أسرار

186
00:18:19,905 --> 00:18:22,025
‫حكومتنا لديها سرّ واحد
‫لكنه قديم جداً

187
00:18:22,185 --> 00:18:24,065
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

188
00:18:26,305 --> 00:18:28,065
‫سرنا هو هذه الوزارة

189
00:18:29,425 --> 00:18:30,745
‫وما هذه الوزارة؟

190
00:18:32,465 --> 00:18:33,825
‫وزارة الزمن

191
00:18:47,385 --> 00:18:48,745
‫اتبعني

192
00:18:53,065 --> 00:18:54,505
‫كن حذراً، لا تنزلق

193
00:18:55,665 --> 00:18:57,105
‫السقوط من هنا مُميت دون شك

194
00:18:59,785 --> 00:19:02,625
‫يعمل هنا موظفون إسبانيون
‫من عصور مختلفة

195
00:19:02,785 --> 00:19:04,465
‫مهمتهم هي ألا يتغير التاريخ

196
00:19:05,385 --> 00:19:11,025
‫يسافر موظفونا إلى عصر ما
‫حيث يوجد تغيير في الوقت ويصححونه

197
00:19:11,825 --> 00:19:13,225
‫- من هنا
‫- أجل

198
00:19:14,105 --> 00:19:17,585
‫بمعنى أخر، آلة الزمن
‫موجودة وهي إسبانية

199
00:19:18,185 --> 00:19:20,025
‫ولكن كيف ستكون آلة الزمن موجودة؟

200
00:19:20,425 --> 00:19:21,785
‫من فضلك، لا تقل هذا الهراء

201
00:19:22,305 --> 00:19:23,945
‫آلة الزمن غير موجودة

202
00:19:24,705 --> 00:19:26,665
‫ما هو موجود هو أبواب الزمن

203
00:20:03,065 --> 00:20:04,385
‫لنذهب

204
00:20:26,785 --> 00:20:29,785
‫يعود أصل الوزارة
‫إلى الملوك الكاثوليكيين

205
00:20:30,025 --> 00:20:34,385
‫كشف رجل دين يهوديّ سر شبكة
‫الأبواب هذه مقابل إيقاف قرار نفيه

206
00:20:34,505 --> 00:20:36,945
‫ترتبط الشبكة
‫مع ماضي الممالك الإسبانية

207
00:20:38,385 --> 00:20:39,905
‫القصة ليست واضحة للغاية

208
00:20:40,345 --> 00:20:44,705
‫لم يُنفَ رجل الدين، لكن أحرقته
‫محاكم التفتيش بتهمة الشعوذة

209
00:21:13,705 --> 00:21:15,265
‫(فالاسكيز) متأخر دائماً

210
00:21:16,025 --> 00:21:18,625
‫هذه الأبواب تحت سيطرة الوزارة

211
00:21:18,745 --> 00:21:21,385
‫لنقل أنها الأبواب الرئيسية
‫هناك أبواب أخرى سريّة

212
00:21:21,705 --> 00:21:23,625
‫- الأشخاص الذين كانوا في الحريق
‫- أجل؟

213
00:21:24,025 --> 00:21:26,865
‫يريد البعض تغيير الزمن
‫لخدمه مصالحهم الشخصية

214
00:21:26,985 --> 00:21:28,345
‫وقد تكون نتائج ذلك كارثية

215
00:21:28,505 --> 00:21:31,465
‫أتتخيل إن تمكن الرومان
‫من الوصول إلى مدافع رشاشة

216
00:21:31,585 --> 00:21:33,705
‫أو أن تنظيم القاعدة
‫يمكن أن يتواصل بالهاتف المحمول؟

217
00:21:33,945 --> 00:21:35,785
‫أستطيع الآن تخيّل أي شيء

218
00:21:36,865 --> 00:21:38,305
‫أيمكنك السفر إلى المستقبل؟

219
00:21:39,065 --> 00:21:41,345
‫لا، الوقت هو ما هو عليه

220
00:21:44,545 --> 00:21:46,465
‫إذاً، بالقُدرة على السفر إلى الماضي

221
00:21:47,505 --> 00:21:49,345
‫هل يمكن تحسين حاضرنا؟

222
00:21:49,905 --> 00:21:51,265
‫سيكون ذلك خطيراً

223
00:21:51,705 --> 00:21:53,785
‫قد لا يكون تاريخنا هو الأفضل...

224
00:21:54,305 --> 00:21:55,705
‫ولكن يمكن أن يكون أسوأ

225
00:21:55,985 --> 00:21:57,425
‫لهذا السبب نحن بحاجة لمساعدتك

226
00:21:58,145 --> 00:22:00,225
‫رجلان من القرن الـ19
‫يتجولان في (مدريد)

227
00:22:00,345 --> 00:22:02,105
‫ولا نعرف ما الذي يبحثان عنه تماماً

228
00:22:02,305 --> 00:22:04,105
‫وأنت الوحيد الذي رآهم

229
00:22:07,265 --> 00:22:09,785
‫كان لديه شعر قليل وبعض الصلع...

230
00:22:10,225 --> 00:22:11,625
‫وأيضاً...

231
00:22:12,625 --> 00:22:13,985
‫ذو عينين جاحظتين

232
00:22:15,425 --> 00:22:17,185
‫وشفاه رفيعة

233
00:22:18,345 --> 00:22:21,345
‫والآخر كان ذا عينين كبيرتين

234
00:22:21,465 --> 00:22:23,265
‫الفك هكذا، مثل المربع

235
00:22:27,985 --> 00:22:29,865
‫لا أتذكر أكثر
‫أنا أسف

236
00:22:31,425 --> 00:22:34,065
‫- أهذا يكفي يا (دييغو)؟
‫- لا تقلق يا وكيل الوزارة

237
00:22:35,425 --> 00:22:36,785
‫حسناً

238
00:22:37,225 --> 00:22:39,065
‫سنبدأ البحث على الفور

239
00:22:40,145 --> 00:22:42,705
‫وأنت يا (جوليان)، ستنضم غداً

240
00:22:43,265 --> 00:22:44,625
‫أنضم غداً؟ أين؟

241
00:22:44,745 --> 00:22:46,105
‫هنا

242
00:22:46,345 --> 00:22:48,065
‫أهلاً بك في وزارة الزمن

243
00:22:49,145 --> 00:22:51,585
‫لا انظر، هذا غير ممكن...

244
00:22:52,025 --> 00:22:53,625
‫آسف، لكن هذا مستحيل

245
00:22:53,945 --> 00:22:59,185
‫اسمع، ينُص اختبارك النفسي بوضوح
‫أنك غير مؤهل لمواصلة العمل كممرض

246
00:22:59,305 --> 00:23:00,785
‫لم يتم فحصي بعد

247
00:23:02,465 --> 00:23:03,825
‫هذا هو

248
00:23:04,265 --> 00:23:05,625
‫اقرأ

249
00:23:09,105 --> 00:23:13,745
‫"بسبب ميوله التدميرية الذاتية
‫يُشكل خطراً على نفسه ومن حوله"

250
00:23:13,985 --> 00:23:15,345
‫"لذلك ننصح..."

251
00:23:16,585 --> 00:23:18,585
‫"بوضعه في مركز إعادة تأهيل..."

252
00:23:18,705 --> 00:23:20,345
‫- من كتب هذا؟
‫- أنا

253
00:23:22,425 --> 00:23:25,665
‫أترى، في كثير من الأحيان
‫لا تجري الأمور كما نريد

254
00:23:26,465 --> 00:23:27,825
‫وأنت تعرف ذلك جيداً، صحيح؟

255
00:23:28,745 --> 00:23:32,265
‫لا تعيش الحياة التي تريد أن تعيشها
‫ولا مع من تريد أن تعيشها

256
00:23:32,625 --> 00:23:34,385
‫نحن نقدم لك حياة أخرى

257
00:23:34,505 --> 00:23:38,225
‫إنها غير اعتيادية وهذا صحيح
‫لكنها مختلفة

258
00:23:44,785 --> 00:23:48,785
‫- إذاً، إما أوافق على العمل لديكم...
‫- أو تدخل مستشفى للأمراض النفسية

259
00:23:54,625 --> 00:23:56,465
‫- تفضّل
‫- شكراً

260
00:24:03,705 --> 00:24:05,025
‫هذان...

261
00:24:05,665 --> 00:24:07,265
‫هما بالضبط

262
00:24:09,305 --> 00:24:10,625
‫هذا الرسام بارع

263
00:24:10,945 --> 00:24:13,025
‫بالطبع إنه بارع جداً، إنه (فيلازكير)

264
00:24:24,345 --> 00:24:25,705
‫هذا لا يُصدق

265
00:24:26,585 --> 00:24:28,025
‫لقد حاربت في (أوسترليتز)...

266
00:24:28,785 --> 00:24:31,585
‫لقد عبرت جبال (الألب) الثلجية
‫وصحراء (مصر)

267
00:24:32,385 --> 00:24:34,625
‫ولم أكن خائفاً أبداً كما الحال الآن

268
00:24:40,945 --> 00:24:43,105
‫- ما الأمر؟ هل أعرفك من مكان ما؟
‫- لا، لا، لا

269
00:24:43,385 --> 00:24:47,145
‫أستميحك عذراً سيدي، هل تعرف
‫أي مكان يمكن أن نجد فيه الكتب؟

270
00:24:47,785 --> 00:24:49,145
‫في المكتبة

271
00:25:06,425 --> 00:25:07,785
‫لو سمحت

272
00:25:09,145 --> 00:25:14,825
‫هل تملك كتاباً عن الصراع بين (فرنسا)
‫و(إسبانيا) في العام 1808؟

273
00:25:17,065 --> 00:25:19,745
‫"حرب الاستقلال"
‫قسم التاريخ، الطابق الثاني

274
00:25:20,505 --> 00:25:22,025
‫حرب الاستقلال؟

275
00:25:23,425 --> 00:25:24,785
‫بداية سيئة

276
00:25:49,905 --> 00:25:51,865
‫- لا، شكراً
‫- يجب أن تجربها

277
00:25:51,985 --> 00:25:55,905
‫لم يعد يوجد برتقال مثل هذا يأتون بها
‫من حديقة في (فالنسيا) من عام 1887

278
00:25:57,825 --> 00:25:58,985
‫إذاً لاحقاً، في المنزل

279
00:25:59,105 --> 00:26:01,305
‫يُمنع إخراج أي شيء
‫من حقبة أخرى من الوزارة

280
00:26:01,545 --> 00:26:02,945
‫الأيام الأولى هي الأسوأ

281
00:26:03,105 --> 00:26:05,225
‫ثم ستعتاد على كل شيء
‫أليس كذلك يا (إيرينا)؟

282
00:26:05,345 --> 00:26:07,865
‫لقد رأيت فرصتي
‫امرأة ولدتُ في العام 1930

283
00:26:08,025 --> 00:26:10,585
‫- أخبرني عن ما يمكن أن أطمح إليه
‫- 1930؟

284
00:26:10,905 --> 00:26:12,145
‫ولِدت جدتي في تلك السنة

285
00:26:12,265 --> 00:26:13,945
‫- وأنتِ تبدين...
‫- صغيرة جداً؟

286
00:26:14,065 --> 00:26:17,705
‫بالطبع، انضممت كأرملة موظف عندما
‫توفي (رامون)، فلترقد روحه بسلام

287
00:26:17,825 --> 00:26:19,585
‫- ومتى كان ذلك؟
‫- في الحرب

288
00:26:19,905 --> 00:26:21,865
‫- الحرب الأهلية؟
‫- لا يا بني، في حرب (كوبا)

289
00:26:27,145 --> 00:26:29,145
‫- حسناً، إذا كنت قادمة من زمن بعيد...
‫- أجل؟

290
00:26:29,585 --> 00:26:32,545
‫كيف يمكن أن أبدو بعمر 50 عاماً
‫مع أن سنّي تجاوز الـ100؟

291
00:26:33,265 --> 00:26:34,865
‫لا يمر الوقت عبر الأبواب

292
00:26:35,345 --> 00:26:39,145
‫إذا لم يكن كذلك، كيف يكون
‫هذا البرتقال طازج جداً وهو أكبر مني؟

293
00:26:39,385 --> 00:26:43,785
‫إذاً، لقد جندت (فيلازكيز)
‫منذ عامين في عام 1634

294
00:26:44,385 --> 00:26:47,225
‫تولى منصبه في الوزارة لأول مرة
‫في عام 2013، وكان بعمر الـ35...

295
00:26:47,345 --> 00:26:48,585
‫عمره الآن 37

296
00:26:48,705 --> 00:26:52,265
‫- في 1636 وعام 2015
‫- حياتك هي حياتك

297
00:26:52,385 --> 00:26:55,985
‫تنتقل من عصر إلى أخر
‫لكنك تكبر مثل أي شخص أخر

298
00:26:56,185 --> 00:26:59,425
‫- الوزارة ليست جرعة الشباب الأبدي
‫- أتمنى لو كانت كذلك

299
00:26:59,545 --> 00:27:01,945
‫نحن مجرد موظفين بسطاء
‫ولسنا أبطالاً خارقين

300
00:27:03,025 --> 00:27:07,345
‫لكن مع القدرة على السفر إلى الماضي
‫يمكنكم أن تعرفوا ماذا حدث لحياتكم

301
00:27:08,505 --> 00:27:09,865
‫وكيف توفيتُم

302
00:27:10,505 --> 00:27:12,745
‫أنا لا أعرف ولا أريد أن أعرف

303
00:27:13,385 --> 00:27:16,785
‫أترك ذلك للمشاهير
‫الذين يظهرون في كتب التاريخ

304
00:27:20,025 --> 00:27:21,545
‫لقد جاء الرئيس مع الجُدد

305
00:27:23,945 --> 00:27:26,625
‫(جوليان)، سأقدم لك زملائك الجدد

306
00:27:27,345 --> 00:27:28,465
‫اليوم هو يوم حظي

307
00:27:28,585 --> 00:27:30,985
‫تعرفت في البداية على (فيلازكيز)
‫والآن على الكابتن (ألاتريستي)

308
00:27:32,505 --> 00:27:34,065
‫سعادتك، أنت تخلط بيني
‫وبين شخص أخر

309
00:27:34,345 --> 00:27:36,905
‫السيد (جوليان مارتينيز)
‫هذه الآنسة (إميليا فولش)

310
00:27:37,025 --> 00:27:38,385
‫تشرفت

311
00:27:40,785 --> 00:27:42,345
‫السيد (ألونسو دي إنترييوس)

312
00:27:44,785 --> 00:27:47,585
‫حسناً، سأترككم
‫لتتعرفوا على بعضكم البعض

313
00:27:52,825 --> 00:27:55,065
‫سيدي، هل يمكنني
‫أن أطرح عليك سؤالاً؟

314
00:27:55,665 --> 00:27:58,305
‫من هذا الـ(ألاتريستي)
‫الذي يخلط الجميع هنا بيني وبينه؟

315
00:27:59,465 --> 00:28:01,345
‫هل أنت متأكد من وضعهم معاً؟

316
00:28:01,505 --> 00:28:03,985
‫- إنهم مختلفون جداً
‫- بالضبط

317
00:28:05,185 --> 00:28:07,385
‫(ألونسو) محارب قديم
‫من خنادق (فلاندز)

318
00:28:07,905 --> 00:28:09,385
‫إنه الجندي المثالي

319
00:28:10,265 --> 00:28:13,785
‫يمكنك وضعه أمام جندي بحرية
‫ومنحه سكين فقط للدفاع عنك...

320
00:28:14,185 --> 00:28:15,585
‫لن ينجو جندي البحرية نصف دقيقة

321
00:28:15,825 --> 00:28:20,185
‫- لن يقبل بالعمل مع امرأة
‫- طباعه قديمة، لكن لديه جانباً جيداً

322
00:28:20,785 --> 00:28:23,545
‫لم يعد يشعر بارتباطاته القديمة
‫مثل الشعور بالشرف وقيمة الكلمة

323
00:28:24,105 --> 00:28:25,465
‫وهو وطني

324
00:28:25,945 --> 00:28:27,625
‫و(إميليا) هي الأذكى بينهم

325
00:28:28,265 --> 00:28:31,225
‫إنها متطورة وذكية
‫ترى ما لا يراه الآخرون

326
00:28:31,705 --> 00:28:34,425
‫لو ولِدت في القرن الحادي والعشرين
‫لأصبحت ما تريد

327
00:28:34,665 --> 00:28:36,225
‫الآن لديها هذه الفرصة

328
00:28:36,385 --> 00:28:39,825
‫إذا كان الجميع في هذا البلد نبيلاً
‫مثل (ألونسو) ومتقدماً مثل (إميليا)

329
00:28:40,465 --> 00:28:41,825
‫سيكون لنا شأن آخر

330
00:28:43,345 --> 00:28:44,705
‫لا أشك بقدراتهما...

331
00:28:46,345 --> 00:28:47,705
‫تشك بـ(جوليان)؟

332
00:28:48,545 --> 00:28:51,385
‫ليس لديه ما يخسره
‫ويملك جانباً جيداً أيضاً

333
00:28:51,665 --> 00:28:54,505
‫جانب ذلك الشخص الذي يعمل
‫كمسعف ليل نهار في (مدريد)

334
00:28:55,305 --> 00:28:57,945
‫وسيبلي حسناً
‫في أي رحلة إلى الماضي

335
00:29:05,465 --> 00:29:06,945
‫ست سنوات من الحرب

336
00:29:11,705 --> 00:29:13,065
‫وخسرنا

337
00:29:13,705 --> 00:29:14,985
‫ولكن كيف يُمكن ذلك؟

338
00:29:15,105 --> 00:29:17,545
‫نظمت أفضل جيش في التاريخ

339
00:29:20,265 --> 00:29:21,905
‫ثم خسرنا في (روسيا)

340
00:29:23,985 --> 00:29:25,345
‫وفي كل مكان

341
00:29:30,105 --> 00:29:31,625
‫استمع إلى ما قاله (نابليون)

342
00:29:32,585 --> 00:29:36,265
‫"كانت تلك الحرب الإسبانية
‫الحقيرة هي سبب كل شيء"

343
00:29:38,425 --> 00:29:39,785
‫يجب أن نعود

344
00:29:58,225 --> 00:29:59,585
‫إنهما هما

345
00:30:00,465 --> 00:30:02,345
‫أخذني والدي إلى مسرح في (باريس)

346
00:30:02,825 --> 00:30:04,505
‫قاموا بعرض الصور، لكن هذا...

347
00:30:05,065 --> 00:30:06,385
‫لنذهب إلى المكتبة

348
00:30:06,505 --> 00:30:08,905
‫الآنسة (فولش)
‫السيد (دي إنتريويس)...

349
00:30:09,825 --> 00:30:11,985
‫حان الوقت لكي تعرفا القرن 21

350
00:30:12,905 --> 00:30:14,945
‫بحق، ما مشكلتك أيها الأحمق؟

351
00:30:15,465 --> 00:30:18,225
‫يا له من معتوه، بئساً!

352
00:30:53,425 --> 00:30:54,785
‫لقد وصلنا

353
00:31:05,505 --> 00:31:07,785
‫أنتٍ لا تعرفين أي شيء
‫في تلك الكتب، بالطبع

354
00:31:08,385 --> 00:31:10,305
‫في الوزارة، لدينا مكتبة وإنترنت

355
00:31:10,425 --> 00:31:12,585
‫- وماذا؟
‫- لنرى كيف ستشرحين هذا لها

356
00:31:12,745 --> 00:31:16,105
‫يتعلمون بسرعة، لكن المشكلة تبدأ
‫عندما يدمنون على "التواصل الاجتماعي"

357
00:31:17,585 --> 00:31:21,345
‫لقد أخذا كُتباً
‫كلها متعلقة بحرب الاستقلال

358
00:31:21,505 --> 00:31:23,545
‫تحدث أحدهما بلكنة فرنسية

359
00:31:25,185 --> 00:31:27,385
‫يريدان معرفة ما حدث قبل وقوعه

360
00:31:27,945 --> 00:31:29,825
‫وأن يكونوا على اطلاع مُسبق بالأحداث

361
00:31:30,025 --> 00:31:32,145
‫كما حصل في الجزء الأول
‫من فيلم (تيرمينيتور)؟

362
00:31:34,585 --> 00:31:36,985
‫يريدان منع (إسبانيا)
‫من الانتصار في حرب الاستقلال؟

363
00:31:37,145 --> 00:31:40,305
‫بالضبط هل يمكنكم تخيل
‫ما سيحدث إذا نجحا في ذلك؟

364
00:31:40,545 --> 00:31:43,865
‫- عذراً يا سادة، لكن أي استقلال؟
‫- استقلالنا

365
00:31:44,225 --> 00:31:46,625
‫إمبراطورية مثل (إسبانيا)
‫تحارب من أجل استقلالها؟

366
00:31:46,745 --> 00:31:48,105
‫"إمبراطورية"؟

367
00:31:49,265 --> 00:31:51,425
‫بعد زمنك بقرنين
‫تعرضنا لغزو فرنسي

368
00:31:52,185 --> 00:31:54,865
‫لا، لا هذا مستحيل
‫كان العالم مِلكنا

369
00:31:55,825 --> 00:31:58,185
‫وهل نحن الآن ذوو سيادة
‫أم نخضع لأحد؟

370
00:31:58,305 --> 00:32:00,185
‫أجل، للمصرف المركزي الأوروبي

371
00:32:00,985 --> 00:32:02,345
‫فلنعد إلى الوزارة

372
00:32:19,885 --> 00:32:22,925
‫ستكون مجزرة من أجل لا شيء
‫وستخسر (فرنسا) الحرب

373
00:32:23,045 --> 00:32:25,685
‫وسيكون هذا عبارة
‫عن بداية النهاية للحلم الثوري

374
00:32:26,245 --> 00:32:28,005
‫لا أحد يفوز، سوف تفقدون كل شيء

375
00:32:28,125 --> 00:32:30,725
‫ونحن سنعود إلى الحكم المطلق
‫إلى الظلام...

376
00:32:31,045 --> 00:32:32,405
‫اهدأ يا صديقي

377
00:32:32,845 --> 00:32:34,685
‫لا شيء من هذا يجب أن يحدث

378
00:32:36,765 --> 00:32:38,685
‫لهذا جئنا إلى هذا القرن

379
00:32:43,725 --> 00:32:45,285
‫"اقتله يا صاح، اقتله"

380
00:32:50,605 --> 00:32:53,045
‫- يا للهول، أشعر بالعار
‫- اهدئي، يحدث الأمر ذاته معي

381
00:32:53,165 --> 00:32:55,725
‫تختلّ مواعيد الدورة الشهرية
‫بمجرد تغيير الحقبة الزمنية

382
00:32:56,925 --> 00:32:59,565
‫لكن يُحظر إخراج الأشياء
‫من فترة زمنية أخرى من الوزارة

383
00:33:01,165 --> 00:33:04,685
‫خذي بعضاً منها
‫وإن قال لك أحد شيئاً، أرسليه إليّ

384
00:33:06,045 --> 00:33:07,445
‫دعيني أشرح لكِ كيف يتم وضع هذا

385
00:33:07,565 --> 00:33:10,925
‫نقوم بالبحث في المنطقة
‫يا سادة، يمكنكم العودة لمنازلكم

386
00:33:11,045 --> 00:33:12,725
‫سنجتمع غداً عند الساعة 10:00

387
00:33:13,125 --> 00:33:14,845
‫في هذه الحالة، أيها السادة

388
00:33:18,845 --> 00:33:21,525
‫- هل يعيش (ألاتريستي) والفتاة هنا؟
‫- لا

389
00:33:21,845 --> 00:33:23,285
‫كُل واحد يعيش في وقته

390
00:33:23,405 --> 00:33:24,765
‫- وفي منزله
‫- (ألونسو)، لا

391
00:33:24,885 --> 00:33:26,325
‫كان عليه أن يغادر (إشبيلية)

392
00:33:26,445 --> 00:33:28,325
‫يعيش الآن في (مدريد)
‫على بعد 100 متر من هنا

393
00:33:28,445 --> 00:33:33,285
‫لكنه يصل مشياً إلى القرن 16 بوقت
‫أقصر من ذهابك إلى منزلك عبر النفق

394
00:34:21,005 --> 00:34:23,205
‫يا (إميليا)، العشاء جاهز

395
00:34:23,485 --> 00:34:24,845
‫أنا قادمة يا أمي

396
00:34:38,565 --> 00:34:40,925
‫تقرأ هذا كل يوم منذ 1996؟

397
00:34:42,805 --> 00:34:44,765
‫لكنكم ربحتم الدوري العام الماضي

398
00:34:44,965 --> 00:34:48,165
‫أجل، لكنني رأيت تلك المباراة
‫مع والدي، فليرقد في سلام

399
00:34:48,685 --> 00:34:51,405
‫- ما الأمر؟ هل تشجع (أتليتيكو)؟
‫- لا، لا أحب كرة القدم

400
00:34:52,165 --> 00:34:53,965
‫لكن أتذكر ذلك اليوم كما لو كان بالأمس

401
00:34:54,885 --> 00:34:56,285
‫بالنسبة لي، لقد كان بالأمس

402
00:34:57,605 --> 00:34:58,965
‫أو غداً

403
00:35:01,525 --> 00:35:07,205
‫ذاك الباب، رقم 58، يُخرجَك مباشرة
‫في حمام الرجال لمعارض (كايو) الثمينة

404
00:35:07,805 --> 00:35:10,125
‫حسناً، في الساعة 10:00
‫من صباح ذلك اليوم، الذي كان...

405
00:35:10,245 --> 00:35:12,285
‫- يوم السبت
‫- السبت، تماماً

406
00:35:14,165 --> 00:35:16,125
‫منذ ذلك الحين
‫في كل مرة أقضي فيها يوماً سيئاً

407
00:35:16,245 --> 00:35:20,245
‫في العمل أو في المنزل
‫أو بعد خسارة أخرى من (مدريد)

408
00:35:20,925 --> 00:35:23,445
‫أحمل حقيبتي، أتوجه إلى الباب 58

409
00:35:24,485 --> 00:35:25,845
‫وأذهب إلى الملعب

410
00:35:29,605 --> 00:35:32,445
‫رأيت المباراة 40 مرة
‫وكل مرة تكون أفضل

411
00:36:16,125 --> 00:36:17,725
‫- ماذا تريد؟
‫- قهوة بيضاء

412
00:36:36,405 --> 00:36:37,885
‫ماذا تريدين يا آنسة؟

413
00:36:38,245 --> 00:36:40,205
‫قهوة بالحليب في كوب قصير

414
00:36:40,325 --> 00:36:41,685
‫حسناً

415
00:36:48,925 --> 00:36:50,285
‫شكراً

416
00:36:59,965 --> 00:37:01,525
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً

417
00:37:13,845 --> 00:37:15,205
‫أهذا لي؟

418
00:37:15,885 --> 00:37:17,245
‫مبارك

419
00:37:18,845 --> 00:37:20,205
‫شكراً

420
00:37:22,485 --> 00:37:23,845
‫هل هذا...

421
00:37:25,565 --> 00:37:27,085
‫- ما هذا؟
‫- افتحيها

422
00:37:37,285 --> 00:37:39,165
‫ولكن يا صاح، كيف يمكنك ذلك؟

423
00:37:44,325 --> 00:37:46,085
‫احذري، إنه مشحون

424
00:37:50,645 --> 00:37:52,525
‫- هيا نلتقط صورة معاً
‫- حسناً

425
00:37:56,525 --> 00:37:57,885
‫فلنرَ

426
00:38:06,085 --> 00:38:07,445
‫ها هي

427
00:38:31,965 --> 00:38:35,205
‫لم أتمكن من انتظارك حتى تقرر فعلها...

428
00:38:43,565 --> 00:38:44,965
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

429
00:38:46,605 --> 00:38:48,445
‫أجل، كل شيء بخير، شكراً

430
00:38:49,365 --> 00:38:51,285
‫- بكم؟
‫- قهوة بيضاء؟ ليس بالكثير

431
00:38:51,405 --> 00:38:52,805
‫ثمانون بيزيتا

432
00:39:22,325 --> 00:39:24,485
‫النجدة، النجدة

433
00:39:28,685 --> 00:39:30,085
‫صديقي ميت

434
00:39:32,885 --> 00:39:34,245
‫اتصل بالطوارئ

435
00:39:54,645 --> 00:39:56,005
‫ماذا فعلت؟

436
00:40:01,965 --> 00:40:04,005
‫كانت الخطة هي أخذ أسلحتهم
‫وليس قتلهم

437
00:40:06,685 --> 00:40:08,045
‫وداعاً يا صديقي

438
00:40:12,765 --> 00:40:17,885
‫وفقاً لتقرير الطب الشرعي
‫قُتل الضابطان بواسطة سلاح ناري قديم

439
00:40:18,045 --> 00:40:20,485
‫- من فترة قريبة من عام 1800؟
‫- أجل

440
00:40:20,965 --> 00:40:22,885
‫- هذا واحد منهما؟
‫- هذا؟

441
00:40:23,365 --> 00:40:26,085
‫مات بطلق من سلاح الشرطة

442
00:40:26,525 --> 00:40:27,845
‫هل دافعا عن نفسيهما؟

443
00:40:27,965 --> 00:40:30,205
‫لم يكن هناك أثار بارود
‫على أصابع رجال الشرطة

444
00:40:30,325 --> 00:40:31,885
‫واختفى أحد أسلحتهما

445
00:40:32,765 --> 00:40:35,645
‫ربما الشخص الذي سرقه
‫أطلق النار على شريكه

446
00:40:35,925 --> 00:40:37,645
‫- وهرب
‫- إلى عصرِه؟

447
00:40:39,245 --> 00:40:41,565
‫سادتي، آنستي...

448
00:40:42,285 --> 00:40:44,165
‫إنها مهمتكم الأولى في الوزارة

449
00:40:44,605 --> 00:40:46,165
‫يجب أن تذهبوا إلى عام 1808

450
00:40:48,125 --> 00:40:49,485
‫الباب 21

451
00:40:50,525 --> 00:40:52,285
‫يجب أن تجدوا الباب السري

452
00:40:52,525 --> 00:40:56,125
‫ومنع هذا السلاح المسروق
‫من تغيير مجرى التاريخ

453
00:40:56,845 --> 00:40:58,925
‫(كورنيخو)؟
‫سأرسل إليك رجلين وامرأة...

454
00:40:59,045 --> 00:41:02,565
‫ملابس من أوائل القرن التاسع عشر
‫قم بإخبار مصفف الشعر (أنطونيو)

455
00:41:02,965 --> 00:41:06,005
‫نفترض أن العلامة تشير إلى المكان
‫حيثُ الباب الذي اختاروه

456
00:41:06,125 --> 00:41:08,605
‫ليأتوا إلى القرن الـ21، تفضلي

457
00:41:09,445 --> 00:41:12,125
‫- لماذا تعطين الخريطة لها؟
‫- لأنها المسؤولة

458
00:41:12,605 --> 00:41:15,405
‫كيف؟ امرأة؟ هذا جنون

459
00:41:17,965 --> 00:41:19,325
‫ولكن ما هي الخطة؟

460
00:41:22,005 --> 00:41:23,405
‫نحن إسبان، أليس كذلك؟

461
00:41:23,965 --> 00:41:25,325
‫ارتجلوا

462
00:41:25,805 --> 00:41:28,845
‫"للوصول إلى السلالم"

463
00:41:44,485 --> 00:41:46,045
‫يا للهول! أبدو مثل جدتي

464
00:41:46,205 --> 00:41:48,285
‫هذا ما نقوله جميعاً في مهمتنا الأولى

465
00:41:48,445 --> 00:41:51,965
‫- لستُ جاهزة بعد
‫- جميعُنا نقول هذا أيضاً في أول مهمة

466
00:41:52,085 --> 00:41:54,125
‫(ألونسو)، تعال معي

467
00:41:59,125 --> 00:42:01,125
‫أراك هادئ للغاية في رحلتك الأولى

468
00:42:01,685 --> 00:42:04,325
‫إذا كنت بحاجة إلى شيء ما
‫فستجد الرقم محفوظاً، تفضل

469
00:42:04,605 --> 00:42:07,205
‫- أهناك تغطية في القرن التاسع عشر؟
‫- مع هذا، أجل

470
00:42:07,725 --> 00:42:10,565
‫اطلب الرقم ثم ضع علامة "مربع"
‫والتاريخ الذي تتصل به

471
00:42:11,125 --> 00:42:15,005
‫الساعة، نجمة، اليوم، نجمة
‫الشهر، نجمة، السنة، مربع

472
00:42:15,965 --> 00:42:17,565
‫- هل يحتوي على كاميرا؟
‫- وألعاب

473
00:42:18,245 --> 00:42:21,165
‫لكن لا تستخدمه بعد عبور الباب
‫لأنه يتوقف عن الاستجابة

474
00:42:21,365 --> 00:42:23,805
‫- ويتعطل من وقت لآخر
‫- وماذا أفعل حينها؟

475
00:42:24,405 --> 00:42:26,005
‫قم بإطفائه ومن ثم أعد تشغيله

476
00:42:37,205 --> 00:42:39,765
‫سينتظركم مسؤول، اسمه (كاراسكو)

477
00:42:40,125 --> 00:42:41,485
‫أعطه هذا الظرف

478
00:42:41,725 --> 00:42:43,085
‫بالتوفيق

479
00:42:57,205 --> 00:43:01,605
‫"(مدريد)، عام 1808"

480
00:43:12,045 --> 00:43:13,365
‫كل شيء على ما يرام؟

481
00:43:13,765 --> 00:43:16,565
‫طلبت أكثر من مرة من الوزارة بوضع سُلم

482
00:43:16,805 --> 00:43:18,645
‫سيتعرض أحد للأذى يوماً ما

483
00:43:19,045 --> 00:43:20,405
‫(كاراسكو)؟

484
00:43:20,685 --> 00:43:22,045
‫علينا أن نصل إلى...

485
00:43:23,845 --> 00:43:25,205
‫هنا

486
00:43:25,365 --> 00:43:27,165
‫"حانة الدب"؟ ليست بعيدة

487
00:43:27,445 --> 00:43:28,885
‫ستصلون خلال نصف ساعة فوق الخيول

488
00:43:29,005 --> 00:43:31,245
‫هل تريد من السيدة ركوب الخيل؟

489
00:43:31,405 --> 00:43:33,525
‫- أعرف كيف أركب الخيل
‫- آسف، لكن أنا لا أعرف

490
00:43:33,965 --> 00:43:35,645
‫لا تعرف كيفية ركوب الخيل؟

491
00:43:36,205 --> 00:43:38,685
‫حسناً، إذا ذهبتم مشياً
‫فهو بعيد بعض الشيء

492
00:43:39,125 --> 00:43:40,485
‫خذ، هذا لك

493
00:43:40,925 --> 00:43:42,405
‫هيا، إلى إسطبل الخيول

494
00:43:49,245 --> 00:43:51,845
‫لكن، كيف يأخذون منحة عيد الميلاد؟

495
00:43:52,605 --> 00:43:53,925
‫ما هذا؟

496
00:44:06,885 --> 00:44:08,525
‫لقد مر الفرنسيون من هنا

497
00:44:09,525 --> 00:44:11,045
‫لم يتخيل أحد في زمني حصول هذا

498
00:44:11,685 --> 00:44:14,765
‫إذا نجحنا في مهمتنا، لن تنتصر (فرنسا)
‫في هذه الحرب، صحيح؟

499
00:44:15,125 --> 00:44:16,485
‫هيا بنا إذاً

500
00:44:16,845 --> 00:44:18,565
‫لكن إلى أين يذهب هذا الرجل بسرعة؟

501
00:44:27,165 --> 00:44:28,525
‫المزيد من النبيذ؟

502
00:44:59,845 --> 00:45:01,405
‫يجب أن نستأجر الغرف

503
00:45:06,965 --> 00:45:09,605
‫هذا غير معقول
‫تواجه دائماً نفس المشكلة

504
00:45:19,845 --> 00:45:22,965
‫- هل لديك غرف فارغة؟
‫- لدي فقط غرفة نوم وكوخ

505
00:45:23,205 --> 00:45:26,405
‫غرفة النوم لك وزوجتك والكوخ لخادمك

506
00:45:27,165 --> 00:45:28,525
‫حسناً

507
00:45:29,485 --> 00:45:31,285
‫أريد أسمائكم

508
00:45:34,045 --> 00:45:35,365
‫أنا مُجبر على ذلك

509
00:45:35,485 --> 00:45:36,845
‫(إميليا فولش)

510
00:45:38,445 --> 00:45:39,965
‫(ألونسو دي إنترييوس)

511
00:45:44,125 --> 00:45:45,485
‫(كورو خيمينيز)

512
00:45:47,525 --> 00:45:49,805
‫اشربوا شيئاً، بينما يتم تجهيز الغرف

513
00:45:50,445 --> 00:45:51,845
‫نخبك يا صاح!

514
00:45:52,085 --> 00:45:54,485
‫لقد سأمت من هؤلاء الناس حقاً

515
00:45:57,885 --> 00:46:00,125
‫أن نضطر لتحمل هذا من الأجانب...

516
00:46:00,245 --> 00:46:02,445
‫قبل كل شيء، لا تلفت الانتباه

517
00:46:05,165 --> 00:46:06,485
‫تفضلوا واشربوا من هذا
‫سيساعدكم في قتل الوقت

518
00:46:06,605 --> 00:46:08,205
‫اجلسي أيتها الحسناء

519
00:46:08,565 --> 00:46:10,685
‫سأعود حالاً يا سيدي، يجب أن...

520
00:46:15,125 --> 00:46:18,125
‫عندما تقول سيدة "لا"
‫فهذا يعني "لا"، هنا، وفي (باريس)

521
00:46:20,565 --> 00:46:22,365
‫أي جزء من "عدم جذب الانتباه"
‫لم يفهمه؟

522
00:46:22,485 --> 00:46:24,845
‫اثنان من الفرنسيين
‫ليسا نداً لرجل إسباني

523
00:46:28,405 --> 00:46:29,765
‫سنموت هنا

524
00:46:31,365 --> 00:46:33,285
‫اثنين ضد اثنين
‫يبدو أكثر عدلاً بالنسبة لي

525
00:46:36,485 --> 00:46:39,125
‫- إذا كنت توافق، بالطبع
‫- سيكون شرفاً لي

526
00:46:42,485 --> 00:46:43,845
‫ما الذي يحدث هنا؟

527
00:46:46,565 --> 00:46:49,845
‫ضرب هذا الرجل سيدة
‫وسوف يدفع الثمن

528
00:46:50,125 --> 00:46:52,085
‫لن يكون ذلك ضرورياً، سأهتم أنا بهذا

529
00:46:52,645 --> 00:46:55,165
‫اخرجا من هنا، حالاً

530
00:47:01,445 --> 00:47:02,965
‫(ألونسو دي إنترييوس)

531
00:47:04,245 --> 00:47:05,565
‫تحت خدمتك

532
00:47:06,205 --> 00:47:07,725
‫(أوزيبيو كاستانيدا)

533
00:47:08,045 --> 00:47:09,405
‫وأنا أيضاً

534
00:47:10,085 --> 00:47:12,405
‫إنه هو، الرجل الذي رأيته في الحريق

535
00:47:16,645 --> 00:47:18,485
‫أفضل نبيذ أحمر لدي يا سيد (كورو)

536
00:47:19,445 --> 00:47:21,405
‫- مُقدم مجاناً
‫- شكراً لك

537
00:47:26,925 --> 00:47:28,285
‫ما الأمر؟

538
00:47:29,085 --> 00:47:30,645
‫لقد رأيت هذا الرجل من قبل

539
00:47:33,565 --> 00:47:36,685
‫ولكن كيف يمكن هذا، إذا لم أكن
‫قد ولدت حتى 50 عاماً من الآن؟

540
00:47:37,245 --> 00:47:39,205
‫قال أن اسمه (أوزيبيو كاستانيدا)

541
00:47:39,965 --> 00:47:41,645
‫هل أنت متأكدة من أنه هو؟

542
00:47:42,485 --> 00:47:43,845
‫أجل، متأكدة

543
00:47:52,325 --> 00:47:54,525
‫ما الأمر؟ فيمَ تفكرين؟

544
00:47:56,245 --> 00:47:57,605
‫في (بينيتو)

545
00:47:58,325 --> 00:47:59,685
‫لقد كان رجلاً طيباً

546
00:48:00,485 --> 00:48:04,645
‫صحيح، خسارة كبيرة
‫لكن في الحرب يموت الكثير من الرجال

547
00:48:06,725 --> 00:48:08,085
‫ربما أكثر من اللازم

548
00:48:14,885 --> 00:48:17,525
‫كان علينا دخول غرفة
‫نوم الفرنسي وهو في الأسفل

549
00:48:17,645 --> 00:48:20,445
‫غداً أفضل، عندما يغادر
‫سيكون لدينا المزيد من الوقت

550
00:48:22,485 --> 00:48:23,845
‫إنها المسؤولة

551
00:48:26,045 --> 00:48:27,725
‫سأذهب إلى غرفتي

552
00:48:28,885 --> 00:48:30,125
‫- بالتوفيق
‫- ليلة سعيدة

553
00:48:30,245 --> 00:48:31,605
‫ليلة سعيدة

554
00:49:10,685 --> 00:49:13,325
‫اهدأ، لست بحاجة إلى الخنجر

555
00:49:13,765 --> 00:49:15,645
‫لكن ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟

556
00:49:16,205 --> 00:49:17,645
‫أحب طريقة كلامك

557
00:49:18,285 --> 00:49:19,845
‫مثل رجل نبيل كمن كانوا في الماضي

558
00:49:26,565 --> 00:49:28,285
‫يا للهول! يا له من حماس!

559
00:49:28,485 --> 00:49:30,725
‫هل مرّ الكثير من الوقت
‫على معاشرتك لأمرأة؟

560
00:49:31,245 --> 00:49:32,605
‫قرون

561
00:49:39,645 --> 00:49:42,165
‫إذا رأتني أمي أعاشر رجل
‫فستصاب بالسكتة الدماغية

562
00:49:42,765 --> 00:49:44,765
‫أنت تنامين على بعد
‫حوالي أربعة أمتار من رجل

563
00:49:46,445 --> 00:49:48,085
‫لا بد أني أبدو قديمة جداً بالنسبة لك

564
00:49:48,725 --> 00:49:51,005
‫لقد ولدتِ قبل قرن من ولادتي
‫أخبريني أنتِ

565
00:49:51,605 --> 00:49:53,125
‫لكنني حديثة جداً، لا تنخدع

566
00:49:53,925 --> 00:49:56,565
‫أنا المرأة الوحيدة في الكلية
‫التي لا تزال عازبة

567
00:49:57,165 --> 00:49:59,885
‫في عمري، كل صديقاتي
‫متزوجات ولديهن أطفال

568
00:50:01,325 --> 00:50:03,325
‫وأنت؟ هل أنت متزوج؟

569
00:50:08,325 --> 00:50:09,645
‫كنتُ كذلك

570
00:50:09,765 --> 00:50:11,125
‫ماتت زوجتي

571
00:50:11,965 --> 00:50:13,325
‫أنا آسفة

572
00:50:14,525 --> 00:50:15,885
‫لا عليك

573
00:50:20,005 --> 00:50:21,405
‫الحياة غريبة جداً

574
00:50:24,845 --> 00:50:27,285
‫قبل بضعة أيام، اعتقدت
‫أنه لا شيء يستحق كل هذا العناء

575
00:50:29,165 --> 00:50:31,645
‫وعندما أجبرت على العمل في الوزارة...

576
00:50:33,045 --> 00:50:34,405
‫اعتقدت أن هذا جنون

577
00:50:35,045 --> 00:50:36,405
‫لم تكن الوحيد

578
00:50:38,885 --> 00:50:40,845
‫لكن الآن أعلم أنه أعاد لي الحياة

579
00:50:45,885 --> 00:50:48,005
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

580
00:50:59,565 --> 00:51:01,405
‫أنا أعرف مكان غرفة نوم الفرنسيّ

581
00:51:01,525 --> 00:51:04,085
‫يُدعى (تيبو)
‫وهو القائد الأعلى للغزاة

582
00:51:04,245 --> 00:51:06,005
‫وهي حبيبته، على ما يبدو

583
00:51:11,885 --> 00:51:13,245
‫(دولوريس دي فيليمجور)

584
00:51:13,365 --> 00:51:15,125
‫أرستقراطية تعيش في (جزر الهند)

585
00:51:15,285 --> 00:51:17,125
‫- (جزر الهند)؟ ما هذا؟
‫- (أمريكا)

586
00:51:18,765 --> 00:51:22,485
‫حجز جناحاً هنا على مدار العام
‫سواء كان ينام هنا أو لا

587
00:51:22,765 --> 00:51:24,565
‫وعرفت هذا كله هذه الليلة

588
00:51:25,245 --> 00:51:28,285
‫بينما ينام الآخرون
‫أكرِس نفسي لخدمة البلد

589
00:51:30,485 --> 00:51:32,725
‫أتمنى أن تكون "الوطن" راضية
‫عن خدماتك

590
00:51:32,925 --> 00:51:35,685
‫لأني سأحتاج صديقتك
‫لدخول غرفة نوم الفرنسي

591
00:51:45,005 --> 00:51:47,045
‫حسناً، أنت قومي بعملك

592
00:51:47,325 --> 00:51:49,165
‫وبينما أنا هنا، سأقوم بتوضيب السرير

593
00:51:56,485 --> 00:52:01,445
‫لا أريد التدخل في ما لا يعنيني
‫لكن ما الذي تبحثين عنه؟

594
00:52:02,205 --> 00:52:03,565
‫باب

595
00:52:04,125 --> 00:52:06,445
‫حسناً، لا يوجد باب آخر هنا
‫سوى الباب الذي دخلنا منه

596
00:52:06,765 --> 00:52:08,125
‫حسناً

597
00:52:12,445 --> 00:52:13,845
‫يا له من كتاب غريب!

598
00:52:16,765 --> 00:52:18,125
‫هذا لأنه فرنسي

599
00:52:19,045 --> 00:52:21,605
‫أنا لا أعرف القراءة
‫أقرأ الحروف، وهذا كل شيء

600
00:52:22,405 --> 00:52:25,085
‫ولماذا أصلاً؟
‫أنا للتنظيف وإنجاب الأطفال

601
00:52:29,405 --> 00:52:30,765
‫إنه هو

602
00:52:34,725 --> 00:52:36,285
‫احذري، أحدهم على وشك المجيء

603
00:52:36,965 --> 00:52:38,685
‫لقد شاهدني في البهو، ماذا أفعل؟

604
00:52:42,685 --> 00:52:44,885
‫أسرعي، ليس لدينا اليوم بأكمله

605
00:52:45,165 --> 00:52:47,885
‫ها قد وصل السيد بالفعل وأمسك بنا هنا

606
00:52:48,245 --> 00:52:50,925
‫أعتذر يا سيدي
‫فهي جديدة ولا تعرف القوانين بعد

607
00:52:52,685 --> 00:52:54,405
‫هيا أسرعي، فلنذهب إلى الخارج

608
00:53:02,485 --> 00:53:03,845
‫إنه الـ(إمبيثينادو)

609
00:53:06,525 --> 00:53:07,885
‫من؟

610
00:53:08,525 --> 00:53:10,165
‫أنت تعرف من هو، أليس كذلك؟

611
00:53:10,525 --> 00:53:12,285
‫أجل، لكن من الأفضل أن تخبريه أنت

612
00:53:14,605 --> 00:53:16,205
‫لقد كان، إنه...

613
00:53:16,565 --> 00:53:18,845
‫سيكون هو الشخص
‫الذي يفهم كيفية محاربة الفرنسيين

614
00:53:18,965 --> 00:53:21,165
‫ليس بالحرب التقليدية
‫ولكن بحرب العصابات

615
00:53:22,725 --> 00:53:24,285
‫الجيش الفرنسي متفوق جداً

616
00:53:24,405 --> 00:53:26,845
‫لذلك بدلاً من المعارك المباشرة
‫يحارب في عدة أماكن...

617
00:53:26,965 --> 00:53:30,485
‫دون سابق إنذار، لا يسمح لهم بالتنفس
‫يهاجم ويهرب سريعاً

618
00:53:31,765 --> 00:53:33,885
‫بمعنى آخر، يعرف الفرنسي في المستقبل

619
00:53:34,205 --> 00:53:36,485
‫أن الـ(إمبيثينادو) سينظم حرب العصابات

620
00:53:36,845 --> 00:53:39,045
‫- ويريد القضاء عليه قبل ذلك
‫- بالضبط

621
00:53:39,525 --> 00:53:42,365
‫جدياً، يجب عليك مشاهدة
‫الجزء الأول من (تيرمينيتور)

622
00:53:43,165 --> 00:53:44,605
‫يجب أن نتحدث معه

623
00:53:52,605 --> 00:53:54,405
‫هل يمكنني مساعدتك
‫في شيء ما يا آنسة؟

624
00:53:55,405 --> 00:53:58,405
‫أحتاج أن أتحدث إليك
‫هل يمكننا الذهاب للخارج بضعة دقائق؟

625
00:54:06,485 --> 00:54:09,285
‫أخبركِ أنكِ مخطئة يا آنسة
‫اسمي (أوزيبيو كاستانيدا)

626
00:54:09,405 --> 00:54:12,645
‫- (خوان مارتين دييز) لقبك الـ(إمبيثينادو)
‫- وأنت في خطرٍ شديد

627
00:54:16,045 --> 00:54:17,205
‫أنا أصر، أنتم تخلطوني مع شخص أخر

628
00:54:17,325 --> 00:54:18,925
‫أنا أعرف تماماً من أنت

629
00:54:19,645 --> 00:54:22,765
‫أعلم أنك قاتلت في (روسيلون)
‫وتعيش في قرية زوجتك

630
00:54:23,045 --> 00:54:26,965
‫وقد وقفت ضد الغزاة عندما اغتصب
‫جنود فرنسيين فتاة في القرية

631
00:54:27,325 --> 00:54:28,725
‫ورسم (غويا) صورة لك

632
00:54:30,325 --> 00:54:31,805
‫من فعل ماذا بي؟

633
00:54:32,205 --> 00:54:34,365
‫لم يقم (غويا) برسمه بعد

634
00:54:34,885 --> 00:54:37,085
‫المهم الآن، هو أن حياتك في خطر

635
00:54:39,325 --> 00:54:42,045
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً
‫هل أنتم إسبان؟

636
00:54:42,485 --> 00:54:44,805
‫بالطبع أنا أسباني، كأي أحد آخر

637
00:54:49,285 --> 00:54:52,485
‫إذاً فأنتم تعرفون أن حياة كل
‫فرد في خطر، وليست حياتي فقط

638
00:54:56,405 --> 00:54:58,445
‫لكن قد نفوز بهذه الحرب قريباً

639
00:54:59,365 --> 00:55:00,725
‫قريباً جداً

640
00:55:02,445 --> 00:55:04,285
‫لدي موعد لا يمكنني تفويته

641
00:55:05,605 --> 00:55:07,205
‫هلا عذرتموني!

642
00:55:16,165 --> 00:55:18,165
‫حسناً، لا تقلقي، لن أغفل عنه

643
00:55:31,765 --> 00:55:34,485
‫- صباح الخير يا سيد (أوزيببيو)
‫- صباح الخير

644
00:55:57,845 --> 00:56:00,965
‫- لمن هذه الغرفة؟
‫- للسيدة (لولا) الماركيزية

645
00:56:13,245 --> 00:56:14,565
‫طلقات نارية

646
00:56:18,725 --> 00:56:20,405
‫أستميحك عذراً يا سيدي

647
00:56:20,565 --> 00:56:22,885
‫لكنني لم أتقن هذه الأسلحة الحديثة بعد

648
00:56:30,525 --> 00:56:32,045
‫أنا أتقنها

649
00:56:43,965 --> 00:56:47,365
‫- (لولا)، (لولا)
‫- هذه العجوز قامت بخيانتك

650
00:56:47,565 --> 00:56:50,245
‫لا، إنها وطنية

651
00:56:50,805 --> 00:56:52,165
‫قالت لي...

652
00:57:04,325 --> 00:57:06,605
‫اكتشف أنني أريد التحدث مع (خوان)

653
00:57:09,365 --> 00:57:11,245
‫- هل هو ميت؟
‫- لا، لكن حاله سيئ للغاية

654
00:57:11,965 --> 00:57:13,325
‫إنه بحاجة إلى طبيب

655
00:57:14,565 --> 00:57:15,925
‫من عصري

656
00:57:17,205 --> 00:57:20,125
‫خذه إلى غرفة نومنا
‫وسوف أعتني بها

657
00:57:22,885 --> 00:57:26,365
‫- كان يجب أن يتواصلوا معنا
‫- اهدأ، ستسير الأمور على ما يرام

658
00:57:29,525 --> 00:57:30,765
‫ها هم

659
00:57:30,885 --> 00:57:33,245
‫- ماذا يحدث؟
‫- هل تعرف من هو الـ(إمبيثينادو)؟

660
00:57:33,445 --> 00:57:35,005
‫- بالتأكيد
‫- حسناً، إنه معي هنا

661
00:57:35,125 --> 00:57:38,045
‫مصاب بجرح من رصاصة مسدس
‫سيتم تصنيعه بعد 200 سنة

662
00:57:39,085 --> 00:57:41,445
‫- هل يمكنك إحضاره؟
‫- مستحيل، لقد فقد الكثير من الدماء

663
00:57:41,565 --> 00:57:43,765
‫لن يتحمل أن نضعه
‫في عربة حتى نصل للباب

664
00:57:44,085 --> 00:57:46,685
‫قومي بتفعيل "وحدة العناية المُركزة"
‫عن بُعد لسنة 1808

665
00:57:47,245 --> 00:57:49,805
‫- أصيب أحد رجالنا؟
‫- لا، رجل من القرن التاسع عشر

666
00:57:49,925 --> 00:57:51,565
‫لا يملك بطاقة تأمين صحي

667
00:57:52,565 --> 00:57:53,925
‫تم

668
00:57:55,285 --> 00:57:57,045
‫أنا الطبيب (موراليس)
‫ما وضع المريض؟

669
00:57:57,165 --> 00:57:59,165
‫جرح رصاصة مع فتحة خروج

670
00:57:59,405 --> 00:58:02,165
‫لا يبدو أنها أصابت أي عضو حيويّ
‫لكنه فقد الكثير من الدماء

671
00:58:02,925 --> 00:58:04,605
‫- والوعي؟
‫- يأتي ويذهب ويهذي

672
00:58:04,725 --> 00:58:06,525
‫جيد جداً نحن سنعتني به

673
00:58:16,805 --> 00:58:18,525
‫لا تقلق، سينجو من هذا

674
00:58:19,285 --> 00:58:20,685
‫الفضل لك، وليس لي

675
00:58:29,965 --> 00:58:31,285
‫هل (لولا) بخير؟

676
00:58:31,405 --> 00:58:33,405
‫هذا ما تقوله، لكني أفضل أن تراها

677
00:58:34,125 --> 00:58:35,605
‫قلت لها أنك طبيب

678
00:58:36,245 --> 00:58:37,645
‫أتمنى لو تسمعك أمي

679
00:58:53,325 --> 00:58:55,445
‫كانت هناك مشكلة

680
00:58:56,245 --> 00:58:57,885
‫الآن لا أستطيع التحدث أكثر

681
00:59:03,165 --> 00:59:04,485
‫بالطبع

682
00:59:04,605 --> 00:59:06,085
‫لا يمكن أن يحدث الآن

683
00:59:06,325 --> 00:59:07,725
‫يجب أن أخرج من هنا

684
00:59:20,965 --> 00:59:22,605
‫أستطيع أن أشرح لك

685
00:59:23,925 --> 00:59:25,285
‫كيف؟

686
00:59:27,965 --> 00:59:30,205
‫(جوليان)، (جوليان)

687
00:59:36,885 --> 00:59:38,605
‫(لولا) ليست كما تدّعي...

688
00:59:46,965 --> 00:59:48,325
‫ها هو ذا

689
01:00:01,085 --> 01:00:02,445
‫لقد كنت هنا من قبل

690
01:00:06,165 --> 01:00:08,645
‫- في عام 2015
‫- ونحن في عام 2015

691
01:00:09,685 --> 01:00:12,245
‫ابقوا هنا حتى تأتي سيارة
‫من الوزارة لاصطحابكم

692
01:00:12,485 --> 01:00:15,125
‫لا يمكنكم النزول إلى الشارع
‫وأنتم تلبسون هذه الملابس

693
01:00:15,285 --> 01:00:17,285
‫والباب؟ يجب علينا ختمه

694
01:00:17,445 --> 01:00:18,925
‫أنا سأهتم بالباب

695
01:00:20,525 --> 01:00:22,245
‫إما أن الهاتف تم اختراعه
‫في وقت أسبق مما اعتقدت

696
01:00:22,365 --> 01:00:25,085
‫أو أن تلك المرأة تسافر في الوقت مثلنا

697
01:00:25,445 --> 01:00:27,045
‫بالأحرى ستكون الثانية

698
01:00:27,285 --> 01:00:28,565
‫(إرنستو)، فليأتي (فيلاسكيز)

699
01:00:28,685 --> 01:00:31,365
‫نحن بحاجة إلى رسم صورة مُفصّلة
‫لإرسالها لجميع الموظفين

700
01:00:31,485 --> 01:00:34,125
‫لا حاجة لذلك، لدي صورة
‫هنا على الهاتف المحمول

701
01:00:34,685 --> 01:00:36,725
‫أرى أنك استعدت هوايات قديمة

702
01:00:41,765 --> 01:00:43,085
‫(لولا)

703
01:00:46,205 --> 01:00:47,565
‫هل تعرفونها؟

704
01:00:48,165 --> 01:00:50,285
‫- (لولا منديتا)
‫- كنا نظن أنها قد ماتت...

705
01:00:50,405 --> 01:00:52,445
‫خلال مهمّة في الحروب الكارلية

706
01:00:54,125 --> 01:00:55,485
‫ماذا تريد؟

707
01:00:56,845 --> 01:00:58,445
‫المال، هذا واضح

708
01:00:58,925 --> 01:01:00,765
‫ببيع السر للفرنسيين

709
01:01:01,245 --> 01:01:05,085
‫قبل أن يُغمى على الـ(إمبيثينادو)
‫أخبرنا أنها ذهبت لتحذره حتى يفر

710
01:01:05,565 --> 01:01:08,285
‫انسخ هذه الصورة يا (إرنستو)
‫وأرسلها إلى جميع المكاتب

711
01:01:08,645 --> 01:01:10,005
‫حسناً

712
01:01:10,525 --> 01:01:11,845
‫أيها السادة

713
01:01:15,405 --> 01:01:16,765
‫أحسنتم

714
01:01:24,965 --> 01:01:28,085
‫سيدتي، هل يمكنني أن أسألك عن صحة
‫الشخص الذي يُدعى الـ(إمبيثينادو)؟

715
01:01:28,205 --> 01:01:30,005
‫بحالة جيدة، يتعافى في المستشفى

716
01:01:30,125 --> 01:01:32,205
‫ولا يدرك أنه ليس في عام 1808؟

717
01:01:33,165 --> 01:01:34,845
‫لا، فهو مُخدّر نصف الوقت

718
01:01:34,965 --> 01:01:37,605
‫بجانب ذلك، في المستشفى
‫هناك منطقة مخصصة لنا فقط

719
01:01:37,725 --> 01:01:39,205
‫ولا أحد يعرف ما يحدث هناك

720
01:01:39,405 --> 01:01:41,365
‫في أي مستشفى يمكنكم
‫القيام بذلك بدون إثارة الشكوك؟

721
01:01:41,485 --> 01:01:43,045
‫في مستشفى الـ12 من أكتوبر

722
01:01:43,245 --> 01:01:45,365
‫لهذا تعتقد أن هناك
‫دائماً أجنحة مغلقة للصيانة؟

723
01:01:45,485 --> 01:01:48,245
‫سوف يعيش ويُخرِج الفرنسيين
‫من الأراضي الإسبانية

724
01:01:48,365 --> 01:01:49,725
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

725
01:01:50,125 --> 01:01:51,605
‫سيكون الملك فخوراً به

726
01:01:53,925 --> 01:01:55,285
‫لماذا هذا الوجه؟

727
01:01:55,765 --> 01:01:57,125
‫أمر ملكه بإعدامه

728
01:01:57,725 --> 01:02:00,125
‫هو والعديد من الآخرين
‫الذين قاتلوا من أجل (إسبانيا)

729
01:02:01,605 --> 01:02:03,605
‫هل ما زالت قصيدة "سد"
‫تُقرأ في وقتِك؟

730
01:02:03,765 --> 01:02:06,605
‫- بالتأكيد
‫- لم يتغير شيء منذ ذلك الحين

731
01:02:07,285 --> 01:02:09,965
‫يا للهول، كم كانت ستكون تابعة
‫جيدة إذا كان هناك سيد صالح

732
01:02:13,285 --> 01:02:14,645
‫مهلاً

733
01:02:16,125 --> 01:02:18,565
‫هل هناك قائمة للأبواب
‫وأين يذهب كل واحد؟

734
01:02:19,365 --> 01:02:22,005
‫دليل الأبواب، يتغير كل أسبوع

735
01:02:23,485 --> 01:02:27,525
‫هناك أيضاً تطبيق ذكي مفيد جداً
‫يوفر عليك القيام بالحسابات

736
01:02:28,125 --> 01:02:30,605
‫يمر الوقت هنا وفي الماضي، لِكل باب

737
01:02:30,845 --> 01:02:32,245
‫كل يوم وكل دقيقة

738
01:02:34,925 --> 01:02:37,405
‫احتفظ به سأستعمل نسخة (إرنستو)

739
01:02:38,285 --> 01:02:39,645
‫شكراً

740
01:04:11,245 --> 01:04:12,605
‫ماذا تفعل هنا؟

741
01:04:12,845 --> 01:04:15,885
‫- لا يمكنك العودة هنا معها
‫- اتركني وشأني

742
01:04:16,365 --> 01:04:19,925
‫سوف تأتي معنا
‫ويفضل أن تفعل هذا دون مقاومة

743
01:04:21,605 --> 01:04:24,045
‫من الأفضل لها ألا تعرف
‫وأنت تدرك ذلك، صحيح؟

744
01:04:30,245 --> 01:04:31,725
‫أنت مجنون

745
01:04:31,925 --> 01:04:33,685
‫ماذا لو حدث والتقيت بنفسك؟

746
01:04:33,805 --> 01:04:35,965
‫مستحيل، في تلك الليلة
‫كنت في الخدمة

747
01:04:36,805 --> 01:04:39,845
‫كانت ليلة سيئة، وصباح
‫اليوم التالي لم يكن أفضل

748
01:04:41,205 --> 01:04:44,325
‫تجادلت مع (مايته)
‫على أي حال

749
01:04:44,605 --> 01:04:46,045
‫متى ماتت زوجتك؟

750
01:04:46,365 --> 01:04:50,725
‫غداً، 23 أكتوبر 2012
‫قبل منتصف اليوم بقليل

751
01:04:51,165 --> 01:04:52,725
‫صدمتها سيارة

752
01:04:54,165 --> 01:04:55,925
‫كنت في الإسعاف في المنطقة

753
01:04:57,085 --> 01:05:00,965
‫في الحقيقة
‫كنت أول من وصل لمساعدتها

754
01:05:04,485 --> 01:05:05,845
‫أنا لا أفهم

755
01:05:06,645 --> 01:05:08,005
‫لماذا لا أستطيع تحذيرها؟

756
01:05:09,925 --> 01:05:11,485
‫جميعنا سنموت

757
01:05:15,685 --> 01:05:18,565
‫في صباح ذلك اليوم تجادلنا
‫ولم نتحدث مع بعضنا البعض مرة أخرى

758
01:05:19,205 --> 01:05:22,085
‫خمس عشر سنة معاً
‫وآخر ما فعلناه كان الشجار

759
01:05:24,445 --> 01:05:25,845
‫هذا ليس عدلاً، بئساً!

760
01:05:30,725 --> 01:05:32,285
‫نعم يا امرأة، أنا ذاهب إلى المنزل

761
01:05:32,405 --> 01:05:34,365
‫بمجرد التخلص
‫من بعض الزبائن المُزعجين

762
01:05:35,245 --> 01:05:36,605
‫(جوليان)

763
01:05:36,725 --> 01:05:38,405
‫الأداة التي أعطتها (إيرينا) لك

764
01:05:41,165 --> 01:05:42,485
‫هل أنتم مجانين؟

765
01:06:01,765 --> 01:06:03,125
‫أجل؟

766
01:06:06,005 --> 01:06:07,005
‫مرحباً؟

767
01:06:07,125 --> 01:06:09,405
‫"(مدريد)، عام 2015"

768
01:06:10,925 --> 01:06:12,285
‫مرحباً؟

769
01:06:14,685 --> 01:06:16,045
‫(مايته)

770
01:06:16,965 --> 01:06:19,045
‫(جوليان)، من أي رقم تتصل؟

771
01:06:19,245 --> 01:06:21,725
‫أعطونا هاتفاً للإسعاف
‫إنه يمُر من خلال المكتب

772
01:06:24,045 --> 01:06:25,405
‫اسمعي...

773
01:06:29,605 --> 01:06:31,765
‫سامحيني لما فعلت هذا الصباح، اتفقنا؟

774
01:06:32,205 --> 01:06:33,565
‫بئساً! إن هذا...

775
01:06:33,965 --> 01:06:36,685
‫تُضايقني قدرتك
‫على جعل الأمور تلتف

776
01:06:40,125 --> 01:06:41,485
‫(جوليان)؟

777
01:06:42,565 --> 01:06:43,925
‫أتسمعني؟

778
01:06:44,485 --> 01:06:45,845
‫يا (جوليان)

779
01:06:47,565 --> 01:06:48,925
‫أحبك يا (مايته)

780
01:06:51,245 --> 01:06:52,845
‫أحبك أكثر من أي شيء في هذا العالم

781
01:06:56,605 --> 01:06:57,965
‫أتعرفين؟ أحياناً...

782
01:07:00,965 --> 01:07:03,285
‫في بعض الأحيان
‫كنت أعتبر هذا أمراً مفروغاً منه...

783
01:07:04,845 --> 01:07:06,565
‫لذلك لا أقولها، ولكن...

784
01:07:08,845 --> 01:07:10,725
‫لا أريدك أن تنسي هذا يا (مايته)

785
01:07:11,765 --> 01:07:13,285
‫لا تنسي ذلك أبداً

786
01:07:14,925 --> 01:07:17,725
‫يبدو أن علينا الشجار أكثر

787
01:07:20,205 --> 01:07:21,245
‫أين أنت؟

788
01:07:21,365 --> 01:07:23,765
‫- أسمع الكثير من الضجة
‫- في (جران فيا)

789
01:07:24,445 --> 01:07:27,045
‫مهلاً، أنت لا تشتري أي شيء لي؟

790
01:07:28,525 --> 01:07:31,805
‫اتفقنا على عدم إحضار
‫الهدايا في ذكرى زواجنا هذا العام...

791
01:07:32,445 --> 01:07:34,645
‫لا تقلقي، لا هدايا

792
01:07:45,165 --> 01:07:47,085
‫(لوبي دي فيغا) ليس في (سان خوان)

793
01:07:47,205 --> 01:07:48,285
‫وما معنى هذا؟

794
01:07:48,405 --> 01:07:50,325
‫أنه سيموت في تاريخ
‫يسبق التاريخ المذكور في الكتب

795
01:07:50,445 --> 01:07:54,405
‫يجب أن نعود إلى (لشبونة) عام 1588
‫أعتقد أن عمره حينها كان 26 تقريباً

796
01:07:54,645 --> 01:07:56,125
‫ولم يكتب أي شيء بعد

797
01:07:58,165 --> 01:08:00,525
‫يجب أن نعثر على (لوبي) ونغيّر مكانه

798
01:08:00,645 --> 01:08:03,485
‫هيا، عليك أن تحملي بطفل
‫وسنرى حينها كيف ستفسرين ذلك

799
01:08:03,605 --> 01:08:05,565
‫لن تفعلي، سيكون
‫(لوبي دي فيغا) هو الأب

800
01:08:11,205 --> 01:08:13,525
‫أعرف كيفية السفر عبر الزمن

801
01:08:14,765 --> 01:08:17,885
‫اتصال طارئ من الوزارة
‫أكرر، اتصال طارئ من الوزارة

802
01:08:18,605 --> 01:08:19,965
‫أنت مستعد؟

803
01:08:21,605 --> 01:08:24,805
‫عليكم منع مشاركة (إسبانيا)
‫في الحرب العالمية الثانية

804
01:08:25,525 --> 01:08:27,005
‫سنكون بحاجة إلى تعزيزات

805
01:08:30,285 --> 01:08:32,925
‫- ماذا تريد مني يا (أبراهام)
‫- أريد حماية عائلتي

806
01:08:33,045 --> 01:08:35,325
‫ولقاء ذلك، أقدم لك كتاب البوابات

807
01:08:35,685 --> 01:08:38,285
‫وعدت الملكة بأنها ستقوم بحمايته

808
01:08:38,565 --> 01:08:40,125
‫هو وعائلته

809
01:08:40,765 --> 01:08:42,845
‫بعد خمسة أيام تماماً

810
01:08:43,005 --> 01:08:46,645
‫في اليوم التالي، ستتوقف
‫الوزارة عن كونها مجرد سرّ

811
01:08:47,085 --> 01:08:48,325
‫ماذا سنفعل؟

812
01:08:48,445 --> 01:08:51,525
‫عليكم العودة إلى عام 1491
‫لإنقاذ رجل الدين من العقوبة

813
01:08:51,845 --> 01:08:53,445
‫أنت قذر

814
01:08:55,045 --> 01:08:56,325
‫مناخ لطيف

815
01:08:56,445 --> 01:08:58,005
‫عندها لن يكون لديهم ما يستندوا عليه

816
01:09:04,125 --> 01:09:05,885
‫- شاهدي هذا
‫- مستحيل!

817
01:09:06,085 --> 01:09:07,445
‫هذا ما يبدو

818
01:09:08,205 --> 01:09:11,245
‫إذاً، عليكم الآن العثور
‫على وصفة إعداد (غيرنيكا)

819
01:09:11,725 --> 01:09:15,525
‫إنها لوحة لـ(بيكاسو)
‫ربما أهم لوحة في القرن الـ20

820
01:09:17,565 --> 01:09:19,125
‫البوابة 864

821
01:09:19,525 --> 01:09:22,445
‫وفقاً لمعلوماتنا، ستصل الحقيبة
‫إلى (مدريد) في صباح الغد

822
01:09:22,805 --> 01:09:25,205
‫بالطبع، إلى (مدريد) عام 1981

823
01:09:26,325 --> 01:09:28,605
‫الوزارة تكذب عليكم جميعاً يا (إميليا)

824
01:09:29,085 --> 01:09:30,725
‫الحفاظ على الماضي؟

825
01:09:33,725 --> 01:09:36,765
‫خاطرت بحياتي من أجل هذه الوزارة
‫لمرات أكثر منك بكثير

826
01:09:36,925 --> 01:09:39,005
‫هل تعرف ما أكرهه حقاً؟

