﻿1
00:00:05,195 --> 00:00:14,195
‫"الحفريات الأثرية
‫(شلمنقة)، 2015"

2
00:00:22,995 --> 00:00:24,435
‫كن حذراً

3
00:00:41,755 --> 00:00:43,195
‫انظر هنا

4
00:00:44,795 --> 00:00:46,235
‫هذا مذهل!

5
00:00:50,475 --> 00:00:52,475
‫نعم، تبدو من أعمال (فرناندو غاليغو)

6
00:00:54,195 --> 00:00:58,035
‫كان أحد الفنانين البارزين من أصل
‫إسباني فلمنكي في (شلمنقة)

7
00:00:58,835 --> 00:01:00,475
‫وقد توفي عام 1507

8
00:01:00,755 --> 00:01:03,435
‫حاذر، وأنت الذي تخبرني أن أحذر

9
00:01:03,595 --> 00:01:07,515
‫انتظر، يوجد شيء هنا
‫هلا أعطيتني الفرشاة؟

10
00:01:08,155 --> 00:01:09,595
‫إليك إياها

11
00:01:15,195 --> 00:01:16,595
‫هذا لا يعقل!

12
00:01:28,115 --> 00:01:30,515
‫هل كان هناك هواتف جوالة
‫في القرن الـ16؟

13
00:02:31,555 --> 00:02:35,075
‫"الفصل السادس، زمن المحتالين"

14
00:02:36,115 --> 00:02:39,115
‫هل وجدوا هذا في موقع حفريات
‫يعود للقرن الـ16؟

15
00:02:39,875 --> 00:02:41,315
‫لا بد أن أحد علماء الآثار قد أوقعه

16
00:02:41,435 --> 00:02:44,115
‫أحدهم يخضع للعلاج النفسي
‫وهذا كل ما سأقوله

17
00:02:44,235 --> 00:02:47,435
‫ألا يمكن أن تكون هذه خدعة قد وضعها
‫أحدهم هناك في وقت لاحق؟

18
00:02:47,555 --> 00:02:49,475
‫إن التحليل يُظهِر أنها ليست بخدعة

19
00:02:49,595 --> 00:02:52,915
‫فالعمل الفني الذي وجدوه كان
‫قد اختفى في وقت قريب من ذلك

20
00:02:53,115 --> 00:02:55,475
‫ويبدو أن اللصوص قد خبؤوه
‫في ذلك المكان

21
00:02:56,195 --> 00:02:58,195
‫إذاً فهي كمغارة (علي بابا)
‫من القرن الـ16

22
00:02:58,315 --> 00:03:00,475
‫ما عدا أن اللصوص من القرن الـ21

23
00:03:00,595 --> 00:03:02,795
‫- أتعني مالك الهاتف؟
‫- نعم، ونحن نعرف هويته

24
00:03:04,715 --> 00:03:06,755
‫"سيد (دياز بوينو)
‫هل تريد الإدلاء بأي تصريح؟"

25
00:03:06,875 --> 00:03:09,875
‫"هل ستعيد الأموال التي سرقتها
‫يا سيد (دياز بوينو)؟"

26
00:03:09,995 --> 00:03:11,755
‫"هل ستقدم استئنافاً للقاضي؟"

27
00:03:11,875 --> 00:03:14,875
‫أيها العملاء
‫أقدم لكم (ألبيرتو دياز بوينو)

28
00:03:14,995 --> 00:03:16,835
‫أليس هو الذي فر السنة الماضية؟

29
00:03:16,955 --> 00:03:18,995
‫نعم، وهو مؤسس شركة (ألديب)

30
00:03:19,155 --> 00:03:22,195
‫وهي متخصصة في التواصل والتشاور

31
00:03:22,315 --> 00:03:25,635
‫وبعدها استثمر أمواله في صناعة
‫الطوب ووكالات السفر

32
00:03:25,875 --> 00:03:29,355
‫وقد أسس إمبراطورية حصل بسببها
‫على الأوسمة كرجل أعمال ومقاول

33
00:03:29,555 --> 00:03:33,995
‫لقد أخذ النقود من (إسبانيا) ولم يدفع
‫للعمال وطرد كل موظفيه، إنه دجال

34
00:03:34,115 --> 00:03:36,155
‫- ولمَ لا يقبع في السجن؟
‫- لقد كان كذلك

35
00:03:36,395 --> 00:03:38,475
‫ولكنه فرّ
‫في أحد عطل نهاية الأسبوع

36
00:03:38,595 --> 00:03:42,435
‫عطلة نهاية أسبوع؟ هل يتمتع سجناء
‫هذه الأيام بهكذا أمور؟

37
00:03:42,555 --> 00:03:43,995
‫من يسرقون كثيراً فقط

38
00:03:44,155 --> 00:03:47,395
‫قليلاً أو كثيراً، كيف يمكن له
‫السفر عبر الزمن؟

39
00:03:47,515 --> 00:03:50,595
‫هذا ما كنا نحقق فيه
‫منذ أن سمعنا الأخبار

40
00:03:50,715 --> 00:03:56,115
‫وقد استرجعنا البيانات من شريحة هاتفه
‫الجوال وبهذا الهاتف نسخة منها

41
00:03:56,435 --> 00:03:59,755
‫ومن خلال ذلك علمنا بمن اتصل
‫(دياز بوينو) الأسبوع الذي سبق هروبه

42
00:04:00,035 --> 00:04:02,635
‫فقد اتصل بمحاميه وأمه وحبيبته...

43
00:04:03,475 --> 00:04:05,355
‫إضافة لرقم غير معروف 20 مرة

44
00:04:05,475 --> 00:04:09,875
‫ماذا تعني بغير معروف؟ لا بد أن يكون
‫مسجلاً باسمٍ ما حتى لو كان مسبق الدفع

45
00:04:10,235 --> 00:04:13,115
‫يعود لشخص مُتوفَىً منذ 20 عاماً
‫يدعى (إنريكي غيل دي لا ريفا)

46
00:04:13,315 --> 00:04:15,675
‫وهو لا يشحنه من المكان ذاته أبداً

47
00:04:16,155 --> 00:04:18,635
‫- ربما لو طلبنا الرقم...
‫- لقد فعلنا ذلك مسبقاً

48
00:04:18,875 --> 00:04:20,315
‫ولا أحد يجيب عليه أبداً

49
00:04:20,595 --> 00:04:24,835
‫"(ألبيرتو دياز بوينو) يتصل"

50
00:04:32,515 --> 00:04:35,395
‫في المحصلة، علينا إيجاد هذا اللعين
‫وإعادته لتتم محاكمته

51
00:04:35,515 --> 00:04:36,555
‫هذا صحيح

52
00:04:36,675 --> 00:04:41,875
‫إن أقرب بوابة لموقع الحفريات في
‫(شلمنقة) موجودة في فبراير عام 1520

53
00:04:43,435 --> 00:04:45,555
‫(شلمنقة) عام 1520!

54
00:04:46,195 --> 00:04:49,315
‫ذلك يعني خلال ثورة الشعب
‫على (كارلوس) الأول

55
00:04:49,435 --> 00:04:53,315
‫لن تسافروا خلال الاشتباكات
‫فقد اندلعت الثورة بعد ذلك بشهرين

56
00:04:53,435 --> 00:04:56,675
‫وسيكون كل شيء بخير إذا لم تتحيزوا
‫وركزتم على المهمة فقط

57
00:04:56,795 --> 00:04:58,235
‫صحيح، هناك شيء آخر

58
00:04:58,475 --> 00:05:01,915
‫هذا هو الرسم الذي أعده (فيلاسكيز)
‫عن (دياز بوينو)

59
00:05:02,235 --> 00:05:04,275
‫وذلك في حال اضطررتم للسؤال عنه

60
00:05:04,395 --> 00:05:05,715
‫فلتغادروا في الحال

61
00:05:05,835 --> 00:05:09,115
‫وأنت يا (إرنستو)
‫ستشرف على هذه العملية

62
00:05:12,035 --> 00:05:14,715
‫- ماذا عني أنا؟
‫- لديّ مهمة أخرى لكِ

63
00:05:15,555 --> 00:05:18,075
‫أريد منك أن تستلمي زمام
‫أمر آخر من أجل الوزارة

64
00:05:18,355 --> 00:05:19,795
‫وهو استجواب (والكوت)

65
00:05:20,315 --> 00:05:21,795
‫يجب أن يكون جاهزاً تقريباً للبوح

66
00:05:22,115 --> 00:05:26,315
‫فأسبوع من الحبس في القرن الـ11
‫سيُرهِق أي شخص كان

67
00:05:26,835 --> 00:05:28,275
‫أنت، أنت!

68
00:05:28,555 --> 00:05:31,795
‫اتصل بالسفارة الأمريكية رجاء

69
00:05:32,035 --> 00:05:35,155
‫اتصل بالسفارة الأمريكية، أرجوك

70
00:05:36,155 --> 00:05:37,595
‫أهناك من مشكلة؟

71
00:05:40,235 --> 00:05:41,875
‫- لا
‫- بل نعم...

72
00:05:42,435 --> 00:05:43,875
‫هناك مشكلة ما

73
00:05:45,595 --> 00:05:47,755
‫إن (ليفا) محبوس هناك أيضاً
‫هذا كل ما في الأمر

74
00:05:48,475 --> 00:05:52,955
‫أفهم ما عناه (ليفا) بالنسبة لكِ
‫ولهذه الوزارة أيضاً

75
00:05:53,635 --> 00:05:55,075
‫ولكن علينا طي هذه الصفحة

76
00:05:56,355 --> 00:06:00,035
‫اسمعي يا (إيرين)
‫منذ بداية وجود هذه الوزارة...

77
00:06:00,355 --> 00:06:03,715
‫وجدنا أحد المسافرين عبر الزمن
‫يسافر بطريقة...

78
00:06:04,235 --> 00:06:05,835
‫لنقل أننا لم نتحكم بها

79
00:06:06,675 --> 00:06:08,115
‫وهذا موضوع خطر

80
00:06:08,755 --> 00:06:10,195
‫بل بمنتهى الخطورة

81
00:06:12,035 --> 00:06:15,395
‫أعلم ذلك وسأستجوب (والكوت)
‫على الفور

82
00:06:18,315 --> 00:06:21,795
‫أبدو كأحد أعضاء فرقة (تونا) شعبية
‫وينقصني الوشاح والدف فقط

83
00:06:22,035 --> 00:06:25,155
‫هذا هو المقصد
‫أن تبدو كمغنٍ في فرقة شعبية

84
00:06:25,275 --> 00:06:27,595
‫ألا يفترض بي أن أذهب
‫طالباً إلى (شلمنقة)؟

85
00:06:27,835 --> 00:06:29,635
‫لا تأخذ هذا كإهانة ولكن هذا
‫هو أصل هذه الكلمة

86
00:06:29,755 --> 00:06:31,915
‫فلقب (تونانتي) أو (سوبيستا)
‫كان يُطلَق على الطلاب الفقراء

87
00:06:32,035 --> 00:06:34,475
‫والذين كانوا يحصلون على طعامهم
‫لقاء مواهبهم الموسيقية

88
00:06:35,635 --> 00:06:37,195
‫أيوجد شيء لا تعرفه هذه المرأة؟

89
00:06:37,355 --> 00:06:39,355
‫وبمَ أعرف عن نفسي إذا سُئلتُ؟

90
00:06:39,475 --> 00:06:41,955
‫أنت محارب
‫ذاهب مع الملك إلى (فلاندرز)

91
00:06:42,155 --> 00:06:44,195
‫لن تكون شخصيةً يصعب لعبها

92
00:06:44,315 --> 00:06:46,595
‫ولكنك قبل ذلك ستترك
‫زوجتك في أحد الأديرة

93
00:06:46,715 --> 00:06:48,435
‫وتلك هي أنتِ يا (إميليا)

94
00:06:48,675 --> 00:06:51,075
‫راهبة أو زوجة مخلصة
‫أو بائعة هوى...

95
00:06:51,195 --> 00:06:53,315
‫كم كانت أدوار المرأة قليلة في الماضي

96
00:06:53,435 --> 00:06:56,955
‫إن البوابة رقم 598 ستضعكم
‫خارج (شلمنقة) بالضبط

97
00:06:57,555 --> 00:06:58,995
‫حظاً طيباً

98
00:07:14,635 --> 00:07:17,635
‫أحب رؤيتك تبتسمين
‫فأنت لا تفعلين ذلك كثيراً مؤخراً

99
00:07:18,035 --> 00:07:21,995
‫أفضّل السفر لزمن لم أولد فيه بعد
‫لا أنا ولا عائلتي

100
00:07:22,395 --> 00:07:24,755
‫فذلك أفضل من كوني ميتة ومدفونة

101
00:07:25,035 --> 00:07:26,475
‫ها هي البوابة

102
00:07:29,035 --> 00:07:30,555
‫هيا بنا إذاً

103
00:07:39,395 --> 00:07:40,515
‫"(شلمنقة)، 1520"

104
00:07:40,635 --> 00:07:42,275
‫- اخرجي، لا أتّسع هنا
‫- لا تدفعني

105
00:07:42,395 --> 00:07:43,835
‫أنا خارجة، إنني خارجة

106
00:07:47,555 --> 00:07:49,995
‫- نحن في كنيسة صغيرة
‫- اخرجي بحق!

107
00:07:54,155 --> 00:07:55,875
‫ذلك المكان أصغر من قبر

108
00:07:58,155 --> 00:07:59,755
‫إن البوابة هي كرسي اعتراف

109
00:07:59,875 --> 00:08:02,675
‫من الجيد أن الكاهن ليس فيه
‫وإلا أصيب بنوبة قلبية

110
00:08:02,875 --> 00:08:07,435
‫لا أظن أن أحداً أتى ليعترف هنا منذ
‫وقت طويل جداً، يبدو المكان مهجوراً

111
00:08:07,555 --> 00:08:09,835
‫من الغريب أنهم لم يرسلوا أحداً للقائنا

112
00:08:09,955 --> 00:08:12,955
‫- ما من موظفين يكفون لذلك
‫- هذا صحيح

113
00:08:13,195 --> 00:08:16,475
‫لقد مضت 4 سنوات على تتويج
‫(كارلوس) الأول فقط

114
00:08:16,915 --> 00:08:20,275
‫ولم تستقل الوزارة بنفسها
‫إلا حتى نهاية عهده

115
00:08:29,155 --> 00:08:30,755
‫فلنرَ أين نحن الآن

116
00:08:30,955 --> 00:08:34,195
‫وفقاً للخريطة فإن هذه الكنسية
‫تقع شماليّ (شلمنقة)

117
00:08:34,435 --> 00:08:36,675
‫- على بعد 11 كيلومتراً تقريباً
‫- أهذا كل شيء؟

118
00:08:36,915 --> 00:08:39,595
‫وهذا يعني ساعتين
‫من المشي بوتيرة جيدة

119
00:08:40,275 --> 00:08:42,475
‫"(شلمنقة)"

120
00:08:42,795 --> 00:08:46,315
‫"(وشقة)، عام 1053"

121
00:08:47,355 --> 00:08:49,235
‫وأخيراً أتيتِ لتحريري

122
00:08:49,955 --> 00:08:51,395
‫لا تخدع نفسك

123
00:08:53,715 --> 00:08:55,515
‫لا يعجبك هذا المكان القذر
‫أليس كذلك؟

124
00:08:57,555 --> 00:08:59,355
‫أظن أن هذه ستعجبك أكثر

125
00:09:17,075 --> 00:09:18,715
‫ما رأيك بالقرن الحادي عشر؟

126
00:09:19,595 --> 00:09:21,635
‫إن هذا السجن وحشي وغير إنساني

127
00:09:21,755 --> 00:09:24,235
‫لا تتذمر، فلديكم الكثير
‫من (غوانتانامو) ومثيلاته

128
00:09:25,075 --> 00:09:27,955
‫ولكن هناك إذا هربت
‫ستظل في القرن الـ21

129
00:09:33,635 --> 00:09:35,275
‫أخبرني لصالح مَن تعمل

130
00:09:38,075 --> 00:09:41,075
‫إذا وددت الخروج من هنا
‫عليك إخباري بشيء ما في المقابل

131
00:09:43,115 --> 00:09:44,675
‫لقد عشت خلال الحروب...

132
00:09:45,715 --> 00:09:49,555
‫ووُضِعتُ تحت التعذيب ولم يتمكن
‫أحد من إجباري على التحدث أبداً

133
00:09:50,355 --> 00:09:52,075
‫فلمَ قد أتحدث إليكِ؟

134
00:09:55,795 --> 00:09:58,915
‫لأن شطيرة اللحم
‫التي تتناولها مسمومة

135
00:10:05,915 --> 00:10:07,755
‫وهذا هو الترياق الوحيد للسم

136
00:10:13,635 --> 00:10:16,075
‫إن ألم البطن هو أول الأعراض

137
00:10:18,875 --> 00:10:20,755
‫ولاحقاً لن تتمكن من الوقوف حتى

138
00:10:22,315 --> 00:10:24,315
‫وخلال ساعتين فقط ستكون ميتاً

139
00:10:32,075 --> 00:10:33,515
‫معك ساعتان

140
00:10:36,155 --> 00:10:37,795
‫سأعود إليك لاحقاً

141
00:10:37,915 --> 00:10:40,155
‫خلال هذا الوقت
‫أريد استجواب سجين آخر

142
00:10:40,355 --> 00:10:42,515
‫- ما اسمه؟
‫- (أرماندو ليفا)

143
00:10:44,275 --> 00:10:45,635
‫هل من مشكلة؟

144
00:11:01,795 --> 00:11:04,275
‫- "(شلمنقة)، 1520"
‫- يجب أن تكون بوابات الزمن

145
00:11:04,395 --> 00:11:06,355
‫مثل القطارات وتضعنا في مركز المدينة

146
00:11:07,915 --> 00:11:10,715
‫أتعلم ما هي أكبر مشكلة في عصركم؟

147
00:11:11,595 --> 00:11:15,315
‫أنتم كسالى وقدمتم اختراعات كثيرة
‫لجعل الحياة مريحة أكثر

148
00:11:15,435 --> 00:11:16,875
‫يدعون هذا بالتقدم

149
00:11:16,995 --> 00:11:19,075
‫وفي المقابل فإن تقدمكم ضئيل جداً

150
00:11:19,595 --> 00:11:22,715
‫فالأوغاد أمثال مَن نسعى في أثره
‫لا يدفعون ثمن جرائمهم

151
00:11:22,835 --> 00:11:24,875
‫- تماماً كما في عصري
‫- وعصري أيضاً

152
00:11:24,995 --> 00:11:27,355
‫النجدة، النجدة!

153
00:11:29,795 --> 00:11:31,275
‫أحدهم في مأزق

154
00:11:32,675 --> 00:11:35,835
‫- (ألونسو)، يا (ألونسو)!
‫- سوف يتورط في المتاعب فوراً

155
00:11:35,955 --> 00:11:37,755
‫هذا ما كان ينقصنا

156
00:11:43,715 --> 00:11:45,155
‫اثنان ضد واحد

157
00:11:45,795 --> 00:11:47,915
‫هل أنتما دوماً بهذه الشجاعة؟

158
00:11:48,075 --> 00:11:50,755
‫- حمداً للرب
‫- لم أعطك إذناً للتحدث

159
00:11:51,315 --> 00:11:53,355
‫من دعاك إلى هذه الحفلة؟

160
00:11:53,475 --> 00:11:57,675
‫إنها ليست بحفلة
‫بل جنازتك على الأرجح

161
00:12:00,315 --> 00:12:04,755
‫اهدآ، يمكنني تولي أمر
‫هذين الوغدين بمفردي

162
00:12:07,275 --> 00:12:09,155
‫كم يخيفني حينما يبتسم بتلك الطريقة

163
00:12:14,115 --> 00:12:17,035
‫من أجل (سانتياغو) و(إسبانيا)

164
00:12:25,475 --> 00:12:28,115
‫- إنها مجرد كدمة، لا شيء خطير
‫- لا بأس

165
00:12:28,435 --> 00:12:30,915
‫- هل تتألم؟
‫- قليلاً فقط

166
00:12:34,515 --> 00:12:36,075
‫أنا مدين لكم يا سيديَ وآنستي

167
00:12:36,195 --> 00:12:38,515
‫بل أنت مدين لـ(ألونسو) غالباً

168
00:12:38,795 --> 00:12:41,675
‫لم يكن أداؤك سيئاً جداً
‫بامتلاكك تلك العصا فقط

169
00:12:41,795 --> 00:12:45,155
‫إن هذه الأوقات مضطربة
‫وأنا أحاول حملها دوماً

170
00:12:45,515 --> 00:12:47,515
‫ولا أود تخيل ما كان ليحدث
‫لولا مجيئكم

171
00:12:48,275 --> 00:12:51,075
‫هذان ليسا بلصين عاديين
‫فثيابهما تدل على أنهما من النبلاء

172
00:12:51,195 --> 00:12:52,635
‫ذلك لأنهما من النبلاء

173
00:12:52,955 --> 00:12:55,075
‫ففي العائلات الثرية
‫يرث الابن الأكبر كل شيء

174
00:12:55,195 --> 00:12:58,675
‫وأشقاؤه الأصغر يفضلون
‫سرقة المسافرين على العمل

175
00:13:00,275 --> 00:13:02,275
‫سيكون من الأفضل لو تابعنا
‫رحلتنا كلنا معاً

176
00:13:02,555 --> 00:13:04,355
‫سيكون ذلك من دواعي سروري

177
00:13:06,155 --> 00:13:09,875
‫اصعدي، فـ(شلمنقة) ليست بعيدة
‫ولكن الطريق إليها صعب الوصول

178
00:13:16,275 --> 00:13:18,875
‫- لا أعرف اسمكِ بعد
‫- أنا (إميليا)، وأنت؟

179
00:13:19,075 --> 00:13:20,515
‫أدعى (لاثارو)

180
00:13:22,235 --> 00:13:23,675
‫هيا

181
00:13:37,795 --> 00:13:45,195
‫"(وشقة)، 1053"

182
00:14:04,675 --> 00:14:06,275
‫كم مضى من الوقت؟

183
00:14:07,275 --> 00:14:08,795
‫قرابة ثماني سنوات

184
00:14:11,875 --> 00:14:14,675
‫لا أظن أنك أتيت إلى هنا لرؤيتي فقط

185
00:14:16,315 --> 00:14:17,635
‫لا

186
00:14:18,835 --> 00:14:20,755
‫كان عليّ استجواب سجين آخر

187
00:14:22,275 --> 00:14:24,755
‫هل استخدمتِ طريقة السم والترياق؟

188
00:14:25,875 --> 00:14:27,275
‫كما علمتني بالضبط

189
00:14:28,155 --> 00:14:30,115
‫لقد كنتِ متعلِمة سريعة

190
00:14:32,955 --> 00:14:34,635
‫لقد تعلمت من الأفضل

191
00:14:46,555 --> 00:14:49,995
‫هل تذكر يومي الأول في الوزارة؟

192
00:14:50,995 --> 00:14:54,715
‫"(مدريد)، 1962"

193
00:14:57,915 --> 00:15:00,075
‫أهلاً بكِ في وزارة الوقت

194
00:15:08,035 --> 00:15:09,635
‫حسناً، هذا ليس بشيء بعد

195
00:15:11,155 --> 00:15:15,235
‫عليّ تقديمكِ للجميع
‫فقد أخبرتهم أنكِ مجندة رائعة

196
00:15:21,875 --> 00:15:23,355
‫كيف حالك؟

197
00:15:25,675 --> 00:15:27,515
‫في البداية عددت الأيام

198
00:15:28,795 --> 00:15:30,755
‫ولكن لم يعد للأمر أي معنى

199
00:15:32,075 --> 00:15:34,195
‫فلمَ أفعل ذلك إن لم يكونوا
‫عازمين على إطلاق سراحي؟

200
00:15:40,715 --> 00:15:44,675
‫- أتريد أن أحضر لك طبيباً؟
‫- طبيباً من القرن الحادي عشر؟

201
00:15:45,035 --> 00:15:46,795
‫لا، أشكركِ

202
00:15:53,555 --> 00:15:55,355
‫ماذا أخبرتِ زوجتي؟

203
00:15:56,515 --> 00:15:58,435
‫أنك توفيت في إحدى المهمات

204
00:15:59,355 --> 00:16:00,795
‫هل صدقت الأمر؟

205
00:16:01,915 --> 00:16:03,555
‫- نعم
‫- هذا جيد

206
00:16:04,995 --> 00:16:07,195
‫كما أنها تتلقى تعويضاً من الوزارة

207
00:16:08,035 --> 00:16:09,395
‫بسبب (سالفادور)

208
00:16:10,715 --> 00:16:13,275
‫لطالما كان (سالفادور) عميلاً لامعاً

209
00:16:13,915 --> 00:16:17,475
‫صحيح أنه وغد ولكنه أنيق

210
00:16:21,675 --> 00:16:23,875
‫لقد طلبت ما كان عادلاً فحسب

211
00:16:25,675 --> 00:16:29,555
‫كم مرة خاطرت بحياتي
‫لإنقاذ أحد مشهور؟

212
00:16:31,035 --> 00:16:34,555
‫فحياتهم كانت أدنى قيمة
‫من حياة أي واحد منا

213
00:16:35,235 --> 00:16:36,835
‫أدنى قيمة من حياة ابني

214
00:16:40,795 --> 00:16:43,755
‫كيف يتركون صبياً صغيراً
‫يموت بسبب سرطان الدم؟

215
00:16:43,875 --> 00:16:48,035
‫ففي القرن الحادي والعشرين
‫يُشفى معظم الأطفال

216
00:16:48,355 --> 00:16:50,155
‫رحلة بسيطة فقط كانت لتكفيني

217
00:16:50,755 --> 00:16:53,355
‫- كان يجب عليك فعلها سراً
‫- أبداً!

218
00:16:55,475 --> 00:17:00,715
‫ما فائدة إنقاذي لحياة ابني المريض
‫إذا لم يتمكن زميل لي من إنقاذ ابنه؟

219
00:17:00,955 --> 00:17:02,395
‫أو ربما زوجته؟

220
00:17:03,595 --> 00:17:05,195
‫إما الكل أو لا أحد

221
00:17:06,555 --> 00:17:07,995
‫وهذا سبب تمردي

222
00:17:10,755 --> 00:17:12,595
‫سيكون من الأفضل لكِ إذا غادرتها

223
00:17:17,795 --> 00:17:20,755
‫أتذكر ما كنت تقوله لنا
‫دوماً حين بدأنا؟

224
00:17:24,435 --> 00:17:26,235
‫لا نتخلى عن أي عميل أبداً

225
00:17:28,635 --> 00:17:30,595
‫قل لي ماذا يمكنني فعله من أجلك

226
00:17:33,635 --> 00:17:35,795
‫أخبريني اسم من أبلغ عني

227
00:17:37,075 --> 00:17:42,275
‫فيوماً ما سيدفع ثمن ما فعله بي
‫أنا وكل فريقي

228
00:18:00,395 --> 00:18:03,115
‫- "(شلمنقة)، 1520"
‫- أتجني مالاً جيداً من عملك كوميدياً؟

229
00:18:03,235 --> 00:18:05,475
‫ما يكفي بالكاد ولكنني حر طليق

230
00:18:06,115 --> 00:18:08,395
‫هذا أفضل من العمل خادماً
‫كما كنت أفعل صبياً

231
00:18:08,755 --> 00:18:10,435
‫في منزل أحد النبلاء؟

232
00:18:11,115 --> 00:18:14,715
‫إذا كنتِ تعنين بالنبيل رجلاً ضريراً
‫أو رجلاً فاقد الثروة...

233
00:18:14,835 --> 00:18:16,235
‫أو نبيلاً كموظف بخيل مثلاً

234
00:18:17,475 --> 00:18:20,915
‫ولكنني تعلمت شيئاً من كل واحد منهم
‫ولو أن ذلك كان خلال الجوع والضرب

235
00:18:28,675 --> 00:18:30,155
‫مهلاً أيها البغل

236
00:18:32,115 --> 00:18:34,195
‫انظروا، ها هي (شلمنقة)

237
00:18:42,515 --> 00:18:43,875
‫شكراً لك

238
00:18:48,475 --> 00:18:51,035
‫- يا له من منظر جميل!
‫- نعم، جميل جداً

239
00:18:52,755 --> 00:18:55,075
‫لقد ولدتني أمي بينما
‫كانت تعبر هذا النهر

240
00:18:55,275 --> 00:18:57,435
‫ولهذا يدعونني (لاثارو دي تورميس)
‫(نسبة لنهر تورميس)

241
00:18:59,195 --> 00:19:01,195
‫إذاً هل أنت قادم إلى (شلمنقة)
‫لتزور عائلتك؟

242
00:19:01,315 --> 00:19:03,875
‫لا، لم أسمع شيئاً عن أمي
‫منذ زمن بعيد

243
00:19:03,995 --> 00:19:06,995
‫كما توفي والدي في (خلفز)
‫منذ 10 سنوات

244
00:19:07,115 --> 00:19:08,395
‫- في (خلفز)؟
‫- نعم

245
00:19:08,515 --> 00:19:10,475
‫لقد توفي كثير من الرجال الشجعان
‫في تلك المعركة

246
00:19:10,595 --> 00:19:12,635
‫فأنت ابن بطل على الأرجح

247
00:19:12,835 --> 00:19:15,395
‫لا، كان أبي مسؤولاً
‫عن العناية بالبغال

248
00:19:15,515 --> 00:19:17,715
‫وقد ذهب إلى الحرب ليتجنب
‫السجن بتهمة السرقة

249
00:19:17,835 --> 00:19:22,235
‫لا تشعر بالخجل، فكل من يقاتلون
‫ويموتون في المعارك أبطال

250
00:19:22,395 --> 00:19:24,235
‫إذاً أفضل ألا أكون بطلاً

251
00:19:24,715 --> 00:19:28,035
‫تكفيني رؤية الشمس
‫وإيجاد ما آكله كل يوم

252
00:19:29,595 --> 00:19:31,035
‫وهذه هي معركتي

253
00:19:31,915 --> 00:19:33,475
‫وقد كانت معركتي منذ ولادتي

254
00:19:33,595 --> 00:19:38,475
‫فبعد وفاة والدي أرسلتني أمي
‫لأخدم رجلاً كفيفاً فقيراً مثلنا

255
00:19:39,035 --> 00:19:40,755
‫لن أنسى ما حييت
‫كم ساءت حياتي بسببه

256
00:19:40,875 --> 00:19:42,715
‫فلم يمضِ يوم بلا أن يضربني

257
00:19:42,995 --> 00:19:45,595
‫ماذا؟ أكنت تخدمه ويضربك؟

258
00:19:46,555 --> 00:19:48,155
‫هناك بالضبط أعطاني
‫أول ضربة على رأسي

259
00:19:48,515 --> 00:19:50,275
‫نطحني كالثيران الحجرية
‫وما زالت الندبة موجودة هنا

260
00:19:50,395 --> 00:19:52,515
‫- يا له من وغد قذر!
‫- لقد كان كذلك فعلاً

261
00:19:53,635 --> 00:19:56,435
‫ولكنني سأكذب إن لم أقل
‫أنه علمني كيف تسير الحياة

262
00:19:56,555 --> 00:20:00,075
‫فما زلت أذكر يوماً أعطانا فيه أحد
‫قاطفي العنب بضع حفنات صدقةً منه

263
00:20:01,395 --> 00:20:03,715
‫اليوم أريدك أن ترى كم أثق بك

264
00:20:03,835 --> 00:20:08,715
‫سوف آكل حبة عنب واحدة
‫وبعدها ستأكل أنت واحدة

265
00:20:08,875 --> 00:20:10,515
‫طالما أنك ستعدني ألا تأكل أكثر من حبة
‫وبذلك لن يكون هناك خداع بيننا

266
00:20:10,795 --> 00:20:12,475
‫أعدك بذلك سيدي

267
00:20:12,635 --> 00:20:14,075
‫وشرعنا نأكل بتلك الطريقة

268
00:20:15,555 --> 00:20:18,035
‫ولكن في المرة الثانية
‫أخذ الرجل الضرير حبتين

269
00:20:20,475 --> 00:20:22,075
‫لذا فعلت أنا ما يفعله

270
00:20:24,315 --> 00:20:27,795
‫وكان هو مستمراً بنقض الاتفاق
‫واستمررت بأخذ ثلاث أو أربع حبات

271
00:20:27,915 --> 00:20:29,315
‫بينما استمر هو بأخذ اثنتين فقط

272
00:20:32,275 --> 00:20:33,715
‫وبتلك الطريقة أنهينا العنقود

273
00:20:34,155 --> 00:20:36,155
‫لقد خدعتني يا (لاثارو)

274
00:20:36,795 --> 00:20:39,595
‫أقسم أننا أنهينا العنقود
‫بسرعة كبيرة

275
00:20:39,795 --> 00:20:41,675
‫وأنت قد أكلت العنب ثلاث حبات معاً

276
00:20:41,795 --> 00:20:44,395
‫لا سيدي، لمَ قد تظن ذلك؟

277
00:20:44,555 --> 00:20:48,635
‫لأنني صرت آكل اثنتين اثنتين
‫وأنت صامت أيها الوغد

278
00:20:50,635 --> 00:20:56,395
‫لا تتذمر ولا تبكِ، فلا أستطيع إعطاءك
‫المال إنما أعطيك دروس الحياة

279
00:20:58,675 --> 00:20:59,835
‫لقد داواني من براءتي

280
00:20:59,955 --> 00:21:03,155
‫وعلمني أنني حتى أستمر بالحياة
‫يجب ألا أثق بأي أحد فيها

281
00:21:04,755 --> 00:21:06,995
‫حسناً، ستفترق دروبنا هنا

282
00:21:07,115 --> 00:21:09,075
‫- ألست ذاهباً إلى (شلمنقة)؟
‫- بلى

283
00:21:09,195 --> 00:21:11,635
‫سوف أعد لعرضي الليلة
‫في أحد الأزقة الخلفية

284
00:21:11,755 --> 00:21:16,035
‫ولكن من الأفضل ألا أدخل المدينة حتى
‫حلول الليل وإلا سيظنون أنني متسول ما

285
00:21:17,555 --> 00:21:20,995
‫فهناك مرسوم ملكي يمنع دخول
‫المتسولين من خارج المدينة

286
00:21:21,115 --> 00:21:24,155
‫- وأنا لم أدخل (شلمنقة) منذ سنين
‫- كم هذا فظيع

287
00:21:24,635 --> 00:21:26,595
‫كما لو أن للفقر حدوداً

288
00:21:27,035 --> 00:21:28,435
‫إنها علامة لاقتراب النهاية

289
00:21:28,795 --> 00:21:31,355
‫إن كنتم تودون المجيء لرؤية عرضي
‫الليلة فأنتم موضع ترحيب

290
00:21:31,475 --> 00:21:33,195
‫- أود أن أفعل ذلك
‫- وأنا أيضاً

291
00:21:33,315 --> 00:21:35,235
‫ولكن لدينا أشياء أكثر أهمية نفعلها

292
00:21:35,355 --> 00:21:37,875
‫قبل أن تذهب بما أنك من هذه المناطق...

293
00:21:39,635 --> 00:21:42,075
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- لا

294
00:21:42,515 --> 00:21:44,155
‫ولكن إن كان من (شلمنقة)
‫فلست أنا المناسب لتسألني

295
00:21:44,275 --> 00:21:46,235
‫فكما قلت لكم لم أزرها
‫منذ وقت طويل

296
00:21:46,595 --> 00:21:49,315
‫إلى اللقاء يا أصدقائي، أتمنى أن أحيا
‫بما يجعلني أرد لكم معروفكم

297
00:21:49,955 --> 00:21:51,395
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

298
00:21:57,875 --> 00:21:59,235
‫هيا

299
00:22:08,515 --> 00:22:11,435
‫- أكان ما سمعته صحيحاً أم أنني أحلم؟
‫- لا

300
00:22:11,675 --> 00:22:14,035
‫إنه (لاثاريو دي تورميس) بلحمه ودمه

301
00:22:14,395 --> 00:22:15,955
‫لا أعلم ما الذي تتحدثان عنه...

302
00:22:16,155 --> 00:22:18,555
‫ولكن تذكرا أنه لدينا مهمة ننجزها

303
00:22:25,275 --> 00:22:27,675
‫اعذرني يا سيدي
‫هل رأيت هذا الرجل؟

304
00:22:29,275 --> 00:22:30,715
‫لا

305
00:22:33,435 --> 00:22:35,795
‫سيدي، أعطني شيئاً آكله
‫من أجل أطفالي

306
00:22:36,195 --> 00:22:37,635
‫نعم

307
00:22:40,315 --> 00:22:41,555
‫- إليكِ هذه
‫- ليبارككِ الرب

308
00:22:41,675 --> 00:22:43,755
‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

309
00:22:46,595 --> 00:22:47,955
‫لا

310
00:22:52,595 --> 00:22:55,395
‫- هناك خطب ما هنا
‫- بمجرد رؤيتهم للصورة يفرون خائفين

311
00:22:55,515 --> 00:22:58,555
‫فلنجرب مع هذه
‫معذرة يا سيدتي...

312
00:23:00,635 --> 00:23:02,595
‫إنهم أناس وقحون في كل العصور

313
00:23:07,355 --> 00:23:09,715
‫- "(وشقة)، 1053"
‫- أنا أموت!

314
00:23:11,195 --> 00:23:12,635
‫أنا أموت!

315
00:23:14,835 --> 00:23:16,275
‫إنني أموت!

316
00:23:17,555 --> 00:23:18,995
‫هل ستتحدث الآن؟

317
00:23:28,875 --> 00:23:34,155
‫"(شلمنقة)، 1520"

318
00:23:34,315 --> 00:23:35,675
‫معذرة يا أبتاه

319
00:23:36,035 --> 00:23:37,635
‫هل لي أن أطرح سؤالاً؟

320
00:23:38,795 --> 00:23:40,235
‫هل تعرف هذا الشخص؟

321
00:23:43,435 --> 00:23:44,875
‫نعم

322
00:23:45,435 --> 00:23:47,155
‫إنه الشر متجسداً

323
00:23:47,715 --> 00:23:49,195
‫إنه حاكم المدينة

324
00:23:49,875 --> 00:23:51,435
‫إنه (دون ألفونسو دي بوينو)

325
00:23:57,395 --> 00:24:01,315
‫من بين كل سكان (شلمنقة) نبحث
‫عن الرجل الأشد حماية في المدينة

326
00:24:16,315 --> 00:24:19,475
‫- أهناك غرباء يسألون عني؟
‫- نعم، نعم

327
00:24:19,915 --> 00:24:22,795
‫ولكنهم لا يعلمون اسمك ولا منصبك

328
00:24:24,195 --> 00:24:26,955
‫- وهذا يثير الشبهات
‫- كم عددهم؟

329
00:24:27,155 --> 00:24:29,395
‫رجلان وامرأة

330
00:24:40,115 --> 00:24:41,635
‫راقبهم

331
00:24:43,555 --> 00:24:46,195
‫أريدهم أن يقبعوا في الزنزانة الليلة

332
00:25:01,595 --> 00:25:03,915
‫هل يمكن أن تشرح لي
‫ما يعنيه الحاكم على المدينة؟

333
00:25:04,155 --> 00:25:06,715
‫إنه ممثل الملك وموضع ثقته

334
00:25:06,955 --> 00:25:10,515
‫فهو يجمع الضرائب ويطبق العدالة
‫ويحافظ على النظام بين الشعب

335
00:25:10,635 --> 00:25:12,115
‫فهمت الآن سبب شعبيته هذه

336
00:25:12,355 --> 00:25:15,195
‫لا عجب الآن أن (دياز بوينو)
‫حاز مكانة عالية في وقت قصير

337
00:25:15,315 --> 00:25:18,875
‫- لا تنقصه الخبرة في ذلك
‫- انظر، (لاثارو) على وشك أن يبدأ

338
00:25:19,435 --> 00:25:24,395
‫سيداتي وسادتي
‫أهلاً بكم في عرض (لاثارو)

339
00:25:27,755 --> 00:25:31,435
‫إن كان كلامي يضحككم
‫فهذا يعني أنه يخاطب ذكاءكم

340
00:25:31,555 --> 00:25:37,635
‫وإن لم تضحكوا تذكروا أن الجامعة
‫لن تمنحكم ما حرمتكم الطبيعة

341
00:25:39,315 --> 00:25:41,555
‫ما قاله باللاتينية أن الجامعة
‫لن تمنحكم ما حرمتكم إياه الطبيعة

342
00:25:41,675 --> 00:25:43,395
‫- لقد اكتشفت ذلك
‫- ولكن حاذروا...

343
00:25:43,515 --> 00:25:46,395
‫فمن خبرتي أقول لكم أنه عندما
‫لا تمنحكم الطبيعة شيئاً...

344
00:25:46,515 --> 00:25:49,195
‫فإنها تود أيضاً أن تأخذ منكم

345
00:25:56,675 --> 00:26:00,995
‫إذاً، فإن (والكوت) يسافر عبر الزمن
‫من خلال نفق

346
00:26:01,435 --> 00:26:02,875
‫هذا ما أقر به لي

347
00:26:03,315 --> 00:26:06,195
‫يقول أنه يستطيع تحريكه
‫عبر الزمان والمكان

348
00:26:06,475 --> 00:26:08,715
‫وأنه يعمل على الطاقة النووية

349
00:26:09,315 --> 00:26:11,755
‫لا بد أن أحدهم يستثمر كثيراً
‫من المال في ذلك الأمر

350
00:26:11,915 --> 00:26:16,795
‫خصوصاً أن الشركة التي صممت الآلة
‫هي شركة (دارون) المحدودة

351
00:26:16,995 --> 00:26:20,795
‫على الرغم من أنهم خططوا بدايةً
‫لرحلات سياحية عبر الزمن فحسب

352
00:26:21,075 --> 00:26:23,755
‫أجل، ولكن السياحة شيء

353
00:26:23,955 --> 00:26:27,075
‫والتدخل في الشؤون الدولية شيء آخر
‫كما في حالة لوحة (غرنيكا)

354
00:26:27,955 --> 00:26:30,195
‫- وأخشى ما هو أسوأ من ذلك
‫- وأنا أيضاً

355
00:26:30,315 --> 00:26:32,395
‫ولكنني لم أستطع استكمال استجوابه

356
00:26:32,515 --> 00:26:34,515
‫فقد كان ضعيفاً جداً
‫واضطررت أن أتركه

357
00:26:37,155 --> 00:26:38,555
‫سأعود إليه غداً

358
00:26:40,515 --> 00:26:41,955
‫حسناً

359
00:26:43,395 --> 00:26:44,835
‫نفق زمني إذاً كما تقولين

360
00:26:45,915 --> 00:26:49,035
‫الحقيقة أن هذا يبدو كشيء
‫يُعرَض على التلفاز

361
00:26:49,155 --> 00:26:52,395
‫ما عدا أنه في العروض التلفزيونية
‫يفوز الخيّرون في النهاية

362
00:26:53,195 --> 00:26:54,635
‫ولكن لا يحصل ذلك في الواقع

363
00:26:55,555 --> 00:26:57,675
‫في الحياة الواقعية غالباً
‫ما يفوز الأشرار

364
00:27:00,515 --> 00:27:04,195
‫- "(شلمنقة)، 1520"
‫- أيها الخدم، سوف أجمع الأموال...

365
00:27:04,315 --> 00:27:07,355
‫لأسافر وأحضر تتويج الملك في (آخن)

366
00:27:10,795 --> 00:27:12,595
‫أنا ملككم!

367
00:27:12,715 --> 00:27:15,035
‫- من في (قشتالة) سيبقى في (قشتالة)!
‫- حقاً

368
00:27:15,155 --> 00:27:16,755
‫وسيتعلم التحدث بلغتنا

369
00:27:16,875 --> 00:27:20,035
‫- فليغادر الدخلاء!
‫- حافظوا على هدوئكم يا أصدقائي

370
00:27:20,155 --> 00:27:21,435
‫- الأحوال سيئة في كل مكان
‫- أوقفوا السرقة

371
00:27:21,555 --> 00:27:26,675
‫سيضمن هذا الكوميدي المتواضع
‫أن الملك ليس في جيبه أي عملة

372
00:27:29,875 --> 00:27:31,835
‫يمكن لهذا الفتى أن يحظى
‫بعمل في التلفاز

373
00:27:31,955 --> 00:27:34,035
‫رجل يتحدث إلى دمية؟
‫هل أنت مجنون؟

374
00:27:34,155 --> 00:27:35,995
‫أؤكد لك أنه لن يكون الأول

375
00:27:36,515 --> 00:27:37,875
‫شكراً لك يا صديقي

376
00:27:37,995 --> 00:27:40,635
‫- لقد ظننت أنه مضحك
‫- لكنه خان ولاءه للملك

377
00:27:40,755 --> 00:27:42,795
‫- لديه أسبابه في ذلك
‫- شكراً لكم

378
00:27:50,235 --> 00:27:52,235
‫سيدَيّ وسيدتي

379
00:27:55,155 --> 00:27:56,475
‫أيها النادل

380
00:27:56,595 --> 00:27:58,355
‫- أحضر إبريقاً آخر لأصدقائي
‫- عُلم

381
00:27:58,475 --> 00:28:00,235
‫- كيف حالكم؟ هل أعجبكم العرض؟
‫- نعم

382
00:28:00,355 --> 00:28:01,915
‫- لا
‫- (ألونسو)

383
00:28:14,035 --> 00:28:15,755
‫هؤلاء الرجال آتون إلينا

384
00:28:16,755 --> 00:28:18,355
‫لا تفكر بالقتال حتى

385
00:28:18,555 --> 00:28:21,795
‫قد تنتصر على هؤلاء ولكن يوجد
‫غيرهم خارجاً، دع الأمر لي

386
00:28:27,435 --> 00:28:28,795
‫عليكم أن تأتوا معنا

387
00:28:28,915 --> 00:28:30,795
‫- نحن؟
‫- لا، ليس أنت أيها الصعلوك

388
00:28:30,915 --> 00:28:33,235
‫مع أنني يمكن أن أقبض عليك
‫بتهمة التحريض على الملك

389
00:28:33,355 --> 00:28:35,035
‫هل تتحدث عن هذا الرجل الصغير؟

390
00:28:39,155 --> 00:28:41,715
‫إذا كنت مصراً يمكنك المجيء
‫معنا أنت أيضاً

391
00:28:42,675 --> 00:28:44,995
‫- أيها المجتمع، أيها المجتمع!
‫- ارموهم خارجاً في الشارع

392
00:28:45,435 --> 00:28:47,955
‫- ما هو نداء المجتمع هذا؟
‫- إنه شعار عامة الشعب

393
00:28:48,075 --> 00:28:49,675
‫هذه هي اللحظة المناسبة، تعالوا معي

394
00:28:49,795 --> 00:28:52,115
‫- اخرجوا إلى الشارع!
‫- خارجاً!

395
00:29:05,835 --> 00:29:07,795
‫لم تكن في ذلك النزل مصادفة

396
00:29:08,235 --> 00:29:11,195
‫- لقد تتبّعتنا
‫- علمت أنكم ستتورطون في مشكلة ما

397
00:29:11,795 --> 00:29:14,155
‫لمَ كنتم تسألون عن (ألفونسو بوينو)
‫في وسط الشارع؟

398
00:29:14,435 --> 00:29:17,275
‫كيف لكم ألا تعلموا أنه حاكم (شلمنقة)؟

399
00:29:17,475 --> 00:29:19,075
‫لقد أتينا من مكان بعيد جداً

400
00:29:20,995 --> 00:29:24,115
‫أخبرنا عن هذا الحاكم إذاً
‫يبدو أن الجميع يخاف منه

401
00:29:24,635 --> 00:29:26,075
‫إنه لص وطاغية

402
00:29:26,755 --> 00:29:28,875
‫فلتحل عليه اللعنة
‫وعلى الملك الذي أرسله

403
00:29:29,595 --> 00:29:31,315
‫وأنت أيضاً لا تحترم الملك؟

404
00:29:33,435 --> 00:29:35,115
‫ولم ليس عليّ ذلك؟

405
00:29:35,995 --> 00:29:38,355
‫يقول أنه ملك (إسبانيا)
‫ولكنه لا يتحدث بلغتنا

406
00:29:38,835 --> 00:29:41,155
‫كما ينصّب الغرباء
‫في كل مواضع النفوذ

407
00:29:41,315 --> 00:29:44,835
‫ويأخذ أموالنا إلى (فلاندرز)
‫بينما يموت الناس هنا جوعاً وبرداً

408
00:29:45,515 --> 00:29:50,315
‫كيف... كيف لي أن أخبر الخاطئين
‫أنهم سيذهبون إلى الجحيم؟

409
00:29:51,075 --> 00:29:52,715
‫وهم يعيشون منذ الآن فيه

410
00:29:56,075 --> 00:29:57,435
‫ابقوا هنا

411
00:30:00,035 --> 00:30:02,195
‫اعذرني يا أبتاه، ولكن لديّ
‫سؤال آخر بعد

412
00:30:02,395 --> 00:30:04,755
‫كان هناك شاب صغير معنا وقد اعتقلوه

413
00:30:04,875 --> 00:30:06,315
‫الكوميدي

414
00:30:06,755 --> 00:30:09,395
‫لا بد أنه في إحدى زنزانات الحاكم الآن

415
00:30:09,875 --> 00:30:11,755
‫إن كان محظوظاً سيضعونه
‫على إحدى السفن...

416
00:30:12,355 --> 00:30:15,195
‫- أو سيرسلونه إلى الحرب
‫- وإن لم يكن محظوظاً؟

417
00:30:16,795 --> 00:30:18,875
‫لن يخرج من تلك الزنزانة حياً

418
00:30:37,955 --> 00:30:41,235
‫- من الرجلان والمرأة الذين كنت معهم؟
‫- لا أعلم

419
00:30:41,555 --> 00:30:45,115
‫أخبرتك أنهم كانوا يبحثون عنك
‫لأنهم كانوا يحملون صورتك

420
00:30:45,915 --> 00:30:48,035
‫- وأين يختبؤون؟
‫- لست أدري

421
00:30:50,955 --> 00:30:53,435
‫- لقد ساعدتهم في الهرب
‫- لقد ساعدوني...

422
00:30:53,995 --> 00:30:57,075
‫حينما هاجمني بعض اللصوص
‫في طريقي إلى (شلمنقة)

423
00:30:57,195 --> 00:30:58,715
‫وكنت مديناً لهم بخدمة

424
00:31:03,795 --> 00:31:07,955
‫أتعلم العقاب الذي قد تواجهه
‫لكونك شريكاً لأعداء تاج الملك؟

425
00:31:08,075 --> 00:31:10,355
‫لا أعلم شيئاً عن القوانين
‫فأنا مجرد كوميدي

426
00:31:10,475 --> 00:31:12,355
‫كوميدي يسخر من الملك

427
00:31:12,755 --> 00:31:15,035
‫إذا عفوت عني سأترك هذه المهنة
‫أقسم على ذلك

428
00:31:15,315 --> 00:31:18,595
‫تأكد من جملتك الثانية
‫أما الأولى فلا

429
00:31:19,475 --> 00:31:21,515
‫لا، لا!

430
00:31:28,315 --> 00:31:30,395
‫لا تضعها في صينية من الألمنيوم

431
00:31:30,715 --> 00:31:33,915
‫قبل أيام وضعت إحداها في الميكروويف
‫وكدت أحرق المنزل

432
00:31:34,555 --> 00:31:36,475
‫يا له من اختراع كارثي

433
00:31:36,675 --> 00:31:40,195
‫أمضيت عشرة سنوات في القرن الـ21
‫وما زلت أرتكب أخطاء كالمبتدئين

434
00:31:40,315 --> 00:31:43,435
‫لا تقلقي، فالتكنولوجيا تتحرك
‫أسرع من الناس

435
00:31:43,555 --> 00:31:45,155
‫نعم، بسرعة هائلة

436
00:31:45,875 --> 00:31:48,195
‫أعطني شطيرة من فضلك وجعة

437
00:31:48,315 --> 00:31:49,515
‫- بلا كأس
‫- في الحال

438
00:31:49,635 --> 00:31:51,235
‫- أتتناولين عشاءك هنا؟
‫- نعم يا عزيزتي

439
00:31:51,395 --> 00:31:52,915
‫إن هذا العالم بات معكوساً

440
00:31:53,035 --> 00:31:55,435
‫لديك شخص ينتظرك في المنزل
‫وأنت تأكلين هنا

441
00:31:55,555 --> 00:31:57,915
‫وأنا آخذ عشائي إلى منزلي
‫حيث لا أحد ينتظرني

442
00:31:58,035 --> 00:31:59,475
‫يا لسخرية الحياة!

443
00:32:00,795 --> 00:32:02,235
‫أنت محقة

444
00:32:07,075 --> 00:32:10,275
‫إن الحياة يمكن أن تكون ساخرة قليلاً
‫وهذا أسلوب لطيف لوصفها

445
00:32:10,555 --> 00:32:11,915
‫هل يومك سيئ؟

446
00:32:14,115 --> 00:32:17,395
‫- ليس سيئاً، بل أسوأ من ذلك
‫- هيا، بوحي لي، ماذا حصل؟

447
00:32:21,995 --> 00:32:24,675
‫ذهبت اليوم إلى سجن الوزارة
‫في القرن الحادي عشر

448
00:32:25,315 --> 00:32:26,955
‫لأستجوب الرجل الأمريكي

449
00:32:30,075 --> 00:32:32,075
‫لا تقولي لي أنك تحدثت إلى (ليفا)

450
00:32:33,675 --> 00:32:36,475
‫- ذلك ممنوع
‫- كثير من الأمور ممنوعة

451
00:32:36,635 --> 00:32:39,155
‫ولكن أحياناً يجب خرق القواعد

452
00:32:42,555 --> 00:32:45,315
‫- وكيف حاله؟
‫- حسناً، إنه سيئ للغاية

453
00:32:45,475 --> 00:32:47,475
‫وأسوأ من كل هذا أنه منسيّ

454
00:32:48,875 --> 00:32:52,475
‫لقد كان أفضل عملاء الوزارة
‫وأنقذ الكثيرين خلال أوقات عصيبة

455
00:32:52,595 --> 00:32:54,955
‫وهو الآن سجين يتعفن بين الأسوأ

456
00:32:55,075 --> 00:32:56,995
‫- تباً لهذا، إنه ليس عدلاً
‫- ولكنه اقترف خطاً

457
00:32:57,155 --> 00:32:58,755
‫جميعنا نرتكب الأخطاء

458
00:32:59,235 --> 00:33:00,675
‫وهل تعلمين ما هو أسوأ ما في هذا كله؟

459
00:33:00,795 --> 00:33:05,035
‫هو أنني هنا أشرب الجعة بينما
‫ليس لديه إلا المياه الملوثة ليشربها

460
00:33:05,275 --> 00:33:11,035
‫وعلى قدر ما أشعر بالسوء اليوم
‫سأذهب غداً في مهمة جديدة وأنسى أمره

461
00:33:11,155 --> 00:33:12,515
‫كما فعل الجميع

462
00:33:12,675 --> 00:33:14,675
‫هناك الكثيرون
‫ممن يعانون في هذا العالم

463
00:33:15,115 --> 00:33:19,035
‫ولكن إلى أن نراهم عن كثب
‫لن نعلم بوجودهم، هذا غير عادل

464
00:33:19,155 --> 00:33:21,475
‫لا، أنا لا أتحدث عن
‫هذا العالم يا (أنغوستياس)

465
00:33:21,595 --> 00:33:23,995
‫إنني أتحدث عن هذا المكان
‫في هذه الوزارة

466
00:33:24,115 --> 00:33:26,475
‫وما يعنيه العبور عبر البوابة رقم 36

467
00:33:35,875 --> 00:33:37,995
‫قد يكونون مجرمين خطرين...

468
00:33:38,155 --> 00:33:41,755
‫ولكن الظروف غير الإنسانية
‫في ذلك السجن إجرامية أيضاً

469
00:33:42,075 --> 00:33:43,675
‫وذلك مدعاة للعار يا صديقتي

470
00:33:46,395 --> 00:33:47,835
‫أخبري (سالفادور)

471
00:33:48,795 --> 00:33:51,915
‫الاقتراحات غير مجدية هنا
‫وأنت تعلمين ذلك

472
00:33:58,235 --> 00:33:59,675
‫(ليفا) المسكين!

473
00:34:01,515 --> 00:34:06,075
‫قد يعطونك أقذر أعمال الوزارة
‫لأكثر من نصف عمرك...

474
00:34:07,635 --> 00:34:10,555
‫وإن جرى أمر ما على نحو سيئ
‫لا يكترثون ولا يعترفون بك

475
00:34:13,035 --> 00:34:14,675
‫لا تتفوهي بشيء من هذا رجاء

476
00:34:14,795 --> 00:34:18,355
‫لا تقلقي، فالسكرتيرات حافظات أسرار

477
00:34:19,835 --> 00:34:21,275
‫حسناً إذاً...

478
00:34:21,795 --> 00:34:24,835
‫- ماذا سمعت عن (إميليا) ورفاقها؟
‫- لا شيء حتى الآن

479
00:34:25,075 --> 00:34:28,195
‫ما زالوا في العام 1520
‫يبحثون عن (دياز بوينو)

480
00:34:28,995 --> 00:34:30,835
‫نحن هنا لنحتجز (دياز بوينو)

481
00:34:30,955 --> 00:34:34,195
‫- وما جرى للكوميدي ليس أمراً يهمنا
‫- بلى، يهمنا

482
00:34:34,475 --> 00:34:36,635
‫بلا (لاثارو) لكنا في السجن الآن

483
00:34:36,755 --> 00:34:41,435
‫وأنت الذي سارعت لإنقاذه مخالفاً
‫أوامر الرئيس أم أنك نسيت ذلك؟

484
00:34:41,795 --> 00:34:43,795
‫تدخلك هو الذي عرفنا عليه

485
00:34:43,915 --> 00:34:48,075
‫هذا صحيح، ولكننا هنا الآن
‫وعلينا متابعة مهمتنا

486
00:34:48,795 --> 00:34:50,395
‫يا لقلة معرفتكما بالحياة

487
00:34:50,955 --> 00:34:52,995
‫اشرح لنا إذاً بما أنك
‫على هذا القدر من الذكاء

488
00:34:53,155 --> 00:34:57,875
‫إن الحياة كالحرب ونخسر فيها الحلفاء
‫والأصدقاء، ففي كل معركة هناك ضحايا

489
00:34:57,995 --> 00:35:00,035
‫قد لا أعرف عن الحياة ما تعرفه
‫أيها الرجل الخارق

490
00:35:00,155 --> 00:35:03,475
‫ولكن إليك شيء أنا متأكد تماماً منه
‫إذا كان بوسعي إنقاذ حياة ما فسأنقذها

491
00:35:03,595 --> 00:35:06,995
‫- ولكنه مجرد لاعب بالدمى
‫- لا، إنه (لاثارو دي تورميس)

492
00:35:07,155 --> 00:35:09,555
‫وإذا مات فلن يكتب أحد
‫الأعمال المحورية في أدبنا

493
00:35:09,675 --> 00:35:13,395
‫- وأول رواية عن الصعاليك
‫- وفي عصري فهي تُدرس في الجامعات

494
00:35:13,595 --> 00:35:16,755
‫إن أولئك المحتالين لا يقدمون نموذجاً
‫جيداً، فهم مخادعون ولصوص...

495
00:35:17,035 --> 00:35:20,755
‫وعلى الأرجح إن لم تُكتَب تلك الرواية
‫فسيقل معدل الجرائم في العصور التالية

496
00:35:20,875 --> 00:35:23,635
‫اسمعي ذلك، لقد أصبح الجندي
‫الآن كبير محققينا

497
00:35:24,195 --> 00:35:27,075
‫- راقب كلمات يا هذا
‫- وإلا ماذا؟

498
00:35:28,675 --> 00:35:32,475
‫أقول لك، يمكنك شق شفتي هاتين
‫ولكن لن يجعلك ذلك محقاً

499
00:35:32,915 --> 00:35:34,275
‫هذا يكفي!

500
00:35:34,515 --> 00:35:36,155
‫أنا المسؤولة هنا، أهذا مفهوم؟

501
00:35:36,875 --> 00:35:39,515
‫لطالما فهمت ذلك
‫ولكن يبدو أنه غير قادر على ذلك

502
00:35:39,715 --> 00:35:43,275
‫إن مهمة الوزارة هي منع تغيّر الماضي
‫وذلك ما سوف نفعله

503
00:35:43,395 --> 00:35:45,555
‫بكلٍ من (دياز بوينو) و(لاثاريو)

504
00:36:06,155 --> 00:36:09,035
‫كم مرة قلت أن تعلمني قبل أن...

505
00:36:11,515 --> 00:36:13,395
‫لا ترفع صوتك عالياً

506
00:36:13,835 --> 00:36:15,275
‫(لولا)!

507
00:36:18,395 --> 00:36:22,155
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- هذا بالضبط ما أردت أن أسألك إياه

508
00:36:23,355 --> 00:36:24,875
‫لقد خدعتني

509
00:36:25,715 --> 00:36:27,315
‫هل تساوي كثيراً بحق؟

510
00:36:29,995 --> 00:36:32,035
‫نعم، إنها من عمل (فرناندو غاليغو)

511
00:36:33,075 --> 00:36:34,995
‫ولن أسمعك تتذمر بشأن عمولتك

512
00:36:35,555 --> 00:36:39,155
‫تعلمين أن هناك أشياء تهمني
‫أكثر من العمولات

513
00:36:44,355 --> 00:36:45,915
‫هل من أحد في المنزل؟

514
00:36:46,435 --> 00:36:47,875
‫ها قد أتوا

515
00:36:48,955 --> 00:36:51,275
‫- هل أحضرت الدواب؟
‫- نعم، إنها في الخارج

516
00:36:51,395 --> 00:36:52,835
‫حسناً

517
00:36:53,595 --> 00:36:55,275
‫يا إلهي!

518
00:36:55,515 --> 00:36:57,715
‫لديك هنا ما يكفي لتملأ كنيسة

519
00:36:58,035 --> 00:37:00,795
‫ما الذي تنتظرونه؟
‫خذوا كل ما ترونه أمامكم

520
00:37:00,995 --> 00:37:04,315
‫ولكن هذا يساوي أكثر مما ستدفعه لنا

521
00:37:04,875 --> 00:37:06,315
‫ما الذي تعنيه؟

522
00:37:06,675 --> 00:37:10,235
‫ربما عليك الخروج
‫وسنأخذ أرباحنا بأنفسنا

523
00:37:12,675 --> 00:37:14,275
‫لا تكن أحمقَ

524
00:37:16,955 --> 00:37:18,675
‫لقد دعاني أحمقَ

525
00:37:21,635 --> 00:37:24,275
‫لم يعش أي أحد من قبل ليتباهى بإهانتي

526
00:37:35,875 --> 00:37:37,395
‫- أيها القاتل
‫- سيكون من الأفضل لو غادرتِ

527
00:37:37,515 --> 00:37:39,115
‫إذا لم ترغبي بنهاية شبيه لنهايته

528
00:38:14,155 --> 00:38:16,795
‫هيا بنا، فلنغادر بسرعة

529
00:38:17,675 --> 00:38:19,355
‫وما الذي سنفعله بكل هذا؟

530
00:38:19,835 --> 00:38:23,555
‫لديّ ما يكفي من الذهب لأخبئه
‫دون اضطراري لأخذ هذه الخردة

531
00:38:33,185 --> 00:38:34,825
‫كيف اكتشفت أنني ما زلت حياً؟

532
00:38:34,945 --> 00:38:37,505
‫إنهم يتصلون بي من هاتفك الجوال القديم

533
00:38:37,705 --> 00:38:39,065
‫جوالي؟

534
00:38:39,385 --> 00:38:42,865
‫- ولكنني فقدته في...
‫- ووجده شخص ما وأتوا بحثاً عنك هنا

535
00:38:44,585 --> 00:38:47,065
‫- رجلان وامرأة
‫- نعم

536
00:38:47,425 --> 00:38:50,025
‫- ساعديني لأجدهم يا (لولا)
‫- سأفعل هذا طبعاً

537
00:38:50,145 --> 00:38:51,665
‫وذلك حتى أسلمك إليهم

538
00:38:52,385 --> 00:38:54,625
‫- يمكنني إعطاؤك ما تشائين
‫- اخرس

539
00:38:55,865 --> 00:38:59,665
‫تريد تغيير التاريخ حتى تنفع نفسك
‫وأنا لن أدعك تفعل ذلك

540
00:38:59,825 --> 00:39:02,825
‫أنتِ تسافرين عبر الزمن للمتاجرة بتحفك

541
00:39:02,945 --> 00:39:05,385
‫- وأنا أفعل ذلك لأبقى حراً
‫- لا

542
00:39:05,665 --> 00:39:07,585
‫أنت تفعله لتستمر في سرقة الناس

543
00:39:07,705 --> 00:39:09,905
‫إذا لم أسرقهم أنا سيفعل غيري ذلك

544
00:39:10,145 --> 00:39:12,025
‫لطالما كان يوجد فقراء وأغنياء
‫وسيستمر الوضع هكذا

545
00:39:12,145 --> 00:39:15,785
‫- ولا أريد أن أكون أحد الفقراء
‫- لطالما كان هذا أمراً واضحاً لي

546
00:39:15,905 --> 00:39:20,345
‫وما كان واضحاً دائماً بالنسبة لي
‫هو أنك لست سوى ثورية رخيصة

547
00:39:21,345 --> 00:39:24,065
‫والآن يحلم كل شخص أن الثورات
‫ستحررهم من كل هذا

548
00:39:24,185 --> 00:39:26,025
‫ولكن أنا وأنت نعلم أن الحال
‫لن تكون كذلك

549
00:39:27,585 --> 00:39:29,145
‫ففي غضون عام واحد في (بيالار)...

550
00:39:29,265 --> 00:39:32,345
‫سيقطعون رؤوس (باديّا)
‫و(برافو) و(مالدونادو)

551
00:39:32,545 --> 00:39:33,985
‫أليس كذلك؟

552
00:39:34,105 --> 00:39:35,665
‫هيا يا (لولا)...

553
00:39:37,825 --> 00:39:39,265
‫امشِ

554
00:40:16,025 --> 00:40:17,705
‫تفضلي إلى الداخل

555
00:40:18,505 --> 00:40:19,985
‫يا له من وحش!

556
00:40:22,265 --> 00:40:23,625
‫هذه ليست بطريقة للتعامل مع سيدة

557
00:40:23,825 --> 00:40:26,505
‫- تعني حقيرة
‫- اخرس أيها الأبله

558
00:40:26,785 --> 00:40:29,505
‫كيف تخلط بين السيدة والحقيرة؟

559
00:40:29,785 --> 00:40:33,265
‫إنه محق، فأي سيدة هذه قد تمضي
‫الليلة في هذا المكان؟

560
00:40:34,625 --> 00:40:36,065
‫لا علم لديّ

561
00:40:37,025 --> 00:40:39,305
‫ولكن يديك الناعمتين تمنحانك لقب سيدة

562
00:40:47,625 --> 00:40:49,825
‫لأي سبب ظالم تم سجنك؟

563
00:40:50,465 --> 00:40:52,065
‫أخبرني أنت أولاً

564
00:40:53,225 --> 00:40:55,585
‫بسبب السخرية من الملك والحاكم

565
00:40:56,905 --> 00:40:58,945
‫حسناً إذاً، نحن هنا للسبب ذاته

566
00:41:05,505 --> 00:41:08,305
‫هل تعلم ما الذي سيفعلونه بنا؟

567
00:41:17,545 --> 00:41:21,865
‫"(وشقة)، 1053"

568
00:41:22,025 --> 00:41:23,865
‫ظننت أنني لن أعود

569
00:41:24,185 --> 00:41:25,625
‫بحق، لم أعتقد ذلك

570
00:41:25,905 --> 00:41:27,345
‫انظر...

571
00:41:27,945 --> 00:41:29,785
‫هذه من أجل السعال، خذها

572
00:41:31,505 --> 00:41:33,585
‫وهذا الشراب أيضاً
‫احتسِ القليل منه

573
00:41:34,745 --> 00:41:36,185
‫اشرب

574
00:41:46,385 --> 00:41:48,185
‫لا نتخلى عن أي عميل أبداً

575
00:41:48,625 --> 00:41:50,065
‫ولا أي عميل

576
00:41:54,225 --> 00:42:00,025
‫"(شلمنقة)، 1520"

577
00:42:03,105 --> 00:42:05,905
‫استيقظوا، استيقظوا!

578
00:42:06,825 --> 00:42:08,585
‫- استيقظوا
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

579
00:42:08,785 --> 00:42:10,705
‫إن عربة ستغادر إلى (إشبيلية)
‫في منتصف الصباح

580
00:42:10,865 --> 00:42:12,665
‫ويقولون أن فيها السجناء
‫من ليلة البارحة

581
00:42:12,785 --> 00:42:14,305
‫(لاثارو) فيها بكل تأكيد

582
00:42:14,905 --> 00:42:16,185
‫ولمَ سيذهبون إلى (إشبيلية)؟

583
00:42:16,345 --> 00:42:18,385
‫- يقولون أنهم سيأخذونهم إلى (الهند)
‫- علينا إيقافهم

584
00:42:18,505 --> 00:42:20,105
‫نعم، ولكن كيف؟

585
00:42:21,465 --> 00:42:25,465
‫حسناً إذاً، أرني الطريق
‫الذي ستسلكه العربة

586
00:42:26,225 --> 00:42:27,665
‫شكراً لك

587
00:43:01,225 --> 00:43:04,105
‫لقد أنقذنا حياه (لوبي دي فيغا)
‫و(إل إمبيثينادو)...

588
00:43:04,585 --> 00:43:07,305
‫باختصار، أناس حياتهم وأعمالهم مشهورة

589
00:43:07,425 --> 00:43:08,865
‫ماذا يعني؟

590
00:43:09,025 --> 00:43:12,585
‫والآن سننقذ حياة شخص يعتقد الجميع
‫أنه نتاج خيال مؤلف

591
00:43:13,105 --> 00:43:16,425
‫الأمر أشبه بإخباري أنني سأنقذ
‫شخصية (باتمان) و(روبن)

592
00:43:16,665 --> 00:43:19,025
‫- ومن يكون هذان؟
‫- ها قد أتوا

593
00:43:27,585 --> 00:43:29,825
‫توقف!

594
00:43:30,865 --> 00:43:32,305
‫لقد انتهت رحلتكما

595
00:43:34,225 --> 00:43:35,785
‫اقتل هؤلاء الحمقى

596
00:43:41,825 --> 00:43:43,505
‫لا تتحرك وإلا قتلتك

597
00:43:43,665 --> 00:43:45,105
‫ترجّل من العربة

598
00:43:45,745 --> 00:43:47,185
‫هاتِ المفاتيح

599
00:43:52,105 --> 00:43:54,145
‫انبطحا أرضاً ووجهكما للأسفل

600
00:44:04,185 --> 00:44:05,785
‫أنتم أحرار

601
00:44:17,185 --> 00:44:21,385
‫- أين هو (لاثارو)؟
‫- لقد حبسه الحاكم يا لسوء الحظ

602
00:44:22,505 --> 00:44:23,985
‫هيا، لا تخف

603
00:44:24,185 --> 00:44:25,945
‫نحن لسنا بلصوص طرقات

604
00:44:27,385 --> 00:44:28,825
‫أعلم ذلك

605
00:44:31,385 --> 00:44:33,105
‫هذا ما كان ينقصنا بالضبط

606
00:44:36,945 --> 00:44:38,385
‫ماذا؟

607
00:44:39,305 --> 00:44:40,825
‫(لولا مندييتا) ثانية؟

608
00:44:41,865 --> 00:44:46,985
‫بالطبع نعلم من ساعد (دياز بوينو)
‫في الهرب وأن يصبح حاكماً أيضاً

609
00:44:48,225 --> 00:44:52,345
‫لأن ذلك الرجل أبه ولا يعلم أكثر
‫مما يعرفه طفل في الحضانة

610
00:44:52,665 --> 00:44:54,745
‫تقول أنها أتت إلى هنا
‫لتعيده للعام 2015

611
00:44:54,865 --> 00:44:58,745
‫لا تصدقي، إن تلك المرأة كذّابة كبيرة
‫لم يعرف التاريخ لها مثيلاً

612
00:44:58,865 --> 00:45:00,585
‫أحضروها إلى الوزارة في الحال

613
00:45:00,705 --> 00:45:04,265
‫لدينا مشكلة أخرى أيضاً وهي إنقاذ
‫حياة (لاثاريو دي تورميس)

614
00:45:05,025 --> 00:45:07,265
‫هل (لاثاريو دي تورميس) حقيقي؟

615
00:45:07,945 --> 00:45:09,585
‫ولكنّ هذا مستحيل

616
00:45:09,705 --> 00:45:12,465
‫هذا ما ظننته أيضاً
‫ولكن أقسم لك أنه هو

617
00:45:13,185 --> 00:45:16,185
‫أخبرنا بقصة ما حصل على الجسر
‫الروماني في (شلمنقة)

618
00:45:16,305 --> 00:45:18,425
‫وأن والده توفي في معركة في (خلفز)

619
00:45:18,985 --> 00:45:21,545
‫إن أدبنا لن يكون نفسه بلا (لاثاريو)

620
00:45:22,025 --> 00:45:23,825
‫لا، لا، هذا صحيح

621
00:45:23,985 --> 00:45:26,865
‫أقسم أنني أصدق هذا فقط
‫لأنني أسمعه منكِ

622
00:45:27,145 --> 00:45:28,505
‫ما هي أوامرنا الجديدة؟

623
00:45:28,865 --> 00:45:30,665
‫اذهبوا إلى البوابة في الكنيسة الصغيرة

624
00:45:30,785 --> 00:45:32,865
‫وسيكون (إرنستو) هناك
‫لإحضار (لولا مندييتا)

625
00:45:33,145 --> 00:45:35,225
‫ومن بعدها ستتابعون مهمتكم

626
00:45:35,625 --> 00:45:37,065
‫سيكون كذلك

627
00:45:39,385 --> 00:45:41,225
‫من الأفضل أن أغادر على الفور

628
00:45:47,665 --> 00:45:49,585
‫أنا محاط بالأغبياء

629
00:45:52,585 --> 00:45:54,905
‫ولكن من أهانكما بهذه الطريقة؟

630
00:45:55,905 --> 00:45:57,545
‫لقد كانوا رجلين وامرأة

631
00:45:58,345 --> 00:46:00,065
‫وكان لدى أحدهم...

632
00:46:01,305 --> 00:46:03,145
‫بندقية لم أرَ مثلها من قبل

633
00:46:03,745 --> 00:46:06,025
‫لستم جبانَين فقط، بل كاذبَين أيضاً

634
00:46:06,785 --> 00:46:08,225
‫انتظر

635
00:46:08,505 --> 00:46:10,425
‫أتعلم إلى أين كانوا متجهين؟

636
00:46:11,785 --> 00:46:15,505
‫لا، ولكن أينما توجهوا فقد أخذوا معهم
‫المرأة التي كانت في العربة

637
00:46:15,785 --> 00:46:17,225
‫يبدو أنهم يعرفونها

638
00:46:18,105 --> 00:46:20,945
‫وكانوا يبحثون أيضاً
‫عن شخص يدعى (لاثارو)

639
00:46:23,065 --> 00:46:24,505
‫غادرا

640
00:46:29,665 --> 00:46:31,145
‫ما هي أوامرك؟

641
00:46:36,345 --> 00:46:38,905
‫أرسل بطلب الكتبة على الفور

642
00:46:39,825 --> 00:46:43,945
‫إن كانوا يودون إيجاد صديقهم الكوميدي
‫فسوف يجدونه إذاً

643
00:46:44,745 --> 00:46:46,305
‫وسنعثر نحن عليهم

644
00:46:49,905 --> 00:46:51,505
‫إنكم ترتكبون خطأ

645
00:46:51,825 --> 00:46:54,065
‫فأنا كنت سأسلّم (دياز بوينو)
‫أقسم على ذلك

646
00:46:54,185 --> 00:46:57,025
‫أنتِ دائماً تقولين الشيء ذاته
‫تقولين أنك تساعدين الناس الأبرياء...

647
00:46:57,145 --> 00:46:59,705
‫وأن الوزارة لم تفعل شيئاً
‫من أجل الماضي

648
00:46:59,825 --> 00:47:00,905
‫لأن هذه هي الحقيقة

649
00:47:01,025 --> 00:47:03,625
‫والحقيقة أيضاً هي أنك أحضرتِ
‫الوغد (دياز بوينو) إلى هنا

650
00:47:04,025 --> 00:47:06,225
‫كان ذلك هاتفك الذي نحاول
‫الاتصال به، أليس كذلك؟

651
00:47:06,345 --> 00:47:10,305
‫نعم، وإحضار ذلك الرجل إلى هنا
‫خطأ سأندم عليه ما حببت

652
00:47:10,425 --> 00:47:13,025
‫نصحكما بعدم الحديث مع السجناء

653
00:47:13,145 --> 00:47:15,905
‫ولا سيما هذه الانتهازية
‫التي تسعى للإيقاع بنا

654
00:47:16,025 --> 00:47:17,985
‫أتدعوني انتهازيةً؟

655
00:47:18,465 --> 00:47:22,705
‫لو كنت انتهازية لأخبرتك عن أشياء
‫عن مستقبلك ووصلت لمبتغاي

656
00:47:22,825 --> 00:47:24,185
‫لا المستقبل ولا الماضي

657
00:47:25,385 --> 00:47:27,425
‫إنها تعرف نصف القصة فقط

658
00:47:27,625 --> 00:47:29,585
‫وتريد منا أن نصدق أنها قادرة
‫على رواية كل الموضوع

659
00:47:29,705 --> 00:47:31,145
‫أذلك ما تظنه؟

660
00:47:33,025 --> 00:47:35,145
‫أهذا ما تعتقدينه أنتِ
‫أيضاً يا (إميليا)؟

661
00:47:36,065 --> 00:47:37,505
‫لا تردي عليها حتى

662
00:47:37,985 --> 00:47:39,945
‫باتت الكنسية قريبة، هيا بنا

663
00:47:52,985 --> 00:47:54,625
‫أين كرسي الاعتراف؟

664
00:47:56,265 --> 00:47:58,385
‫يبدو أنكم بحاجة لمساعدتي
‫بعد كل شيء

665
00:47:59,065 --> 00:48:02,105
‫- هل يعرف (دياز بوينو) بشأن البوابة؟
‫- لا فقد أحضرته عبر غيرها

666
00:48:02,625 --> 00:48:05,385
‫- وهي بوابة غير رسمية
‫- ولكم من يمكن أن يكون قد أخذه؟

667
00:48:12,505 --> 00:48:14,985
‫توقف، توقف!

668
00:48:23,425 --> 00:48:26,145
‫- إن ظهري يكاد ينكسر
‫- وأنا أيضاً

669
00:48:26,905 --> 00:48:29,905
‫ولكن إن لم نأخذ كرسي الاعتراف
‫هذا إلى النزل...

670
00:48:30,265 --> 00:48:31,705
‫سيرشنا الكبار بالقطران والريش

671
00:48:31,825 --> 00:48:34,625
‫سرقة كرسي اعتراف، لم أفعل في حياتي
‫شيئاً أغبى من هذا الأمر

672
00:48:34,745 --> 00:48:36,105
‫كم أكره الدوار بعد الشرب

673
00:48:36,225 --> 00:48:39,265
‫حسناً، على الأقل لم تكن الكنيسة
‫مسكونة كما كان يُشاع

674
00:48:40,345 --> 00:48:41,985
‫إن السحر والشعوذة غير موجودَين

675
00:48:42,105 --> 00:48:45,065
‫إنها مجرد خدع للاحتيال على المغفلين

676
00:48:45,505 --> 00:48:46,945
‫سوف أقضي حاجتي

677
00:48:57,345 --> 00:48:59,145
‫لقد قلت لنفسي أن كرسي
‫الاعتراف هذا ثقيل جداً

678
00:48:59,265 --> 00:49:01,665
‫اهدأ، اهدأ، يمكنني أن أشرح لك

679
00:49:01,945 --> 00:49:03,305
‫لا تخف...

680
00:49:07,825 --> 00:49:10,585
‫أما زلت لا تؤمن
‫بوجود السحر والتعاويذ؟

681
00:49:10,745 --> 00:49:13,585
‫لكل شيء تفسير في العلم والدراسة

682
00:49:14,225 --> 00:49:15,945
‫هل جُننت؟ هل ستدخل؟

683
00:49:20,785 --> 00:49:22,225
‫مساء الخير

684
00:49:23,385 --> 00:49:24,905
‫هل ستتحدث معه أم لا؟

685
00:49:25,025 --> 00:49:28,025
‫اللعنة، أخبره، استخدم عقلك
‫أو قرنيك هذين

686
00:49:28,225 --> 00:49:30,625
‫اسمع، لدينا يومان إجازة في الوقت
‫المناسب لنحتفل بالكرنفال

687
00:49:30,745 --> 00:49:32,705
‫هذا ممتع، بغاية الروعة!

688
00:49:45,745 --> 00:49:48,225
‫- ماذا رأيت؟
‫- الجحيم بنفسه

689
00:49:48,345 --> 00:49:51,385
‫يجب أن نحرقه
‫وندمر كرسي الاعتراف هذا

690
00:49:51,585 --> 00:49:53,225
‫هيا بنا، هيا

691
00:49:53,425 --> 00:49:54,865
‫اربطه

692
00:49:58,465 --> 00:49:59,905
‫هنا

693
00:50:02,785 --> 00:50:05,345
‫لا بد أنهم وضعوه أرضاً للاستراحة

694
00:50:08,785 --> 00:50:09,905
‫نعم؟

695
00:50:10,025 --> 00:50:11,105
‫ما هذا الصوت؟

696
00:50:11,225 --> 00:50:15,025
‫هذا تحذير، فالبوابة رقم 598
‫قد اختفت من خارطتنا

697
00:50:15,385 --> 00:50:16,825
‫ما الذي يجري؟

698
00:50:16,945 --> 00:50:19,105
‫ماذا؟ لقد سرقوها

699
00:50:19,745 --> 00:50:21,905
‫لا، أخشى أن الأمر شيء أسوأ بكثير

700
00:50:22,025 --> 00:50:25,985
‫وأن حياة (إرنستو) في خطر
‫فجدوه حالاً وهذه هي الأولولية الكبرى

701
00:50:43,425 --> 00:50:44,545
‫هذا ما كان ينقصني

702
00:50:44,665 --> 00:50:49,105
‫"(والكت)"

703
00:50:50,265 --> 00:50:52,945
‫نحن بمفردنا
‫فالبوابة قد اختفت من الوزارة

704
00:50:53,065 --> 00:50:56,225
‫- ولكنّ (إرنستو) كان قادماً عبرها
‫- لم يسمعوا خبراً منه

705
00:50:58,385 --> 00:51:01,385
‫مهلاً، هل تشمان رائحة دخان؟

706
00:51:03,025 --> 00:51:04,745
‫نعم، أنت محق

707
00:51:06,025 --> 00:51:07,465
‫وهو قادم من ذلك المكان

708
00:51:12,145 --> 00:51:14,145
‫إنه لشرف لي استقبالك هنا
‫يا سيدة (توريس)

709
00:51:14,305 --> 00:51:18,025
‫لا تنافق، ستكون أسعد من هذا
‫لو أنك رأيت البواسير بدلاً عني

710
00:51:18,145 --> 00:51:22,105
‫أرجو ألا تفهميني بطريقة خاطئة
‫ولكنني أهتم كثيراً بشأن بواسيري

711
00:51:22,625 --> 00:51:24,785
‫إلامَ أدين بشرف هذه الزيارة؟

712
00:51:25,185 --> 00:51:28,105
‫بصفتي صلة الوصل بين الحكومة
‫وهذه الوزارة...

713
00:51:28,385 --> 00:51:31,305
‫فأنا هنا لطلب إطلاق سراح
‫فوريٍ لهذا الرجل

714
00:51:32,985 --> 00:51:36,505
‫فقد طالب السفير الأمريكي
‫بعودته المباشرة

715
00:51:38,185 --> 00:51:40,265
‫- وكيف له معرفة أنه لدينا؟
‫- بواسطة الإنترنت

716
00:51:40,745 --> 00:51:42,545
‫لقد كتبتَ (بول والكوت)
‫في محرك البحث...

717
00:51:42,665 --> 00:51:45,625
‫وانطلقت صافرات الإنذار
‫في بعض مكاتب (واشنطن)

718
00:51:45,825 --> 00:51:48,265
‫ولم يكن صعباً عليهم تتبّع عنوان
‫مخدّم الإنترنت خاصتك

719
00:51:50,625 --> 00:51:54,945
‫هم يعلمون بكل أسرارنا
‫بينما نحن لا نعلم بأسرارهم

720
00:51:55,065 --> 00:51:57,185
‫مجرد التفكير في أننا كنا
‫يوماً ما إمبراطورية...

721
00:51:57,305 --> 00:51:59,505
‫ولكن الأزمنة تتبدل، وغالباً
‫ما لا يكون ذلك نحو الأفضل

722
00:51:59,945 --> 00:52:01,745
‫وأنت تعرف بهذا
‫أكثر من أي شخص آخر

723
00:52:01,985 --> 00:52:04,105
‫ولكن ذلك الرجل أوشك ينجح في فعلته

724
00:52:04,225 --> 00:52:06,065
‫حتى تغيب لوحة (غرنيكا)
‫عن المتحف الوطني

725
00:52:06,185 --> 00:52:07,625
‫ولكن ها هي ذي هناك

726
00:52:08,425 --> 00:52:10,425
‫- هذا عمل جيد، تهانيّ لك
‫- لم أكن أعلم...

727
00:52:10,545 --> 00:52:12,425
‫أنا متأسفة ولكنّ الأوامر
‫من سلطة أعلى مني

728
00:52:15,745 --> 00:52:19,145
‫كم أحب تلك العبارة
‫فهي توفّر عليّ العديد من الشروحات

729
00:52:22,225 --> 00:52:24,625
‫وما الذي سنفعله إن عمد (والكوت)
‫أو أي أحد مثله

730
00:52:24,825 --> 00:52:26,745
‫لمحاولة التدخل في التاريخ؟

731
00:52:27,065 --> 00:52:29,865
‫افعل ما عليك فعله
‫ولكن لا تترك أي دليل

732
00:52:30,625 --> 00:52:33,145
‫وبتلك الطريقة ستنقذني
‫من اضطراري لزيارتك ثانيةً

733
00:52:59,945 --> 00:53:01,505
‫ابتعدا عن ذلك الرجل

734
00:53:02,385 --> 00:53:05,105
‫إنه ليس برجل بل شيطان
‫وقد خرج من هناك

735
00:53:07,345 --> 00:53:10,465
‫بتنا نعلم الآن سبب اختفاء البوابة
‫من خريطة الوزارة

736
00:53:10,585 --> 00:53:14,505
‫- وهل أنتم شياطين أيضاً؟
‫- نعم، ونحن أسوأ أنواعها

737
00:53:19,665 --> 00:53:22,185
‫لديك نزعة معينة
‫لإيقاد النيران يا (إرنستو)

738
00:53:22,305 --> 00:53:24,865
‫نعم، لا بد أنه شيء موروث في العائلة

739
00:53:24,985 --> 00:53:27,145
‫اقطعي هنا، وهنا

740
00:53:33,345 --> 00:53:34,985
‫كيف سنعود الآن؟

741
00:53:35,145 --> 00:53:36,585
‫عبر بوابتي ربما

742
00:53:37,425 --> 00:53:38,785
‫وما هو المقابل؟

743
00:53:39,385 --> 00:53:40,825
‫حريتي

744
00:53:42,345 --> 00:53:44,625
‫- أنا لا أثق بها
‫- هل لدينا من بديل لذلك؟

745
00:53:45,385 --> 00:53:46,825
‫لا

746
00:53:48,545 --> 00:53:50,825
‫لمَ يجب أن يكون كل شيء
‫بغاية التعقيد؟

747
00:53:54,545 --> 00:53:56,825
‫ماذا يعني عقوبة سريعة ومحددة
‫لـ(لاثارو دي توريس)؟

748
00:53:56,945 --> 00:53:59,785
‫إنه تعبير مخفَف وملطَف
‫سوف يقطعون رأسه

749
00:54:00,265 --> 00:54:02,425
‫- علينا إيقاف ذلك
‫- لا أعلم كيف ذلك

750
00:54:02,545 --> 00:54:04,465
‫فالحاكم ليس غبياً

751
00:54:04,825 --> 00:54:07,585
‫وقد اختار يوم 12 فبراير
‫تاريخاً لتنفيذ الإعدام

752
00:54:07,785 --> 00:54:09,385
‫وما الذي يحصل في هذا التاريخ؟

753
00:54:09,585 --> 00:54:11,945
‫إنه اليوم الذي يذهب فيه الرهبان
‫من (سان إستيبان)...

754
00:54:12,065 --> 00:54:15,905
‫و(سان أنغوستياس) و(سان فرانسيس)
‫إلى الساحة لقراءة الشكاوى للملك

755
00:54:16,345 --> 00:54:17,945
‫ولن نكون قادرين على فعل ذلك الآن

756
00:54:20,785 --> 00:54:25,265
‫عندما أقرأ الكتاب المقدس أتوق للرب
‫الذي تدخل لينقذ حياة الكثيرين

757
00:54:26,465 --> 00:54:29,785
‫فعندما لم يكن هناك طعام للجميع
‫أكْثَرَ الخبز والسمك

758
00:54:30,145 --> 00:54:32,025
‫وعندما طارد (فرعون) (موسى)
‫ومن معه...

759
00:54:32,145 --> 00:54:35,625
‫فتح لهم طريقاً عبر البحر ليمروا منه

760
00:54:36,185 --> 00:54:38,185
‫وعندما كان (شاول) ذاهباً
‫إلى (دمشق) ليقتل المسيحيين...

761
00:54:38,305 --> 00:54:40,945
‫أبرقت السماء وأصابه البرق
‫ووقع من ظهر حصانه

762
00:54:41,905 --> 00:54:43,345
‫ومن بعدها أصبح رسولاً

763
00:54:43,705 --> 00:54:46,505
‫هذا ما يأتي من دمج الخيال بالواقع

764
00:54:47,305 --> 00:54:48,785
‫كما يفعل (لاثارو)؟

765
00:54:49,945 --> 00:54:51,985
‫هلّا أخبرتموني عمَ تتحدثون؟

766
00:54:52,185 --> 00:54:53,625
‫ولمَ لا؟

767
00:54:55,505 --> 00:54:59,985
‫جهز نفسك وقدم شكواك غداً إلى الحاكم
‫وسيكون هذا عوناً كبيراً لنا

768
00:55:00,425 --> 00:55:02,985
‫الآن دعنا نسترِحْ
‫فقد كان يوماً متعِباً

769
00:55:03,225 --> 00:55:04,665
‫أنتم تستحقون ذلك

770
00:55:18,145 --> 00:55:22,065
‫ذلك اللعين لم يحدد إعدام (لاثارو)
‫ليتجنب الحديث مع الرهبان

771
00:55:22,185 --> 00:55:25,705
‫إن (لاثارو) مجرد طعم فخ
‫ليلقي القبض علينا جميعاً

772
00:55:25,865 --> 00:55:29,145
‫ليس هذا فحسب، بل هو استعراض
‫ليبرز فيه قوته وسلطته

773
00:55:29,265 --> 00:55:31,185
‫حسناً إذاً، إن كان الاستعراض
‫هو ما يرغبه فسيحصل عليه

774
00:55:31,305 --> 00:55:33,465
‫- ما الذي تخطط به يا (جوليان)؟
‫- أعجوبة

775
00:55:34,105 --> 00:55:36,385
‫ولكن لاجتراحها أحتاج لبوابتك

776
00:55:36,905 --> 00:55:38,345
‫وأحتاج إليها في الحال

777
00:55:48,025 --> 00:55:49,465
‫ادخل

778
00:55:50,225 --> 00:55:51,865
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- عبر بوابة (لولا مندييتا)

779
00:55:51,985 --> 00:55:54,305
‫- ماذا عن زملائك؟
‫- إنهم بخير ولكن لا وقت لدينا لنضيعه

780
00:55:54,425 --> 00:55:55,865
‫أحتاج مساعدتك

781
00:56:29,225 --> 00:56:30,665
‫صمتاً!

782
00:56:30,985 --> 00:56:32,505
‫صمتاً!

783
00:56:33,185 --> 00:56:35,265
‫إن القانون على وشك أن يُنفَذ

784
00:56:35,385 --> 00:56:37,505
‫لذلك سيشهد شعب (شلمنقة)
‫اليوم بأم عينه...

785
00:56:37,865 --> 00:56:42,025
‫على ما سيحدث لكل من يحرّض
‫ضد الملك أو ضدي أنا

786
00:56:42,145 --> 00:56:43,785
‫سواء بالقول أو بالفعل

787
00:56:46,105 --> 00:56:50,585
‫هل لديك كلمات أخيرة تقولها
‫تموت بها بشرف؟

788
00:56:51,385 --> 00:56:54,025
‫لن أموت بشرف
‫لأنه لم يكن لديّ هذا مطلقاً

789
00:56:55,145 --> 00:56:57,185
‫وعندما تقتلني ستسلب مني حياتي فقط

790
00:56:58,025 --> 00:56:59,465
‫هذا الشيء الوحيد الذي أملكه

791
00:57:03,465 --> 00:57:04,905
‫لقد حان الوقت

792
00:57:36,425 --> 00:57:37,865
‫انتظر!

793
00:57:40,905 --> 00:57:42,345
‫من أنت؟

794
00:57:42,505 --> 00:57:45,425
‫إنني ممثل جميع رهبان (شلمنقة)

795
00:57:45,545 --> 00:57:47,665
‫إذاً صلِ لخلاص روح هذا الصعلوك

796
00:57:47,825 --> 00:57:52,025
‫وقد أتينا لنرفع إليك تظلّماتنا
‫وذلك ما سنفعله

797
00:57:52,145 --> 00:57:54,905
‫- أليس هناك من وقت أفضل لفعل هذا؟
‫- لا

798
00:57:56,265 --> 00:58:00,065
‫نطلب من الملك ألا يأخذ
‫أموال (قشتالة) خارجها

799
00:58:00,185 --> 00:58:01,465
‫هذا صحيح

800
00:58:01,585 --> 00:58:04,265
‫- أحسنت القول
‫- وألا يمنح مناصب النفوذ للغرباء

801
00:58:04,385 --> 00:58:05,985
‫أنت تطلب الكثير، أقسم بروحي

802
00:58:06,105 --> 00:58:10,305
‫ليس الكثير كما تفعل أنت بجمعك
‫الضرائب ثلاثة أضعافها منا بالقوة

803
00:58:13,465 --> 00:58:17,465
‫إنني أضاعفها ثلاث مرات بنعمة الرب
‫احتجزوا هذا الراهب الثرثار

804
00:58:19,665 --> 00:58:22,705
‫إن الراهب المحترم يعلم
‫أن سلطة الملك تأتي من الرب

805
00:58:22,825 --> 00:58:25,465
‫وأنا أمثل الملك ولا أحد
‫يستطيع مناقشة ذلك

806
00:58:25,585 --> 00:58:27,545
‫بلى، هناك شخص يستطيع مناقشة ذلك

807
00:58:29,465 --> 00:58:30,905
‫قدير أرسله الرب

808
00:58:31,025 --> 00:58:32,905
‫يا للحظ، إنه مستنير آخر

809
00:58:33,105 --> 00:58:34,545
‫إنه واحد منهم

810
00:58:36,625 --> 00:58:38,105
‫هذه المرة لن يفلت مجدداً

811
00:58:38,225 --> 00:58:40,905
‫ولكن استمرا في المراقبة
‫فما زال يوجد اثنان غير إضافة لـ(لولا)

812
00:58:41,185 --> 00:58:42,465
‫اصعد إلى هنا

813
00:58:42,585 --> 00:58:46,745
‫ولتُرِنا كيف لقدير مثلك أن يناقش
‫هذا الموضوع معنا

814
00:58:54,105 --> 00:58:56,105
‫أنت تقول أن (لاثارو) مذنب

815
00:58:56,425 --> 00:58:58,865
‫والناس هنا يقولون أنك أنت المذنب

816
00:58:59,105 --> 00:59:02,145
‫والطريقة لمعرفة الحقيقة سهلة جداً

817
00:59:02,465 --> 00:59:04,585
‫- فلندع الرب يقرر ذلك
‫- وكيف هذا؟

818
00:59:04,705 --> 00:59:06,465
‫بالطريقة ذاتها التي حصلت
‫مع القديس (بولس)

819
00:59:06,625 --> 00:59:11,705
‫سينزل من السماء برق غير مرئي
‫ليضرب بقوته الإلهية الجاني الحقيقي

820
00:59:11,825 --> 00:59:16,665
‫ذلك هراء، ألا تظن أنه لدى الرب
‫ما هو أهم من هذا ليفعله...

821
00:59:18,945 --> 00:59:21,305
‫- إنها معجزة!
‫- معجزة!

822
00:59:24,465 --> 00:59:26,225
‫إنها أعجوبة!

823
00:59:27,345 --> 00:59:28,985
‫معجزة!

824
00:59:29,865 --> 00:59:31,505
‫لقد تحدث الرب!

825
00:59:31,865 --> 00:59:33,665
‫لقد تحدث الرب!

826
00:59:35,025 --> 00:59:38,225
‫لقد تحدث الرب!

827
00:59:47,705 --> 00:59:49,905
‫هيا بنا نذهب، لا وقت لنضيعه

828
00:59:52,025 --> 00:59:55,185
‫- يجب أن تكون أشد حذراً بدءاً من الآن
‫- سأفعل ذلك

829
00:59:55,465 --> 00:59:57,665
‫سأترك خشبة المسرح
‫وأعود لحياتي القديمة

830
00:59:57,825 --> 01:00:00,545
‫فلم أعرف ما هو أخطر من العمل
‫في الكوميديا أبداً

831
01:00:02,065 --> 01:00:05,105
‫- هل تعرف أن تكتب؟
‫- لا، لا أعرف

832
01:00:05,305 --> 01:00:07,545
‫يمكنك أن تروي حياتك
‫لشخص يجيد الكتابة

833
01:00:07,665 --> 01:00:09,825
‫ستكون تلك رواية مثيرة للغاية

834
01:00:11,585 --> 01:00:14,665
‫- ومن سيكون مهتماً بمعرفة مغامراتي؟
‫- أنا بلا أي شك

835
01:00:16,545 --> 01:00:18,985
‫- إلى أين ستذهب الآن؟
‫- إلى (طليطلة) مع الراهب (خوان)

836
01:00:19,185 --> 01:00:20,905
‫سنكون كلانا بأمان أكبر هناك

837
01:00:22,465 --> 01:00:24,425
‫- حظاً طيباً
‫- ولكم ذلك أيضاً

838
01:00:40,745 --> 01:00:42,225
‫ماذا عن (دياز بوينو)؟

839
01:00:42,425 --> 01:00:43,985
‫نائم مثل الملاك

840
01:00:44,265 --> 01:00:46,825
‫لا بد أن تلك السهام
‫بها مهدِئ بغاية القوة

841
01:00:46,945 --> 01:00:50,385
‫- ما يكفي لإنامة دب لأكون دقيقاً
‫- وماذا ستفعلون بي؟

842
01:00:53,985 --> 01:00:56,105
‫أنا أعلم مسبقاً موضع البوابة لذا...

843
01:00:59,305 --> 01:01:01,065
‫يمكن أن ننتظر هنا لنصف ساعة أخرى

844
01:01:03,465 --> 01:01:06,065
‫نصف ساعة فقط لا تزيد دقيقة واحدة

845
01:01:06,265 --> 01:01:07,625
‫هذا يكفيني

846
01:01:14,105 --> 01:01:15,545
‫هل ستدعها تذهب؟

847
01:01:15,985 --> 01:01:18,585
‫إن الوزارة تحافظ على وعودها دوماً

848
01:01:21,465 --> 01:01:25,625
‫لا أفهم الأمر، في الحروب لا نحرر عدواً
‫إلا حتى يمنحنا شيئاً بالمقابل

849
01:01:26,545 --> 01:01:28,185
‫هل منحنا أي شيء؟

850
01:01:33,145 --> 01:01:35,265
‫- أتريد المزيد مني؟
‫- نعم

851
01:01:36,065 --> 01:01:38,185
‫ألا تعاقبي نفسك على ما حصل

852
01:01:38,945 --> 01:01:40,385
‫لست أفعل ذلك

853
01:01:43,465 --> 01:01:44,905
‫ماذا عنك؟

854
01:01:45,825 --> 01:01:48,905
‫إنني أعاقب نفسي على أشياء كثيرة
‫منذ وقت طويل يا (إيرين)

855
01:01:52,225 --> 01:01:53,625
‫انظر، ها هو ذا

856
01:01:56,425 --> 01:01:58,825
‫أود دفعه إلى قعر البئر
‫في أسفل الدرج

857
01:01:59,705 --> 01:02:01,225
‫تباً، هذا غير منصف

858
01:02:01,865 --> 01:02:03,985
‫إنها أوامر أعلى من سلطتنا

859
01:02:04,785 --> 01:02:08,985
‫لا أفهم كيف يذهب لهذا الرجل حراً
‫ويبقى (ليفا) في تلك القلعة الحجرية

860
01:02:09,105 --> 01:02:12,145
‫أنا لا أقول أنه لا يجب أن يُعاقَب
‫إلا أنه يستحق أن يُعامَل ببعض الكرامة

861
01:02:12,265 --> 01:02:16,145
‫سأنظر شخصياً في الأمر غداً
‫وأعمل على نقله إلى مكان أفضل

862
01:02:17,465 --> 01:02:22,065
‫فبعد كل هذا، أظن أن الوقت قد حان
‫لنخرق بعض القواعد، هذه المرة فقط

863
01:02:29,345 --> 01:02:33,025
‫"(وشقة)، 1053"

864
01:02:40,145 --> 01:02:41,865
‫لقد أحضرت لك طعامك يا (ليفا)

865
01:02:56,025 --> 01:02:57,625
‫يمكنك أن تنهض على الأقل

866
01:03:00,145 --> 01:03:01,585
‫أتسمعني يا (ليفا)؟

867
01:03:02,065 --> 01:03:03,505
‫(ليفا)!

868
01:03:09,745 --> 01:03:12,545
‫عمل جيد، فلم تحلوا مشكلة فقط
‫بل حللتم اثنتين

869
01:03:12,785 --> 01:03:14,785
‫- لهذا نحتاج المعجزات
‫- نعم

870
01:03:14,985 --> 01:03:18,665
‫بالمناسبة، كانت الفكرة رائعة باستخدام
‫السهام المهدئة يا سيد (مارتينيث)

871
01:03:18,865 --> 01:03:20,825
‫أشاهد كثيراً من البرامج
‫الوثائقية عن الطبيعة

872
01:03:21,385 --> 01:03:23,905
‫- ماذا عن (دياز بوينو)؟
‫- إنهم محبوس في عنبر المجانين

873
01:03:24,265 --> 01:03:27,585
‫ويصر على استمرار ادعائه
‫في أنه حاكم (شلمنقة)

874
01:03:27,745 --> 01:03:30,145
‫يقولون أن كلاً من الأطفال والمجانين
‫لا يكذبون على الإطلاق

875
01:03:30,265 --> 01:03:31,665
‫هناك شيء وحيد لا أفهمه

876
01:03:32,105 --> 01:03:34,865
‫إذا دوّن (لاثاريو) حياته
‫فلمَ لم نظهر في كتاباته؟

877
01:03:34,985 --> 01:03:39,665
‫حسناً، لقد فعل بالواقع ولكن لم نكن
‫لنسمح لذلك بالانتشار لذا فقد...

878
01:03:39,785 --> 01:03:40,985
‫حجبتموه برقابتكم

879
01:03:41,105 --> 01:03:44,385
‫- ماذا في وسعنا أن نفعل غير ذلك؟
‫- مخجل أنكم لم تمنعوا الكتاب بأكمله

880
01:03:44,505 --> 01:03:45,945
‫لا، ليس هذا مجدداً

881
01:03:46,345 --> 01:03:49,105
‫ولكنني حصلت على الفصل
‫الذي تحدث فيه (لاثارو) عنكم

882
01:03:49,225 --> 01:03:51,945
‫وبالطبع لا يمكن لهذا مغادرة الوزارة

883
01:03:52,665 --> 01:03:54,305
‫ولكنني متأكد من أنه سيعجبكم

884
01:03:55,065 --> 01:03:58,745
‫في إحدى رحلاتي إلى (شلمنقة)
‫كنت محظوظاً جداً بلقائي بثلاثة أصدقاء

885
01:03:59,105 --> 01:04:01,745
‫وكانت أسماؤهم (ألونسو) و(جوليان)
‫والجميلة (إميليا)

886
01:04:01,985 --> 01:04:04,145
‫وهي امرأة تستطيع إضاءة الليل بنظراتها

887
01:04:04,265 --> 01:04:06,345
‫يا للهول! يا له من غِرّ

888
01:04:07,025 --> 01:04:09,825
‫يقولون أن الاستثناء يثبت القاعدة
‫وهذا ما كان بالفعل

889
01:04:09,945 --> 01:04:12,185
‫ففي (قشتالة) كان الناس
‫بلا شرف أو كرامة...

890
01:04:12,305 --> 01:04:15,105
‫- وقد تلقوا جرعة عالية من كل ذلك
‫- يعجبني هذا الكلام

891
01:04:15,825 --> 01:04:17,065
‫هناك شيء واحد فقط لا أفهمه

892
01:04:17,185 --> 01:04:20,225
‫إذا كان (لاثاريو) حقيقياً
‫فلمَ كان الكاتب مجهولاً؟

893
01:04:20,745 --> 01:04:22,465
‫هذا سر لن نتمكن من حله أبداً

894
01:04:22,585 --> 01:04:24,945
‫هناك سر أكبر بعد لا أستطيع
‫إخراجه من رأسي

895
01:04:25,065 --> 01:04:26,065
‫وما هو؟

896
01:04:26,185 --> 01:04:30,025
‫هل كان ليُكتَب ما كُتِب لو لم تخبري
‫(لاثارو) أن حياته تنفع كرواية جيدة؟

897
01:04:30,665 --> 01:04:33,465
‫من أتى أولاً؟
‫البيضة أم الدجاجة؟

898
01:04:38,265 --> 01:04:43,665
‫"(شلمنقة)، 1520"

899
01:04:43,785 --> 01:04:46,065
‫لقد كنت أفكر بما أخبرتني
‫به الجميلة (إميليا)

900
01:04:46,825 --> 01:04:48,425
‫بشأن كتابة قصة حياتي في رواية

901
01:04:48,705 --> 01:04:50,345
‫ومن المؤسف أنني لا أعرف الكتابة

902
01:04:52,585 --> 01:04:54,825
‫إذا كنت ترغب بذلك، يمكن أن تملي
‫قصة حياتك عليّ وأكتبها

903
01:04:54,945 --> 01:04:56,905
‫- هل ستفعل ذلك من أجلي؟
‫- بكل تأكيد

904
01:04:57,025 --> 01:05:00,385
‫وليس عليك أن تدفع لي
‫لقاء عملي كاتباً لك

905
01:05:00,505 --> 01:05:04,545
‫ولكن إذا كتبت فستوقع على الكتاب
‫ولاحقاً نتقاسم الأرباح

906
01:05:04,825 --> 01:05:06,665
‫- الأرباح
‫- نعم

907
01:05:07,745 --> 01:05:11,145
‫لم أعرف قط كاتباً يعيش اعتماداً
‫على ما يجنيه من كتاباته

908
01:05:11,665 --> 01:05:15,025
‫- كما أنني أرتاح لفكرة إخفاء الاسم
‫- لمَ ذلك؟

909
01:05:15,665 --> 01:05:19,145
‫إذا قرأه الكثير من الناس ستكون تلك
‫لحظات مجد لنا، أليس كذلك؟

910
01:05:19,265 --> 01:05:24,465
‫إن كان سيروي هذا الكتاب مغامراتنا
‫فهو ليس كرواية (أماديس) بالضبط

911
01:05:26,105 --> 01:05:29,185
‫سيكون أشبه بصورة عن (إسبانيا)
‫المزرية في هذا الزمن

912
01:05:29,905 --> 01:05:32,145
‫والتي يجب أن تتغير في وقت قريب

913
01:05:32,665 --> 01:05:36,465
‫كما أن الملك وحاشيته لن يعجبهم ذلك

914
01:05:38,025 --> 01:05:39,585
‫فلا تقل شيئاً إضافياً بعد إذاً

915
01:05:39,905 --> 01:05:42,305
‫سيكون كتابي مجهول الكاتب إذاً

916
01:05:42,625 --> 01:05:44,105
‫فليكن كذلك!

917
01:05:53,625 --> 01:05:56,385
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد اشتقت لكِ

918
01:05:56,585 --> 01:05:59,865
‫يجب ألا تراها
‫يجب أن تترك الماضي حيث هو

919
01:06:00,425 --> 01:06:03,385
‫ألم تسمعوا الخبر بعد؟
‫لقد توفي (أرماندو ليفا)

920
01:06:03,585 --> 01:06:05,185
‫- "في الحلقة القادمة"
‫- لقد كان هو العميل الذي جنّدها

921
01:06:05,505 --> 01:06:09,145
‫في ذلك الوقت كانت (إيزابيلا) الثانية
‫ملكةً وهي تبلغ بالكاد 13 عاماً

922
01:06:09,265 --> 01:06:12,825
‫وقامت في 14 فبراير
‫بأول زيارة رسمية لها للوزارة

923
01:06:13,345 --> 01:06:15,425
‫لقد كرّس (ليفا) حياته لهذه الوزارة

924
01:06:16,025 --> 01:06:17,745
‫إنه لا يستحق نهاية مثل هذه

925
01:06:18,025 --> 01:06:21,505
‫أتمنى لو أن حياتنا تستمر هكذا...
‫إلى الأبد

926
01:06:21,865 --> 01:06:24,265
‫أنت تعلم أنني لا أؤيد
‫هذا القسم من الوزارة

927
01:06:25,385 --> 01:06:28,825
‫في تلك الأيام تم حظر بعض
‫البوابات تجنباً لسوء الحظ

928
01:06:28,945 --> 01:06:31,985
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- أنت نسيتِ ذلك فحسب

929
01:06:35,025 --> 01:06:36,345
‫ما الذي يجري هنا؟

930
01:06:36,465 --> 01:06:38,465
‫لم أعلم أن هذا الجهاز اللعين
‫يمكن أن يصدر صوتاً كهذا

931
01:06:38,585 --> 01:06:39,585
‫لا بد أنه أمر مستعجل

932
01:06:39,705 --> 01:06:41,385
‫هل أخذت العائلة الملكية سجناء؟

933
01:06:43,265 --> 01:06:46,305
‫- سأعفيك من هذه المهمة
‫- ولكن سيموتون كلهم

934
01:06:46,425 --> 01:06:48,385
‫إنهم زملائي ولن أتركهم لوحدهم

935
01:06:48,545 --> 01:06:50,905
‫أتمنى لو أن (جوليان) كان هنا
‫وفكر بالشيء ذاته

936
01:06:54,185 --> 01:06:55,705
‫لقد نصبوا كميناً لفريقنا

937
01:06:56,985 --> 01:06:59,585
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- السؤال هو ماذا تفعل أنت هنا؟

938
01:07:02,305 --> 01:07:03,305
‫(ألونسو)!

939
01:07:03,425 --> 01:07:06,945
‫- هناك ما هو أهم من الوزارة
‫- نحن في مأزق كبير يا (جوليان)

940
01:07:10,785 --> 01:07:14,425
‫- هذا لا يشبه كثيراً عام 1844
‫- لا، ولا هذا أيضاً

941
01:07:15,865 --> 01:07:18,505
‫- هل أنت واثقة من هذا؟
‫- لا خيار آخر لدينا

