﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:02,760
‫"الخفاء"

2
00:00:12,985 --> 00:00:16,745
‫طاب يومكم، ربما صادفك
‫عندما تكون في منزلك وحيداً

3
00:00:17,065 --> 00:00:19,225
‫سماع خطوات أقدام

4
00:00:19,705 --> 00:00:22,265
‫أو شعرت بنفس أحد
‫قرب عنقك من الخلف

5
00:00:23,625 --> 00:00:26,665
‫من المؤكد أن هناك
‫تفسيراً منطقياً ملائماً

6
00:00:27,265 --> 00:00:30,825
‫ولكن من جهة أخرى
‫قد يكون منزلك مسكوناً

7
00:00:30,985 --> 00:00:33,945
‫مثل منزل (مدريد)
‫ذي المداخن السبعة

8
00:00:34,145 --> 00:00:35,945
‫مقر وزارة الثقافة

9
00:00:36,105 --> 00:00:40,305
‫الذي بناه (فيليبي) الثاني
‫لحبيبته (إيلينا)

10
00:00:40,505 --> 00:00:43,545
‫التي تزوجت لاحقاً
‫من قبطان اسمه (زاباتا)

11
00:00:43,785 --> 00:00:45,825
‫ولكن سعادتهما لم تدم طويلاً

12
00:00:46,345 --> 00:00:48,425
‫بعد موت القبطان في (فلاندرز)

13
00:00:48,945 --> 00:00:54,505
‫وفي الوقت ذاته ماتت الامرأة
‫في حادث غريب لا تفسير له

14
00:00:54,705 --> 00:00:58,025
‫لسنوات طويلة
‫ادعى سكان (مدريد) أنهم شاهدوا...

15
00:00:58,305 --> 00:01:01,545
‫هيئة طيف أنثى على سطح المنزل

16
00:01:02,385 --> 00:01:04,265
‫وهي تضرب على صدرها

17
00:01:05,105 --> 00:01:06,945
‫تنظر دائماً باتجاه (فلاندرز)

18
00:01:08,905 --> 00:01:11,785
‫هل هذه أسطورة أم خرافة؟

19
00:01:12,745 --> 00:01:14,065
‫ربما

20
00:01:14,665 --> 00:01:18,105
‫هل كانت تلك المرأة
‫(إيلينا) الأرملة الحزينة؟

21
00:01:18,785 --> 00:01:20,225
‫زوجة القبطان (زاباتا)؟

22
00:01:20,425 --> 00:01:23,985
‫- ولكنها (إيرينا) في الحقيقة
‫- صحيح، هذه (إيرينا)

23
00:01:24,225 --> 00:01:26,305
‫الزوجة السعيدة لطبيبة (سيلايا)

24
00:01:26,745 --> 00:01:28,945
‫طبيبة؟ قصدت أن تقولي "طبيب"
‫أليس كذلك؟

25
00:01:29,105 --> 00:01:31,545
‫في هذه الأيام في (إسبانيا)
‫يمكن لرجلين أو امرأتين الزواج

26
00:01:32,065 --> 00:01:33,105
‫أجل

27
00:01:33,225 --> 00:01:35,225
‫تتغير الأحوال باستمرار
‫ستعتاد على ذلك

28
00:01:36,305 --> 00:01:39,065
‫- لماذا أظهرت لنا هذا المقطع إذاً؟
‫- لسببين

29
00:01:39,265 --> 00:01:42,225
‫الأول، هو هذا المثال الواضح
‫عما يجب ألا يحدث أبداً

30
00:01:42,905 --> 00:01:44,745
‫يجب ألا نترك أدلةً
‫على وجودنا في الماضي

31
00:01:44,905 --> 00:01:46,585
‫وهذه المرة الثانية
‫التي يتكرر فيها الخطأ

32
00:01:46,705 --> 00:01:48,625
‫أؤكد لك أننا لم نترك أي دليل

33
00:01:48,865 --> 00:01:50,545
‫وأنا أؤكد لك حدوث العكس

34
00:02:01,145 --> 00:02:03,265
‫أرسلت مجموعةً لإصلاح ما حدث

35
00:02:05,865 --> 00:02:08,745
‫وأنتم في هذا المكان
‫ستطيعون أوامري حرفياً، هل اتفقنا؟

36
00:02:13,265 --> 00:02:14,465
‫السبب الثاني...

37
00:02:14,585 --> 00:02:18,065
‫الذي دفعني لإظهار
‫برنامجنا التلفزيوني القديم هذا

38
00:02:18,465 --> 00:02:20,985
‫هو أن (إيريني) ذهبت
‫للبحث عن شيء لم تجده

39
00:02:21,105 --> 00:02:22,585
‫وأريدكم أن تبحثوا عنه الآن

40
00:02:23,945 --> 00:02:25,305
‫إيصال شراء لوحة (غيرنيكا)

41
00:02:26,865 --> 00:02:28,465
‫إنها إحدى لوحات (بيكاسو)

42
00:02:29,065 --> 00:02:31,505
‫قد تكون أهم لوحات القرن العشرين

43
00:02:32,065 --> 00:02:34,465
‫هل يريدون إيصال الشراء لإعادتها؟

44
00:02:35,385 --> 00:02:38,345
‫متأكد أنها تجاوزت فترة الضمان
‫لكونها خارج (إسبانيا) منذ زمن طويل

45
00:02:38,465 --> 00:02:40,985
‫اللوحة موجودة هنا منذ عام 1981

46
00:02:41,345 --> 00:02:44,625
‫في ذلك العام أعادها لنا
‫المتحف الأمريكي الذي كان يحتفظ بها

47
00:02:45,025 --> 00:02:46,745
‫حسناً، هذا ما يذكره التاريخ

48
00:02:47,225 --> 00:02:51,105
‫ولكن تلقينا إنذاراً
‫من أنهم عادوا للتفكير باللوحة كثيراً

49
00:02:51,465 --> 00:02:54,745
‫وضع (بيكاسو) اللوحة تحت تصرف
‫الحكومة الجمهورية في الحرب الأهلية

50
00:02:54,865 --> 00:02:58,025
‫وإذا وجدنا الإيصال سنثبت
‫من يستحق الاحتفاظ باللوحة بسهولة

51
00:02:58,705 --> 00:02:59,865
‫ولكن الإيصال اختفى

52
00:02:59,985 --> 00:03:02,265
‫يبدو أنه على الرغم من وجود
‫ثلاث نسخ للإيصال...

53
00:03:03,625 --> 00:03:05,505
‫- اعذروني للحظة
‫- يا نائب الوزير

54
00:03:05,625 --> 00:03:07,825
‫- كم مرةً عليّ إخبارك...
‫- يا نائب الوزير...

55
00:03:07,945 --> 00:03:10,705
‫دعني أتابع كلامي
‫كم مرةً عليّ إخبارك...

56
00:03:10,825 --> 00:03:13,265
‫- أريد على الأقل...
‫- أعرف أنك تريد لقاء (بيكاسو)

57
00:03:13,385 --> 00:03:15,425
‫ولكن هذا مستحيل
‫لأنه في (فرنسا) وليس في (إسبانيا)

58
00:03:15,545 --> 00:03:17,945
‫وتلك المنطقة خارج نطاقنا
‫توقف عن الهوس به

59
00:03:18,065 --> 00:03:19,305
‫- إذاً سأرفض
‫- سوف...

60
00:03:19,425 --> 00:03:22,265
‫من الأفضل أن تغادر يا (دييغو)
‫لأنه عندما يغضب...

61
00:03:22,385 --> 00:03:23,905
‫لا أعلم كيف يفكر

62
00:03:24,025 --> 00:03:26,945
‫أجل، كنت تتحدث
‫عن النسخ الثلاث للإيصال

63
00:03:27,065 --> 00:03:28,865
‫أجل، شكراً لك يا (أنغوستياس)

64
00:03:29,985 --> 00:03:31,345
‫هنا...

65
00:03:31,545 --> 00:03:34,665
‫كانت هناك ثلاث نسخ للإيصال

66
00:03:35,305 --> 00:03:37,945
‫النسخة الأولى
‫مع الحكومة الجمهورية في (برشلونة)

67
00:03:38,065 --> 00:03:41,185
‫وفقدت عام 1939 عندما احتلت (فرنسا)

68
00:03:41,825 --> 00:03:44,025
‫ونسخة أخرى في أرشيف
‫سفارتنا في (باريس)

69
00:03:44,145 --> 00:03:46,345
‫اشترتها الحكومة الإسبانية عام 1981

70
00:03:46,465 --> 00:03:47,785
‫وكنت أبحث عن هذه النسخة

71
00:03:47,905 --> 00:03:50,785
‫- وماذا عن النسخة الثالثة؟
‫- بقيت بحوزة (بيكاسو)

72
00:03:51,345 --> 00:03:54,425
‫إذاً عليكم السفر إلى (برشلونة)
‫في عام 1939

73
00:03:54,745 --> 00:03:58,105
‫وإيجاد الإيصال
‫قبل أن يفقده الجمهوريون

74
00:03:58,585 --> 00:04:01,265
‫هذا هو الرجل الذي كان مسؤولاً
‫عن الإيصال وضاع منه

75
00:04:05,785 --> 00:04:09,305
‫"المهمة الأولى: الإيصال الجمهوري"

76
00:04:09,545 --> 00:04:13,985
‫ولماذا تعتبر الجمهورية أن دعم
‫نجوم (هوليوود) الكبار هو أمر قيم؟

77
00:04:14,425 --> 00:04:15,745
‫- "(برشلونة)، 1939"
‫- هذا طبيعي جداً

78
00:04:15,865 --> 00:04:21,185
‫كان عالم الفن والأدب داعماً دائماً
‫لحكومة البلاد الشرعية

79
00:04:21,465 --> 00:04:23,105
‫كان دعماً غير مسبوق

80
00:04:32,985 --> 00:04:34,305
‫هذه فوضى

81
00:04:34,425 --> 00:04:36,545
‫يبحث الجميع عن طريقة لدخول (فرنسا)

82
00:04:36,665 --> 00:04:39,265
‫هذا يدفعني لإخبارهم بأن البلاد
‫ستقع تحت سيطرة النازيين قريباً

83
00:04:39,385 --> 00:04:42,065
‫- هل الغرفة تحت الحراسة؟
‫- هل تقصد ذلك الرجل؟

84
00:04:42,305 --> 00:04:44,545
‫الإيصال في الغرفة رقم 212
‫ويمكن لأي أحد دخولها

85
00:04:45,265 --> 00:04:47,945
‫بهذه الدرجة المتدنية من الحماية
‫لست متفاجئاً من خسارتهم للحرب

86
00:04:48,865 --> 00:04:50,905
‫انتظر هنا واستمر بالمراقبة يا (جوليان)

87
00:04:58,705 --> 00:05:01,065
‫هذا إنذار بحدوث غارة جوية
‫علينا الذهاب حالاً

88
00:05:01,185 --> 00:05:02,665
‫- علينا إحضار...
‫- اهدأوا

89
00:05:02,865 --> 00:05:04,945
‫يوجد ملجأ خاص بالفندق في القبو
‫رجاءً...

90
00:05:05,345 --> 00:05:06,905
‫اتجهوا إلى الملجأ بهدوء

91
00:06:15,945 --> 00:06:19,305
‫"الفصل الخامس
‫في أي وقت مضى"

92
00:06:41,905 --> 00:06:43,265
‫ما هذه الأصوات؟

93
00:06:43,705 --> 00:06:45,945
‫هذه طائرات تقصف المدينة

94
00:06:46,505 --> 00:06:49,305
‫ولكن هذا مريع
‫سيموت الأطفال والأبرياء

95
00:06:49,425 --> 00:06:52,305
‫وهذا ما تشير إليه
‫لوحة (غيرنيكا) تماماً

96
00:06:56,465 --> 00:06:59,505
‫خلال الحرب الأهلية
‫قصفت الطائرات الألمانية قرية (غيرنيكا)

97
00:06:59,625 --> 00:07:00,985
‫في يوم التسوق

98
00:07:01,625 --> 00:07:05,985
‫مات الكثير من الأطفال والنساء
‫وحدثت مجزرة مروعة

99
00:07:06,785 --> 00:07:09,225
‫من يقاتلون العدو دون مواجهته
‫هم أناس جبناء

100
00:07:18,185 --> 00:07:21,905
‫تقول إن الحرب حالياً تشنّ
‫من فوق المكاتب وليس فوق أرض المعركة

101
00:07:22,025 --> 00:07:23,345
‫أكثر وأكثر

102
00:07:23,465 --> 00:07:25,825
‫- هذا يفسر كل شيء
‫- ماذا تقصد؟

103
00:07:25,945 --> 00:07:27,745
‫السبب الذي أفقدنا إمبراطوريتنا

104
00:07:28,505 --> 00:07:30,505
‫لطالما كان لدينا جنود بؤساء

105
00:07:31,145 --> 00:07:32,545
‫ولكن عمالنا كانوا سيئين

106
00:07:32,825 --> 00:07:34,625
‫يبدو أننا حصلنا على ذلك من الخارج

107
00:07:44,585 --> 00:07:47,305
‫هيا بنا، اركضوا بسرعة

108
00:07:48,305 --> 00:07:49,985
‫أشم رائحة دخان قنبلة

109
00:07:50,105 --> 00:07:52,145
‫لو كانت قنبلة
‫لما كان الفندق سيظل قائماً

110
00:07:54,545 --> 00:07:57,185
‫هيا، بسرعة يا صديقي

111
00:08:00,945 --> 00:08:02,225
‫المعذرة، ما الذي حدث؟

112
00:08:02,345 --> 00:08:04,385
‫ليس هناك شيء يذكر
‫مجرد حريق صغير ولكنه تحت السيطرة

113
00:08:04,505 --> 00:08:05,545
‫وأين اندلعت النيران؟

114
00:08:05,665 --> 00:08:08,865
‫في الطابق الثاني في الغرف
‫ذات الأرقام 211 و212 و213

115
00:08:09,785 --> 00:08:11,145
‫يا لها من مصادفة

116
00:08:11,265 --> 00:08:13,745
‫- "فشلت المهمة"
‫- اعتقدت أنها ستكون مهمةً سهلة

117
00:08:13,985 --> 00:08:15,385
‫لا يوجد شيء سهل

118
00:08:16,345 --> 00:08:17,665
‫إطلاقاً

119
00:08:18,105 --> 00:08:20,785
‫لم يعد أمامنا سوى اللجوء
‫إلى الخيار الثاني

120
00:08:21,225 --> 00:08:22,585
‫لنرى ما سيحدث

121
00:08:22,705 --> 00:08:28,465
‫عام 1981، أنفقت الحكومة
‫مبلغاً طائلاً ثمن وثائق لا قيمة لها

122
00:08:28,825 --> 00:08:30,145
‫ودفعوا ثمن الإيصال فقط

123
00:08:30,265 --> 00:08:31,625
‫يجب أن تكون هذه مهمة أسهل

124
00:08:31,785 --> 00:08:33,105
‫ولكن لم تجده (إيرينا)

125
00:08:33,225 --> 00:08:36,065
‫لا، ولكن (إيرينا) ذهبت إلى هناك
‫بعد شهرين من وصولها إلى (إسبانيا)

126
00:08:36,185 --> 00:08:37,825
‫لا بد وأنهم نقلوا الإيصال
‫خلال هذا الوقت

127
00:08:37,945 --> 00:08:40,465
‫إذاً عليكم الذهاب
‫والاستيلاء على الوثائق

128
00:08:40,585 --> 00:08:42,025
‫أي أن عليكم أخذ الحقيبة

129
00:08:42,225 --> 00:08:43,745
‫ألن يكون ذلك أسهل؟

130
00:08:45,305 --> 00:08:46,865
‫المعذرة يا سيدي

131
00:08:47,145 --> 00:08:49,785
‫ألن يكون من الأسهل الحصول
‫على نسخة الإيصال من الرسام؟

132
00:08:50,145 --> 00:08:53,065
‫- الرسام (بيكاسو)
‫- لا، ستواجهنا فوضى الميراث

133
00:08:53,345 --> 00:08:55,625
‫كانت لديه زوجات وأبناء
‫والعديد من العلاقات الجانبية

134
00:08:55,745 --> 00:08:57,905
‫- لا، هذا سيحدث فوضى كبيرة
‫- هل يشبه (لوبي)؟

135
00:08:58,665 --> 00:09:01,545
‫لماذا نجد العباقرة الإسبانيين
‫أوغاداً إلى هذه الدرجة؟

136
00:09:03,745 --> 00:09:06,345
‫أتعلم أمراً؟ بعد التفكير قليلاً
‫أعتقد أنك محق

137
00:09:08,345 --> 00:09:10,865
‫أجل، هذا هو الباب رقم 864

138
00:09:11,145 --> 00:09:14,105
‫حسب معلوماتنا ستصل الحقيبة
‫إلى (مدريد) صباح يوم الغد

139
00:09:14,505 --> 00:09:16,665
‫إلى (مدريد) عام 1981 بالتأكيد

140
00:09:17,225 --> 00:09:19,385
‫لذا ستذهبون الليلة

141
00:09:19,505 --> 00:09:22,785
‫- هذه الليلة؟
‫- أجل الليلة، كان كلامي واضحاً

142
00:09:23,425 --> 00:09:24,785
‫ولكن لا تقلق

143
00:09:25,305 --> 00:09:26,985
‫سيكون لديك الوقت
‫لتناول وجبة مع أبيك

144
00:09:28,705 --> 00:09:29,945
‫حسناً

145
00:09:30,065 --> 00:09:31,585
‫ألق التحية عليه من أجلي

146
00:09:31,705 --> 00:09:33,665
‫كيف عرفت أن الليلة
‫تصادف عيد ميلاد والدي؟

147
00:09:33,905 --> 00:09:37,425
‫سأكون قائداً سيئاً
‫إذا لم أعرف كل ما يخص فريقي

148
00:09:41,665 --> 00:09:43,585
‫والآن استعجلوا كي لا تتأخروا

149
00:09:50,825 --> 00:09:53,065
‫ذهبت (أنغوستياس) لإحضار القهوة
‫إذا أردت شيئاً...

150
00:09:53,185 --> 00:09:56,345
‫إذا بقيت مصراً يا (فيلاسكيز)
‫سأرسلك إلى (ألتاميرا) لترسم الثيران

151
00:09:56,465 --> 00:09:58,865
‫- أنت لا تفهمني
‫- كفى

152
00:09:59,945 --> 00:10:01,585
‫- بئساً!
‫- دع الأمر لي

153
00:10:14,425 --> 00:10:16,145
‫لا يريد أحد التحدث إليّ

154
00:10:16,625 --> 00:10:19,625
‫وكأنني منبوذ في هذه الوزارة

155
00:10:20,905 --> 00:10:26,985
‫ربما إذا غيرت أساليبك
‫وأصبحت أقل إلحاحاً...

156
00:10:27,505 --> 00:10:28,865
‫لست أحاول أن أنصحك

157
00:10:28,985 --> 00:10:30,625
‫لا يمكنني إسداء نصيحة
‫لأفضل رسام في (إسبانيا)

158
00:10:30,745 --> 00:10:33,385
‫لست الأفضل، الأفضل هو (بيكاسو)

159
00:10:34,825 --> 00:10:36,385
‫هل هو أفضل منك أنت و(غويا)؟

160
00:10:36,665 --> 00:10:39,105
‫أجل، بالتأكيد
‫ولهذا أريد رؤيته

161
00:10:40,345 --> 00:10:42,985
‫من النادر أن يعتقد فنان
‫أن هناك فناناً أفضل منه

162
00:10:44,385 --> 00:10:47,905
‫عندما ذهبت لرؤية أعماله في المتحف
‫اقترب مني شخص أحمق وقال...

163
00:10:48,185 --> 00:10:50,145
‫"انظر إلى هذه الخربشات
‫يستطيع ابني رسم أفضل منها"

164
00:10:50,265 --> 00:10:52,825
‫شعرت أني أريد خنقه في ذلك المكان

165
00:10:53,025 --> 00:10:54,225
‫إنهم جاهلون

166
00:10:54,345 --> 00:10:57,705
‫هناك فنانون يرسمون اللوحات التجريدية
‫لأنهم لا يعرفون الرسم بطريقة أخرى

167
00:10:57,825 --> 00:11:00,465
‫ولكن ذلك لا ينطبق على (بيكاسو)
‫لأنه...

168
00:11:01,265 --> 00:11:04,665
‫كان يرسم لوحات في عمر الـ14
‫تبدو كالصور الفوتوغرافية

169
00:11:05,785 --> 00:11:07,105
‫هذا...

170
00:11:07,505 --> 00:11:09,705
‫أسمي ذلك "نظرية (بيكاسو)"

171
00:11:09,985 --> 00:11:11,425
‫وما هي النظرية؟

172
00:11:11,905 --> 00:11:14,585
‫الفنانون الذين يرسمون
‫بالطريقة الواقعية بشكل أفضل من البقية

173
00:11:14,705 --> 00:11:16,665
‫يمكنهم الرسم بأي طريقة يريدوها

174
00:11:17,665 --> 00:11:19,865
‫عديني بشيء واحد
‫ولن أصر عليكم أكثر من هذا

175
00:11:20,185 --> 00:11:21,425
‫سأفعل ما بوسعي

176
00:11:21,545 --> 00:11:23,985
‫لا تنسوا استدعائي
‫إذا كنتم بحاجة للعون

177
00:11:24,305 --> 00:11:25,785
‫أياً كان السبب

178
00:11:26,705 --> 00:11:28,105
‫لا تقلق

179
00:11:32,665 --> 00:11:34,385
‫- لصاحب عيد الميلاد
‫- أجل

180
00:11:37,825 --> 00:11:40,425
‫- تهانيّ لك يا أبي
‫- شكراً يا بني

181
00:11:42,665 --> 00:11:45,385
‫هل هناك أزمة اقتصادية؟
‫كان عليك تقديم الجمبري لنا على الأقل

182
00:11:50,585 --> 00:11:53,265
‫- لا أعرف لماذا تختار هذا المكان
‫- هذه تقاليدنا

183
00:11:53,385 --> 00:11:56,465
‫تباً، ما زال المكان مفتوحاً
‫على الرغم من إغلاق جميع المطاعم

184
00:11:57,265 --> 00:12:00,465
‫تغير هذا الحي كثيراً
‫بعد أن امتلك الصينيون كل شيء

185
00:12:00,625 --> 00:12:02,225
‫حسناً، ليس كل شيء

186
00:12:02,505 --> 00:12:04,905
‫هل تذكر الحانة التي اعتدت
‫الذهاب إليها مع أصدقائك؟

187
00:12:05,585 --> 00:12:09,585
‫- (إل سالم)
‫- أجل، تحولت الآن إلى نادٍ للرقص

188
00:12:09,705 --> 00:12:12,425
‫أصبح اسمها "الأخ اللاتيني"

189
00:12:12,585 --> 00:12:16,105
‫(إل سالم)، لم أعد أتناول الشراب هناك

190
00:12:17,985 --> 00:12:21,145
‫بالحديث عن الإغلاق
‫كيف الأحوال في خدمات الطوارئ؟

191
00:12:22,385 --> 00:12:25,545
‫الأمر سيان في كل مكان
‫أعتقد أن الأحوال لن تؤثر عليّ حالياً

192
00:12:27,225 --> 00:12:30,105
‫تذكرت شيئاً
‫متى زرنا هذا المكان لأول مرة؟

193
00:12:30,545 --> 00:12:33,745
‫عام 1982
‫كنت صغيراً في عمر السادسة

194
00:12:33,865 --> 00:12:35,465
‫عام 1982؟ هل أنت متأكد؟

195
00:12:35,585 --> 00:12:37,785
‫متأكد، كان كأس العالم
‫في (إسبانيا) ذلك العام

196
00:12:37,985 --> 00:12:40,985
‫خرجت (إسبانيا) من الكأس عند انتقالنا
‫أعتقد أن (ألمانيا) هزمتنا

197
00:12:42,065 --> 00:12:45,465
‫- يمضي الوقت بسرعة، أليس كذلك؟
‫- صحيح، بسرعة

198
00:12:45,585 --> 00:12:46,945
‫بسرعة كبيرة

199
00:12:48,385 --> 00:12:50,705
‫أود العودة إلى تلك السنين

200
00:12:52,065 --> 00:12:54,465
‫لا أعرف، أتمنى وجود
‫آلة زمنية أو ما شابه

201
00:12:56,505 --> 00:12:58,225
‫لماذا تريدين العودة إلى تلك الفترة؟

202
00:13:00,745 --> 00:13:02,505
‫لأنك عندما تنجب ولداً صغيراً...

203
00:13:02,625 --> 00:13:05,425
‫يكون كل ما يشغلك في العالم
‫ولا تفكر بأي شيء آخر

204
00:13:05,665 --> 00:13:07,025
‫ذلك أمر رائع

205
00:13:07,865 --> 00:13:09,945
‫ثم تكبر وتغادر

206
00:13:11,105 --> 00:13:12,865
‫وتشعر كأن الحياة انتهت

207
00:13:13,465 --> 00:13:15,785
‫يجب أن يبقى الأطفال
‫بعمر الرابعة أو الخامسة

208
00:13:15,905 --> 00:13:17,425
‫هذا هو السن المثالي

209
00:13:18,225 --> 00:13:20,265
‫رائعة، أليس كذلك؟
‫أمي امرأة رائعة

210
00:13:20,385 --> 00:13:22,865
‫- الصغار رائعون
‫- في غاية الجمال

211
00:13:29,825 --> 00:13:32,265
‫- ماذا؟ هل أعجبتك؟
‫- لا أعرف

212
00:13:32,385 --> 00:13:34,265
‫تبدين كراعية أغنام
‫بتصفيفة شعرك هذه

213
00:13:34,465 --> 00:13:37,305
‫- مطلقاً، تبدين رائعة
‫- إنه مريح

214
00:13:37,865 --> 00:13:41,105
‫"(آنا رودريغيز إسبينوزا)
‫توجهي إلى مكتب الإدارة من فضلك"

215
00:13:41,225 --> 00:13:43,505
‫تذكرت، كيف جرى الأمر مع والديك؟

216
00:13:43,625 --> 00:13:46,185
‫بشكل جيد
‫عليّ رؤيتهما أكثر لأكون صريحاً

217
00:13:46,305 --> 00:13:49,785
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- هل يجب أن أبدو بهذا الشكل حقاً؟

218
00:13:49,905 --> 00:13:51,665
‫لا تتذمر، تبدو وسيماً
‫بمظهر (هارد روك)

219
00:13:51,945 --> 00:13:55,105
‫- ما هو (هارد روك)؟
‫- رجاءً أيها السادة، دعونا ننطلق

220
00:13:55,745 --> 00:13:58,585
‫وتذكروا أنكم ستقيمون في شقة

221
00:13:58,705 --> 00:14:00,425
‫عنوانها موجود على هذه الخريطة

222
00:14:00,745 --> 00:14:05,745
‫هذه جميع الوثائق الضرورية والشهادات
‫والملابس من أجل مهمة (باراخاس)

223
00:14:05,865 --> 00:14:07,825
‫- جيد
‫- يا (ألونسو)...

224
00:14:08,625 --> 00:14:11,625
‫لا تقلقوا، ستجدون في الشقة
‫ملابس من جميع القياسات

225
00:14:11,745 --> 00:14:13,625
‫لا أقصد قياس الملابس
‫ولكنني أبدو مثل والدي وحسب

226
00:14:13,745 --> 00:14:15,265
‫أعتقد أن ملابس والدي عصرية أكثر

227
00:14:15,385 --> 00:14:17,705
‫لا تختلف كثيراً عما ترتديه كل يوم

228
00:14:17,825 --> 00:14:20,185
‫ماذا؟ هل تعتقد أن جميع ملابس
‫القرن العشرين متشابهة؟

229
00:14:20,305 --> 00:14:23,465
‫- أجل
‫- إذا رأيت (تينو كاسال) ستندهش

230
00:14:23,585 --> 00:14:25,385
‫- هل (تينو كاسال) جندي؟
‫- لا

231
00:14:27,065 --> 00:14:29,105
‫سأرافقهم إلى البوابة أيها الرئيس

232
00:14:30,225 --> 00:14:31,585
‫(جوليان)

233
00:14:32,665 --> 00:14:34,345
‫هناك أمر صغير...

234
00:14:35,905 --> 00:14:37,265
‫حسناً، هناك...

235
00:14:37,825 --> 00:14:43,465
‫لن يحدث ذلك غالباً ولكن ربما تأتي
‫فتاة ما إلى الشقة وهي تبحث عني

236
00:14:49,225 --> 00:14:51,385
‫هل كنت تحضرين
‫علاقاتك الخاصة إلى الشقة؟

237
00:14:52,465 --> 00:14:55,225
‫لا توجد أوقات أكثر مرحاً
‫من ليالي (مدريد) في الثمانينيات

238
00:14:55,345 --> 00:14:58,585
‫- ولكن، ألست متزوجة؟
‫- لم أتزوج بعد، عملياً

239
00:14:58,705 --> 00:15:01,985
‫يؤدي ذلك الباب إلى العام 1982
‫وأنا لم أتزوج حتى عام 2012

240
00:15:02,105 --> 00:15:04,185
‫ولكن ألم تكوني متزوجةً في السابق؟

241
00:15:04,985 --> 00:15:07,505
‫بلى، عندما تم تجنيدي في الستينيات

242
00:15:07,665 --> 00:15:09,585
‫ولكن في عام 1981 أصبحت أرملة

243
00:15:09,825 --> 00:15:13,545
‫وفي ذلك العام قررت
‫أنني لم أعد أريد الالتزام بعلاقة

244
00:15:14,105 --> 00:15:15,905
‫تعتبر هذه خيانة

245
00:15:16,025 --> 00:15:19,105
‫هذه لعبتي الخاصة
‫وقوانيني الخاصة

246
00:15:22,945 --> 00:15:24,545
‫الباب رقم 864

247
00:15:26,505 --> 00:15:27,905
‫هذا هو الباب

248
00:15:36,905 --> 00:15:40,025
‫- وصلتني رسالتك، لا عليك
‫- حظاً موفقاً

249
00:15:44,145 --> 00:15:47,185
‫"المهمة الثانية
‫إيصال السفارة في (باريس)"

250
00:15:47,505 --> 00:15:51,665
‫"(مدريد)، عام 1981"

251
00:15:51,785 --> 00:15:53,145
‫أرجو المعذرة

252
00:16:03,545 --> 00:16:04,905
‫من هنا

253
00:16:14,065 --> 00:16:15,705
‫هل أنت متأكد من الطريق؟

254
00:16:15,905 --> 00:16:17,265
‫هذا ما أظهرته الخريطة
‫لماذا تسأل؟

255
00:16:17,385 --> 00:16:18,825
‫هذه الشوارع مألوفة بالنسبة لي

256
00:16:18,945 --> 00:16:20,825
‫هذا طبيعي لأننا في (مدريد) النمساوية

257
00:16:21,025 --> 00:16:22,425
‫(مدريد) التي كانت في عصرك

258
00:16:22,945 --> 00:16:24,945
‫ألم تأخذك الوزارة في جولة هنا؟

259
00:16:25,065 --> 00:16:27,585
‫أجل، ولكن ذلك كان عام 1570
‫ونحن الآن في عام 1700

260
00:16:27,705 --> 00:16:29,825
‫نحن في عام 1981

261
00:16:30,505 --> 00:16:32,505
‫- ألم تتغير الشوارع؟
‫- كفى

262
00:16:32,705 --> 00:16:34,785
‫لا تدع مجلس المدينة يسمع كلامك

263
00:16:55,145 --> 00:16:57,025
‫مرحباً بكما في منزل (ألكانتارا)

264
00:16:57,505 --> 00:16:59,345
‫متأكدة من أنه يعني لك الكثير

265
00:16:59,465 --> 00:17:00,825
‫صحيح

266
00:17:03,945 --> 00:17:05,585
‫ما الخطب يا (ألونسو)؟

267
00:17:08,345 --> 00:17:09,665
‫جئت إلى هنا من قبل

268
00:17:10,705 --> 00:17:13,865
‫هذا هو المنزل الذي أقمت فيه
‫عندما بدأت العمل لصالح الوزارة

269
00:17:14,225 --> 00:17:15,865
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لا يعقل أن يكون هذا منزلك

270
00:17:15,985 --> 00:17:18,345
‫كانت التفاصيل مختلفة
‫ولكنه المنزل ذاته، أقسم لكما

271
00:17:18,465 --> 00:17:21,105
‫تباً، يبدو أنهم حصلوا على صفقة جيدة

272
00:17:21,425 --> 00:17:22,785
‫إذاً...

273
00:17:22,945 --> 00:17:26,025
‫يعني ذلك أنه في 4 قرون
‫ولكن في التاريخ ذاته

274
00:17:26,465 --> 00:17:28,105
‫كان يعيش الكثير من الناس هنا

275
00:17:29,265 --> 00:17:31,785
‫كفى، أنتما تجعلان جسمي يقشعر

276
00:17:31,945 --> 00:17:35,185
‫أشعر أحياناً أني أعمل لصالح الشرير

277
00:17:35,345 --> 00:17:38,345
‫حسناً، دعونا ننسى أمر الشرير الآن
‫ونركز على مشاكلنا الخاصة

278
00:17:39,065 --> 00:17:42,225
‫قال (سلفادور) إننا سنجد
‫كل ما نحتاجه للمهمة هنا

279
00:17:42,425 --> 00:17:43,785
‫ولكنني لم أجد شيئاً

280
00:17:44,705 --> 00:17:46,185
‫لنبحث في غرف النوم

281
00:18:18,585 --> 00:18:20,865
‫هذه الملابس التي سنرتديها إلى المطار

282
00:18:41,465 --> 00:18:44,385
‫- ماذا يوجد في الصندوق؟
‫- 3 بطاقات تعريفية

283
00:18:45,385 --> 00:18:47,585
‫- وملف
‫- ماذا يوجد فيه؟

284
00:18:48,625 --> 00:18:53,105
‫بيانات صحفية من الأسبوع الماضي
‫تتحدث عن (غيرنيكا) وصفقة الأرشيف

285
00:18:54,225 --> 00:18:55,545
‫علينا مراجعتها الليلة

286
00:18:55,665 --> 00:18:58,345
‫علينا التواجد في المطار غداً
‫في العاشرة صباحاً

287
00:19:04,785 --> 00:19:06,145
‫هل هذا أفضل؟

288
00:19:06,705 --> 00:19:08,065
‫شكراً لك

289
00:19:10,225 --> 00:19:11,585
‫هل وجدت شيئاً؟

290
00:19:12,745 --> 00:19:15,225
‫حسب ما قرأته، يبدو أن وثائق (غيرنيكا)
‫موجودة في (زيورخ)

291
00:19:15,545 --> 00:19:18,465
‫أحضرها دبلوماسي جمهوري
‫إلى السفارة الإسبانية في (باريس)

292
00:19:18,585 --> 00:19:20,905
‫قبل أن تضيع في الحرب ضد الوطنيين

293
00:19:21,065 --> 00:19:22,865
‫حرب بين الإسبان

294
00:19:24,065 --> 00:19:27,105
‫أفكر أحياناً بالعودة إلى زمني
‫والبقاء فيه دون رجعة

295
00:19:28,345 --> 00:19:29,865
‫لم تكن الحرب الأهلية الوحيدة

296
00:19:30,425 --> 00:19:33,985
‫شنت (إيزابيل لا كاتوليكا)
‫حرباً ضد أخيها (إنريكي) الرابع

297
00:19:34,465 --> 00:19:36,785
‫وحارب جيش (كارلوس) الأول
‫ضد ثورة الـ(كومونيروس)

298
00:19:36,905 --> 00:19:38,985
‫في القرن التاسع عشر
‫كانت هناك الحروب الكارلية

299
00:19:39,105 --> 00:19:40,665
‫فهمت، توقفي من فضلك

300
00:19:40,785 --> 00:19:43,185
‫لا تناقش التاريخ مع (إميليا) أبداً

301
00:19:43,905 --> 00:19:45,865
‫الخطط ليوم الغد الخامس عشر

302
00:19:46,745 --> 00:19:49,185
‫أنباء عن عودة لوحة (غيرنيكا)
‫إلى (إسبانيا)

303
00:19:49,385 --> 00:19:53,825
‫أفادت مصادر من وزارة الثقافة
‫أن وصول وثائق اللوحة إلى (إسبانيا)

304
00:19:53,945 --> 00:19:56,865
‫الذي كان مقرراً غداً
‫سيتعرض للتأجيل

305
00:19:57,265 --> 00:20:01,825
‫ولكنهم يشعرون بالتفاؤل
‫ويتوقعون أن يتم حل كل المشاكل بسرعة

306
00:20:02,225 --> 00:20:04,425
‫والآن، إلى أخبار الرياضة

307
00:20:04,585 --> 00:20:06,145
‫هل فهمت هذا بشكل صحيح؟

308
00:20:07,145 --> 00:20:10,065
‫- لن تصل الحقيبة غداً
‫- هذا ما قالوه

309
00:20:10,425 --> 00:20:14,105
‫ألا تعتقدون أن الوزارة تعرف
‫التواريخ الدقيقة لما حدث في الماضي؟

310
00:20:17,465 --> 00:20:18,825
‫هذه أخبار تعيسة

311
00:20:19,985 --> 00:20:23,545
‫"لوحة (غيرنيكا) للفنان (بيكاسو)
‫ستصل اليوم إلى (مدريد) جواً"

312
00:20:25,505 --> 00:20:28,145
‫"بدء المفاوضات لاستعادة
‫لوحة (غيرنيكا)"

313
00:20:30,105 --> 00:20:31,465
‫تعاليا لرؤية هذا

314
00:20:39,305 --> 00:20:40,905
‫هل عرفتما كل من في هذه الصورة؟

315
00:20:42,465 --> 00:20:45,225
‫ذلك الرجل، أين رأيته من قبل؟

316
00:20:45,345 --> 00:20:48,305
‫في (برشلونة) عام 1939، في الفندق

317
00:20:49,785 --> 00:20:54,025
‫ولماذا تعتبر الجمهورية أن دعم
‫نجوم (هوليوود) الكبار هو أمر قيم؟

318
00:20:54,265 --> 00:20:55,625
‫إنه الشخص ذاته

319
00:20:56,185 --> 00:20:58,905
‫- ولم يتغير شكله
‫- بعد 42 عاماً

320
00:21:06,745 --> 00:21:08,545
‫شخص آخر يسافر عبر الزمن

321
00:21:09,625 --> 00:21:11,625
‫هذا الأمر يخرج عن سيطرتنا

322
00:21:12,545 --> 00:21:14,825
‫مهلاً، سأضعك على مكبر الصوت

323
00:21:15,265 --> 00:21:17,225
‫هل أنت متأكدة مما قلته يا (إميليا)؟

324
00:21:17,465 --> 00:21:20,185
‫أجل، إلا إذا كان لديه ابن
‫يشبهه تماماً

325
00:21:20,745 --> 00:21:23,425
‫وفي عام 1939 كان صحفياً
‫أما في عام 1981 نراه في (سويسرا)

326
00:21:23,545 --> 00:21:25,705
‫ولكنه كان قريباً
‫من إيصال ملكية لوحة (غيرنيكا)

327
00:21:25,825 --> 00:21:27,745
‫أجل، لا أؤمن بالصدف أيضاً

328
00:21:28,065 --> 00:21:29,705
‫ذكريني باسمه

329
00:21:30,425 --> 00:21:32,145
‫(بول والكوت)

330
00:21:33,785 --> 00:21:36,345
‫(بول والكوت)

331
00:21:36,705 --> 00:21:39,585
‫حسناً، أصبحت لدينا مهمتان الآن

332
00:21:39,825 --> 00:21:43,905
‫العثور على (والكوت)
‫والعثور على إيصال ملكية (غيرنيكا)

333
00:21:44,505 --> 00:21:45,865
‫ماذا تريد أن نفعل الآن؟

334
00:21:46,105 --> 00:21:48,985
‫انتظروا في الشقة
‫حتى نزودكم بالمزيد من المعلومات

335
00:21:53,225 --> 00:21:55,705
‫يحاول شخص ما إعادة كتابة التاريخ

336
00:21:55,865 --> 00:22:00,185
‫كان يفترض أن تنقل الحقيبة
‫عام 1981 يوم غد وليس اليوم الذي يليه

337
00:22:00,385 --> 00:22:03,025
‫علاوة على ذلك
‫هناك أمريكي يسافر عبر الزمن

338
00:22:03,305 --> 00:22:04,665
‫ولا يعمل لصالحنا

339
00:22:04,905 --> 00:22:07,305
‫هل يحاول أحد بيع بوابات زمنية سرية؟

340
00:22:07,785 --> 00:22:09,145
‫هذا ممكن

341
00:22:09,665 --> 00:22:11,705
‫الغريب هو أنه في (سويسرا)

342
00:22:12,105 --> 00:22:14,785
‫لا تعمل بوابات الوزارة
‫إلا في (إسبانيا)

343
00:22:14,945 --> 00:22:19,545
‫ربما سافر بالزمن إلى (مدريد) عام 1981
‫وركب الطائرة بعدها

344
00:22:19,945 --> 00:22:23,785
‫أو أنه سافر زمنياً بطريقة أخرى
‫وتلك ستكون مشكلةً من نوع آخر

345
00:22:24,145 --> 00:22:25,945
‫أعتقد أن السؤال يجب أن يختلف

346
00:22:26,065 --> 00:22:28,425
‫نعلم أن (والكوت) يسافر عبر الزمن

347
00:22:29,465 --> 00:22:31,465
‫ولكن هل يعرف أننا نفعل ذلك أيضاً؟

348
00:22:32,905 --> 00:22:34,225
‫هذه نقطة جيدة

349
00:22:34,345 --> 00:22:37,505
‫إذا كان هذا ما حدث فيجب ألا يرى
‫(إميليا) أو أي شخص من تلك المجموعة

350
00:22:37,625 --> 00:22:40,265
‫قد يذكر أنه رآهم في (برشلونة)
‫عام 1939

351
00:22:40,385 --> 00:22:43,345
‫عندما نتواصل معه
‫من الأفضل أن تقابلاه بنفسيكما

352
00:22:45,345 --> 00:22:46,665
‫(إيرينا)؟

353
00:22:47,425 --> 00:22:51,465
‫هل نحن متأكدون من عدم وجود
‫نظير لوزارة الزمن في (أمريكا)؟

354
00:22:53,025 --> 00:22:56,585
‫لماذا لم يتم إجراء تحقيق
‫في ذلك الأمر؟

355
00:22:57,385 --> 00:22:59,665
‫هل تعتقدين أن وكالات
‫الاستخبارات الإسبانية...

356
00:22:59,785 --> 00:23:02,305
‫تستطيع اكتشاف شيء كهذا
‫إذا أرادت (أمريكا) إخفاءه؟

357
00:23:03,945 --> 00:23:07,705
‫أمامنا 24 ساعة لمعرفة مكان
‫من يدعى (والكوت)

358
00:23:07,865 --> 00:23:11,305
‫تحدثا إلى جهات اتصالنا في عام 1981

359
00:23:11,505 --> 00:23:14,465
‫لمعرفة ما إذا كانت الحقيبة ستعود
‫إلى (إسبانيا) حتى ليوم واحد

360
00:23:15,825 --> 00:23:18,545
‫وتأكدا من وجود إيصال
‫ملكية لوحة (غيرنيكا) داخلها

361
00:23:22,425 --> 00:23:24,945
‫لا أفهم لماذا أوكلوا لنا هذه المهمة

362
00:23:25,505 --> 00:23:27,025
‫ما مدى أهمية هذه اللوحة؟

363
00:23:27,865 --> 00:23:30,425
‫ألن يضايقك فقدان لوحة (لاس لانثاس)
‫لـ(فيلاسكيز) من (إسبانيا)؟

364
00:23:30,545 --> 00:23:31,865
‫بالتأكيد

365
00:23:31,985 --> 00:23:33,785
‫إنها رمز لمجد وطننا الأم

366
00:23:33,905 --> 00:23:36,185
‫ولوحة (غيرنيكا)
‫هي رمز (إسبانيا) المعاصرة

367
00:23:37,345 --> 00:23:38,985
‫لا تدفعني للضحك

368
00:23:39,225 --> 00:23:42,305
‫هل ترمز هذه الدمى الملونة
‫بشكل سيئ إلى شيء ما؟

369
00:23:42,505 --> 00:23:43,825
‫حسب ما قرأته...

370
00:23:43,945 --> 00:23:46,785
‫تجسد اللوحة تحقيق الديمقراطية
‫في (إسبانيا) بعد الحكم الدكتاتوري

371
00:23:46,905 --> 00:23:48,385
‫وما هي الديمقراطية؟

372
00:23:50,625 --> 00:23:52,105
‫كيف أشرح لك هذا؟

373
00:23:54,105 --> 00:23:56,745
‫الديمقراطية هي اختيار الناس لحكومتهم

374
00:23:58,145 --> 00:23:59,465
‫ولم ذلك؟

375
00:23:59,665 --> 00:24:01,465
‫يتم ترشيح بعض السياسيين
‫الذين يريدون الوصول إلى الحكم

376
00:24:01,625 --> 00:24:03,905
‫ويستطيع كل مواطن
‫اختيار المرشح الذي يريده

377
00:24:04,025 --> 00:24:06,025
‫ومن يحصل على أكبر عدد
‫من الأصوات يستطيع الحكم

378
00:24:06,345 --> 00:24:09,305
‫ولكن لماذا لا يقرر الملك كل شيء؟

379
00:24:09,465 --> 00:24:12,385
‫الناس يختارون حكامهم
‫هذا غير معقول!

380
00:24:13,705 --> 00:24:15,185
‫لو عرفت النضال
‫الذي قامت به نساء عصري

381
00:24:15,305 --> 00:24:17,105
‫لنيل حق التصويت الذي يتمتعن به الآن

382
00:24:17,225 --> 00:24:19,345
‫هل تستطيع النساء أيضاً
‫القيام بهذا التصويت؟

383
00:24:19,585 --> 00:24:20,985
‫هذه سخافة!

384
00:24:21,665 --> 00:24:23,745
‫سأذهب إلى سريري
‫حتى لا أضطر لسماع هذه الأشياء

385
00:24:25,585 --> 00:24:27,305
‫أرغب أحياناً بخنقه

386
00:24:27,505 --> 00:24:29,385
‫دعي الأمر لي، سأنظف الطاولة

387
00:24:29,945 --> 00:24:32,705
‫رجل ينظف الطاولة!
‫كان هذا غير مألوف في عصري

388
00:24:32,865 --> 00:24:35,545
‫في عصري، إذا لم ينظف الرجل
‫الطاولة سيتلقى الكثير من الانتقادات

389
00:24:37,785 --> 00:24:39,145
‫- أراك غداً
‫- طابت ليلتك

390
00:24:39,265 --> 00:24:40,625
‫استرخ

391
00:24:57,145 --> 00:24:59,865
‫"(مدريد)، عام 1982"

392
00:25:09,665 --> 00:25:11,345
‫"(تي في إي) تقدم..."

393
00:25:15,945 --> 00:25:18,625
‫"(روكي توريبرونو)"

394
00:25:19,945 --> 00:25:22,825
‫نتوجه بالشكر أيضاً
‫لهؤلاء المئة صبي وفتاة...

395
00:25:29,745 --> 00:25:32,465
‫لماذا أغلقت التلفاز؟
‫كان العرض ممتعاً

396
00:25:32,665 --> 00:25:35,305
‫أجل، يشبه مشاهدة بقرة ترعى

397
00:25:36,705 --> 00:25:39,505
‫لا أعرف ما علينا فعله
‫من دون تلقي أوامر جديدة

398
00:25:46,105 --> 00:25:48,225
‫هل يتحدثون عن الطقس غداً؟

399
00:25:49,465 --> 00:25:52,345
‫- أجل، هذا ما يفعلوه
‫- ولكن هذه شعوذة

400
00:25:55,585 --> 00:25:58,025
‫عليك تسديدها هنا يا (ألونسو)

401
00:26:01,465 --> 00:26:02,945
‫لم تسجلها

402
00:26:03,185 --> 00:26:04,865
‫هدف، هذا هدف

403
00:26:05,025 --> 00:26:06,385
‫- أجل، إنه هدف
‫- هدف

404
00:26:06,505 --> 00:26:07,865
‫نراكم غداً

405
00:26:08,865 --> 00:26:11,105
‫- هل تلقيت أوامرَ جديدةً؟
‫- كان هذا (إرنستو)

406
00:26:11,665 --> 00:26:13,745
‫أكدوا أن الحقيبة ستصل
‫بعد ظهر يوم الغد

407
00:26:13,945 --> 00:26:16,265
‫سيأتي برفقة (إيرينا) لمساعدتنا
‫قبل اعتراض الحقيبة

408
00:26:16,705 --> 00:26:18,385
‫وإلى ذلك الحين
‫علينا الانتظار هنا

409
00:26:18,985 --> 00:26:20,305
‫جيد

410
00:26:21,825 --> 00:26:23,185
‫حسناً أيها السيدان

411
00:26:23,385 --> 00:26:25,265
‫من يريد الخروج برفقتي
‫لاستكشاف الحي؟

412
00:26:25,545 --> 00:26:28,145
‫ألم تسمع ما قالته؟
‫علينا الانتظار هنا

413
00:26:28,265 --> 00:26:29,865
‫لن يصلا قبل الغد

414
00:26:30,185 --> 00:26:31,905
‫أنت مصر على عدم طاعة الأوامر

415
00:26:32,025 --> 00:26:35,625
‫لم تطع الأوامر بدورك
‫وبفضل (إرنستو) ما زلت على قيد الحياة

416
00:26:37,825 --> 00:26:40,145
‫مشاهدة الحي الذي عشت فيه طفولتي

417
00:26:40,265 --> 00:26:42,545
‫أفضل من لقاء
‫(لوبي دي فيغا) أو (فيرياتو)

418
00:26:42,665 --> 00:26:44,025
‫أؤكد لكما ذلك

419
00:26:45,385 --> 00:26:46,985
‫هل يصعب عليكما فهم ذلك؟

420
00:26:49,665 --> 00:26:51,025
‫أراكما لاحقاً

421
00:26:54,705 --> 00:26:57,505
‫سيكون من الأفضل أن أرافقه
‫كي لا يرتكب إحدى الحماقات

422
00:27:08,145 --> 00:27:09,625
‫- هذا الحي الذي نشأت فيه إذاً
‫- أجل

423
00:27:09,745 --> 00:27:11,905
‫- هل ولدت هنا؟
‫- لا، أبداً

424
00:27:12,025 --> 00:27:14,065
‫ولدت في (كارابانشيل)
‫قبل عام من الآن

425
00:27:15,065 --> 00:27:16,465
‫تباً!

426
00:27:17,105 --> 00:27:21,425
‫ذلك الرجل سيربح مليوناً
‫في اليانصيب بعد 4 أو 5 سنوات

427
00:27:22,265 --> 00:27:23,905
‫ولكنه تابع العمل في حانته

428
00:27:24,225 --> 00:27:26,545
‫كان يستيقظ عند الخامسة
‫كل صباح حتى تقاعد

429
00:27:27,225 --> 00:27:29,425
‫هناك أنواع كثيرة للناس
‫كما قال أحدهم

430
00:27:35,105 --> 00:27:37,705
‫ابن مالك ذلك المتجر
‫كان يرتاد المدرسة معي

431
00:27:39,505 --> 00:27:42,025
‫سمعت في وقت سابق
‫أنه قتل أثناء تركيب رافعة

432
00:27:43,785 --> 00:27:45,185
‫في النهاية

433
00:27:48,025 --> 00:27:50,065
‫كان والداي يحضرانني إلى هنا
‫في صغري

434
00:27:51,305 --> 00:27:52,705
‫لألعب وألهو هنا

435
00:27:57,265 --> 00:27:58,665
‫عجباً!

436
00:27:58,785 --> 00:28:00,705
‫الفتاة التي ترتدي الأحمر
‫ستصبح جميلةً عندما تكبر

437
00:28:01,145 --> 00:28:02,985
‫كان كل الشبان معجبون بها

438
00:28:03,305 --> 00:28:05,025
‫ولكنها أحبت عاملاً في مصنع الشراب

439
00:28:05,185 --> 00:28:08,385
‫كان بديناً وأصلعَ وقبيحاً
‫ويكبرها بثلاثين عاماً

440
00:28:12,425 --> 00:28:14,105
‫أنت تستمتع بوقتك، أليس كذلك؟

441
00:28:15,465 --> 00:28:17,745
‫وكأني أشاهد فيلماً عن حياتي

442
00:28:20,625 --> 00:28:22,705
‫الصغيرة، يبدو أنها معجبة بك

443
00:28:22,865 --> 00:28:25,425
‫(مايته)، تعالي إلى هنا
‫دعي الرجل وشأنه

444
00:28:28,345 --> 00:28:30,585
‫- أرجو المعذرة
‫- لا عليك

445
00:28:30,785 --> 00:28:32,145
‫لا داع للاعتذار

446
00:28:33,825 --> 00:28:36,585
‫مرحباً، هل هذه دراجتك؟

447
00:28:37,345 --> 00:28:38,785
‫هل تريدين اللعب معي؟

448
00:28:41,385 --> 00:28:43,025
‫أعطني يدك، هيا بنا

449
00:28:47,185 --> 00:28:49,585
‫- هيا بنا
‫- هل هو زوجك أم ماذا؟

450
00:28:50,385 --> 00:28:52,665
‫ماذا؟ أجل إنه زوجي

451
00:28:53,865 --> 00:28:56,305
‫- هل لديك أبناء؟
‫- لا، ليس بعد

452
00:28:57,785 --> 00:29:00,185
‫يبدو جيداً في التعامل مع الأطفال

453
00:29:00,465 --> 00:29:02,705
‫لا أعرف إذا كانت ابنتي حالة خاصة

454
00:29:04,425 --> 00:29:07,265
‫حسناً، تبدين صغيرةً في السن
‫ولديك الوقت الكافي

455
00:29:07,545 --> 00:29:10,985
‫بالنسبة لي، دفعني إنجابها
‫للمضي في حياتي

456
00:29:17,145 --> 00:29:19,665
‫أحسنت، أنت ماهرة في قيادة الدراجة

457
00:29:23,385 --> 00:29:24,785
‫وداعاً يا (مايته)

458
00:29:31,625 --> 00:29:32,945
‫أنا أحبك

459
00:29:42,785 --> 00:29:46,265
‫- هل كنت تعرف (مايته)؟
‫- أجل، كانت زوجتي لثلاث سنوات

460
00:29:47,265 --> 00:29:50,465
‫- بحقك يا (جوليان)
‫- لم أكن أعرف أنني سأراها يا (إميليا)

461
00:29:54,265 --> 00:29:57,825
‫ليس من الجيد أن تعيد التفكير بماضيك
‫أو حتى مستقبلك

462
00:29:57,945 --> 00:30:00,025
‫أحياناً أعتقد أن الماضي...

463
00:30:01,265 --> 00:30:02,665
‫هذا محال!

464
00:30:03,105 --> 00:30:05,385
‫حمداً للسماء على هذه الهدية

465
00:30:08,425 --> 00:30:10,065
‫هلّا ترافقيني لحضور حفل اليوم؟

466
00:30:28,145 --> 00:30:30,705
‫ستشاهدون اليوم ضيفاً مميزاً

467
00:30:30,865 --> 00:30:34,225
‫برنامج (يوفينتود بايلا)
‫يقدم لكم فرقة (لينيو)

468
00:30:39,225 --> 00:30:42,865
‫"هذه الليلة ستكون
‫الليلة التي أخبرتك عنها"

469
00:30:44,825 --> 00:30:48,225
‫"هذه الليلة ستكون
‫الليلة التي أخبرتك عنها"

470
00:31:18,025 --> 00:31:19,785
‫كنت أستمع إلى فرقة (لينيو) في صغري

471
00:31:19,905 --> 00:31:21,665
‫- كانت فرقة أبي المفضلة؟
‫- من؟

472
00:31:21,785 --> 00:31:25,505
‫والدي، لطالما تساءلت
‫عن الأجواء في حفلاتهم

473
00:31:25,625 --> 00:31:28,025
‫انظري الآن
‫هذه إيجابيات العمل في الوزارة

474
00:31:28,545 --> 00:31:30,025
‫- ألم تعجبك؟
‫- بلى

475
00:31:30,145 --> 00:31:31,905
‫ستعجبني
‫إذا كان صوت الموسيقى أضعف

476
00:31:32,025 --> 00:31:34,825
‫- لا يمكن عزف الـ(روك) منخفضاً
‫- ما هو الـ(روك)؟

477
00:31:35,025 --> 00:31:39,105
‫أفضل ابتكار أبدعته البشرية
‫إلى جانب الشراب وشرائح البطاطس

478
00:31:48,105 --> 00:31:50,745
‫علينا الذهاب، أمامنا يوم حافل غداً

479
00:31:50,865 --> 00:31:53,545
‫بحقك يا (إميليا)، لست صغيرةً في السن
‫يمكنك الاستمتاع بوقتك قليلاً

480
00:31:53,665 --> 00:31:54,945
‫- كيف أستمتع بالضجيج؟
‫- ضجيج؟

481
00:31:55,065 --> 00:31:57,225
‫لا أتخيل العيش في مكان
‫لا أسمع فيه موسيقى (روك أند رول)

482
00:31:57,345 --> 00:31:59,585
‫ستعيش جيداً
‫ولن تعاني من الصداع كثيراً

483
00:32:00,705 --> 00:32:02,105
‫سأتناول شراباً أخيراً ونذهب بعده

484
00:32:21,065 --> 00:32:22,745
‫أريد شراباً من فضلك

485
00:32:42,105 --> 00:32:43,185
‫لا أصدق هذا

486
00:32:43,305 --> 00:32:45,185
‫هل أنت متأكد من أنه والدك؟

487
00:32:49,945 --> 00:32:51,345
‫أجل، هذا هو

488
00:32:51,945 --> 00:32:54,465
‫- لنذهب يا (جوليان)، أرجوك
‫- مستحيل، هذا والدي

489
00:32:54,625 --> 00:32:57,625
‫والسيدة التي ترافقه ليست والدتي
‫التي بقيت في المنزل معي غالباً

490
00:32:58,105 --> 00:32:59,785
‫قد تكون مجرد علاقة عابرة

491
00:33:00,265 --> 00:33:02,385
‫- هل بقي مع والدتك حتى عام 2015؟
‫- أجل

492
00:33:02,585 --> 00:33:03,945
‫إذاً يجب ألا تقلق

493
00:33:04,065 --> 00:33:06,905
‫كانوا يعتقدون أن لوحة (غيرنيكا)
‫ستصل إلى (إسبانيا) عام 1981

494
00:33:07,105 --> 00:33:10,145
‫ولكننا جئنا إلى هذا الزمن
‫لأن الأمور لم تكن واضحةً كما اعتقدوا

495
00:33:14,945 --> 00:33:16,425
‫لا، لا

496
00:33:18,825 --> 00:33:20,145
‫لا، لا تدخل دورة المياه

497
00:33:20,265 --> 00:33:22,825
‫أرجوك يا (جوليان)!
‫يريدان استخدام دورة المياه وحسب

498
00:33:22,945 --> 00:33:25,185
‫من الواضح أن عصرك
‫كان خالياً من النوادي الليلية

499
00:33:35,705 --> 00:33:37,105
‫عفواً، أرجو المعذرة

500
00:33:41,025 --> 00:33:43,305
‫اخرجا الآن، اخرجا

501
00:33:43,505 --> 00:33:46,985
‫- ما الذي أصابه؟
‫- اهدأ يا صديقي

502
00:33:47,305 --> 00:33:49,425
‫أنا من الشرطة السرية، اخرجوا جميعاً

503
00:33:49,585 --> 00:33:51,945
‫- هيا، تحركوا بسرعة
‫- بؤساً!

504
00:33:55,305 --> 00:33:58,665
‫- بحقك، أصبح الأمر محرجاً
‫- تخيلي الأمر بالنسبة لي، أنا ابنه

505
00:33:59,705 --> 00:34:02,305
‫- هل ستخرج وإلا سأقتحم المكان؟
‫- سأخرج

506
00:34:06,385 --> 00:34:08,265
‫هل تعرف ما الذي تفعله؟

507
00:34:08,385 --> 00:34:09,825
‫هذه فضيحة علنية

508
00:34:09,985 --> 00:34:12,025
‫أي فضيحة؟ نحن في حفلة
‫لفرقة (لينيو) يا رجل

509
00:34:12,145 --> 00:34:15,465
‫- هل تريدان قضاء الليلة في السجن؟
‫- لا، اصمت يا (ميغيل)

510
00:34:15,705 --> 00:34:18,265
‫أظهرا البطاقة الشخصية، هيا

511
00:34:29,185 --> 00:34:30,585
‫والآن بطاقتك

512
00:34:42,705 --> 00:34:44,145
‫من الأفضل ألا تكررا فعلتكما

513
00:34:46,065 --> 00:34:48,345
‫هيا اخرجا، تنشقا الهواء النظيف

514
00:34:56,785 --> 00:34:59,305
‫كنت أعرف أنك ستتورط في أمر ما

515
00:34:59,425 --> 00:35:00,825
‫دعني وشأني من فضلك

516
00:35:01,745 --> 00:35:04,225
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لأحل هذه المشكلة

517
00:35:04,505 --> 00:35:06,145
‫تعني أنك تريد تعقيدها أكثر

518
00:35:06,265 --> 00:35:07,785
‫لا يمكنك الذهاب يا (جوليان)

519
00:35:07,945 --> 00:35:09,665
‫(إرنستو) و(إيرينا) على وشك الوصول

520
00:35:10,545 --> 00:35:13,425
‫- ابتعد عن طريقي يا (ألونسو)، وإلا...
‫- ماذا ستفعل؟

521
00:35:15,145 --> 00:35:16,505
‫لا بد وأنهما وصلا

522
00:35:21,065 --> 00:35:24,705
‫ألا تدرك ما تحاول فعله؟
‫لا يمكنك التحكم بهذا يا (جوليان)

523
00:35:24,905 --> 00:35:27,665
‫- لا يمكنك خرق القواعد
‫- أي قواعد غبية هذه؟

524
00:35:27,865 --> 00:35:29,945
‫تخرقها الوزارة دائماً
‫عندما يخدم ذلك مصالحها

525
00:35:30,105 --> 00:35:32,345
‫كما حدث عندما خرقنا
‫القواعد لحماية الحاخام

526
00:35:52,025 --> 00:35:53,465
‫هل تمانعين جلوسي؟

527
00:35:53,585 --> 00:35:54,825
‫ستجلس أياً كان إجابتي

528
00:35:54,945 --> 00:35:57,385
‫سوف تسامحيني، أخبرتني (إميليا)
‫أن عليّ أن أكون أقل إلحاحاً

529
00:35:57,505 --> 00:35:59,385
‫- هذه نصيحة جيدة
‫- ولكنني لا أستطيع الصمود

530
00:35:59,505 --> 00:36:01,465
‫أريد معرفة ما يحدث في المهمة

531
00:36:07,345 --> 00:36:10,185
‫سافر (إرنستو) و(إيرينا)
‫لمساعدة بقية المجموعة

532
00:36:10,505 --> 00:36:12,065
‫لا أستطيع قول أي شيء

533
00:36:12,505 --> 00:36:13,785
‫إلى أي عام ذهبوا؟

534
00:36:13,905 --> 00:36:16,705
‫لماذا تسأل؟
‫لا يهم في أي عام كانوا

535
00:36:16,865 --> 00:36:19,345
‫لن يسمح لك (سلفادور)
‫بالاشتراك في هذه المهمة

536
00:36:23,865 --> 00:36:26,505
‫هل تعرفين كم ثمن لوحة تحمل توقيعي؟

537
00:36:28,345 --> 00:36:31,585
‫- هل تريد تقديم رشوة لي؟
‫- لا، أبداً

538
00:36:34,825 --> 00:36:37,385
‫ثمنها الملايين يا (أنغوستياس)

539
00:36:38,825 --> 00:36:42,465
‫- لا
‫- سأرسم صورةً وأجعلها تبدو قديمة

540
00:36:44,305 --> 00:36:47,865
‫سأغير وجه المرأة في لوحة
‫"مسنة تقلي البيض" وأضع وجهك مكانها

541
00:36:47,985 --> 00:36:49,905
‫شكراً لك على المجاملة

542
00:36:50,105 --> 00:36:51,585
‫ولكنني لا أحب الفنون كثيراً

543
00:36:51,745 --> 00:36:53,865
‫ماذا عن لوحة "النساء الملتفات"؟

544
00:36:54,025 --> 00:36:57,745
‫إنها أسطورة (أراكني)
‫وهي لوحة تاريخية وثقافية

545
00:36:57,865 --> 00:36:59,865
‫هذه ميزات رائعة
‫ولكن ما زلت سأرفض

546
00:37:00,105 --> 00:37:02,905
‫ولكن التاريخ سيذكرك من خلال لوحتي

547
00:37:03,105 --> 00:37:05,225
‫ولكنني لا أريد أن يذكرني التاريخ

548
00:37:05,825 --> 00:37:08,345
‫أريد شرب كوب شاي بهدوء وحسب

549
00:37:08,825 --> 00:37:11,145
‫أطلب إليك الحصول
‫على القليل من المعلومات وحسب

550
00:37:11,265 --> 00:37:12,985
‫أنا بحاجة للقاء (بيكاسو)

551
00:37:13,105 --> 00:37:15,025
‫ولماذا يهمك (بيكاسو) كثيراً؟

552
00:37:15,505 --> 00:37:16,745
‫لم أفهم أمرك

553
00:37:16,865 --> 00:37:19,465
‫كان يرسم الخربشات
‫التي يمكن لأي طفل رسم مثلها

554
00:37:29,385 --> 00:37:32,665
‫- هل عرفتم شيئاً عن الأمريكي؟
‫- اسمه كما قلت هو (بول والكوت)

555
00:37:32,785 --> 00:37:35,665
‫وهو كندي الجنسية
‫ولكن عليكم التحقق من صحة ذلك

556
00:37:35,825 --> 00:37:39,385
‫نعرف أنه ينتحل صفة متخصص بالتحقق
‫من الوثائق في فترة ما بين الحربين

557
00:37:39,545 --> 00:37:42,065
‫أجل، وستصل طائرته عند الرابعة ظهراً
‫قادمةً من (زيورخ)

558
00:37:42,225 --> 00:37:46,345
‫الأهم هو ألا يراكم لأنه قد يذكر
‫لقاءه بكم في (برشلونة) عام 1939

559
00:37:46,545 --> 00:37:49,065
‫بالتأكيد، كي لا يعرف
‫أننا نسافر عبر الزمن مثله

560
00:37:49,185 --> 00:37:50,505
‫أنت فتاة ذكية

561
00:37:50,625 --> 00:37:52,465
‫ماذا سنفعل عندما نذهب إلى المطار؟

562
00:37:52,625 --> 00:37:54,825
‫سؤال جيد، اعتقدت أنك أصبت بالبكم

563
00:37:55,305 --> 00:37:57,265
‫سنكون في المطار
‫قبل ساعة من وصوله

564
00:38:05,465 --> 00:38:09,225
‫نحتاج إلى ارتداء ألبسة موحدة
‫حتى لا يكتشف أمرنا

565
00:38:09,505 --> 00:38:12,145
‫ستتظاهر (إميليا) و(إيرينا)
‫بأنهما مضيفتان جويتان

566
00:38:12,265 --> 00:38:15,665
‫و(جوليان) سيكون قبطاناً
‫وأنا و(ألونسو) شرطيان

567
00:38:15,905 --> 00:38:18,585
‫عندما نصل المطار
‫سننقسم إلى مجموعتين

568
00:38:19,185 --> 00:38:21,545
‫أنا و(إيرينا) سنبحث عن الأمريكي فوراً

569
00:38:21,705 --> 00:38:24,425
‫أما (إميليا) و(جوليان)
‫سيبحثان عن الحقيبة

570
00:38:25,225 --> 00:38:28,665
‫مجموعة من مسؤولين في وزارة الثقافة
‫سيكونون في استقباله

571
00:38:28,945 --> 00:38:30,585
‫ستكون لديهم 15 دقيقة

572
00:38:30,705 --> 00:38:34,705
‫حتى يدركوا أن (والكوت) اختفى
‫ويبدأون البحث عن الحقيبة

573
00:38:34,985 --> 00:38:36,305
‫عليكم العمل بسرعة

574
00:38:36,865 --> 00:38:41,625
‫حالما نرصد وجوده
‫سينطلق كل واحد منا لأداء مهمته

575
00:38:42,345 --> 00:38:46,105
‫تأكدوا من عمل أجهزة الاتصال
‫لسماع إشارتنا في حال أردنا الانسحاب

576
00:38:46,265 --> 00:38:48,865
‫علينا العمل بتنسيق كامل

577
00:39:05,985 --> 00:39:08,465
‫كيف يستطيع شيء ثقيل كهذا الطيران؟

578
00:39:08,745 --> 00:39:10,465
‫هذا ما كان يفاجئني دائماً

579
00:39:11,305 --> 00:39:12,705
‫هيا، لنذهب

580
00:39:14,305 --> 00:39:16,505
‫كم ستحتاج من الوقت
‫للذهاب إلى (نيويورك)؟

581
00:39:16,665 --> 00:39:19,305
‫لم أزرها من قبل، ولكن صديقي
‫قال إن الرحلة تستغرق 8 ساعات تقريباً

582
00:39:19,905 --> 00:39:21,305
‫مذهل

583
00:39:26,225 --> 00:39:28,385
‫سيد (والكوت)، لحظةً من فضلك

584
00:39:28,625 --> 00:39:30,505
‫أتحدث الإسبانية، هل هناك مشكلة؟

585
00:39:30,745 --> 00:39:32,265
‫رافقنا من فضلك

586
00:39:58,625 --> 00:40:00,625
‫سأشتكي إلى سفارتي

587
00:40:00,745 --> 00:40:03,265
‫- سترون ذلك
‫- أجل، هذا جيد أمسكا به

588
00:40:04,905 --> 00:40:07,345
‫هيا، ساعدني

589
00:40:07,585 --> 00:40:10,785
‫- ما اسم هذا السائل؟
‫- (كلوروفورم)

590
00:40:10,985 --> 00:40:13,945
‫- هيا بنا
‫- يا له من ابتكار رائع!

591
00:40:14,505 --> 00:40:17,585
‫جيد، اذهبا لمراقبة
‫مسؤولي وزارة الثقافة

592
00:40:17,705 --> 00:40:19,225
‫سأحضر سيارة إسعاف

593
00:40:30,185 --> 00:40:31,665
‫"السيد (والكوت)"

594
00:40:39,225 --> 00:40:40,625
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

595
00:40:40,785 --> 00:40:42,265
‫في خدمتك يا سيدتي

596
00:40:46,785 --> 00:40:48,185
‫هيا

597
00:40:53,785 --> 00:40:58,545
‫"السيد (والكوت)"

598
00:41:12,785 --> 00:41:18,305
‫"السيد (والكوت)"

599
00:41:54,385 --> 00:41:55,785
‫"انسحاب"

600
00:42:00,465 --> 00:42:02,305
‫- "انسحاب"
‫- تباً!

601
00:42:02,705 --> 00:42:04,345
‫- سأذهب من هناك
‫- هيا

602
00:42:16,865 --> 00:42:18,265
‫لم ننته بعد

603
00:42:56,185 --> 00:42:57,465
‫كيف جرى الأمر؟

604
00:42:57,585 --> 00:43:00,545
‫كانت أقفال الصندوق
‫الذي يحمل الوثيقة مكسورة

605
00:43:00,665 --> 00:43:03,265
‫- ولم نجد الوثيقة في الصندوق
‫- ماذا عن الأمريكي؟

606
00:43:03,585 --> 00:43:06,385
‫إنه في قبضتنا، سنرسله
‫إلى الوزارة في عام 2015

607
00:43:12,625 --> 00:43:15,105
‫"فشلت المهمة"

608
00:43:19,625 --> 00:43:21,385
‫مرةً أخرى يا (والكوت)

609
00:43:21,825 --> 00:43:24,065
‫أين هي الوثائق المفقودة
‫من تلك الحقيبة؟

610
00:43:24,225 --> 00:43:26,225
‫اذهب إلى الجحيم أيها السافل

611
00:43:27,545 --> 00:43:32,345
‫أتساءل دائماً عما يدفع الأجانب
‫لتعلم الشتائم بالإسبانية بدايةً

612
00:43:32,945 --> 00:43:35,345
‫أطالبكم بالاتصال بسفارتي

613
00:43:35,545 --> 00:43:38,785
‫لماذا؟ لكي نضطر إلى إطلاق سراحك؟

614
00:43:38,945 --> 00:43:40,905
‫- لا، لا
‫- أتمتع بالحصانة الدبلوماسية

615
00:43:41,025 --> 00:43:44,905
‫- يا للمصيبة!
‫- هل تعمل لصالح الحكومة الأمريكية؟

616
00:43:46,385 --> 00:43:50,265
‫أتعلم؟ لا تهمنا الحصانة الدبلوماسية
‫بأي شكل

617
00:43:51,665 --> 00:43:54,785
‫عندما يكتشف رؤسائي غيابي
‫لن تتمكنوا من قول أي شيء كهذا

618
00:43:54,905 --> 00:43:56,265
‫حقاً؟

619
00:43:58,865 --> 00:44:01,465
‫أنتم الإسبانيون تدفعوني إلى الضحك

620
00:44:02,065 --> 00:44:06,265
‫تتحدثون كثيراً
‫ولكنكم لا تفعلون شيئاً في النهاية

621
00:44:06,905 --> 00:44:09,385
‫تعيشون في أمجاد الماضي

622
00:44:16,705 --> 00:44:18,105
‫ماذا سنفعل به؟

623
00:44:20,185 --> 00:44:25,385
‫أعتقد أننا سنذيقه القليل مما سماه
‫"أمجاد الماضي الإسبانية"

624
00:44:26,785 --> 00:44:29,545
‫ولكنني أريد أولاً
‫أن يتوقف عن الابتسام

625
00:44:31,505 --> 00:44:32,905
‫جيد

626
00:44:37,345 --> 00:44:40,825
‫حسناً يا (والكوت)
‫إليك سؤالاً آخر

627
00:44:40,985 --> 00:44:43,305
‫لا، لا أعمل لصالح الحكومة الأمريكية

628
00:44:43,465 --> 00:44:46,465
‫اهدأ قليلاً، سأطرح عليك
‫سؤالاً بسيطاً جداً؟

629
00:44:49,305 --> 00:44:50,705
‫أي عام هذا؟

630
00:44:52,705 --> 00:44:54,505
‫1981

631
00:44:57,625 --> 00:44:59,185
‫انظر إلى التاريخ

632
00:45:02,345 --> 00:45:03,625
‫2015

633
00:45:03,745 --> 00:45:07,265
‫اسمع، لست الوحيد
‫الذي يستطيع السفر عبر الزمن

634
00:45:22,705 --> 00:45:24,105
‫(راكيل)

635
00:45:24,505 --> 00:45:25,985
‫ألا يكفيك ما حدث البارحة؟

636
00:45:26,105 --> 00:45:27,745
‫هل يمكننا المشي لدقيقتين؟

637
00:45:31,185 --> 00:45:32,585
‫ألست شرطياً؟

638
00:45:32,825 --> 00:45:34,545
‫ما هذه البطاقة التي أظهرتها لنا؟

639
00:45:34,665 --> 00:45:37,145
‫لست رجل شرطة
‫ولكنني أعمل لصالح الحكومة

640
00:45:38,825 --> 00:45:40,465
‫في منظمة سرية

641
00:45:41,545 --> 00:45:44,265
‫- هل تورط (ميغيل) في أمر ما؟
‫- لا، أبداً

642
00:45:44,785 --> 00:45:46,185
‫لا شيء يستدعي الشرطة

643
00:45:49,025 --> 00:45:50,865
‫إذاً لم أفهم كل ما قلته

644
00:45:53,185 --> 00:45:54,545
‫اسمعي

645
00:45:55,505 --> 00:45:57,145
‫أنا أعرف (ميغيل) جيداً

646
00:45:57,985 --> 00:46:00,585
‫- لم يظهر عليه ذلك ليلة البارحة
‫- قلت إنني أنا من يعرفه

647
00:46:00,705 --> 00:46:02,385
‫أكثر مما يعرفني بكثير

648
00:46:04,425 --> 00:46:07,465
‫وأعرف أنه متزوج
‫ولديه ولد صغير

649
00:46:07,905 --> 00:46:10,825
‫أجل، عمره خمس سنوات
‫وهو طفل رائع

650
00:46:16,825 --> 00:46:18,905
‫(راكيل)، محال أن تنتهي
‫علاقتكما بشكل جيد

651
00:46:19,945 --> 00:46:22,585
‫ستبنين آمالاً كبيرةً
‫وفي النهاية سيصيبك الإحباط

652
00:46:22,825 --> 00:46:24,425
‫عائلته ثمينة جداً بالنسبة له

653
00:46:25,705 --> 00:46:27,105
‫إنه رجل مختلف

654
00:46:28,425 --> 00:46:32,065
‫الآخرون يتعرفون إلي ونقيم علاقةً
‫ثم أعرف لاحقاً أنهم متزوجون

655
00:46:33,825 --> 00:46:35,145
‫ألم يفعل ذلك؟

656
00:46:35,345 --> 00:46:38,105
‫لا، لم يقم بأي من هذا

657
00:46:40,065 --> 00:46:42,905
‫يخبرني عن ابنه ويخبرني كم يحبه

658
00:46:46,145 --> 00:46:48,025
‫اسمه (جوليان)، هل تعرف ذلك؟

659
00:46:48,145 --> 00:46:50,185
‫يريد أن يصبح طبيباً عندما يكبر

660
00:46:52,745 --> 00:46:55,025
‫وعدني أننا سننتقل للعيش معاً قريباً

661
00:46:58,225 --> 00:47:00,145
‫لن يفعل ذلك، أنا أعرفه جيداً

662
00:47:01,585 --> 00:47:02,985
‫ماذا تقصد؟

663
00:47:07,425 --> 00:47:09,945
‫(راكيل)، لست الوحيدة
‫التي تلقت هذه الوعود منه

664
00:47:12,745 --> 00:47:14,945
‫قبل أسبوعين وعد أختي بذات الأمر

665
00:47:16,185 --> 00:47:17,585
‫ولهذا أردت تحذيرك

666
00:47:37,065 --> 00:47:38,425
‫خذي

667
00:47:39,505 --> 00:47:40,905
‫شكراً لك

668
00:47:45,105 --> 00:47:46,425
‫المعذرة

669
00:47:57,905 --> 00:48:00,025
‫خصخصة السفر عبر الزمن!

670
00:48:00,145 --> 00:48:02,145
‫من فكر بالقيام بذلك
‫هو مختل كلياً

671
00:48:02,265 --> 00:48:04,385
‫هناك قطاعات لا يمكن خصخصتها

672
00:48:04,505 --> 00:48:07,625
‫مثل التعليم والصحة والسفر عبر الزمن

673
00:48:07,745 --> 00:48:09,145
‫يبدو أنهم لا يفكرون أبداً

674
00:48:10,065 --> 00:48:11,825
‫حسناً، أين السيد (مارتينيز)؟

675
00:48:13,785 --> 00:48:16,345
‫أخبرني أنه يعاني من صداع
‫ولكنه قادم في طريقه

676
00:48:16,985 --> 00:48:18,385
‫أجل

677
00:48:20,985 --> 00:48:24,625
‫كانت مهمة (والكوت)
‫هي إخفاء وثيقة الملكية

678
00:48:25,065 --> 00:48:27,865
‫نعتقد أن متحف (نيويورك)
‫تواصل مع الشركة التي توظفه

679
00:48:27,985 --> 00:48:31,185
‫ووظفوه لمسح كافة الأدلة
‫التي تثبت أن اللوحة لـ(إسبانيا)

680
00:48:31,305 --> 00:48:33,505
‫وقام بعمله جيداً
‫لم نجد وثيقة الملكية

681
00:48:33,745 --> 00:48:36,025
‫ربما إذا تركتموني معه
‫قليلاً من الوقت...

682
00:48:36,145 --> 00:48:37,625
‫لا، لا نقوم بعملنا بهذه الطريقة

683
00:48:37,745 --> 00:48:39,865
‫يبدو أسلوبكم ساذجاً حتى الآن

684
00:48:40,185 --> 00:48:43,985
‫انس الأمر يا (ألونسو)
‫وضعناه في سجن في مكان بعيد

685
00:48:44,225 --> 00:48:45,705
‫- بعيد؟
‫- أجل

686
00:48:45,905 --> 00:48:50,305
‫لدى الوزارة مكان مخصص
‫للناس الذين يتلاعبون بالوقت

687
00:48:50,425 --> 00:48:54,585
‫الآن سيشعر الأمريكي بالندم
‫لأنه لم يرد التحدث إلينا

688
00:48:58,505 --> 00:49:01,585
‫"(أويسكا)، عام 1053"

689
00:49:01,705 --> 00:49:04,185
‫أنت! اتصل بهم

690
00:49:04,425 --> 00:49:09,625
‫اتصل بالسفارة الأمريكية أرجوك

691
00:49:10,105 --> 00:49:11,505
‫مهلاً!

692
00:49:12,745 --> 00:49:15,065
‫حسناً، لنعد إلى موضوع (غيرنيكا)

693
00:49:15,785 --> 00:49:17,185
‫هل لديكم أية أفكار؟

694
00:49:19,785 --> 00:49:22,625
‫فكرت بشيء ما ولكنه قد يكون غبياً

695
00:49:23,385 --> 00:49:26,345
‫أنت تفكرين بشيء غبي!
‫سيكون ذلك غير مسبوق

696
00:49:27,185 --> 00:49:28,945
‫لدي طريقة غير معتادة وحسب

697
00:49:29,705 --> 00:49:32,505
‫لا تهم الطريقة في الحياة
‫ما يهم هو الفوز

698
00:49:33,185 --> 00:49:34,585
‫مثل الفأر

699
00:49:38,705 --> 00:49:40,985
‫ماذا لو زورنا إيصال ملكية (غيرنيكا)؟

700
00:49:41,305 --> 00:49:42,785
‫هذه طريقة إسبانية أصيلة

701
00:49:43,025 --> 00:49:44,625
‫ما زال الغش شائعاً، أليس كذلك؟

702
00:49:44,745 --> 00:49:47,265
‫تطور إلى مرحلة الفن، أقسم لك

703
00:49:47,625 --> 00:49:49,305
‫لن يكون هذا سهلاً يا (إميليا)

704
00:49:50,065 --> 00:49:53,225
‫هناك مختصون في (أمريكا)
‫سيحللون كافة الأدلة

705
00:49:53,345 --> 00:49:55,465
‫أجل، سيعرفون نوعية الورق

706
00:49:55,705 --> 00:49:58,145
‫والألوان وحروف آلة الطباعة

707
00:49:59,065 --> 00:50:00,945
‫هذا دون التفكير بتوقيع (بيكاسو)

708
00:50:01,185 --> 00:50:03,065
‫لا أعرف، سيكون الأمر معقداً

709
00:50:05,065 --> 00:50:07,945
‫أول شيء علينا فعله
‫هو الحصول على توقيع (بيكاسو)

710
00:50:12,545 --> 00:50:13,905
‫هل هذا كل شيء؟

711
00:50:14,105 --> 00:50:17,345
‫لا، في نهاية الأمر
‫سيحصل أمر جيد بالتأكيد

712
00:50:17,665 --> 00:50:21,105
‫"المهمة الثالثة: تزوير الإيصال"

713
00:50:22,105 --> 00:50:25,185
‫"(برشلونة)، عام 1899"

714
00:50:28,905 --> 00:50:32,065
‫سيد (بابلو)، هناك رجل يريدك
‫عند منصة الشرب

715
00:50:43,985 --> 00:50:45,665
‫يريد الرئيس رؤيتك

716
00:50:56,265 --> 00:50:57,785
‫هلّا تخبرنا أين كنت؟

717
00:50:57,905 --> 00:50:59,945
‫أشتري ألبوماً غنائياً
‫من (لوس سوتانيوس)

718
00:51:10,705 --> 00:51:13,585
‫تعرف أنه من الممنوع
‫إحضار أشياء من أزمنة أخرى

719
00:51:13,705 --> 00:51:15,345
‫لن أبيعه، هذا يخصني

720
00:51:15,785 --> 00:51:18,225
‫يمكنني شراؤه الآن
‫ولكنه سيكلفني مبلغاً أكبر

721
00:51:18,345 --> 00:51:20,505
‫لأحد جامعي الأسطوانات
‫ولكنني لا أرغب بذلك

722
00:51:20,705 --> 00:51:22,145
‫لا تهم رغبتك في هذا الأمر

723
00:51:22,305 --> 00:51:26,065
‫ولكننا في مهمة مهمة جداً
‫وماذا فعلت أنت؟ ذهبت للتسوق

724
00:51:26,225 --> 00:51:29,185
‫لوحة (غيرنيكا) هي رمز للمصالحة
‫بين قسمي (إسبانيا)

725
00:51:29,305 --> 00:51:31,145
‫- خلال الحكم الديكتاتوري
‫- أعرف ذلك

726
00:51:33,265 --> 00:51:34,625
‫أعطه الأسطوانة

727
00:51:35,505 --> 00:51:38,225
‫- ولكن لا يسمح لأحد بإحضار شيء...
‫- أعطها له

728
00:51:40,425 --> 00:51:41,825
‫من فضلك

729
00:51:42,585 --> 00:51:44,185
‫تفضل، خذها

730
00:51:47,785 --> 00:51:51,585
‫اسمعني يا سيد (مارتينيز)
‫يمكنني العفو عن كل الأخطاء إلا واحداً

731
00:51:51,985 --> 00:51:55,065
‫وهي ترك زملائك لوحدهم
‫وهذا ما فعلته الآن

732
00:51:55,185 --> 00:51:56,825
‫- ولكن...
‫- لا تناقشني

733
00:51:57,305 --> 00:51:59,985
‫لم تنته المهمة بعد وإلى حين انتهائها
‫يجب أن نبقى حذرين

734
00:52:00,545 --> 00:52:02,905
‫هل تعرف أين (ألونسو) و(إميليا) الآن؟

735
00:52:04,265 --> 00:52:06,465
‫العنصر الجيد يجب أن يعرف دائماً...

736
00:52:06,585 --> 00:52:09,225
‫مكان بقية زملائه وما يفعلوه
‫هل فهمت ذلك؟

737
00:52:09,545 --> 00:52:10,745
‫أجل، سيدي

738
00:52:10,865 --> 00:52:14,065
‫أقسم إنك إذا تعارضت مصالحك
‫مع مصالح الوزارة مرةً أخرى...

739
00:52:14,425 --> 00:52:16,585
‫أنا شخصياً سأجعلك تندم على قرارك

740
00:52:19,865 --> 00:52:21,185
‫شكراً لك

741
00:52:21,305 --> 00:52:24,305
‫أريد القهوة بالحليب
‫ولكن بالقليل من القهوة من فضلك

742
00:52:25,865 --> 00:52:28,265
‫ماذا هناك؟
‫هل تتدخل في ماضيك مجدداً؟

743
00:52:29,465 --> 00:52:31,665
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- اهدأ

744
00:52:31,785 --> 00:52:33,465
‫لم أخبر أحداً

745
00:52:36,665 --> 00:52:38,505
‫هذا يحدث مع الجميع

746
00:52:48,465 --> 00:52:50,385
‫هناك أمران عليك تعلمهما جيداً

747
00:52:50,505 --> 00:52:53,945
‫ما هما؟ عليّ العودة إلى الماضي
‫دون علم أحد، كما كنت تفعلين؟

748
00:52:54,505 --> 00:52:57,545
‫أجل، يجب أن تكون سرياً

749
00:52:58,665 --> 00:52:59,985
‫نحتفظ جميعاً بأسرار

750
00:53:00,105 --> 00:53:01,985
‫ولكن يجب ألا ندعها
‫تتداخل مع عملنا

751
00:53:02,105 --> 00:53:03,625
‫وما الأمر الثاني؟

752
00:53:08,545 --> 00:53:10,945
‫أنه على الرغم من الوقت العصيب
‫الذي تمر به، لست أفضل من أي أحد

753
00:53:12,745 --> 00:53:14,945
‫لا يدور العالم حول مصدر ألمك

754
00:53:15,825 --> 00:53:17,905
‫ستخسر أغلى ما تملك
‫ولكن الحياة ستستمر

755
00:53:19,145 --> 00:53:22,905
‫يوم الأحد ستلعب مباراة كرة قدم
‫والأخبار ستستمر عن الحروب

756
00:53:26,185 --> 00:53:28,185
‫شخص ما سيحصل على قبلته الأولى

757
00:53:29,105 --> 00:53:30,505
‫وستمطر مجدداً

758
00:53:32,465 --> 00:53:34,265
‫ستمطر مثل كل يوم

759
00:53:35,465 --> 00:53:37,145
‫وتستمر الحياة بكل ما فيها

760
00:53:37,905 --> 00:53:39,705
‫وهذا ما عليك فعله أيضاً

761
00:53:47,985 --> 00:53:49,385
‫شكراً لك

762
00:53:51,705 --> 00:53:53,065
‫لا عليك

763
00:53:58,065 --> 00:54:00,945
‫إذا احتجت المساعدة
‫يمكنك طلبها مني دائماً

764
00:54:07,505 --> 00:54:08,785
‫كيف تجري المهمة؟

765
00:54:08,905 --> 00:54:11,025
‫نعتمد الآن على (فيلاسكيز)

766
00:54:11,905 --> 00:54:15,305
‫حصل أخيراً على ما كان يريده
‫وسيلتقي (بيكاسو)

767
00:54:16,465 --> 00:54:18,745
‫قد يدفع الناس الملايين لرؤيتهما معاً

768
00:54:18,865 --> 00:54:20,225
‫صحيح

769
00:54:24,065 --> 00:54:28,065
‫(مدريد) كمدينة
‫خالية من الثقافة وعتيقة

770
00:54:28,425 --> 00:54:30,785
‫- لطالما كانت هكذا
‫- ولكن سكانها رائعون

771
00:54:30,905 --> 00:54:32,745
‫إنهم ودودون وصريحون

772
00:54:33,025 --> 00:54:35,425
‫يجعلك ذلك تشعر
‫أنك مدريدي من اليوم الأول

773
00:54:36,025 --> 00:54:39,545
‫وهذا كل ما يجب
‫أن يعرفه الفنان عن لوحة ما

774
00:54:41,385 --> 00:54:42,785
‫متحف (برادو)

775
00:54:43,305 --> 00:54:45,385
‫أجل، صحيح

776
00:54:45,625 --> 00:54:48,345
‫هل ترتاد متحف (برادو) باستمرار؟

777
00:54:48,785 --> 00:54:50,545
‫أمضيت هناك وقتاً أكثر من الأكاديمية

778
00:54:50,905 --> 00:54:53,065
‫إنهم مجموعة من عديمي النفع
‫في الأكاديمية

779
00:54:54,425 --> 00:54:57,385
‫لماذا نرسم المزهريات
‫والأزهار الميتة وكأنها حقيقية؟

780
00:54:57,505 --> 00:54:59,345
‫لهذا اخترعنا الصور الفوتوغرافية

781
00:55:01,945 --> 00:55:03,585
‫ما هو قسمك المفضل في (برادو)

782
00:55:05,465 --> 00:55:06,865
‫(غويا)، من دون شك

783
00:55:07,585 --> 00:55:10,705
‫لديه قدرة رائعة
‫على تصوير رعب الإنسانية

784
00:55:11,745 --> 00:55:14,265
‫الطلاء الأسود والأسلحة

785
00:55:18,705 --> 00:55:20,065
‫و(فيلاسكيز) أيضاً

786
00:55:20,305 --> 00:55:22,105
‫(فيلاسكيز) هو الأفضل

787
00:55:23,545 --> 00:55:25,225
‫هل رأيت لوحة (لاس مينيناس)؟

788
00:55:29,225 --> 00:55:32,225
‫أجل بالتأكيد، من لم ير تلك اللوحة؟

789
00:55:32,465 --> 00:55:35,945
‫لا أقصد أن تنظر إليها وحسب
‫أن تتأملها لساعات طويلة

790
00:55:37,025 --> 00:55:38,425
‫لا

791
00:55:39,585 --> 00:55:40,985
‫عليك فعل ذلك

792
00:55:41,665 --> 00:55:45,105
‫كلما نظرت إلى اللوحة
‫تكتشف شيئاً جديداً

793
00:55:46,145 --> 00:55:48,185
‫ضوءاً أو ظلاً أو عنصراً ما

794
00:55:49,585 --> 00:55:53,265
‫وكأن الأشكال تتحرك
‫ويتغير كل شيء فيها

795
00:55:57,025 --> 00:55:58,945
‫كان (فيلاسكيز) عبقرياً

796
00:56:02,665 --> 00:56:05,025
‫عليك ألا تنظر
‫إلى الماضي كثيراً يا (بابلو)

797
00:56:05,225 --> 00:56:07,905
‫لديك فرصة لتغيير العالم بأسره

798
00:56:08,065 --> 00:56:11,985
‫ليس هناك داع للمبالغة
‫أنا سعيد بما لديّ الآن

799
00:56:12,185 --> 00:56:14,905
‫لا تقلق بشأن ذلك
‫قيمة توقيعك ستبلغ الملايين

800
00:56:15,065 --> 00:56:17,785
‫وليس بسبب ما فعلته
‫ولكن ما يمكنك فعله لاحقاً

801
00:56:18,465 --> 00:56:19,865
‫هل أنت عراف؟

802
00:56:21,105 --> 00:56:26,185
‫لا، ولكنني أعرف الفنان الجيد
‫عندما أراه

803
00:56:27,905 --> 00:56:29,905
‫هل يمكنني أن أطلب منك صنيعاً؟

804
00:56:31,785 --> 00:56:34,905
‫عندما تصبح مشهوراً
‫أريد أن أتباهى بأنني أعرفك

805
00:56:35,025 --> 00:56:37,625
‫وإظهار توقيعك كدليل على ذلك

806
00:56:38,425 --> 00:56:39,825
‫إذا لم يكن لديك مانع

807
00:56:52,425 --> 00:56:55,865
‫"(ب. رويز بيكاسو)"

808
00:56:58,585 --> 00:57:01,145
‫- هل هذا شراب؟
‫- أجل، أخشى ذلك

809
00:57:10,425 --> 00:57:15,665
‫نحتاج الآن إلى طابعة من ذلك الزمن
‫وبوابة زمنية إلى الثلاثينيات

810
00:57:17,865 --> 00:57:19,025
‫غرفة التدخين

811
00:57:19,145 --> 00:57:21,225
‫- هل توجد غرفة تدخين هنا؟
‫- ليس تماماً

812
00:57:21,345 --> 00:57:26,025
‫عندما وصل حظر التدخين إلى مكاتب
‫الإدارة بدأوا استخدام ذلك الباب...

813
00:57:26,465 --> 00:57:28,865
‫يؤدي إلى سلم الطوارئ
‫في مسرح (فيتوريا)

814
00:57:28,985 --> 00:57:30,305
‫لن يتوجب على أحد تغيير ملابسه

815
00:57:30,425 --> 00:57:33,385
‫- يظهر الجميع وكأنهم يرتدون أزياء
‫- ولكن اختيار الأسماء...

816
00:57:33,745 --> 00:57:37,025
‫يتحدثون عن (ميسي) ولكنني أعتقد
‫أن (إنييستا) هو من يحدث الفارق

817
00:57:45,705 --> 00:57:47,105
‫أين المكتب؟

818
00:57:47,745 --> 00:57:49,145
‫الباب الثاني

819
00:57:53,985 --> 00:57:56,065
‫أرجو المعذرة
‫ما هو العرض الحالي؟

820
00:57:57,665 --> 00:58:00,025
‫- (شكسبير)
‫- هذه سخافة

821
00:58:00,265 --> 00:58:02,385
‫دائماً ما يقدمون المسرح الجديد

822
00:58:02,505 --> 00:58:04,305
‫أين (إيتشاغراي) من هذا؟

823
00:58:12,105 --> 00:58:14,905
‫أنت ضعيف، لو عاد الأمر لي
‫لوضعتك إلى جانب ذلك الأمريكي

824
00:58:15,025 --> 00:58:18,105
‫كم مرةً علي الاعتذار قبل أن تسامحني؟

825
00:58:18,425 --> 00:58:19,785
‫هل يمكنكما الهدوء قليلاً؟

826
00:58:20,145 --> 00:58:22,825
‫- لدينا مهمة لنكملها
‫- وما هي؟

827
00:58:23,985 --> 00:58:26,345
‫- هذه متطورة جداً بالنسبة لي
‫- دعي الأمر لي

828
00:58:27,465 --> 00:58:29,865
‫سأستمر بمراقبة الخارج
‫كي لا يقاطعكما أحد

829
00:58:34,585 --> 00:58:36,585
‫- أنا مستعد
‫- حسناً، اكتب...

830
00:58:36,745 --> 00:58:40,105
‫- "أنا (بابلو رويز بيكاسو)، استلمت"
‫- أبطئي قليلاً، لست مثل (أنغوستياس)

831
00:58:41,065 --> 00:58:43,545
‫"أنا (بابلو رويز بيكاسو)"

832
00:58:46,505 --> 00:58:48,225
‫"استلمت من حكومة..."

833
00:58:48,705 --> 00:58:50,905
‫- "جمهورية (إسبانيا)..."
‫- أجل

834
00:58:51,305 --> 00:58:54,665
‫"مبلغاً وقدره 100 ألف فرنك"

835
00:58:54,945 --> 00:58:56,945
‫- ماذا تفعلين؟ عم تبحثين؟
‫- عن مغلف

836
00:58:58,985 --> 00:59:00,345
‫وجدت واحداً

837
00:59:00,825 --> 00:59:02,185
‫- ماذا أكتب أيضاً؟
‫- أنا آسفة

838
00:59:02,305 --> 00:59:04,865
‫"ثمناً لـ..."

839
00:59:05,985 --> 00:59:08,745
‫"المواد التالية"

840
00:59:09,985 --> 00:59:13,745
‫"التي استخدمت في لوحة (غيرنيكا)"

841
00:59:15,265 --> 00:59:16,865
‫"(غيرنيكا)"، انتهيت

842
00:59:20,985 --> 00:59:29,385
‫"المرسل إليه، (إيرينا ديلغادو)
‫يوم 29 يونيو، 1981"

843
00:59:30,065 --> 00:59:34,545
‫أيام عطلتي متتالية
‫إضافةً إلى عطلة المصرف يوم الإثنين

844
00:59:35,145 --> 00:59:38,825
‫وبعدها سآخذ عطلةً رائعةً
‫في اليوم الخامس عشر

845
00:59:39,265 --> 00:59:41,225
‫لندخن لفافة تبغ أخرى
‫وندخل لمتابعة العمل

846
00:59:43,705 --> 00:59:45,065
‫هيا

847
00:59:49,025 --> 00:59:50,385
‫أرسلتها إلى عنوانك

848
00:59:56,545 --> 00:59:58,705
‫أيتها الثمانينيات، أنا قادمة

849
01:00:00,225 --> 01:00:01,585
‫هل أرافقها؟

850
01:00:01,745 --> 01:00:03,345
‫لا أحتاج ذلك، شكراً لك

851
01:00:59,585 --> 01:01:00,945
‫سأجيب الباب

852
01:01:11,025 --> 01:01:12,505
‫أحمل رسالةً إلى (إيرينا ديلغادو)

853
01:01:12,705 --> 01:01:14,745
‫- أين يجب عليّ التوقيع؟
‫- هنا

854
01:01:15,065 --> 01:01:16,425
‫شكراً لك

855
01:01:36,285 --> 01:01:37,965
‫إلى أين ستذهبين بهذه السرعة؟

856
01:02:05,485 --> 01:02:07,685
‫أنجزت المهمة
‫أصبحت لوحة (غيرنيكا) لنا

857
01:02:07,885 --> 01:02:09,245
‫- "نجحت المهمة"
‫- أحسنت عملاً

858
01:02:09,725 --> 01:02:12,085
‫يجري كل شيء حسب الخطة
‫يا سيدة (فولك)

859
01:02:20,085 --> 01:02:21,445
‫ما المشكلة؟

860
01:02:21,765 --> 01:02:24,525
‫ليست هناك أي مشكلة
‫كنت أفكر بأمر ما وحسب

861
01:02:25,245 --> 01:02:28,285
‫إذا كان إيصال ملكية لوحة (غيرنيكا)
‫موجوداً من الأساس

862
01:02:29,205 --> 01:02:30,765
‫فكرت بذلك عدة مرات أيضاً

863
01:02:30,885 --> 01:02:33,045
‫- ولكنه أصبح موجوداً، أليس كذلك؟
‫- أجل

864
01:02:33,165 --> 01:02:35,685
‫ولكن نحن من كتب ذلك الإيصال
‫وليس (بيكاسو)

865
01:02:35,805 --> 01:02:38,365
‫يجب أحياناً تغيير الأشياء
‫لتبقى على حالها

866
01:02:39,125 --> 01:02:41,045
‫الأهم هو أن (غيرنيكا)
‫أصبحت ملك (إسبانيا)

867
01:02:41,205 --> 01:02:42,565
‫وكل ذلك بفضلك

868
01:02:51,125 --> 01:02:54,245
‫وما زلت تتعجب من أن النساء
‫لديهن حق التصويت

869
01:02:59,685 --> 01:03:01,045
‫تفضل

870
01:03:05,405 --> 01:03:06,965
‫تباً، فرقة (لينيو)!

871
01:03:07,965 --> 01:03:10,645
‫- ولكنه جديد
‫- كنت مديناً لك بهدية عيد ميلاد

872
01:03:16,205 --> 01:03:18,485
‫- أحب رائحتها
‫- لهذا أحضرت قرص (فينيل) قديم

873
01:03:18,605 --> 01:03:21,485
‫- لأنك رجل كلاسيكي
‫- أنا رجل عجوز وحسب

874
01:03:22,245 --> 01:03:23,805
‫حضرت تلك الحفلة
‫هل أخبرتك بذلك؟

875
01:03:23,925 --> 01:03:27,125
‫- أجل، أخبرتني ذلك مراراً يا أبي
‫- أصبحت أكرر كلامي مثل جدي

876
01:03:37,285 --> 01:03:38,685
‫ما المشكلة يا بني؟

877
01:03:44,405 --> 01:03:45,925
‫أتخيل أن نكبر في السن معاً

878
01:03:51,085 --> 01:03:52,445
‫وأنا أيضاً

879
01:03:54,285 --> 01:03:55,805
‫ولكن ليس مع والدتك

880
01:04:00,525 --> 01:04:03,165
‫لا بأس يا أبي، هناك أشياء
‫لست بحاجة إلى إخباري بها

881
01:04:04,525 --> 01:04:05,885
‫كنت صغيراً جداً

882
01:04:07,085 --> 01:04:10,285
‫كانت علاقتي بوالدتك مضطربة وفجأة...

883
01:04:11,005 --> 01:04:12,365
‫التقيت بامرأة

884
01:04:14,205 --> 01:04:15,565
‫كان اسمها (راكيل)

885
01:04:17,045 --> 01:04:18,405
‫رأيتها وقلت...

886
01:04:19,325 --> 01:04:20,805
‫"أنت الفتاة التي أريدها"

887
01:04:22,245 --> 01:04:23,605
‫ولكن ماذا يمكنك أن تفعل؟

888
01:04:23,765 --> 01:04:26,605
‫هل يمكنك العودة بالتاريخ
‫حتى تلتقي بها في وقت سابق؟

889
01:04:28,125 --> 01:04:30,925
‫الحياة فوضوية جداً
‫ولا تعرف متى عليك الاستقرار فيها

890
01:04:32,285 --> 01:04:34,005
‫ولكنك بقيت في المنزل في النهاية

891
01:04:35,725 --> 01:04:37,405
‫أود أن أقول لك...

892
01:04:38,725 --> 01:04:40,685
‫أنني كنت شجاعاً وأنهيت العلاقة بنفسي

893
01:04:41,365 --> 01:04:43,885
‫ولكن لا، هي التي أنهت علاقتنا

894
01:04:51,885 --> 01:04:53,845
‫لن أنسى ذلك اليوم في حياتي

895
01:04:55,325 --> 01:04:58,485
‫قبل انفصالنا بثلاثة أيام
‫خرجنا لحضور حفلة (لينيو) معاً

896
01:04:58,605 --> 01:05:02,085
‫وبعدها جاءت وهي تبكي
‫وقالت إنها تريد الانفصال عني

897
01:05:06,965 --> 01:05:08,325
‫لم أعرف السبب

898
01:05:09,725 --> 01:05:11,205
‫ولم أرها بعد ذلك

899
01:05:14,325 --> 01:05:16,565
‫أنا ممتن لها إذاً

900
01:05:22,525 --> 01:05:25,205
‫أحب والدتك كثيراً
‫ولكنني أحببتها أيضاً

901
01:05:25,805 --> 01:05:28,325
‫وأنت أهم ما حدث في كل حياتي

902
01:05:33,165 --> 01:05:35,005
‫ولكن لا يمر يوم
‫دون أن أذكر (راكيل)

903
01:05:41,965 --> 01:05:43,725
‫أحبك كثيراً يا بني

904
01:05:46,125 --> 01:05:47,685
‫وأنا أحبك يا أبي

905
01:05:59,525 --> 01:06:00,885
‫كان عليّ أن أصغي لكلامك

906
01:06:01,645 --> 01:06:04,525
‫- كان عليّ أن أدعهما وشأنهما
‫- لا تفكر بذلك بعد الآن

907
01:06:04,845 --> 01:06:06,245
‫قمت بما تظن أنه الخيار الصائب

908
01:06:06,365 --> 01:06:09,325
‫ما ظننت أنه الخيار الصائب
‫أو ما أردته أن يكون صائباً؟

909
01:06:09,445 --> 01:06:11,605
‫كانت أمي تقول دائماً
‫أن الأطفال أنانيون

910
01:06:11,725 --> 01:06:13,245
‫لا نعرف مدى صحة كلامها

911
01:06:13,445 --> 01:06:16,685
‫بعد كل ما قلته، ربما من الأفضل
‫أن يكون كلامها صحيحاً هذه المرة

912
01:06:17,925 --> 01:06:19,325
‫عليّ ألا أذكرها بالسوء

913
01:06:19,805 --> 01:06:21,845
‫ضحت كثيراً من أجلي وهي أمي

914
01:06:22,085 --> 01:06:24,485
‫أجل، الأمهات مثل الوردة
‫في رواية "الأمير الصغير"

915
01:06:24,765 --> 01:06:27,205
‫توجد الكثير من الأزهار
‫ولكن أهمها زهرتك الخاصة

916
01:06:27,645 --> 01:06:29,845
‫- "الأمير الصغير"؟
‫- ألم تقرأيها؟

917
01:06:30,165 --> 01:06:31,445
‫سأشتريها لك

918
01:06:31,565 --> 01:06:33,885
‫قراءتها ستجعل سفرك
‫إلى المستقبل يستحق العناء

919
01:06:37,765 --> 01:06:39,845
‫- هلّا ترافقاني؟
‫- إلى أين؟

920
01:06:40,045 --> 01:06:41,885
‫لنتذوق طعم انتصارنا

921
01:06:49,405 --> 01:06:50,885
‫إنها جميلة

922
01:06:53,605 --> 01:06:55,685
‫تذكرني بلوحة "فرق الإعدام"
‫للفنان (غويا)

923
01:06:57,565 --> 01:07:00,245
‫ما لست أفهمه هو سبب رسمها بلا ألوان

924
01:07:01,125 --> 01:07:02,645
‫أسود وأبيض ورمادي

925
01:07:03,885 --> 01:07:07,565
‫وكأنها صورة من صحيفة
‫تنقل أخبار القصف

926
01:07:08,365 --> 01:07:09,885
‫لم أعرف أنك مهتم بالفن

927
01:07:10,285 --> 01:07:11,645
‫لست مولعاً بالفن

928
01:07:12,085 --> 01:07:15,685
‫ولكن هذه كانت لوحة (مايته) المفضلة
‫وشرحت لي الكثير عنها

929
01:07:17,645 --> 01:07:20,925
‫كانت تقول دائماً
‫إنها لوحة تحمل الكثير من المعاني

930
01:07:25,285 --> 01:07:28,165
‫ولكن بالنسبة لك، ربما ستظل
‫تراها مجرد دمى رسمت بشكل سيئ

931
01:07:33,565 --> 01:07:34,885
‫ليس بعد الآن

932
01:07:52,765 --> 01:07:54,565
‫- "في الحلقة المقبلة"
‫- أقرب تاريخ لبوابة اكتشافنا

933
01:07:54,685 --> 01:07:57,925
‫هو في (سالامانكا)
‫في فبراير عام 1520

934
01:07:58,085 --> 01:08:01,005
‫عندها بدأت ثورة (كومونيروس)
‫ضد الملك (كارلوس) الأول

935
01:08:01,125 --> 01:08:04,245
‫أبدو مثل عازف فرقة استعراض عسكرية
‫تنقصني الأشرطة والطبلة فقط

936
01:08:06,685 --> 01:08:07,685
‫ماذا فاتنا؟

937
01:08:07,805 --> 01:08:10,005
‫- ملك (قشتالة) سيبقى فيها
‫- سيبقى!

938
01:08:10,125 --> 01:08:11,565
‫لصالح من تعمل؟

939
01:08:11,685 --> 01:08:13,645
‫هذا السجن غير إنساني

940
01:08:13,765 --> 01:08:15,605
‫لا تتذمر، أنتم من أنشأ
‫سجن (غوانتانامو)

941
01:08:15,725 --> 01:08:17,485
‫يسافر عبر الزمن من خلال نفق

942
01:08:17,685 --> 01:08:20,045
‫يقولون إنه يستطيع تعديل ذاته
‫في الزمان المكان

943
01:08:20,165 --> 01:08:22,005
‫ويعمل بالطاقة النووية

944
01:08:22,285 --> 01:08:24,525
‫هل استخدمت السم والترياق؟

945
01:08:24,685 --> 01:08:26,045
‫كما علمتني تماماً

946
01:08:26,285 --> 01:08:28,525
‫بدأت والدتي المخاض
‫عندما كانت تقطع النهر

947
01:08:28,765 --> 01:08:30,925
‫لهذا يدعوني باسم (لازارو دي تورميس)

948
01:08:31,285 --> 01:08:33,365
‫هل كان (لازاريو دي تورميس)
‫موجوداً في الواقع؟

949
01:08:33,525 --> 01:08:36,285
‫من أجل (سانتياغو) و(إسبانيا)

950
01:08:36,405 --> 01:08:38,045
‫كان أفضل عملاء الوزارة

951
01:08:38,165 --> 01:08:40,325
‫وأصبح الآن هناك
‫يتعفن إلى جانب أسوأ الناس

952
01:08:40,645 --> 01:08:41,725
‫حدث شيء ما هنا

953
01:08:41,845 --> 01:08:44,725
‫يمكنني إخباركم بأشياء عن مستقبلكم
‫وحيازة أي شيء أريده

954
01:08:44,845 --> 01:08:47,285
‫- أنا أحتضر
‫- سيكون هناك موت في كل معركة

955
01:08:47,445 --> 01:08:49,485
‫ربما لا أعرف عن الحياة
‫ما تعرفه يا (سوبر مان)

956
01:08:49,605 --> 01:08:50,885
‫ولكنني أعرف شيئاً واضحاً

957
01:08:51,005 --> 01:08:52,885
‫إذا استطعت إنقاذ حياة أحد، سأنقذها

958
01:08:53,005 --> 01:08:56,565
‫اختفى الباب رقم 598 من خريطتنا
‫ما الذي حدث؟

959
01:08:57,645 --> 01:08:59,725
‫- الناس، الناس
‫- يجب ألا نقاتل

960
01:08:59,845 --> 01:09:03,165
‫يطلب السفير الأمريكي
‫إعادته إلى وطنه حالاً

961
01:09:03,325 --> 01:09:05,085
‫هيا بنا، لا يمكننا إضاعة الوقت

962
01:09:05,205 --> 01:09:06,685
‫لن نترك أحد عملائنا بلا دعم

963
01:09:08,165 --> 01:09:09,165
‫حسناً إذاً

964
01:09:09,285 --> 01:09:10,965
‫هناك العديد من الأشياء المحرمة

