﻿1
00:00:14,985 --> 00:00:20,305
‫"(لشبونة)، مايو من عام 1588"

2
00:00:21,785 --> 00:00:23,145
‫انتظام!

3
00:00:27,025 --> 00:00:28,385
‫هيا

4
00:00:39,865 --> 00:00:42,825
‫(روكامورا)

5
00:00:43,745 --> 00:00:45,185
‫- (روكامورا)
‫- ماذا؟

6
00:00:45,785 --> 00:00:48,105
‫هل هذه هي القائمة
‫النهائية لسفينة (سان خوان)؟

7
00:00:48,305 --> 00:00:49,665
‫انتظر لحظة

8
00:00:49,825 --> 00:00:51,185
‫هدوء

9
00:00:51,505 --> 00:00:52,825
‫هدوء

10
00:00:54,185 --> 00:00:56,185
‫هل هذه هي القائمة
‫النهائية لسفينة (سان خوان)؟

11
00:00:56,425 --> 00:00:58,625
‫نعم، طاقم وجنود سفينة شراعية

12
00:00:59,185 --> 00:01:00,545
‫هل هناك مشكلة؟

13
00:01:01,105 --> 00:01:02,465
‫ماذا؟ لا...

14
00:01:03,545 --> 00:01:05,825
‫لا شيء، لا شيء، لا شيء
‫أنا ذاهب لتسجيل هذا، اتفقنا؟

15
00:01:56,785 --> 00:01:58,825
‫هيا، هيا، هيا...

16
00:02:04,305 --> 00:02:05,665
‫تباً

17
00:02:07,825 --> 00:02:09,625
‫(جوليان)، أجب أنت
‫لقد أضعت محفظتي

18
00:02:09,745 --> 00:02:11,345
‫بئساً! تفعلين هذا دائماً يا (مايته)

19
00:02:11,465 --> 00:02:14,145
‫"(مدريد)، 2012"

20
00:02:14,305 --> 00:02:15,665
‫أجل؟

21
00:02:16,825 --> 00:02:18,185
‫من هذا؟

22
00:02:23,025 --> 00:02:25,145
‫- من هذا؟
‫- لا بد أنه حبيبك

23
00:02:25,265 --> 00:02:26,625
‫لا يريد التحدث معي

24
00:02:29,785 --> 00:02:31,145
‫من هذا؟

25
00:02:34,865 --> 00:02:36,025
‫لا أحد؟

26
00:02:36,145 --> 00:02:37,665
‫أنت مُمل، أتعرف ذلك؟

27
00:02:43,145 --> 00:02:44,865
‫أراك لاحقاً أيتها الجميلة

28
00:02:45,105 --> 00:02:47,305
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف، لم يقُل شيء

29
00:02:47,465 --> 00:02:49,665
‫- لا بد أنه مخطئ
‫- إذا كان مخطئاً...

30
00:02:49,785 --> 00:02:52,265
‫كان بإمكانك إنهاء المكالمة
‫أو طلب المعذرة دون قول شيء

31
00:02:52,385 --> 00:02:54,865
‫لا تُبالغ، هيا أعطني المحفظة

32
00:02:54,985 --> 00:02:56,825
‫أعطني قبلة، قبلة صغيرة

33
00:02:57,465 --> 00:03:00,025
‫مستحيل، لأنك ستنقل لي الإنفلونزا

34
00:03:00,945 --> 00:03:04,105
‫يتصل بك شخص غريب
‫وترفضين منحي قبلة صغيرة

35
00:03:04,305 --> 00:03:06,225
‫هذا سيئ جداً أيها الجميلة

36
00:04:08,905 --> 00:04:12,345
‫"الفصل الثاني، زمن المجد"

37
00:04:15,265 --> 00:04:18,985
‫أنا أحب هذا العصر كثيراً
‫ولكن راتب التقاعد قليل جداً

38
00:04:19,185 --> 00:04:22,505
‫- وماذا ستفعلين؟ تعودين لعام 1900؟
‫- إذا اضطررت لذلك

39
00:04:22,825 --> 00:04:26,105
‫أفضل أن أكون راضية في زمني
‫على أن أكون تعيسة في 2015

40
00:04:26,585 --> 00:04:28,985
‫وكما يقولون
‫"كانت الأيام الخوالي أفضل الأيام"

41
00:04:29,225 --> 00:04:30,745
‫هذا غير صحيح، أنا أؤكد لك

42
00:04:30,985 --> 00:04:32,385
‫سأجيب عليه

43
00:04:33,345 --> 00:04:35,145
‫- هل تريد واحدة؟
‫- لا، شكراً

44
00:04:41,345 --> 00:04:42,705
‫ما الأمر؟

45
00:04:43,745 --> 00:04:46,025
‫(لوبي دي فيغا)، لم يذهب (سان خوان)

46
00:04:47,545 --> 00:04:48,905
‫ما معنى هذا؟

47
00:04:51,105 --> 00:04:53,425
‫أنه سوف يموت في تاريخ
‫يسبق ما نراه في الكتب

48
00:04:57,865 --> 00:05:00,225
‫- هل اتصلت بها مرة أخرى؟
‫- وإن يكن؟

49
00:05:00,345 --> 00:05:02,145
‫لا بأس بمرة يا (جوليان)
‫لكن عند تكرار هذا...

50
00:05:02,265 --> 00:05:03,945
‫لا مرة ولا مئة مرة

51
00:05:06,025 --> 00:05:09,105
‫- اتخذنا قراراً وعلينا تحمل العواقب
‫- حسناً، حسناً

52
00:05:09,345 --> 00:05:12,025
‫اختيارك كان هذا أو المشنقة
‫لذا لا تتصرف كالبطل

53
00:05:13,385 --> 00:05:15,425
‫وافقت على عدم رؤية زوجتي
‫وأنا مُلتزم بذلك حتى الآن

54
00:05:15,545 --> 00:05:16,905
‫لكنها حية

55
00:05:17,625 --> 00:05:19,825
‫زوجتي ميتة تماماً مثل زوجتك

56
00:05:20,825 --> 00:05:21,905
‫مثل والديّها

57
00:05:22,025 --> 00:05:24,145
‫هل تعتقد أنهم يعيشون إلى الأبد؟

58
00:05:26,305 --> 00:05:27,905
‫لقد ماتوا جميعاً ودُفنوا

59
00:05:32,265 --> 00:05:33,625
‫لم افكر في هذا أبداً

60
00:05:44,065 --> 00:05:47,305
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- لا

61
00:05:52,305 --> 00:05:53,705
‫يريد الرئيس رؤيتكم

62
00:05:54,425 --> 00:05:56,145
‫ماذا تعرفون عن (لوبي دي فيغا)؟

63
00:05:56,665 --> 00:05:59,465
‫لا، لست مضطراً لمعرفته
‫لأنه كان بعد زمنك

64
00:06:00,825 --> 00:06:02,185
‫وأنت؟

65
00:06:03,585 --> 00:06:05,745
‫كان كاتباً

66
00:06:06,025 --> 00:06:09,145
‫- تزداد سوءاً في كل مرّة
‫- حسناً، استعد للتالية، سوف تموت

67
00:06:09,745 --> 00:06:11,505
‫"والبحرية التي لا تُقهر"
‫هل تُذّكرك بشيء؟

68
00:06:12,945 --> 00:06:16,745
‫في الأساس كانت كارثة
‫للقرن الـ15، وماذا كانت؟

69
00:06:17,185 --> 00:06:19,905
‫"أنا لم أرسل سفني لمحاربة العناصر"

70
00:06:20,465 --> 00:06:23,505
‫اسمع، لم يسألوني عن دراستي
‫عندما أحضروني إلى هنا

71
00:06:23,625 --> 00:06:26,465
‫لا، من حسن حظنا
‫أننا أحضرنا الآنسة (فولش)

72
00:06:26,665 --> 00:06:29,345
‫يا للهول، هل ستخبريني لمرّة واحدة
‫ما الذي تتحدث هذه القصة عنه؟

73
00:06:29,625 --> 00:06:32,665
‫كان (لوبي دي فيغا)
‫من المؤلفين الرئيسيين لتاريخ (إسبانيا)

74
00:06:32,825 --> 00:06:36,065
‫و"البحرية لا تقهر" كانت محاولة
‫لغزو (إنجلترا)، لكنها كانت فاشلة

75
00:06:36,265 --> 00:06:39,385
‫- متى حدث هذا؟
‫- في عهد ملكك (فيليب) الثاني

76
00:06:39,945 --> 00:06:41,505
‫بعد 17 سنة من مغادرتك

77
00:06:41,625 --> 00:06:44,025
‫لو لم أقبل عرض الوزارة

78
00:06:44,145 --> 00:06:47,185
‫- لشاركت في "البحرية التي لا تقهر"
‫- لا، كُنتَ ستُشنَق

79
00:06:48,145 --> 00:06:51,865
‫حسناً، كما تعلم الآنسة (فولش)
‫تم تجنيد (لوبي) في البحرية

80
00:06:51,985 --> 00:06:53,265
‫حسناً، لكن هذا غير مؤكد

81
00:06:53,385 --> 00:06:56,585
‫- بلى، أعتقد أننا نعرف هذا تماماً
‫- هل نسيت أين أنت يا عزيزتي؟

82
00:06:56,705 --> 00:06:59,225
‫تحدثنا عبر (سكايب) مع رجلنا
‫في (فالنسيا)، المكان الذي عاش فيه

83
00:06:59,345 --> 00:07:00,665
‫وقد أكد لنا رحيله

84
00:07:00,785 --> 00:07:02,585
‫يمكن الاتصال مع الماضي عبر (سكايب)؟

85
00:07:02,785 --> 00:07:04,145
‫ما هذا الـ(سكايب)؟

86
00:07:04,345 --> 00:07:06,345
‫سيشرح لك (جوليان) لاحقاً

87
00:07:06,465 --> 00:07:10,865
‫كان التطوع في البحرية هو شرط عائلة
‫زوجته للسماح بإقامة حفل الزفاف

88
00:07:10,985 --> 00:07:14,345
‫- هذا مبالغ به، صحيح؟
‫- اختطفها أولاً دون موافقتهم...

89
00:07:14,465 --> 00:07:17,585
‫وربما وضعوا هذا الشرط
‫وهم يتأملون أن لا يعود

90
00:07:17,785 --> 00:07:19,145
‫اختطفها؟

91
00:07:20,065 --> 00:07:22,665
‫- كان (لوبي) هذا شخصية غريبة
‫- أجل، فعلاً...

92
00:07:22,825 --> 00:07:24,945
‫هل ترى ما فوّتُه بسبب
‫عدم قراءة كُتُبنا الكلاسيكية؟

93
00:07:25,065 --> 00:07:27,225
‫تم تجنيد (لوبي دي فيغا)
‫في إحدى السفن الشراعية القليلة

94
00:07:27,345 --> 00:07:30,225
‫التي كان فيها الرُبَان
‫يعرف الساحل البريطاني جيداً

95
00:07:30,385 --> 00:07:31,985
‫كان قادراً على العودة دون صعوبة

96
00:07:32,265 --> 00:07:34,625
‫- ماذا إذاً؟
‫- تلقينا رسالة فاكس من (لشبونة)

97
00:07:34,745 --> 00:07:36,945
‫مع قائمة بطاقم سفينة (سان خوان)

98
00:07:38,385 --> 00:07:40,465
‫- (لوبي) ليس على متنها
‫- (لشبونة)؟

99
00:07:40,585 --> 00:07:43,465
‫- أليس هذا بعيد عن أسطولنا؟
‫- كانت حينها من الأراضي الإسبانية

100
00:07:43,585 --> 00:07:45,065
‫إنها تابعة لمناطق الوزارة

101
00:07:45,185 --> 00:07:49,265
‫يجب أن تذهبوا إلى (لشبونة) عام 1588
‫ومعرفة السفينة التي جُند فيها (لوبي)

102
00:07:49,425 --> 00:07:51,665
‫منعه من الإبحار عليها
‫ووضعه في سفينة (سان خوان)

103
00:07:51,785 --> 00:07:55,185
‫أو أي سفينة أخرى لم تغرق
‫وكان عدد هذه السفن قليل

104
00:07:55,385 --> 00:07:57,345
‫أعتقد أن عمره كان 26 عاماً فقط

105
00:07:57,465 --> 00:07:59,425
‫- وكل أعماله لم تُكتب بعد
‫- أجل

106
00:07:59,705 --> 00:08:02,465
‫كان للعصر الذهبي نجوم
‫هم (كالديرون) و(ثيرفانتس) و(لوبي)

107
00:08:02,665 --> 00:08:05,185
‫- بدون واحد منهم...
‫- سيكون مجرد عصر فضي

108
00:08:26,865 --> 00:08:29,225
‫مع أنك وطني
‫لم تنضم إلى البحرية، صحيح؟

109
00:08:29,945 --> 00:08:33,105
‫لن أصعد أي سفينة إذا لم أكن مجبراً
‫أكره ألا تمس قدمي أرضاً ثابتة

110
00:08:33,225 --> 00:08:36,265
‫- خيار الطيران مستبعد إذاً
‫- مثل الطيور؟

111
00:08:36,505 --> 00:08:38,905
‫- هذا مستحيل تماماً
‫- لا تقل "مستحيل" أبداً

112
00:08:39,625 --> 00:08:41,905
‫المسؤول الذي ينتظركم اسمه
‫(جيل بيريز)

113
00:08:42,025 --> 00:08:43,465
‫وسيُبقيكم على اطّلاع

114
00:08:44,745 --> 00:08:46,385
‫حان الوقت، أنتم متأخرون

115
00:08:48,665 --> 00:08:51,305
‫هناك 20 ألف جندي في المدينة
‫وربما معظمهم في حالة سُكر

116
00:08:51,465 --> 00:08:53,705
‫- كوني حذرة يا عزيزتي
‫- لا تقلقي

117
00:08:55,465 --> 00:08:57,825
‫- لن تغير ملابسك؟
‫- إنها 17 سنة فقط...

118
00:08:57,945 --> 00:08:59,345
‫ستكون الملابس مُماثلة

119
00:09:11,945 --> 00:09:14,505
‫حسناً، هذا هو الباب

120
00:09:20,145 --> 00:09:21,505
‫هيا

121
00:09:27,425 --> 00:09:29,025
‫احذر من هؤلاء الحقيرين

122
00:09:31,665 --> 00:09:33,345
‫لا تدعهم يفلتون

123
00:09:43,825 --> 00:09:45,225
‫ضعوا البضائع هناك

124
00:09:45,345 --> 00:09:48,265
‫- ضعه على الميناء
‫- ارفع البضاعة هنا

125
00:09:48,625 --> 00:09:50,145
‫نحن على متن سفينة

126
00:09:51,025 --> 00:09:52,505
‫إنها سفينة بائسة

127
00:09:52,625 --> 00:09:54,545
‫لكنك "شجاع في كل المواقف"

128
00:09:55,425 --> 00:09:58,105
‫- أتريد التوقف؟
‫- اهدأ يا (ألونسو)، لن يحصل شيء

129
00:09:58,225 --> 00:10:01,025
‫لن يحدث شيء؟
‫إذا فُتحت السفينة وسقطت في البحر...

130
00:10:01,145 --> 00:10:03,985
‫- لن أقفز لإنقاذك
‫- أنت لا تحب الماء أبداً، صحيح؟

131
00:10:04,465 --> 00:10:06,185
‫بدأت أفهم مصدر الرائحة

132
00:10:07,385 --> 00:10:09,145
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا شيء

133
00:10:09,865 --> 00:10:11,225
‫ارفع الشراع

134
00:10:11,385 --> 00:10:12,745
‫انظرا!

135
00:10:18,265 --> 00:10:20,265
‫ما الأمر؟ ألم تر ميناءً من قبل؟

136
00:10:27,465 --> 00:10:30,425
‫اهدأ، أنا مندوب الوزارة

137
00:10:33,945 --> 00:10:36,465
‫- (جيل بيريز)، صحيح؟
‫- وأنت؟

138
00:10:37,665 --> 00:10:39,305
‫- (إميليا فولش)؟
‫- أجل

139
00:10:41,305 --> 00:10:44,585
‫- سعيد بمقابلتكم
‫- أنا لست سعيد جداً

140
00:10:45,025 --> 00:10:47,545
‫لم يحذرنا أحد
‫من أن الباب على متن سفينة

141
00:10:48,225 --> 00:10:49,625
‫إنها مريحة للغاية

142
00:10:50,105 --> 00:10:53,625
‫يمكنني نقل الباب
‫إلى أي ميناء يعجبني في (إسبانيا)

143
00:10:53,985 --> 00:10:55,065
‫وحتى (جزر الهند)

144
00:10:55,185 --> 00:10:59,145
‫وأؤكد لكم أن هناك بوابات زمنية
‫في أماكن أسوأ من هذا بكثير

145
00:10:59,505 --> 00:11:03,465
‫ولكن يجب أن نسرع
‫إذ سيبحر الأسطول عند فجر يوم الغد

146
00:11:03,585 --> 00:11:05,945
‫غداً؟ ولم يتمكنوا
‫من إخبارنا قبل الآن؟

147
00:11:06,065 --> 00:11:07,345
‫اكتشفت الأمر بنفسي للتوّ

148
00:11:07,465 --> 00:11:11,385
‫تصل قوائم العدد والأسماء في اللحظات
‫الأخيرة، بهدف توفير التكاليف اللازمة

149
00:11:11,625 --> 00:11:13,465
‫أنا لا أعرف حتى
‫على أي سفينة وضعوا (لوبي)

150
00:11:13,585 --> 00:11:15,665
‫أعرف فقط أنه لن يذهب
‫عبر سفينة (سان خوان)

151
00:11:16,785 --> 00:11:19,145
‫بجانب ذلك
‫أي نوع من الإسبان سنكون

152
00:11:19,265 --> 00:11:22,065
‫إذا لم نتمكن من إنجاز عملنا
‫في اللحظة الأخيرة؟

153
00:11:24,745 --> 00:11:27,145
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى مكتب البحرية

154
00:11:27,265 --> 00:11:30,545
‫لدي غرفة صغيرة هناك
‫حيث يمكننا التحقق من قوائم الشحن

155
00:11:31,705 --> 00:11:33,745
‫أنا أعرف المدينة وأعرف الجنود

156
00:11:33,865 --> 00:11:36,545
‫قراءة ملفات؟ سأذهب لاكتشاف
‫معلومات أكثر عن طريق شرب النبيذ

157
00:11:37,265 --> 00:11:38,785
‫أراك في المكتب

158
00:11:42,305 --> 00:11:44,545
‫كانت رحلتي الأولى مع (مايته)
‫إلى هنا، إلى (لشبونة)

159
00:11:45,785 --> 00:11:47,305
‫ولا أتعرف على أي شيء

160
00:11:47,705 --> 00:11:50,585
‫بعد قرن ونصف من الآن
‫ستتعرض هذه المدينة لزلزال قويّ

161
00:11:51,945 --> 00:11:53,625
‫لا يحصل مثيل له في زمنك أو زمني

162
00:11:55,145 --> 00:11:58,145
‫لم أحلم أبداً برؤية هذا بأم عيني

163
00:12:33,705 --> 00:12:35,065
‫هذا العصر الذهبي
‫بحاجة لبرنامج (إكسل)

164
00:12:35,185 --> 00:12:37,465
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أفكر بصوٍت مرتفع

165
00:12:38,905 --> 00:12:40,985
‫ألا تشعر بالارتباك بسبب كل هذا؟

166
00:12:41,225 --> 00:12:43,905
‫أجل، لكن هناك خدعة لا تفشل أبداً

167
00:12:44,025 --> 00:12:45,665
‫- ما هي؟
‫- لا ترتبك

168
00:12:53,945 --> 00:12:55,665
‫هذه هي...

169
00:12:56,105 --> 00:12:59,905
‫الخبر السار هو أن (سان خوان)
‫ستكون من آخر السفن التي تنطلق

170
00:13:00,185 --> 00:13:02,385
‫ستُبحر بعد يومين

171
00:13:02,585 --> 00:13:05,225
‫يجب أن نعثر على (لوبي) وننقله

172
00:13:05,345 --> 00:13:08,505
‫- حتى لو ذهبَ مع رجل واحد
‫- هذا إن وجدناه أصلاً

173
00:13:52,105 --> 00:13:53,385
‫وجدته

174
00:13:53,505 --> 00:13:55,265
‫(فيليكس لوبي دي فيغا)
‫من مواليد (مدريد)...

175
00:13:55,385 --> 00:13:57,105
‫- مقيم في (فالنسيا)
‫- على أي سفينة؟

176
00:13:58,265 --> 00:13:59,625
‫(سان إستيبان)

177
00:14:02,025 --> 00:14:03,385
‫إنها سفينة شراعية أيضاً

178
00:14:04,465 --> 00:14:07,425
‫وهي من أوائل السفن المُغادرة
‫غداً عند الفجر

179
00:14:07,625 --> 00:14:09,265
‫بالطبع، ولماذا قد تغادر متأخرة؟

180
00:14:09,465 --> 00:14:10,745
‫دعونا لا نقلق

181
00:14:10,865 --> 00:14:14,505
‫علينا معرفة ما حصل لـ(سان إستيبان)
‫ربما عادت إلى (إسبانيا) سليمة أيضاً

182
00:14:15,825 --> 00:14:18,905
‫حسناً، أعلم أنه سؤال غريب
‫في عام 1588...

183
00:14:19,065 --> 00:14:21,305
‫ولكن هل يوجد بحوزتك
‫جهاز حاسوب شخصي؟

184
00:14:21,425 --> 00:14:22,825
‫أجل، شكراً للسماء

185
00:14:23,505 --> 00:14:26,945
‫واتصال بالإنترنت
‫عبر ما يُسمى "شبكة الشبكات"

186
00:14:42,625 --> 00:14:44,985
‫"(غاليون سان إستيبان أرمادا)
‫الذي لا يقهر"

187
00:14:49,185 --> 00:14:50,545
‫هل اكتشفت شيئاً؟

188
00:14:50,665 --> 00:14:53,625
‫يتجمع الجنود الإسبان
‫عادةً في حانتين هنا...

189
00:14:53,745 --> 00:14:55,945
‫أحدها اسمها الحانة الجاليكية

190
00:14:56,105 --> 00:14:58,465
‫- واسم الأخرى "حانة الميناء"
‫- بئساً!

191
00:15:00,265 --> 00:15:02,145
‫(سان إستيبان)، سفينة (لوبي) الحالية

192
00:15:02,785 --> 00:15:04,425
‫ستتعرض لهجوم قويّ
‫أمام سواحل (إيرلندا)

193
00:15:04,545 --> 00:15:07,105
‫سيُعدم كُل الناجين من قبل الـ(إنجليز)

194
00:15:08,985 --> 00:15:11,905
‫هل تعني أن كل شخص
‫في هذه القائمة سيموت؟

195
00:15:13,665 --> 00:15:15,225
‫لم ينجُ أحد منهم

196
00:15:15,585 --> 00:15:17,905
‫سينجو (لوبي) على الأقل
‫إذا وجدناه الليلة...

197
00:15:18,185 --> 00:15:20,705
‫آمل أن تكون مزايا (لوبي) كثيرة

198
00:15:20,825 --> 00:15:22,785
‫لحمايته وترك الآخرين ليموتوا

199
00:15:23,425 --> 00:15:25,305
‫- مستحيل
‫- ماذا حدث؟

200
00:15:26,745 --> 00:15:29,705
‫(ألونسو)، اسمك موجود على هذه القائمة

201
00:15:48,505 --> 00:15:50,105
‫كيف حالك يا (أنغوستياس)؟
‫هل الرئيس هنا؟

202
00:15:50,225 --> 00:15:51,625
‫أجل، لكنه في اجتماع

203
00:15:51,745 --> 00:15:55,225
‫- مع شخص يُدّعى (ماركيز إنسيمادا)
‫- (إنسينادا)، يا (أنغوستياس)

204
00:15:55,385 --> 00:15:56,985
‫- (ماركيز إنسينادا)
‫- هذا هو

205
00:15:57,185 --> 00:15:59,905
‫رجل يرتدي قبعة ورداء
‫أطول من رداء الكهنة

206
00:16:00,025 --> 00:16:02,785
‫- هل هذا ضروري؟
‫- لا، لا، يمكنني الانتظار

207
00:16:10,905 --> 00:16:13,465
‫- هل هناك مشكلة ما يا (أنغوستياس)؟
‫- لا

208
00:16:14,105 --> 00:16:15,905
‫لا بد أني تعرضت لنزلة برد هذه الليلة

209
00:16:16,505 --> 00:16:17,865
‫حسناً

210
00:16:20,185 --> 00:16:22,305
‫ألا زلت تفكرين بالعودة
‫للعيش في عام 1900؟

211
00:16:22,425 --> 00:16:24,705
‫بسبب التخفيضات، كما تعلمين

212
00:16:25,625 --> 00:16:26,985
‫ما زلت أفكر في ذلك

213
00:16:27,385 --> 00:16:30,025
‫حسناً، في حال عودتك
‫كوني حذرة من نزلات البرد...

214
00:16:30,425 --> 00:16:33,905
‫أؤكد لك أن الأمراض
‫في الماضي كانت أسوأ بكثير

215
00:16:34,425 --> 00:16:38,985
‫ما يمكن علاجه بكبسولة الآن
‫كان مميتاً ولا علاج له، أتفهمين؟

216
00:16:40,585 --> 00:16:41,945
‫لكنه زمني...

217
00:16:43,665 --> 00:16:46,065
‫لم تكن سعيداً جداً في عصرك، صحيح؟

218
00:16:48,465 --> 00:16:51,705
‫لا، ليس كثيراً

219
00:16:52,265 --> 00:16:53,625
‫وأنت؟

220
00:16:54,265 --> 00:16:55,825
‫مررت بفترات جيدة وفترات سيئة

221
00:16:56,145 --> 00:16:57,785
‫لا تزعجني بعد الآن

222
00:16:57,985 --> 00:16:59,865
‫ستظل أعمال تمرد (إسكويلاتس) كما هي

223
00:17:00,905 --> 00:17:04,945
‫كان تمرداً ضد (كارلوس) الثالث بعد منعه
‫ارتداء ملابس تخفي الجسم حتى العينين

224
00:17:05,105 --> 00:17:07,065
‫بسبب الأمن العام، كما تعلمين

225
00:17:07,185 --> 00:17:08,625
‫الآن أفهم شكل ملابسه

226
00:17:08,825 --> 00:17:12,585
‫هيا، اذهب، اذهب...
‫لا أريد أن أسمع هذا مجدداً

227
00:17:12,785 --> 00:17:14,185
‫صباح الخير يا (ماركيز)

228
00:17:14,385 --> 00:17:15,785
‫بالنسبة لك

229
00:17:18,625 --> 00:17:22,945
‫يجب ألا نجند الأرستقراطيين في الوزارة
‫فهم لا يفكرون إلا بأنفسهم

230
00:17:23,585 --> 00:17:24,945
‫تفضل

231
00:17:27,025 --> 00:17:28,865
‫وأنت اعتني بهذا البرد

232
00:17:35,905 --> 00:17:37,265
‫"وزارة الزمن"

233
00:17:47,625 --> 00:17:50,665
‫- دون سكر، صحيح (إرنستو)؟
‫- يحصل شيء ما مع (أنغوستياس)...

234
00:17:52,225 --> 00:17:54,665
‫أجل، مُصابة بنزلة برد

235
00:17:55,425 --> 00:17:56,465
‫أجل، هذا ما تقوله

236
00:17:56,585 --> 00:17:59,945
‫هذا ما تقوله، وقد أنفقت
‫نصف ميزانية الوزارة على المناديل

237
00:18:01,705 --> 00:18:03,505
‫لماذا لا تثق بالآخرين
‫هكذا يا (إرنستو)؟

238
00:18:03,665 --> 00:18:05,745
‫حسناً، إنها أحد مهامي

239
00:18:06,105 --> 00:18:07,785
‫فقط عندما يستحق الأمر كل هذا العناء

240
00:18:09,185 --> 00:18:11,465
‫أتراهن أن (أنغوستياس) تقول الحقيقة؟

241
00:18:11,705 --> 00:18:14,705
‫يا (سلفادور)، أذّكرك بأننا فعلنا
‫هذا عدّة مرات من قبل

242
00:18:14,825 --> 00:18:16,465
‫- ودائماً أتغلب عليك
‫- أجل، لكن...

243
00:18:16,585 --> 00:18:19,265
‫هذه المرة أنا متأكد من الفوز
‫أتراهن على 100 يورو؟

244
00:18:22,625 --> 00:18:24,265
‫- 100 يورو
‫- حسناً

245
00:18:25,825 --> 00:18:27,345
‫هل هناك أخبار من الدورية؟

246
00:18:28,265 --> 00:18:30,185
‫أجل، وهي ليست جيدة

247
00:18:31,185 --> 00:18:33,945
‫أبلغتني (إميليا) أن (لوبي دي فيغا)
‫سيُبحر على متن (سان إستيبان)

248
00:18:34,065 --> 00:18:36,465
‫- ومعنى هذا؟
‫- أنه رجل ميت

249
00:18:38,065 --> 00:18:39,665
‫هل قالت (إميليا) شيء آخر؟

250
00:18:39,785 --> 00:18:41,865
‫لا، غير هذا تبدو الأمور بخير

251
00:18:42,705 --> 00:18:45,145
‫وصلنا إذاً في الوقت المناسب
‫ليست أخبار سيئة تماماً

252
00:18:47,785 --> 00:18:50,505
‫على الرغم من أن هناك
‫شيء لا يخرج من ذهني...

253
00:18:50,705 --> 00:18:54,065
‫كيف حدث هذا ولم يُدرج
‫اسم (دي فيغا) في (سان خوان)؟

254
00:18:54,185 --> 00:18:56,985
‫ولكن في أحد السفن التي ستغرق؟

255
00:18:58,625 --> 00:19:02,745
‫هذا يعني أن من وضعه على القائمة
‫يعرف أسماء السفن التي ستغرق

256
00:19:02,865 --> 00:19:03,945
‫صحيح

257
00:19:04,065 --> 00:19:07,025
‫ولكن بعد حادثة الـ(إمبيثنادوا)
‫أستطيع تصديق أي شيء

258
00:19:08,625 --> 00:19:12,825
‫أخبرني، هل تم اكتشاف
‫أي مسافر في الوقت لـ1588؟

259
00:19:12,945 --> 00:19:14,785
‫لا، فكما تعلم جيداً

260
00:19:14,905 --> 00:19:18,705
‫فإن الوزارة خبيرة في إدارة المعلومات
‫من عصر (فيليب) الثاني

261
00:19:18,905 --> 00:19:21,745
‫أجل، كان العصر الذهبي للوزارة

262
00:19:22,945 --> 00:19:24,305
‫وربما الوحيد

263
00:19:27,385 --> 00:19:28,745
‫هل هناك مشكلة؟

264
00:19:31,225 --> 00:19:33,225
‫هل سمعت عن "تأثير الفراشة"؟

265
00:19:33,585 --> 00:19:35,985
‫الرفرفة البسيطة للفراشة
‫يمكنها أن تغير العالم

266
00:19:36,105 --> 00:19:40,345
‫- أجل، إنها واحدة من نظريات الفوضى
‫- والصدفة والتصادف

267
00:19:40,665 --> 00:19:42,785
‫أخطر أعداء الوزارة

268
00:19:43,305 --> 00:19:46,065
‫إذا كان العدو شخصاً
‫فلديه وجه وعينان

269
00:19:46,585 --> 00:19:49,225
‫ويمكنك التعرف عليه وحتى مطاردته

270
00:19:50,345 --> 00:19:52,865
‫لكن الصدفة والتصادف لا يمكن رؤيتهم

271
00:19:53,785 --> 00:19:56,785
‫والأسوأ أنه لا يمكن التنبؤ بهما

272
00:19:58,385 --> 00:20:00,065
‫لهذا السبب هما خطران جداً

273
00:20:04,025 --> 00:20:07,985
‫الآن لدينا مشكلتان، إيجاد (لوبي)
‫ومنعك من مقابلة نفسك

274
00:20:08,105 --> 00:20:09,465
‫لا يمكن أن أكون أنا

275
00:20:10,865 --> 00:20:15,385
‫لو أنني رفضت عرض السيد (إرنستو)
‫لكنت سأشنق في اليوم التالي

276
00:20:15,545 --> 00:20:17,745
‫وهذه كانت ستكون
‫نهاية (ألونسو دي إنتريوس)

277
00:20:17,945 --> 00:20:20,225
‫- ليس اسماً شائعاً جداً
‫- ليس كذلك، لا

278
00:20:20,345 --> 00:20:22,745
‫- ولا يمكن أن يكون أحد أفراد الأسرة؟
‫- كان لدي شقيقين

279
00:20:22,865 --> 00:20:25,905
‫- ماتوا بدون أطفال
‫- ربما انتحل أحد ما شخصيتك

280
00:20:26,505 --> 00:20:28,985
‫ومن يريد أن ينتحل شخصية
‫رجل محكوم عليه بالإعدام؟

281
00:20:30,225 --> 00:20:32,945
‫كانت تلك السيدة معي
‫فلتنصَرف إذاً

282
00:20:33,065 --> 00:20:34,825
‫من أنت لتُملي علي أفعالي؟

283
00:20:35,065 --> 00:20:37,945
‫- شخص سوف يقطعك لنصفين
‫- مهلاً، اهدأ!

284
00:20:39,065 --> 00:20:40,625
‫إن الشُربّ يُشوش العقل

285
00:20:41,545 --> 00:20:45,745
‫ومما أراه، لا بد أنك جئت
‫إلى هذا العالم في قنينة من النبيذ

286
00:20:48,505 --> 00:20:50,425
‫أكررها، كانت هذه السيدة معي

287
00:20:50,545 --> 00:20:54,305
‫لماذا قد تقبل الملكة
‫مرافقة وحش مشوه مثلك؟

288
00:20:54,665 --> 00:20:57,425
‫عندما يمكنها أن تَنَال ملكاً
‫ليستلقي في سريرها؟

289
00:20:58,345 --> 00:21:00,785
‫إنَ رجل يتحدث بكلام مقفى
‫يستحق الأسوأ

290
00:21:01,465 --> 00:21:04,065
‫إنه (أورلاندو فوريوسو)
‫الترنيمة الـ28

291
00:21:04,305 --> 00:21:06,105
‫- من؟ (لوبي)؟
‫- لا، (أريوستو)

292
00:21:06,225 --> 00:21:09,545
‫لكن أشك أن العديد من الجنود قادرون
‫على تذكر هذه الكلمات، بجانبه

293
00:21:10,185 --> 00:21:13,185
‫حمداً للسماء
‫ظننت أني سأضطر إلى شرح ذلك لك

294
00:21:20,545 --> 00:21:23,145
‫- أهذا هو الأحمق الذي نريد إنقاذه؟
‫- يبدو ذلك

295
00:21:23,345 --> 00:21:25,305
‫- (ألونسو)
‫- أنا ذاهب

296
00:21:30,625 --> 00:21:32,185
‫أخمدا سيفاكما

297
00:21:33,705 --> 00:21:36,545
‫لا تصر
‫لا تأخذ عمل الإنجليز

298
00:21:36,665 --> 00:21:39,545
‫- يستحق درساً
‫- يستحق أن يُقطع لسانه

299
00:21:39,825 --> 00:21:41,585
‫ولكن لا تذهب إلى السجن بسببه

300
00:21:44,945 --> 00:21:46,265
‫تعال

301
00:21:46,505 --> 00:21:48,905
‫لن أكون قادراً على إنهاء ما بدأته

302
00:21:57,865 --> 00:21:59,665
‫هل أنت السيد (فيليكس لوبي دي فيغا)؟

303
00:22:00,225 --> 00:22:01,625
‫الكاتب العظيم؟

304
00:22:03,465 --> 00:22:05,345
‫لا أعرف ما الذي يُفاجئني أكثر...

305
00:22:05,625 --> 00:22:10,105
‫أن شخصاً ما يعرفني
‫أو رؤية سيدة مثلك في مكان مثل هذا

306
00:22:16,265 --> 00:22:18,025
‫دعينا نجد طاولة تتحدث عليها

307
00:22:23,505 --> 00:22:25,705
‫بئساً لك أيها المخادع!

308
00:22:33,305 --> 00:22:34,345
‫شكراً

309
00:22:34,465 --> 00:22:36,465
‫رأيت أعمالك في معارض (مدريد)

310
00:22:37,185 --> 00:22:38,385
‫هل أعجبك؟

311
00:22:38,505 --> 00:22:41,425
‫في المدينة، تُعتبر أكثر
‫مؤلف واعد في الوقت الحالي

312
00:22:42,545 --> 00:22:43,905
‫عجباً!

313
00:22:44,385 --> 00:22:46,465
‫وزوجك يحب عملي أيضاً؟

314
00:22:46,785 --> 00:22:49,585
‫لا أحب المسرح كثيراً
‫وأنا لا أذهب إليه عادةً

315
00:22:50,905 --> 00:22:52,665
‫حسناً، أنت لا تعرف ما تفوتُه

316
00:22:53,545 --> 00:22:56,745
‫لأن المسرح هو الانعكاس الحقيقي للعالم

317
00:22:57,705 --> 00:23:01,865
‫يجعل أحلام كل إنسان حقيقية
‫سواء كان غنياً أو فقيراً

318
00:23:03,145 --> 00:23:07,185
‫ويجعل أصحاب الحياه البائسة
‫يعيشون مغامرات لا يُمكن تصورها

319
00:23:08,065 --> 00:23:09,425
‫كلمات جميلة

320
00:23:12,225 --> 00:23:13,785
‫وماذا تكتب الآن؟

321
00:23:15,025 --> 00:23:16,985
‫عمل مستوحى من (أنجليكا)

322
00:23:17,345 --> 00:23:19,105
‫إحدى شخصيات (أورلاندو فوريوسو)

323
00:23:21,145 --> 00:23:27,985
‫"لماذا، أيها الغدر، بمتعةٍ غالية كهذه
‫في روحين متحابتيّن متنافرين تسكن؟"

324
00:23:29,185 --> 00:23:31,425
‫"أنت لا توافق على عبور النهر الصافي"

325
00:23:32,625 --> 00:23:35,385
‫"وفي الخلفية الأعمى والأعمق تُلقيني"

326
00:23:35,545 --> 00:23:37,905
‫"وتُملي أن كل من يرغب في حبي"

327
00:23:38,545 --> 00:23:41,905
‫"أن يصدّني، وأن كُل من يكرهني
‫على الأكثر أن يعشق ويُحب"

328
00:23:43,025 --> 00:23:44,745
‫حسناً يا (لوبي)
‫هناك شيء واحد فقط

329
00:23:46,425 --> 00:23:49,145
‫هل تحاول أن تسرق زوجتي في وجودي؟

330
00:23:49,345 --> 00:23:50,865
‫(جوليان)، من فضلك

331
00:23:51,225 --> 00:23:53,225
‫ليست نيتي أبداً يا صديقي

332
00:23:53,785 --> 00:23:55,465
‫نحن نتشارك حبنا فقط...

333
00:23:57,225 --> 00:23:58,545
‫للأدب

334
00:23:59,025 --> 00:24:01,825
‫لا أعرف إذا كنت على حق
‫والحق أنني هنا

335
00:24:02,385 --> 00:24:04,025
‫مات آخرون لأقل من هذا

336
00:24:05,305 --> 00:24:06,905
‫طرق مختلفة للعيش

337
00:24:10,705 --> 00:24:14,225
‫زوجي، لم يعد (ألونسو) بعد
‫لم لا تذهب للبحث عنه؟

338
00:24:17,105 --> 00:24:18,465
‫أيها السيد...

339
00:24:28,665 --> 00:24:29,985
‫(جونجورا)؟

340
00:24:30,105 --> 00:24:31,585
‫(لوبي) هذا، إنه مُزعج

341
00:24:33,705 --> 00:24:35,305
‫إنه في (سان إستيبان)

342
00:24:42,625 --> 00:24:45,985
‫هل تعرف (ألونسو دي إنتريوس)
‫من (إشبيلية) المُغادر على متن سفينتك؟

343
00:24:47,705 --> 00:24:49,065
‫هل يُشبه هذا الرجل؟

344
00:24:50,585 --> 00:24:53,865
‫هذا الرجل، هنا، هذا الرجل
‫هل يُشبهه أم لا؟

345
00:25:04,185 --> 00:25:05,545
‫هذا ليس بجيد

346
00:25:06,745 --> 00:25:08,465
‫لم أقابل سيدة مثلك من قبل

347
00:25:08,585 --> 00:25:10,265
‫يمكنك أن تكون متأكداً من ذلك

348
00:25:11,065 --> 00:25:13,065
‫أنت جميلة ومتعلمة جيداً

349
00:25:14,385 --> 00:25:17,025
‫اسمحي لي أن أشاركك هذه
‫الليلة الأخيرة قبل الإبحار

350
00:25:17,585 --> 00:25:19,145
‫أنا امرأة متزوجة

351
00:25:20,945 --> 00:25:22,345
‫من فضلك، لا تُصر

352
00:25:29,305 --> 00:25:30,785
‫يجب أن أذهب إلى تلك الحانة الأخرى

353
00:25:31,185 --> 00:25:32,665
‫أنا لا أؤمن بالمصادفات

354
00:25:34,425 --> 00:25:36,505
‫عندما أعود من (إنجلترا)
‫سأتخلى عن هذا

355
00:25:37,545 --> 00:25:38,905
‫أجل

356
00:25:39,185 --> 00:25:42,105
‫لقد جربت حظي بما فيه الكفاية

357
00:25:44,025 --> 00:25:46,665
‫سأبحث عن امرأة وبعض الأراضي

358
00:25:48,425 --> 00:25:50,465
‫في بلدتي، (بينافينتي)

359
00:25:51,225 --> 00:25:52,985
‫سأغير حياتي، سأكون سعيداً

360
00:25:53,105 --> 00:25:54,465
‫ماذا تفعل؟

361
00:25:55,305 --> 00:25:57,905
‫هذا هو مصيره
‫ليس لدينا الحق في تغييره

362
00:26:02,545 --> 00:26:04,865
‫وجدت طريقة لمنع (لوبي)
‫من الصعود في (سان إستيبان)

363
00:26:06,505 --> 00:26:08,705
‫البعض لديهم الحق
‫في تغيير مصيرهم

364
00:26:15,105 --> 00:26:18,185
‫- لست متأكداً من أنها فكرة جيدة
‫- تبدو لي بسيطة وفعالة

365
00:26:18,465 --> 00:26:21,265
‫عندما نكون وحدنا
‫يخرج (ألونسو) من مخبئه ويكبحه

366
00:26:21,385 --> 00:26:23,265
‫- أين؟
‫- على متن قارب (جيل بيريز)

367
00:26:23,425 --> 00:26:25,705
‫نحتجزه هناك حتى تُبحر (سان إستيبان)

368
00:26:26,185 --> 00:26:27,545
‫يوجد مخدّر (كلوروفوم) في خزانتي

369
00:26:27,665 --> 00:26:29,705
‫أعتقد أنها ستكون الطريقة
‫الوحيدة لإسكات هذا الرجل

370
00:26:31,145 --> 00:26:33,665
‫ماذا نعرف عن (ألونسو دي إنتريوس)
‫الذي سيغادر في (سان إستيبان)؟

371
00:26:34,065 --> 00:26:35,465
‫إنه ليس (ألونسو) الذي يخُصنا

372
00:26:35,785 --> 00:26:37,465
‫- ومن هو إذاً؟
‫- لا أعرف

373
00:26:38,385 --> 00:26:40,505
‫- لكني ذاهب لمعرفة ذلك
‫- انتظر، سأذهب معك

374
00:26:40,625 --> 00:26:43,105
‫تحدثت هذا الصباح مع نفسي
‫لدي بعض الخبرة

375
00:26:43,225 --> 00:26:46,065
‫- أفضل، كي لا يحدث شيء غريب
‫- غريب؟

376
00:26:46,185 --> 00:26:48,665
‫أليست حياتنا غريبة
‫بما فيه الكفاية بالفعل؟

377
00:26:48,825 --> 00:26:51,745
‫بالفعل، من سيصدّق
‫أنني قابلت (لوبي دي فيغا) للتوّ

378
00:26:51,865 --> 00:26:54,985
‫إذا علم أنه التقى برجل
‫من القرن الحادي والعشرين، لفَزَع

379
00:26:58,250 --> 00:26:59,770
‫إلامَ تنظُر، أيها الأبله؟

380
00:27:00,090 --> 00:27:01,530
‫لا شيء، لا أنظر إلى أي شيء

381
00:27:09,330 --> 00:27:11,690
‫أراكم عند غروب الشمس
‫في مستودع البحرية

382
00:27:11,810 --> 00:27:14,450
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سأتجول، لدي بعض الوقت

383
00:27:56,530 --> 00:27:57,890
‫اخرسي

384
00:27:58,970 --> 00:28:00,450
‫اترك تلك المرأة

385
00:28:00,970 --> 00:28:02,570
‫- لا علاقة لك
‫- (لوبي)

386
00:28:02,690 --> 00:28:04,130
‫لا تقلقي، لن يحدث شيء لك

387
00:28:04,250 --> 00:28:07,730
‫جيد، إذا لم تستمع إليّ
‫فلسوف تعاني من صرامة سيفي

388
00:28:22,170 --> 00:28:24,570
‫اذهبا، إذا كنتما لا تريدان الموت

389
00:28:29,850 --> 00:28:31,250
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

390
00:28:31,490 --> 00:28:34,050
‫أنت كاتب مسرحي
‫أفضل بكثير من كونك مُخرجاً

391
00:28:35,090 --> 00:28:36,450
‫ماذا تقصدين؟

392
00:28:36,570 --> 00:28:40,050
‫لقد رأيت هذا المشهد
‫في أحد أعمالك، سطراً تلو الأخر

393
00:28:41,410 --> 00:28:43,210
‫لقد أنقذت حياتك للتو، كيف...

394
00:28:43,410 --> 00:28:46,730
‫- كيف يمكنك أن تشكين بي؟
‫- لقد حان الوقت للتوقف عن الخداع

395
00:28:46,850 --> 00:28:48,770
‫لا أنت (روجيرو) ولا أنا (أنجليكا)

396
00:28:48,890 --> 00:28:50,930
‫وليس هناك ما تُنقذني منه، صدّقني

397
00:28:51,850 --> 00:28:54,770
‫وفي المرة القادمة
‫استأجر كوميديين أفضل

398
00:28:57,130 --> 00:28:59,530
‫لم أرَ أبداً امرأة ذكية مثلك

399
00:29:06,850 --> 00:29:09,570
‫إن حانة (جاليكو)
‫مثل فندق الـ(ريتز) مقارنًة بهذه

400
00:29:12,730 --> 00:29:16,450
‫- ما هوس البصاق هذا، مثل لاعبي الكرة
‫- لا تتشتت، أتينا لفعل شيء معين

401
00:29:40,610 --> 00:29:41,970
‫دعنا نتحدث مع هذا الشاب

402
00:29:44,970 --> 00:29:46,290
‫إنه حدس

403
00:29:52,210 --> 00:29:53,890
‫هل أنت (ألونسو دي إنتريوس)؟

404
00:29:54,370 --> 00:29:55,730
‫أجل

405
00:29:58,330 --> 00:29:59,690
‫هل يمكننا الجلوس معك؟

406
00:30:00,690 --> 00:30:03,890
‫- ما سبب هذا الشرف؟
‫- لدينا أصدقاء مشتركون

407
00:30:04,770 --> 00:30:07,650
‫- هل ستُبحر في (سان إستيبان)؟
‫- أجل، بعد بضع ساعات

408
00:30:08,570 --> 00:30:09,690
‫ما الذي تبحثان عنه؟

409
00:30:09,810 --> 00:30:13,130
‫لن نسمح بأن يشرب
‫جنديّ إسباني لوحده قبل المغادرة

410
00:30:17,250 --> 00:30:21,010
‫- لم أعرف اسميكما بعد
‫- أنا (جوليان مارتينيز) من (مدريد)

411
00:30:22,490 --> 00:30:23,850
‫وأنت؟

412
00:30:27,170 --> 00:30:28,530
‫(دييغو ألاتريستي)

413
00:30:44,330 --> 00:30:47,250
‫أنت صغير جداً، هل قاتلت من قبل؟

414
00:30:48,450 --> 00:30:50,970
‫لا، لم أحارب بعد لكنني رجل بالفعل

415
00:30:51,770 --> 00:30:54,570
‫وما هي الطريقة الأفضل للتعلم
‫من التطوع في البحرية الأقوى والأفضل؟

416
00:30:56,610 --> 00:30:59,610
‫هذا الوقت للقتال
‫هذا الوقت للمجد

417
00:31:07,130 --> 00:31:09,930
‫اعذرني لعدم إعطاءك النخب
‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي

418
00:31:16,010 --> 00:31:19,050
‫لقد شربنا الكثير وصديقي يتبول كثيراً

419
00:31:20,770 --> 00:31:22,210
‫وأنت تقاتل في "البحرية"؟

420
00:31:22,330 --> 00:31:24,330
‫لا، لقد انتهت أوقات قتالي بالفعل

421
00:31:24,850 --> 00:31:27,570
‫كُنتَ جندياً إذاً، لديك مظهر الجندي

422
00:31:27,970 --> 00:31:29,850
‫- أين خدمت؟
‫- لقد كان هذا منذ زمن طويل

423
00:31:29,970 --> 00:31:31,570
‫لا قيمة من استرجاع الذكريات

424
00:31:31,850 --> 00:31:33,730
‫يذكُر الجندي إنجازاته دائماً

425
00:31:34,090 --> 00:31:36,490
‫لا تكن متواضعاً وأخبرني
‫أين قاتلت من أجل الملك

426
00:31:38,850 --> 00:31:41,730
‫كنت في العديد من الأماكن
‫حاربت مع فرقة (تيرثيوس)

427
00:31:42,010 --> 00:31:43,770
‫كنت في (فلاندرز)، في (صقلية)

428
00:31:44,010 --> 00:31:45,650
‫حقاً؟ أبي أيضاً

429
00:31:48,010 --> 00:31:50,330
‫لكنك صغير جداً لن تعرفه

430
00:31:53,210 --> 00:31:54,730
‫ماذا كان اسم والدك؟

431
00:31:55,850 --> 00:31:57,210
‫مثلي...

432
00:31:57,770 --> 00:31:59,210
‫(ألونسو دي إنترييوس)

433
00:32:10,570 --> 00:32:12,170
‫ألديك أي علاقةٍ به؟

434
00:32:13,290 --> 00:32:14,890
‫- لا
‫- هل أنت متأكد؟

435
00:32:16,450 --> 00:32:17,810
‫مُتأكد

436
00:32:20,730 --> 00:32:24,330
‫تراهم صغاراً، ممتلئين بالحياة
‫وتعرف ماذا سيحدث لهم...

437
00:32:24,930 --> 00:32:27,570
‫- سيموتون من أجل لا شيء
‫- هكذا تكون الحروب

438
00:32:28,530 --> 00:32:30,570
‫إنها باردة وقذرة وغير سارة

439
00:32:31,410 --> 00:32:33,770
‫وتَقتل أو تُقتَل أو كلاهما

440
00:32:34,690 --> 00:32:35,930
‫وإذا نجوت...

441
00:32:36,050 --> 00:32:38,530
‫سترى أصدقاء كإخوتك يموتون أمامك

442
00:32:39,090 --> 00:32:41,970
‫والطين يدخل عينيك
‫وتتبرز على نفسك

443
00:32:42,090 --> 00:32:44,690
‫وتنادي أمك، تماماً كما كنتَ
‫تفعل وأنت طفل خائف

444
00:32:44,810 --> 00:32:46,490
‫مهلاً، ليس عليك إقناعي

445
00:32:46,690 --> 00:32:49,210
‫كنت متطوعاً في "الصليب الأحمر"

446
00:32:51,810 --> 00:32:53,170
‫اعذرني

447
00:32:54,930 --> 00:32:56,730
‫أراك لاحقاً عند (جيل بيريز)

448
00:33:24,010 --> 00:33:25,970
‫تم التحديد
‫لقد دخلت من الباب

449
00:33:26,090 --> 00:33:27,970
‫- 615
‫- شكراً

450
00:33:35,410 --> 00:33:38,170
‫- مشكلة؟
‫- لا، مجرد عمل روتيني

451
00:33:40,690 --> 00:33:43,290
‫- كيف حال (أنغوستياس)؟
‫- بخير، تبدو أفضل

452
00:33:43,410 --> 00:33:46,530
‫لكنني أخبرتها بألّا تعود
‫إلى هنا حتي تُشفَى تماماً

453
00:33:49,330 --> 00:33:50,410
‫هل هناك شيء خاطئ؟

454
00:33:50,530 --> 00:33:52,570
‫أنا قلق على (إميليا) وفريقها

455
00:33:52,690 --> 00:33:56,170
‫لم يتصلوا مرة أخرى و"البحرية"
‫على وشك المغادرة في عام 1588

456
00:33:56,610 --> 00:33:57,890
‫دعهم يعملون

457
00:33:58,010 --> 00:34:01,130
‫بالإضافة إلى ذلك، يعد (جيل بيريز)
‫من أمهر عمال الوزارة القدامى

458
00:34:01,410 --> 00:34:03,210
‫إذا حدث شيء ما، فسيعلمنا بذلك

459
00:34:09,610 --> 00:34:11,890
‫ماذا سيحدث إذا لم يظهر
‫(لوبي) في (سان إستيبان)؟

460
00:34:12,570 --> 00:34:16,570
‫- لا شيء، سيحكمون عليه بالإعدام
‫- حسناً، شيء جيد، هذا لا شيء

461
00:34:17,530 --> 00:34:20,210
‫لا تقلق، لن يحدث شيء

462
00:34:20,930 --> 00:34:24,050
‫سيقومون بتخفيف العقوبة مقابل
‫التجنيد في أي سفينة أخرى

463
00:34:24,370 --> 00:34:25,890
‫هناك العديد من أحكام الإعدام

464
00:34:26,650 --> 00:34:28,410
‫لكن عمليات الإعدام ليست كثيرة

465
00:34:28,770 --> 00:34:32,650
‫تشارك (إسبانيا) في الكثير من الحروب
‫وهناك حاجة للرجال

466
00:34:33,050 --> 00:34:36,730
‫الرجال الذين سيموتون
‫هم في الغالب مجرد طُعم

467
00:34:37,290 --> 00:34:40,730
‫هذا هو التاريخ
‫حروب وموت وخسائر

468
00:34:41,410 --> 00:34:43,650
‫لكن لا يجب أبداً إخبار الأطفال بهذا

469
00:34:46,210 --> 00:34:47,250
‫يجب أن أغادر

470
00:34:47,370 --> 00:34:50,370
‫يجب أن أتفقد السفن
‫التي ستغادر باكراً

471
00:34:50,490 --> 00:34:52,810
‫إذا كنت لا تمانع
‫سأبقى حتى يصل رفاقي

472
00:34:52,930 --> 00:34:54,650
‫ويجب أن يكونوا هنا بالفعل

473
00:34:56,130 --> 00:34:58,610
‫- كل شيء بخير؟
‫- أجل، كل شيء على ما يرام

474
00:34:59,370 --> 00:35:00,890
‫كل شيء بخير

475
00:35:24,770 --> 00:35:26,130
‫أتيت مرة أخرى؟

476
00:35:28,370 --> 00:35:31,610
‫كان عليّ التحدث معك سابقاً
‫لأنني لم أكن صريحاً تماماً

477
00:35:34,050 --> 00:35:35,850
‫أجل، قابلت والدك

478
00:35:37,690 --> 00:35:39,130
‫كنت صديقاً رائعاً له

479
00:35:40,690 --> 00:35:43,650
‫أعرف والدتك أيضاً
‫اسمها (بلانكا)، أليس كذلك؟

480
00:35:44,490 --> 00:35:45,850
‫ولماذا لم تقل ذلك؟

481
00:35:47,170 --> 00:35:48,930
‫لأنني لست رجل ذكريات

482
00:35:50,010 --> 00:35:53,250
‫أجل، الحقيقة هي أنني أود
‫أن أقول إنني رأيتك من قبل

483
00:35:54,450 --> 00:35:55,810
‫لا أظن

484
00:35:56,130 --> 00:35:58,890
‫أخر مرة رأيت فيها والدتك
‫كُنتَ لم تُولد بعد

485
00:35:59,650 --> 00:36:02,050
‫قلت من قبل أنك قاتلت بجانب أبي

486
00:36:03,370 --> 00:36:04,890
‫هل كنت معه عندما مات؟

487
00:36:07,930 --> 00:36:11,410
‫أخبرتني أمي أن والدي مات
‫وهو يقاتل من أجل بلده ومن أجل ملكه

488
00:36:12,370 --> 00:36:15,730
‫يقولون أنه حتى عندما أصيب بجروح
‫بالغة، قتل عشرة أعداء قبل وفاته

489
00:36:17,330 --> 00:36:18,650
‫هل تؤكد ذلك؟

490
00:36:23,490 --> 00:36:25,050
‫أنا فخور بوالدي

491
00:36:25,570 --> 00:36:30,010
‫لهذا السبب أريد أن أكون جندياً مثله
‫شجاعاً حتى الموت

492
00:36:35,050 --> 00:36:37,890
‫كيف تمكنت (بلانكا)
‫من إدارة الأمور بعد وفاة والدك؟

493
00:36:39,290 --> 00:36:41,930
‫حسناً، تزوجت مرة أخرى

494
00:36:46,890 --> 00:36:48,250
‫وكانت سعيدة؟

495
00:36:50,930 --> 00:36:53,610
‫كانت سعيدة بقدر ما تكون سعيداً
‫عندما يموت الشخص الذي تُحبه

496
00:36:55,130 --> 00:36:56,570
‫لم تنس أبي أبداً

497
00:37:03,650 --> 00:37:05,010
‫أتعرف ما يؤلمني أكثر؟

498
00:37:07,930 --> 00:37:10,050
‫أن والدي ليس على قيد الحياة
‫لرؤيتي الآن

499
00:37:14,210 --> 00:37:16,250
‫أخبرني عنه، أتوسل إليك

500
00:37:17,370 --> 00:37:19,090
‫أستطيع قول الكثير من الأشياء

501
00:37:20,290 --> 00:37:21,650
‫وماذا تنتظر؟

502
00:37:24,650 --> 00:37:26,330
‫نحن بحاجة لمزيد من الشراب

503
00:37:26,450 --> 00:37:29,050
‫هناك العديد من الأشياء
‫التي يجب سردها وحلقي جاف

504
00:37:29,770 --> 00:37:31,570
‫أريد المزيد من الشراب

505
00:37:38,010 --> 00:37:40,730
‫"لكن من يستطيع التخلص
‫من هذه العادة"

506
00:37:40,850 --> 00:37:44,650
‫"إذا كانت طبيعته تتناقض تماماً
‫عندما خصص نفسه لذلك؟"

507
00:37:45,570 --> 00:37:49,570
‫"إذا كان لدي أي عقل
‫لا يجرؤ على إظهار نفسه لي"

508
00:37:49,810 --> 00:37:51,930
‫"فَفي مثل هذا التناقض لستُ متأكدة"

509
00:37:52,730 --> 00:37:55,490
‫تعرفين مقطوعات (غارسيلاسو) العظيم؟

510
00:37:56,370 --> 00:37:59,930
‫أنت امرأة مفاجئة
‫وجميلة بالإضافة لذلك

511
00:38:00,370 --> 00:38:01,730
‫لكن أخبرني عنك

512
00:38:02,650 --> 00:38:03,970
‫لماذا تطوعت؟

513
00:38:05,050 --> 00:38:06,370
‫لماذا؟

514
00:38:07,930 --> 00:38:11,410
‫حسناً، لأن الرجل
‫إذا كان كذلك

515
00:38:11,930 --> 00:38:14,370
‫عليه القتال من أجل مجد وطنه

516
00:38:16,570 --> 00:38:18,810
‫أنا نادم فقط لأني
‫لن أغادر على متن (سان خوان)

517
00:38:18,930 --> 00:38:21,050
‫لدي تفانٍ خاص لهذا القدّيس

518
00:38:21,970 --> 00:38:24,010
‫الذهاب على متن سفينة تحمل اسمه
‫كان ليجعلني محظوظاً

519
00:38:24,130 --> 00:38:25,690
‫ولماذا لا تُبحر فيها؟

520
00:38:29,250 --> 00:38:30,930
‫إنه القدر

521
00:38:33,170 --> 00:38:36,410
‫منعتني عاصفة قوية من الوصول
‫في الوقت المناسب للتجنيد

522
00:38:38,130 --> 00:38:41,010
‫لم أستطع مغادرة (باداخوث)
‫لقد كانت تُمطر بشدة

523
00:38:42,290 --> 00:38:44,210
‫عيناك كالمُرجان...

524
00:38:47,730 --> 00:38:51,290
‫وصدرك منحوت من رخام نادر

525
00:38:52,690 --> 00:38:54,890
‫ما أجمل الأشياء التي
‫تُخبرني بها، يا للهول!

526
00:38:55,010 --> 00:38:58,370
‫تابع ولا تتوقف

527
00:38:59,970 --> 00:39:02,130
‫كانت ليلة رهيبة

528
00:39:02,650 --> 00:39:06,170
‫كان المطر ينهمر
‫واضطررتُ إلى تفادي البرق الصاعق

529
00:39:08,890 --> 00:39:10,730
‫يا مُحركة كل حواسي...

530
00:39:12,050 --> 00:39:13,330
‫أرغب بكٍ...

531
00:39:13,450 --> 00:39:15,290
‫- أرغب بك
‫- وأنا أيضاً

532
00:39:17,130 --> 00:39:18,490
‫استمر...

533
00:39:18,610 --> 00:39:20,450
‫- استمر
‫- أرغب بكٍ...

534
00:39:20,690 --> 00:39:22,010
‫أريدك

535
00:39:23,730 --> 00:39:25,250
‫أيها الوغد، ماذا تفعل مع ابنتي؟

536
00:39:25,370 --> 00:39:27,690
‫استخلاص النتائج سيكون سابق لأوانه

537
00:39:27,850 --> 00:39:30,090
‫لا، هذا ليس كما يبدو، أقسمُ لك

538
00:39:30,250 --> 00:39:31,730
‫أتتحدث معي بالقافية؟

539
00:39:32,170 --> 00:39:33,530
‫يا للهول!

540
00:39:33,850 --> 00:39:35,970
‫وركضت للوصول إلى هناك
‫لكن عندما وصلت...

541
00:39:36,090 --> 00:39:37,730
‫كانت (سان خوان) مُمتلئة بالفعل

542
00:39:39,090 --> 00:39:41,010
‫في النهاية سأبحر في (سان إستيبان)

543
00:39:41,690 --> 00:39:43,730
‫أنا واثق من أن هذا القديس
‫سوف يحميني

544
00:39:45,210 --> 00:39:46,930
‫أنا وجميع هؤلاء الرجال

545
00:39:48,570 --> 00:39:50,770
‫إنهم يبحثون جميعاً عن محبُوب ليودعوه

546
00:39:53,090 --> 00:39:55,090
‫ويبدو أن صديقتك لم تنساك

547
00:39:58,530 --> 00:40:01,290
‫إذا كان عليها أن تغضب، فلتغضب

548
00:40:05,330 --> 00:40:06,930
‫أتوسل إليك، أنا متزوجة

549
00:40:09,450 --> 00:40:12,610
‫(إميليا)، لدي بضع ساعات قبل الذهاب

550
00:40:13,770 --> 00:40:18,530
‫وربّما سأموت
‫في خدمة البلاد والتاج

551
00:40:18,970 --> 00:40:21,690
‫لا تفقد الأمل، أنا متأكدة من أنك
‫ستبقى على قيد الحياة

552
00:40:21,890 --> 00:40:23,170
‫أنت عرافة إذاً...

553
00:40:23,290 --> 00:40:25,210
‫- أعجبني تنبؤك هذا
‫- لا، أنا...

554
00:40:25,370 --> 00:40:26,730
‫(إميليا)

555
00:40:27,250 --> 00:40:28,770
‫عندما يذهب المرء إلى الحرب

556
00:40:29,290 --> 00:40:33,130
‫يعلم أن لديه موعد مع الموت
‫ولا يمكنه الفرار دائماً

557
00:40:33,930 --> 00:40:35,850
‫لكنني لست خائفاً من الموت يا (إميليا)

558
00:40:36,530 --> 00:40:39,050
‫لا، أخشى أن أموت قبل أن أظفر بك

559
00:40:40,370 --> 00:40:43,410
‫أريدك أن تشاركي معي هذه الليلة

560
00:40:44,370 --> 00:40:47,850
‫لذلك، عندما يأتي قابض الأرواح
‫باحثاً عني في المياه الأجنبية الباردة

561
00:40:48,410 --> 00:40:54,410
‫سيجدني سعيداً بابتسامة على شفتيّ
‫لأنني سأكون...

562
00:40:55,570 --> 00:40:57,170
‫سأكون قد عرفتك

563
00:41:50,810 --> 00:41:53,530
‫- أجل؟
‫- مرحباً (جوليان)، أكل شيء بخير؟

564
00:41:54,490 --> 00:41:56,290
‫بخير، بخير، كل شيء بخير

565
00:41:56,410 --> 00:41:58,490
‫سنحل كل شيء الليلة، لا تقلقي

566
00:41:58,610 --> 00:42:00,930
‫كُنَا على وشك
‫المغادرة لمقابلة (لوبي)

567
00:42:01,810 --> 00:42:03,170
‫كُن حذراً

568
00:42:03,930 --> 00:42:05,290
‫أراك لاحقاً

569
00:42:07,170 --> 00:42:09,330
‫ماذا؟ كيف الحال؟

570
00:42:09,730 --> 00:42:11,970
‫يقول بخير، لكن لا أعتقد ذلك
‫لقد كان متوتراً

571
00:42:12,090 --> 00:42:14,850
‫حسناً، لا يسافر المرء
‫للقرن السادس عشر كل يوم

572
00:42:16,410 --> 00:42:18,650
‫إذا كان لديكما شيئاً لتقولاه
‫أخبراني به

573
00:42:20,530 --> 00:42:23,850
‫مع كل الاحترام يا سيدي
‫أعتقد أن علينا الذهاب لمساعدتهم

574
00:42:24,290 --> 00:42:26,210
‫لا، أنا أثق بهم

575
00:42:34,370 --> 00:42:38,050
‫"إذا لم يأت الرجل إلى الجبل
‫فسيذهب الجبل إلى الرجل"

576
00:42:48,690 --> 00:42:50,050
‫هل رأيت زوجتي؟

577
00:42:50,530 --> 00:42:53,570
‫- ولم قد أراها؟
‫- لقد قدمت لنا الشراب اليوم

578
00:42:54,490 --> 00:42:57,010
‫هل تعرف عدد الناس
‫الذين قدمت لهم الشراب هذا اليوم؟

579
00:42:58,570 --> 00:43:00,610
‫هل من الضروري أن تُماطل في الإجابة؟

580
00:43:11,090 --> 00:43:12,970
‫هل تبحث عن زوجتك؟

581
00:43:13,530 --> 00:43:15,970
‫أجل، أجل أنا أبحث عنها، أبحث عنها

582
00:43:16,130 --> 00:43:18,330
‫صعدت إلى الغرفة مع ذلك الأحمق

583
00:43:20,290 --> 00:43:21,650
‫شكراً

584
00:43:22,050 --> 00:43:23,410
‫إنها شُجاعة

585
00:43:25,170 --> 00:43:28,210
‫تباً، لماذا أخبرته؟
‫لا أريد المشاكل في حانتي

586
00:43:28,330 --> 00:43:30,370
‫أتمنى أن يغمد سيفه
‫في مؤخرة ذاك الأحمق

587
00:43:36,610 --> 00:43:39,290
‫عيناك كالمُرجان...

588
00:43:42,210 --> 00:43:44,770
‫وصدرك منحوت من رخام نادر

589
00:43:47,650 --> 00:43:50,370
‫- من هذا؟
‫- خدمة الغرف

590
00:43:54,170 --> 00:43:56,050
‫ما هي خدمة الغرف؟

591
00:43:58,410 --> 00:44:00,010
‫سوف اخبرك لاحقا

592
00:44:00,170 --> 00:44:02,330
‫فلنرَ ما إذا كنت ستكون الشخص
‫الوحيد الذي يمكنه التحدث بقافية

593
00:44:04,290 --> 00:44:07,330
‫- هل تشرحين لي ما يحصل يا (إميليا)؟
‫- لا يحق لك التدخل في حياتي

594
00:44:07,810 --> 00:44:09,730
‫- وكيف لا يحق لي؟
‫- يا امرأة

595
00:44:09,890 --> 00:44:13,130
‫- لا يزال زوجك
‫- أجل، زوج غاضب جداً

596
00:44:13,250 --> 00:44:15,210
‫سيكسر فمك إذا لم تصمت

597
00:44:19,770 --> 00:44:22,410
‫أنا أحذرك، لا ترتكب أي جنون

598
00:44:24,210 --> 00:44:27,010
‫أمامك رجل يعرف السجن ومعاناته

599
00:44:28,290 --> 00:44:29,730
‫يعرف كيف يتعامل بالسيف

600
00:44:30,810 --> 00:44:32,810
‫وقد قاتَلَ وأصيب

601
00:44:33,490 --> 00:44:35,370
‫وقَتلَ في معركة من أجل (إسبانيا)

602
00:44:35,490 --> 00:44:38,650
‫أجل، لكنك لم تكن أبداً في إحدى
‫صالات البلياردو في (كارابانشيل)

603
00:44:40,890 --> 00:44:42,210
‫ما الذي فعلته؟

604
00:44:43,330 --> 00:44:45,010
‫ماذا كنت تفعلين يا (إميليا)؟

605
00:44:45,130 --> 00:44:47,690
‫اتفقنا على اللقاء عند (جيل بيريز)
‫لا أنت ولا (ألونسو) جئتما

606
00:44:47,810 --> 00:44:49,930
‫صحيح، أنا آسفة
‫لكن لم يكن عليك ضربه

607
00:44:50,330 --> 00:44:53,290
‫ألا ينبغي أن يبقى فاقداً لوعيه؟
‫حسناً، هكذا سأوفر الـ(كلوروفورم)

608
00:44:53,770 --> 00:44:55,170
‫قد تكون من القرن الحادي والعشرين

609
00:44:55,290 --> 00:44:57,730
‫لكنك لا تقل تحيزاً جنسياً
‫عن الرجال الذين أعرفهم من القرن 19

610
00:44:57,850 --> 00:45:00,050
‫ماذا؟ متحيز جنسياً؟ أنا؟

611
00:45:00,450 --> 00:45:03,690
‫هذا مضحك وماذا عنه؟
‫هذا الرجل قام باختطاف زوجته

612
00:45:03,810 --> 00:45:06,690
‫وسينجب 14 طفلاً
‫من نصف دزينة مختلفة من النساء

613
00:45:06,850 --> 00:45:08,770
‫لا أعرف كيف كتب الكثير
‫وقد أمضى حياته مع النساء

614
00:45:08,890 --> 00:45:11,090
‫- كان من عصر آخر
‫- الوغد يظل وغداً

615
00:45:11,210 --> 00:45:14,450
‫في القرن 21 أو القرن 16
‫والفتاة الحمقاء كذلك

616
00:45:15,290 --> 00:45:16,650
‫أتدعوني حمقاء؟

617
00:45:17,650 --> 00:45:20,490
‫- ماذا؟ أنا؟
‫- أجل، أنت يا (إميليا)

618
00:45:20,610 --> 00:45:22,130
‫أنا أدعوك "حمقاء"

619
00:45:22,290 --> 00:45:25,010
‫ماذا لو حملت منه؟
‫لنرى كيف ستقومين بتفسير ذلك

620
00:45:25,210 --> 00:45:27,650
‫ستقولين أن الأب
‫هو (لوبي دي فيغا)، بحقك

621
00:45:27,810 --> 00:45:29,490
‫إذا قلت ذلك في عصرك
‫سيرسلوك إلى دير راهبات

622
00:45:29,610 --> 00:45:31,930
‫وإذا قلت ذلك في عصري
‫سيضعونك في مصحّ نفسيّ

623
00:45:45,690 --> 00:45:47,050
‫اسمعي يا (إميليا)...

624
00:45:47,290 --> 00:45:49,250
‫أهم شيء تعلمته
‫في الرحلات السابقة عبر الزمن

625
00:45:49,370 --> 00:45:51,010
‫هو أن النساء قد تطورن

626
00:45:51,130 --> 00:45:53,970
‫لكننا "الرجال" ما زلنا نريد نفس الشيء

627
00:45:54,210 --> 00:45:56,650
‫سواء كان يُطلق عليه
‫(لوبي دي فيغا) أو (باكو دومينغيز)

628
00:45:58,730 --> 00:46:00,890
‫- من هو (باكو دومينغيز)؟
‫- زميلي في المدرسة الثانوية

629
00:46:01,010 --> 00:46:03,930
‫كان حلم كل فتيات المدرسة
‫وكان مثلي الأعلى في الحقيقة

630
00:46:11,810 --> 00:46:13,170
‫بئساً!

631
00:46:13,450 --> 00:46:15,250
‫- أهذا مؤلم؟
‫- أجل، قليلاً

632
00:46:19,010 --> 00:46:21,650
‫هيا، لنضع النجم الساطع في مكان آمن

633
00:46:24,970 --> 00:46:26,290
‫فلنرَ

634
00:46:34,410 --> 00:46:37,170
‫(جيل بيريز)، لا
‫لم يكن هناك أي تغيير في الخطط

635
00:46:37,290 --> 00:46:38,770
‫سنذهب إلى هناك مع (لوبي)

636
00:46:40,370 --> 00:46:41,730
‫أراك لاحقاً

637
00:46:53,570 --> 00:46:54,930
‫ومن هذا؟

638
00:46:55,770 --> 00:46:57,690
‫أنا أعرف من هو وأخشى الأسوأ

639
00:47:06,450 --> 00:47:07,810
‫ماذا تقول هذه الملاحظة؟

640
00:47:08,330 --> 00:47:10,890
‫"لا تقلقوا، سيكون هناك
‫(ألونسو دي إنتريوس) في (سان إستيبان)"

641
00:47:11,010 --> 00:47:12,930
‫كذبَ عليّ، كذب (ألونسو) عليّ

642
00:47:13,050 --> 00:47:14,410
‫ماذا يحدث هنا؟

643
00:47:15,010 --> 00:47:18,130
‫أقدم لك (ألونسو دي إنتريوس)
‫الشاب الآخر، ابن صديقنا (ألونسو)

644
00:47:19,090 --> 00:47:21,010
‫وجدناه في "حانة الميناء" وتحدثنا معه

645
00:47:21,130 --> 00:47:22,970
‫وأقسم (ألونسو) أنه لا يعرفه أبداً

646
00:47:23,130 --> 00:47:25,530
‫لا يمكن السماح لـ(ألونسو) بالذهاب
‫على متن تلك السفينة، سيموت

647
00:47:28,530 --> 00:47:30,450
‫ألا تمانعين كسر قواعد الوزارة؟

648
00:47:30,610 --> 00:47:32,570
‫إنه شريكنا وهذا ابنه

649
00:47:34,090 --> 00:47:35,890
‫وليس على الرؤساء معرفة ذلك

650
00:47:36,890 --> 00:47:39,450
‫أنت لا تعرفين مدى سعادتي
‫بسماع هذه الكلمات

651
00:47:43,410 --> 00:47:44,730
‫وحضرتك؟

652
00:47:45,250 --> 00:47:48,250
‫لا، أنا مثل هؤلاء
‫القرود الثلاثة الصغار

653
00:47:49,090 --> 00:47:52,250
‫لا أسمع شراً
‫ولا أرى شراً ولا أقول شراً

654
00:47:52,410 --> 00:47:54,650
‫هيا، سأكون صامتاً مثل قبر

655
00:48:02,210 --> 00:48:03,530
‫ماذا تفعل؟

656
00:48:03,650 --> 00:48:05,770
‫أتأكد من أنه سينام طوال الليل

657
00:48:05,970 --> 00:48:07,810
‫من باب الاحتياط
‫أغلقي قفل الباب

658
00:48:07,970 --> 00:48:11,450
‫لا نريده أن يستيقظ
‫ليظهر في القرن الواحد والعشرين

659
00:48:12,010 --> 00:48:13,690
‫وينتهي بكتابة المسرحيات الموسيقية

660
00:48:26,690 --> 00:48:28,610
‫كيف حال البرد يا (أنغوستياس)؟

661
00:48:30,450 --> 00:48:32,930
‫هيا، أريني ما جلبتيه في هذه الحقيبة

662
00:48:33,090 --> 00:48:34,930
‫- لا
‫- من فضلك

663
00:48:35,450 --> 00:48:39,450
‫لن أخبر أحد بها، لكن لا أستطيع
‫السماح لك بجلب شيء ذا قيمة من زمنك

664
00:48:41,850 --> 00:48:43,290
‫أتريد رؤية ما جلبته؟

665
00:48:44,210 --> 00:48:45,570
‫حسناً، تفضل

666
00:48:54,410 --> 00:48:55,730
‫هذا...

667
00:48:56,450 --> 00:48:57,810
‫ما هذا؟

668
00:48:59,650 --> 00:49:01,130
‫ذكريات الرجل الذي أحببتُه

669
00:49:02,090 --> 00:49:04,410
‫بالنسبة لي
‫لا يوجد شيء أكثر قيمة من ذلك

670
00:49:12,370 --> 00:49:14,050
‫هل أنت متأكد أنه سيكون هنا؟

671
00:49:14,770 --> 00:49:16,130
‫انظري، هناك

672
00:49:21,090 --> 00:49:22,450
‫(ألونسو)

673
00:49:23,130 --> 00:49:24,490
‫اتركيني وشأني

674
00:49:24,850 --> 00:49:27,290
‫إذا جئت للمحاضرة عليّ
‫فيمكنك الرجوع من حيثُ جئت

675
00:49:27,490 --> 00:49:29,090
‫- (ألونسو)
‫- دعيني وشأني

676
00:49:36,210 --> 00:49:38,570
‫رجوعاً بالأحداث
‫عرفت زوجتي أنها حامل

677
00:49:38,690 --> 00:49:40,210
‫عندما كُنتُ على وشك الإعدام

678
00:49:44,890 --> 00:49:46,250
‫أرادت أن تقول لي

679
00:49:48,170 --> 00:49:50,530
‫"أريدك أن تفعلي شيئاً واحداً لي"

680
00:49:50,930 --> 00:49:52,290
‫أياً كان

681
00:49:52,690 --> 00:49:54,010
‫تابعي حياتك

682
00:49:55,370 --> 00:49:56,730
‫(ألونسو)

683
00:50:00,450 --> 00:50:02,090
‫انسي أمري، أتوسل إليك

684
00:50:02,410 --> 00:50:03,770
‫لن يكون ذلك سهلاً

685
00:50:14,850 --> 00:50:17,130
‫أرادت إخباري بأنها حامل وصمتت

686
00:50:20,610 --> 00:50:22,730
‫ظلّت صامتة حتى لا أموت ألماً

687
00:50:24,370 --> 00:50:26,330
‫عندما أعرف أنني لن أقابل ابني

688
00:50:28,650 --> 00:50:29,890
‫والآن بعد أن قابلته

689
00:50:30,010 --> 00:50:32,530
‫سيموت ابني
‫دون أن يعرف أنه قابل والده

690
00:50:34,770 --> 00:50:36,130
‫لست مضطراً لفعل ذلك

691
00:50:36,250 --> 00:50:38,210
‫- أجل، توجد حلول أخرى
‫- لا، لا يُوجد

692
00:50:39,530 --> 00:50:41,290
‫لن أترك (بلانكا) وحدها

693
00:50:41,530 --> 00:50:43,610
‫لقد فقدتني بالفعل
‫لن أسمح بأن تفقد ابنها

694
00:50:46,010 --> 00:50:47,370
‫إنه مجرد صبيّ

695
00:50:48,890 --> 00:50:50,850
‫لقد ثَملَ بعد كأس نبيذ واحد

696
00:50:52,490 --> 00:50:53,930
‫وكم شربت أنت؟

697
00:50:55,370 --> 00:50:56,730
‫أكثر بكثير

698
00:51:00,210 --> 00:51:03,530
‫أخبرته زوجتي
‫أنني قُتلت في ساحة المعركة

699
00:51:05,930 --> 00:51:07,290
‫وليس...

700
00:51:07,570 --> 00:51:09,730
‫ليس إعداماً بسبب عدم تنفيذ الأوامر

701
00:51:11,770 --> 00:51:13,130
‫يعتقد ابني أني بطل

702
00:51:13,250 --> 00:51:15,610
‫- نحن نعرف أنك بطل
‫- وكيف أكون بطلاً؟

703
00:51:15,890 --> 00:51:18,490
‫هؤلاء الرجال هم الأبطال
‫أبطال سيموتون...

704
00:51:18,650 --> 00:51:20,850
‫أبطال سيموتون دون أن يعرف أحد عنهم

705
00:51:24,850 --> 00:51:28,050
‫ونحن أتينا لإنقاذ هذا الوغد (لوبي)؟

706
00:51:30,010 --> 00:51:31,930
‫أيستحق ذلك
‫لأنه يكتب بشكل جيد جداً؟

707
00:51:32,690 --> 00:51:34,890
‫وإذا كان يستحق ذلك
‫فلماذا لا يستحق ابني ذلك؟

708
00:51:36,610 --> 00:51:38,530
‫هل تفهم الآن سبب اتصالي بزوجتي؟

709
00:51:39,850 --> 00:51:43,410
‫أنا جندي والجنود يطيعون الأوامر

710
00:51:44,690 --> 00:51:47,010
‫تقول القصة
‫أن (ألونسو دي إنتريوس) سيموت

711
00:51:47,130 --> 00:51:48,490
‫سيموت إذاً

712
00:51:48,730 --> 00:51:51,370
‫- لن يُغير فعلي التاريخ
‫- أنت تطيع الأوامر؟

713
00:51:51,730 --> 00:51:53,930
‫حسناً، امتثل لهذا
‫"آمُرَك بالمجيء معنا"

714
00:51:54,050 --> 00:51:55,810
‫- أبداً
‫- أنا رئيستُك

715
00:51:55,930 --> 00:51:57,530
‫أهذا هو الحال في (إسبانيا)؟

716
00:51:58,570 --> 00:52:00,570
‫النساء يأمرن الرجال

717
00:52:01,770 --> 00:52:03,690
‫هل رأيت حماقة كهذه من قبل؟

718
00:52:03,810 --> 00:52:05,370
‫لقد هَزُل الأمر حقاً

719
00:52:05,530 --> 00:52:07,690
‫أرغب أحياناً بضربه
‫بكرسيّ على رأسه

720
00:52:08,650 --> 00:52:10,010
‫هذه فكرة جيدة

721
00:52:21,010 --> 00:52:23,610
‫تباً، لم أتعارك
‫مع أحد منذُ أن كنت صبياً

722
00:52:23,730 --> 00:52:25,090
‫والليلة فعلتها مرتين

723
00:52:25,930 --> 00:52:27,850
‫- ها نحن ذا، انتهى الأمر
‫- أتعتقد ذلك؟

724
00:52:39,010 --> 00:52:41,530
‫هاجمت جندياً إسبانياً من الخلف

725
00:52:42,370 --> 00:52:44,290
‫هذا ليس قتالاً بشرف

726
00:52:46,210 --> 00:52:48,890
‫أحتاج إلى رجلين لمساعدتنا
‫على اصطحابه إلى سفينته

727
00:52:50,650 --> 00:52:51,970
‫- أنا
‫- ابتعد عن الطريق، أيها الأحمق

728
00:52:52,090 --> 00:52:54,250
‫- سأفعلها أنا
‫- على جثتي

729
00:52:58,050 --> 00:52:59,650
‫أترين؟ هذه هي (إسبانيا)

730
00:53:00,210 --> 00:53:02,530
‫الكثير من الحديث عن الشرف
‫لكن إذا كان هناك مال...

731
00:53:04,210 --> 00:53:05,570
‫هيا

732
00:53:07,490 --> 00:53:09,890
‫إذا كان علينا انتظار
‫مساعدة هؤلاء الرجال...

733
00:53:11,730 --> 00:53:13,250
‫هيا، هيا

734
00:53:14,890 --> 00:53:16,250
‫هيا نذهب

735
00:53:19,650 --> 00:53:21,250
‫أعطيته القبعة

736
00:53:23,210 --> 00:53:24,770
‫كانت تبدو جميلة عليه

737
00:53:28,890 --> 00:53:30,650
‫أراد هذه القبعة بشدّة

738
00:53:32,090 --> 00:53:33,690
‫أستطيع الآن تذكر رائحته

739
00:53:33,890 --> 00:53:35,570
‫أنا آسف جداً يا (أنغوستياس)

740
00:53:35,690 --> 00:53:37,330
‫كان يجب أن أثق بك

741
00:53:38,090 --> 00:53:40,810
‫- كان زوجي موظفاً في الوزارة
‫- أجل، أعلم

742
00:53:41,170 --> 00:53:44,290
‫- كان جيداً جداً
‫- أجل، كان يدخُل المنزل بالكاد

743
00:53:48,490 --> 00:53:49,850
‫اعتقدت أنه...

744
00:53:50,370 --> 00:53:53,250
‫موظف لصالح الحكومة
‫ولم يُخبرني أبداً عن الوزارة

745
00:53:53,930 --> 00:53:57,010
‫لكن في أحد الأيام
‫نسي طعامه، فلحقت به...

746
00:53:57,770 --> 00:54:00,250
‫لم تكن التدابير الأمنية كما هي الآن

747
00:54:02,050 --> 00:54:04,450
‫واكتشفت أنني كنت أسافر عبر الزمن

748
00:54:05,490 --> 00:54:06,930
‫شعرت بالذهول

749
00:54:11,010 --> 00:54:15,170
‫ولكنني دُهشتُ أكثر
‫عندما اكتشفت أن لديه زوجتين غيري

750
00:54:17,090 --> 00:54:19,850
‫واحدة في القرن 16
‫في (قرطاجة)، (جزر الهند)

751
00:54:20,370 --> 00:54:23,010
‫وأخرى في عام 1789
‫في (سرقسطة)

752
00:54:23,890 --> 00:54:26,370
‫- لم يكن لديه حد
‫- يا للوحشية!

753
00:54:29,530 --> 00:54:31,210
‫اكتشف السيد (سلفادور) ذلك

754
00:54:32,930 --> 00:54:35,850
‫كان يجب أن يُشفق عليّ
‫وقام بتجنيدي عام 2005

755
00:54:36,370 --> 00:54:38,410
‫ولم أرَ زوجي مرة أخرى

756
00:54:39,690 --> 00:54:41,810
‫ثم اكتشفت أنه مات وحيداً...

757
00:54:43,330 --> 00:54:44,970
‫ومريضاً في منزلنا

758
00:54:46,210 --> 00:54:47,690
‫أنا آسف حقاً

759
00:54:50,850 --> 00:54:53,010
‫لم أسامحه أبداً لخداعه

760
00:54:54,570 --> 00:54:57,250
‫كنتُ سكرتيرة
‫وهذا كان يعدّ ترفاً في عام 1900

761
00:54:58,850 --> 00:55:00,570
‫وتركتها لأكون في المنزل

762
00:55:01,250 --> 00:55:06,090
‫ثم ومع مرور الوقت
‫شعرتُ بالأسى لتركه وحيداً

763
00:55:07,570 --> 00:55:09,930
‫دون أن يعتني به أحد
‫في لحظاته الأخيرة

764
00:55:15,570 --> 00:55:17,410
‫أشعر بارتياح الضمير الآن

765
00:55:17,530 --> 00:55:19,130
‫- تفضلي
‫- شكراً

766
00:55:24,010 --> 00:55:26,050
‫أعتقد أنني بحاجة إلى القليل من الهواء

767
00:55:33,490 --> 00:55:35,050
‫هل تشعرين بتحسن يا (أنغوستياس)؟

768
00:55:35,810 --> 00:55:38,090
‫بما فيه الكفاية حتى تأتي للعمل
‫في هذا الوقت من الليل؟

769
00:55:38,210 --> 00:55:39,810
‫أجل، أنا أفضل

770
00:55:43,810 --> 00:55:47,370
‫حسناً، أرى أني خسرت الرهان
‫مرة أخرى

771
00:55:47,770 --> 00:55:50,090
‫لا، لم تخسره

772
00:55:50,970 --> 00:55:53,130
‫كانت (أنغوستياس)
‫تعاني من نزلة برد فقط

773
00:56:47,370 --> 00:56:49,090
‫أبحرت السفينة بدوني

774
00:56:59,850 --> 00:57:01,810
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الظهيرة بالفعل

775
00:57:02,410 --> 00:57:05,770
‫- لا بد أن سفينتي أبحرت بالفعل
‫- إذاً فأنت تعرف ما ينتظرك

776
00:57:06,010 --> 00:57:08,690
‫لا أخشى الموت
‫أخشى ألا أستحق كوني ابناً لأبي

777
00:57:27,050 --> 00:57:28,410
‫أين نحن؟

778
00:57:29,610 --> 00:57:31,210
‫في كبين (جيل بيريز)

779
00:57:47,850 --> 00:57:49,210
‫إنه الصباح...

780
00:57:50,850 --> 00:57:52,650
‫هل أبحرت (سان إستيبان)؟

781
00:57:53,690 --> 00:57:55,090
‫قبل أربع ساعات

782
00:57:55,970 --> 00:57:57,650
‫- هل كان ابني على متنها؟
‫- لا

783
00:58:00,650 --> 00:58:03,610
‫إذا قبضوا عليه، سيموت بأية حال
‫وستكون ميتة غير مُشرفة

784
00:58:04,130 --> 00:58:05,490
‫لا تقلق

785
00:58:06,330 --> 00:58:08,250
‫حصلنا على مساعدة من (جيل بيريز)

786
00:58:09,850 --> 00:58:12,370
‫سيبحر ابنك غداً في (سان خوان)
‫مع صديقنا (لوبي)

787
00:58:12,570 --> 00:58:15,450
‫لن يموت أي (ألونسو دي إنتريوس)
‫في القتال مع "البحرية التي لا تُقهر"

788
00:58:17,370 --> 00:58:19,970
‫- لكن ذكر التاريخ أنه سيموت
‫- أجل

789
00:58:20,210 --> 00:58:22,050
‫لا أعرف إذا كان
‫ما فعلناه سيغير التاريخ

790
00:58:22,170 --> 00:58:24,050
‫لكن بصراحة، لا يهمني الأمر

791
00:58:26,050 --> 00:58:27,370
‫و(إميليا)؟

792
00:58:27,490 --> 00:58:29,730
‫كانت أول من اقترح إنقاذ ابنك

793
00:58:29,970 --> 00:58:31,570
‫- حقاً؟
‫- أجل

794
00:58:32,610 --> 00:58:34,690
‫يمكنك الآن التوقف عن التذمر
‫لأن فتاة مسؤولة عنك

795
00:58:35,130 --> 00:58:36,770
‫لم أتذمر من الأمر، متى تذمرت؟

796
00:58:36,890 --> 00:58:40,210
‫كنت تتذمر وتشكو في الليلة الفائتة
‫ولم نجد طريقة لإعادتك إلى رشدك

797
00:58:40,330 --> 00:58:42,930
‫- لا أتذكر أي شيء
‫- هذا مُتوقع

798
00:58:43,090 --> 00:58:44,450
‫لأنك شربت نصف الحانة

799
00:58:47,370 --> 00:58:49,930
‫أشعر وكأني تلقيت
‫طعنة سيف في ظهري

800
00:58:50,890 --> 00:58:52,250
‫أنا من ضربك

801
00:58:54,850 --> 00:58:57,650
‫ضربتك بكرسي
‫ولم يكن لدي خيار أخر

802
00:59:01,170 --> 00:59:02,530
‫خذ، هيا...

803
00:59:03,370 --> 00:59:05,250
‫خذ هذا
‫ستشعر بتحسن

804
00:59:13,570 --> 00:59:17,010
‫شكراً على كل شيء

805
00:59:18,130 --> 00:59:19,490
‫على الرحب

806
00:59:20,970 --> 00:59:23,970
‫أيضاً، لن يكون كل ما فعلناه لإنقاذ
‫مشاهير مثل (لوبي دي فيغا)، صحيح؟

807
00:59:28,330 --> 00:59:29,690
‫عقوبة الإعدام

808
00:59:31,170 --> 00:59:32,210
‫لا

809
00:59:32,330 --> 00:59:35,450
‫تُستبدل العقوبة إذا سجلّت
‫في سفينة أخرى مثل (سان خوان)

810
00:59:35,570 --> 00:59:38,650
‫- ستُبحر غداً في نفس الوقت
‫- إن القدَر عنيد

811
00:59:38,770 --> 00:59:41,690
‫كنت سأغادر في (سان خوان) بالأصل
‫لكن وصلت متأخراً وقت التسجيل

812
00:59:42,010 --> 00:59:44,410
‫هناك عدة أماكن خالية الآن
‫لأن أفراد الطاقم تشاجروا في الحانة

813
00:59:44,570 --> 00:59:46,530
‫- هل تقبل أم لا؟
‫- حسناً، بالطبع

814
00:59:46,810 --> 00:59:48,610
‫بالتأكيد، أتعتقد أنني أحمق؟

815
00:59:54,610 --> 00:59:55,970
‫أيمكنني الذهاب؟

816
00:59:56,570 --> 00:59:57,930
‫انتظر هناك لحظة

817
01:00:02,850 --> 01:00:05,570
‫- (ألونسو دي إنتريوس)، أليس كذلك؟
‫- أجل يا سيدي

818
01:00:06,690 --> 01:00:08,770
‫- عقوبة الإعدام
‫- لا

819
01:00:09,410 --> 01:00:12,330
‫تُخفف عقوبة الإعدام
‫إذا سجلت في سفينة أخرى

820
01:00:12,450 --> 01:00:15,810
‫كسفينة (سان خوان) مثلاً
‫التي ستُبحر غداً في الوقت نفسه

821
01:00:17,050 --> 01:00:18,930
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- كفى، كفى

822
01:00:19,050 --> 01:00:20,450
‫لا تكن مُجاملاً هكذا

823
01:00:21,530 --> 01:00:23,570
‫لدي أيضاً أمر
‫يجب عليك الامتثال له

824
01:00:23,890 --> 01:00:26,010
‫- أياً كان
‫- أترى هذا الرجل؟

825
01:00:28,810 --> 01:00:30,970
‫لا تسمح له بالابتعاد عنك...

826
01:00:31,090 --> 01:00:33,930
‫يجب عليه الصعود معك
‫في (سان خوان)، مهما كان الثمن

827
01:00:34,090 --> 01:00:35,450
‫إذا لم تنجح

828
01:00:35,610 --> 01:00:39,330
‫لن يخلصك الملك نفسه من الجلاد

829
01:00:39,570 --> 01:00:40,930
‫أقسم لك إنني لن أخذلك

830
01:00:47,610 --> 01:00:49,050
‫اسمح لي بتقديم نفسي لك

831
01:00:49,250 --> 01:00:51,290
‫(ألونسو دي إنتريوس)، من (إشبيلية)

832
01:00:52,570 --> 01:00:55,490
‫(فيليكس لوبي دي فيغا)، من (مدريد)

833
01:00:55,770 --> 01:00:58,210
‫- أنذهب لـ(سان خوان)؟
‫- هيا بنا

834
01:00:58,610 --> 01:00:59,970
‫انتظر...

835
01:01:00,530 --> 01:01:03,050
‫قبل ذلك يُمكننا أن نذهب إلى مكان

836
01:01:03,170 --> 01:01:06,570
‫اتفقنا؟ مكان حيث
‫الشراب اللذيذ والنساء...

837
01:01:06,690 --> 01:01:10,010
‫- يُشبهن ملائكة سقطت من السماء
‫- لن تضع قدمك في أي حانة

838
01:01:10,130 --> 01:01:11,450
‫أؤكد لك ذلك

839
01:01:11,570 --> 01:01:13,570
‫هذه أوامر، علينا الذهاب
‫مباشرة إلى السفينة

840
01:01:14,970 --> 01:01:16,410
‫أنت ستقرر كيف تريد الذهاب

841
01:01:16,530 --> 01:01:19,050
‫مشياً أو جراً بعد لكمة جيدة

842
01:01:19,570 --> 01:01:21,530
‫أعتقد أنني أفضل أن أفعل ذلك مشياً

843
01:01:24,490 --> 01:01:25,850
‫هل تحب المسرح؟

844
01:01:26,090 --> 01:01:27,450
‫أبداً

845
01:01:27,770 --> 01:01:29,330
‫حسناً، بداية جيدة

846
01:01:36,090 --> 01:01:38,250
‫- شكراً على كل شيء
‫- العفو

847
01:01:38,370 --> 01:01:39,850
‫أتمنى أن أتمكن
‫من إنقاذ المزيد من الأرواح

848
01:01:39,970 --> 01:01:42,290
‫وأنا أرى أن كثير من الأرواح
‫ستزهق في هذا العصر

849
01:01:42,450 --> 01:01:45,090
‫أيُمكن أن نذهب الآن؟
‫لا أحب الوقوف على متن سفينة

850
01:01:46,050 --> 01:01:47,850
‫أرسل تحياتي إلى (إرنستو)

851
01:01:47,970 --> 01:01:50,530
‫- هل تعرفه؟
‫- أجل، منذُ وقتٍ طويل

852
01:01:50,650 --> 01:01:54,890
‫- حسناً، مجرد فضول...
‫- تريد أن تعرف زمن (إرنستو) الأصلي

853
01:01:55,050 --> 01:01:56,410
‫تماماً

854
01:01:56,810 --> 01:01:59,970
‫هناك سؤالان في الوزارة
‫لا أحد لديه إجابة عليهما

855
01:02:00,090 --> 01:02:01,930
‫الأول: ما هو أصل (إرنستو)؟

856
01:02:03,250 --> 01:02:04,610
‫والآخر؟

857
01:02:05,050 --> 01:02:08,570
‫لمَ لعب (دي ستيفانو) في (ريال مدريد)
‫إذا كان قد وقع لـ(برشلونة)؟

858
01:02:11,610 --> 01:02:13,010
‫أتمنى لكم رحلة سعيدة

859
01:02:13,410 --> 01:02:15,410
‫- قمتم بعمل جيد
‫- وداعاً

860
01:02:15,530 --> 01:02:16,890
‫- وداعاً
‫- وداعاً

861
01:02:18,570 --> 01:02:19,930
‫لا تقلق

862
01:02:22,570 --> 01:02:24,090
‫لن يعرف أحد بأمر ابنك

863
01:02:26,410 --> 01:02:27,730
‫شكراً

864
01:02:27,850 --> 01:02:30,970
‫إذا كنا لا نساعد بعضنا
‫في هذه الأحوال السيئة...

865
01:02:31,130 --> 01:02:32,490
‫لا داعي لوجودنا أصلاً

866
01:02:33,610 --> 01:02:36,850
‫إذا كنت بحاجة لأي شيء
‫مهما كان صغيراً...

867
01:02:37,210 --> 01:02:38,570
‫فستجدني بجانبَك

868
01:02:42,170 --> 01:02:43,610
‫انتبه لرأسك

869
01:03:10,930 --> 01:03:12,290
‫يا سيد...

870
01:03:13,570 --> 01:03:14,930
‫أريد طلب معروف منك

871
01:03:18,210 --> 01:03:20,530
‫كان لديك كتاب عن الأبواب
‫أليس كذلك؟

872
01:03:22,730 --> 01:03:24,650
‫- لا تقلق
‫- أسرعا

873
01:03:25,290 --> 01:03:28,010
‫يجب أن نُخبر الرؤساء بما حصل
‫وأنا بحاجة ماسّة للعودة إلى منزلي

874
01:03:30,370 --> 01:03:31,730
‫شكراً

875
01:03:35,170 --> 01:03:37,170
‫إذاً ليس لديكم شيء أخر لتخبروني به؟

876
01:03:37,410 --> 01:03:38,850
‫- لا يا سيدي
‫- لا شيء

877
01:03:39,090 --> 01:03:41,650
‫لا يا سيدي، كما قلنا لك
‫(لوبي دي فيغا) بأمان الآن

878
01:03:41,890 --> 01:03:44,450
‫على الرغم من مظهره الوسيم
‫لا أعرف إذا كان سيتقدم في العمر

879
01:03:44,730 --> 01:03:46,690
‫سيفعل ذلك، لأننا سنتدخل
‫في حال حصول أي طارئ

880
01:03:46,810 --> 01:03:49,370
‫إذا حدث ذلك، من فضلكم أرسلوا
‫أشخاص آخرين، إنه رجل لا يُطاق...

881
01:03:49,490 --> 01:03:51,890
‫- مغرور وزير نساء...
‫- حسناً، لا تُبالغ

882
01:03:52,730 --> 01:03:54,530
‫جيد جداً، يمكنكم الذهاب

883
01:04:06,890 --> 01:04:08,890
‫- يُخفون شيئاً عنّا
‫- هذا ما أعتقده

884
01:04:09,370 --> 01:04:12,010
‫هل أثار (جيل بيريز)
‫أي شكوك حول الأمر؟

885
01:04:12,130 --> 01:04:13,530
‫لا، العكس تماماً

886
01:04:13,810 --> 01:04:15,890
‫انتهيت من الحديث معه
‫وهو يقول أن كل شيء على ما يرام

887
01:04:16,010 --> 01:04:19,490
‫- وأن هذا الفريق استثنائي
‫- إذاً، أغلقت القضية

888
01:04:20,090 --> 01:04:21,450
‫أنذهب؟

889
01:04:23,730 --> 01:04:25,970
‫- سيدي، هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- بالتأكيد

890
01:04:26,130 --> 01:04:28,170
‫ألا تعتقد أن هؤلاء الثلاثة
‫يخفون شيئاً عنا؟

891
01:04:29,210 --> 01:04:30,570
‫أنا متأكد من ذلك

892
01:04:30,890 --> 01:04:32,970
‫لكن، من لا يخفي شيئاً في هذه الوزارة؟

893
01:05:15,085 --> 01:05:19,405
‫"(مدريد)، عام 2012"

894
01:05:19,485 --> 01:05:20,845
‫أجل؟

895
01:05:21,325 --> 01:05:23,285
‫مرحباً عزيزتي، هل أنت وحدك؟

896
01:05:24,325 --> 01:05:26,485
‫ومع من سأكون أيها الأحمق

897
01:05:27,285 --> 01:05:30,845
‫لا، ليس هذا ما قصدته، لديك مُعجب
‫مجهول يتصل بك من وقت لأخر

898
01:05:31,925 --> 01:05:34,765
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، أنا بخير

899
01:05:35,245 --> 01:05:36,725
‫لا يوجد عمل كثير ظهر اليوم

900
01:05:38,645 --> 01:05:40,525
‫قولي لي، كيف كان صباحك؟

901
01:06:29,965 --> 01:06:31,485
‫مرة أخرى إلى (أتابويركا)

902
01:06:31,605 --> 01:06:33,125
‫كم أكره هذه الوظيفة

903
01:06:49,645 --> 01:06:53,965
‫"(إشبيلية)، عام 1579"

904
01:07:04,405 --> 01:07:06,925
‫- (ألونسو دي إنتريوس)؟
‫- من يُناديني؟

905
01:07:07,965 --> 01:07:09,285
‫تعال

906
01:07:18,045 --> 01:07:19,765
‫عليك أن تمسك السيف بشكل أفضل

907
01:07:21,005 --> 01:07:23,885
‫أجل، لا ترفع المقبض كثيراً
‫وحسّن دفاعك

908
01:07:27,165 --> 01:07:28,485
‫- أتعرف السباحة؟
‫- لا

909
01:07:28,605 --> 01:07:30,645
‫حسناً، عليك أن تتعلم دون أن تفشل

910
01:07:34,045 --> 01:07:35,405
‫كيف حال والدتك؟

911
01:07:36,325 --> 01:07:37,685
‫جيدة

912
01:07:38,205 --> 01:07:40,245
‫لماذا تطرح عليّ الكثير من الأسئلة؟

913
01:07:40,885 --> 01:07:42,405
‫أنا رجل فضولي

914
01:07:45,845 --> 01:07:47,925
‫خذ، أعطي هذا لأمك

915
01:07:53,645 --> 01:07:56,085
‫ومن أين جاءت الهدية؟
‫يجب أن أخبرها بذلك

916
01:07:56,805 --> 01:07:58,165
‫من صديق للعائلة

917
01:07:59,405 --> 01:08:01,445
‫هيا، خذها إليها
‫ثم عُد للعب مرة أخرى

918
01:08:02,565 --> 01:08:03,925
‫هيا، لنذهب

919
01:08:24,205 --> 01:08:27,125
‫في الحقيقة، أود أن أقول
‫أنني رأيتك من قبل أيضاً

920
01:08:33,325 --> 01:08:36,645
‫عام 1940، التقى (هتلر)
‫بـ(فرانكو) في (هينداي)...

921
01:08:36,765 --> 01:08:39,365
‫للتفاوض حول مشاركة (إسبانيا)
‫في الحرب العالمية الثانية

922
01:08:41,045 --> 01:08:43,525
‫وكما نعرف، لم تشارك
‫(إسبانيا) في هذه الحرب

923
01:08:43,725 --> 01:08:45,805
‫لأن (إسبانيا) كانت تمرّ
‫بمرحلة دموية صعبة جداً

924
01:08:47,565 --> 01:08:50,045
‫نعرف هذا مُسبقاً، أين المشكلة؟

925
01:08:51,965 --> 01:08:54,485
‫وصلنا تحذير من العام 1940...

926
01:08:55,485 --> 01:08:57,685
‫أعرف طريقة للسفر عبر الزمن

927
01:08:58,965 --> 01:09:01,645
‫- أنباء سيئة؟
‫- الأسوأ

928
01:09:02,085 --> 01:09:05,165
‫- أين كنت؟
‫- خرجنا تحسباً لعودة الآخرين

929
01:09:05,525 --> 01:09:07,565
‫إذا لم يعودوا من (فرنسا)
‫فهم أموات

930
01:09:07,685 --> 01:09:10,805
‫اتصال طارئ من الوزارة
‫أكرر، اتصال طارئ من الوزارة

931
01:09:12,485 --> 01:09:14,725
‫- يا (خوان)، علينا العودة
‫- إلى أين سنعود؟

932
01:09:15,165 --> 01:09:18,165
‫يريد أحدهم إعادة كتابة التاريخ
‫ولا يجب أن نسمح لهم بفعل ذلك

933
01:09:19,485 --> 01:09:22,485
‫في (إسبانيا)، يدرس الجميع
‫اللغة الألمانية في المدرسة

934
01:09:22,605 --> 01:09:25,965
‫التحدث باللغة الألمانية
‫أمر ضروري من أجل مستقبل صغارنا

935
01:09:26,085 --> 01:09:28,285
‫لقد خدعتك الوزارة يا (إميليا)

936
01:09:28,885 --> 01:09:30,245
‫الحفاظ على الماضي؟

937
01:09:31,805 --> 01:09:34,965
‫عندما ننهي هذه المهمة
‫سنكتشف ما حصل مع عائلتك

938
01:09:35,245 --> 01:09:36,805
‫لا أدري إذا كنت أريد معرفة ذلك

939
01:09:37,205 --> 01:09:40,485
‫توجد بوابة واحدة هنا
‫للسفر عبر الزمن

940
01:09:41,405 --> 01:09:43,325
‫سأريكم مئات البوابات

941
01:09:43,925 --> 01:09:44,925
‫خائنة

