﻿1
00:00:01,650 --> 00:00:03,670
‫"(برشلونة) عام 1940"

2
00:00:45,050 --> 00:00:49,690
‫"(مدريد) عام 2012"

3
00:01:07,930 --> 00:01:14,010
‫"(إشبيلية) عام 1570"

4
00:02:11,840 --> 00:02:13,640
‫يا لها من فتاة جميلة!

5
00:02:17,240 --> 00:02:19,480
‫هناك كثير من المقاعد الفارغة
‫في هذه الحديقة

6
00:02:20,840 --> 00:02:22,680
‫لمَ اختر الجلوس على هذا المقعد؟

7
00:02:23,800 --> 00:02:25,480
‫حتى لا تكون وحيداً

8
00:02:26,200 --> 00:02:27,760
‫كما هو واضح

9
00:02:52,000 --> 00:02:53,400
‫أتعرفها؟

10
00:02:53,600 --> 00:02:55,040
‫لا، لا أعرفها

11
00:02:55,400 --> 00:02:57,080
‫حسناً، ولكن من الطريقة
‫التي تنظر فيها إليها...

12
00:03:00,760 --> 00:03:02,680
‫هل التقينا من قبل؟

13
00:03:03,880 --> 00:03:05,280
‫لا أظن ذلك

14
00:03:05,800 --> 00:03:07,200
‫وإلا لتذكرت الأمر

15
00:03:09,480 --> 00:03:11,080
‫اسمي (فيدريكو)

16
00:03:16,440 --> 00:03:17,840
‫وأنا (جوليان)

17
00:04:43,560 --> 00:04:46,360
‫"(إميليا فولك) 1857-1885
‫والداك وزوجك وابنتك، لن ننساكِ أبداً"

18
00:06:00,080 --> 00:06:03,600
‫"الفصل الثامن
‫أسطورة الزمن"

19
00:06:04,440 --> 00:06:09,160
‫سيداتي، آنستي
‫أمامكم مهمة جديدة تنجزونها

20
00:06:09,280 --> 00:06:11,120
‫وإلى أين سنذهب هذه المرة؟

21
00:06:11,320 --> 00:06:15,600
‫إلى (مدريد) عام 1924 تحديداً
‫إلى سكن الطلاب في (مدريد)

22
00:06:16,000 --> 00:06:18,720
‫وهو أحد الرموز المعروفة
‫للتعليم والثقافة الإسبانية

23
00:06:18,840 --> 00:06:21,040
‫- ما زال مفتوحاً، أليس كذلك؟
‫- نعم، لحسن الحظ

24
00:06:21,400 --> 00:06:24,120
‫حمداً أن (إسبانيا) ما زالت
‫تحتفظ ببعض أمجادها السابقة

25
00:06:24,240 --> 00:06:26,880
‫ولإعطائكم فكرة عن مدى
‫أهمية هذا السكن...

26
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
‫سأعلمكم أن 4 من أصل 7 إسبانيين
‫حازوا جائزة (نوبل) أقاموا هناك

27
00:06:32,120 --> 00:06:34,760
‫وهم (رامون إي كاخال)
‫و(سيفيرو أوتشوا)...

28
00:06:35,080 --> 00:06:38,120
‫و(خوان رامون خيمينيث)
‫و(بيثينتي أليكساندري)

29
00:06:38,240 --> 00:06:40,640
‫وليس ذلك فقط، بل ألقِيَت فيه
‫محاضرات من قبل العباقرة

30
00:06:40,760 --> 00:06:43,800
‫أمثال (ماري كوري)
‫و(إيغور سترافينسكي)

31
00:06:44,160 --> 00:06:46,080
‫إضافة لـ(ألبرت أينشتاين)

32
00:06:46,200 --> 00:06:47,680
‫- يعجبني شارباه
‫- المعذرة

33
00:06:47,800 --> 00:06:50,880
‫كنت أجمع آخر الملفات والتقارير
‫من أجل المهمة

34
00:06:51,120 --> 00:06:54,640
‫بعد عدة أسابيع من الراحة
‫ستنضم (إيرين) إلينا اليوم

35
00:06:54,920 --> 00:06:56,320
‫وستقوم بتنسيق أمور هذه المهمة

36
00:06:56,440 --> 00:07:02,040
‫حسناً إذاً عام 1924، قدم طلاب السكن
‫مسرحية على الخشبة

37
00:07:02,160 --> 00:07:03,680
‫نعم، وهي مسرحية (تدنيس دون خوان)

38
00:07:03,840 --> 00:07:06,280
‫وهي اقتباس عن مسرحية للأديب
‫(خوسيه ثورييا) هي (دون خوان تينوريو)

39
00:07:06,440 --> 00:07:07,640
‫لقد سمعت بهذا على الأقل

40
00:07:07,760 --> 00:07:11,200
‫وقرر شخص يدعى (أنتونيو لانتا)
‫أن يعمل من المسرحية فيلماً

41
00:07:11,440 --> 00:07:14,600
‫وقد وصلنا للتو الملصق الذي أعده
‫(سالفادور دالي) للمسرحية

42
00:07:15,120 --> 00:07:17,520
‫- ولكن هذا جهاز لوحي
‫- بالضبط

43
00:07:17,840 --> 00:07:22,000
‫جهاز لوحي عام 1924، لقد كان (دالي)
‫ذا رؤية ولكن ليس إلى هذا الحد

44
00:07:22,200 --> 00:07:24,160
‫لذا يجب أن تذهبوا إلى هناك
‫على وجه السرعة

45
00:07:24,520 --> 00:07:28,200
‫لأن هذا ليس بأسلوب (دالي) كما أن
‫الأجهزة اللوحية لما تُخترع حينها

46
00:07:28,480 --> 00:07:31,800
‫- ما الذي ننتظره إذاً؟
‫- أن أنهي كلامي بحق السماء

47
00:07:32,200 --> 00:07:34,960
‫أين كنا؟
‫نعم، إذاً كما ترون هنا...

48
00:07:35,160 --> 00:07:37,680
‫لعب (سالفادور دالي) نفسه
‫دور (لويس ميخيا)

49
00:07:37,960 --> 00:07:41,120
‫ولعب (لويس بونويل) وهو أحد أعظم
‫صانعي الأفلام لدينا دور (دون خوان)

50
00:07:41,680 --> 00:07:44,560
‫كما أدّى (فيديريكو غارثيا لوركا)
‫دور النحّات

51
00:07:44,880 --> 00:07:48,200
‫إضافة لـ(بيكاسو)، أسس هؤلاء الرجال
‫عصراً ذهبياً جديداً للثقافة الإسبانية

52
00:07:48,320 --> 00:07:49,320
‫هذا صحيح

53
00:07:49,440 --> 00:07:52,040
‫في زمن لم تكن فيه (إسبانيا)
‫بتلك القوة التي كانت عليها سابقاً...

54
00:07:52,200 --> 00:07:55,360
‫كما كانت في عهد الملك (فيليب) الثاني
‫وكان لذلك مزايا كثيرة

55
00:07:56,440 --> 00:08:01,400
‫كما تعرفون، إن هدف هذه الوزارة هو
‫منع أي شخص من إعادة صياغة الماضي

56
00:08:01,640 --> 00:08:03,680
‫إضافة للحفاظ على لحظاتنا التاريخية

57
00:08:04,440 --> 00:08:06,160
‫وذلك الآن بين أيديكم لتحموه

58
00:08:10,200 --> 00:08:12,920
‫- هل تشعرين بتحسن الآن؟
‫- نعم، أنا بخير

59
00:08:13,240 --> 00:08:16,360
‫- ماذا عنك؟ فقد أرعبتنا لحد الموت
‫- أجل، يبدو أن القدر قال كلمته

60
00:08:16,480 --> 00:08:18,920
‫بأن ساعتي لم تحن بعد
‫لأغادر هذا العالم

61
00:08:19,960 --> 00:08:22,280
‫- هل من خطب ما؟
‫- لا، لمَ تسألين

62
00:08:22,440 --> 00:08:25,120
‫لقد تغيرت ملامحك عندما
‫رأيت صورة (غارثيا لوركا)

63
00:08:25,760 --> 00:08:29,440
‫لن تصدقي ما سأقوله
‫ولكنني حلمت به الليلة الفائتة

64
00:08:31,680 --> 00:08:33,880
‫لا أظن أنه يجدر بـ(إيرين)
‫قيادة هذه المهمة

65
00:08:34,000 --> 00:08:35,360
‫اشرح لي فكرتك

66
00:08:35,920 --> 00:08:38,000
‫لقد عانت من صدمة بغاية الصعوبة

67
00:08:38,560 --> 00:08:41,560
‫من قصة (ليفا) مروراً بانتقال
‫شريكتها وهجرها المنزل

68
00:08:42,800 --> 00:08:45,040
‫أظن أنها ما زالت تحتاج مزيداً
‫من الوقت للتعافي

69
00:08:45,160 --> 00:08:47,520
‫ما تحتاجه للتعافي هو عملها

70
00:08:47,920 --> 00:08:50,120
‫هذا عدا أنها هي من اتصلت طالبة العودة

71
00:08:50,480 --> 00:08:54,280
‫فقد قالت لي أنها تشعر أنها تتقوقع في
‫المنزل وتتذكر أمر (ليفا) مرة بعد مرة

72
00:08:54,440 --> 00:08:56,560
‫لقد أردت محادثتك
‫في هذا الموضوع أيضاً

73
00:08:57,640 --> 00:08:59,960
‫فقد كانت آخر شخص يراه قبل فراره

74
00:09:00,200 --> 00:09:04,360
‫كفى بحق! لقد ذهبت لإعطائه
‫بعض الحبوب لمعالجة السعال

75
00:09:05,400 --> 00:09:07,680
‫لقد أظهرت التعاطف الذي كان يجب
‫أن أبديه أنا منذ زمن بعيد

76
00:09:08,960 --> 00:09:10,600
‫لقد أغلقت تلك القضية

77
00:09:11,440 --> 00:09:13,960
‫أحضرت لكما بعض القهوة الطازجة

78
00:09:15,160 --> 00:09:17,040
‫- شكراً لكِ يا (أنغوستياس)
‫- سلمت يداكِ

79
00:09:17,440 --> 00:09:19,160
‫ولكنني تأخرت على اجتماع لي

80
00:09:28,640 --> 00:09:31,320
‫- هل من مشكلة ما بينكما؟
‫- لا، فأنت تعرفين (إرنستو)

81
00:09:31,440 --> 00:09:32,920
‫يضع عمله دائماً فوق أي شيء آخر

82
00:09:33,040 --> 00:09:34,800
‫اسمعوا من يقول هذا الكلام!

83
00:09:37,280 --> 00:09:39,560
‫متى كانت آخر مرة أخذت فيها إجازة؟

84
00:09:39,880 --> 00:09:41,480
‫هناك كثير من العمل ويجب
‫إنجازه يا (أنغوستياس)

85
00:09:41,600 --> 00:09:43,240
‫هناك أيام من الأفضل
‫ألا يعمل فيها المرء

86
00:09:43,920 --> 00:09:46,240
‫اليوم هو ذكرى زواجك، أليس كذلك؟

87
00:09:48,240 --> 00:09:50,920
‫ألم تشعر برغبة تغريك
‫للعودة إلى الماضي؟

88
00:09:51,040 --> 00:09:52,440
‫لتقابل زوجتك مرة ثانية؟

89
00:09:52,960 --> 00:09:56,200
‫ولمَ أفعل ذلك؟ لأعود إلى هنا
‫وأفتقدها أكثر مما مضى؟

90
00:09:58,040 --> 00:10:02,520
‫إن الذكريات تساعدنا على البقاء أحياء
‫حتى لو كانت مؤلمة

91
00:10:03,600 --> 00:10:06,360
‫ولكن إن سمح المرء لنفسه
‫بالانجراف مع الحنين...

92
00:10:07,600 --> 00:10:09,000
‫فسوف يصبح ميتاً

93
00:10:39,880 --> 00:10:41,640
‫- هل أنت ذاهب لرؤية (غويا)؟
‫- نعم

94
00:10:41,760 --> 00:10:44,480
‫أود مراقبته وهو يرسم اللوحات الجدارية
‫في كنيسة (لا فلوريدا)

95
00:10:44,760 --> 00:10:48,240
‫لم يكن بارعاً جداً في الرسم
‫ولكن كانت لديه طاقة عظيمة

96
00:10:48,360 --> 00:10:51,600
‫لا بد أن اليوم للرسامين
‫فنحن ذاهبون لرؤية (دالي)

97
00:10:52,440 --> 00:10:53,800
‫ألا تعجبك أعماله؟

98
00:10:53,920 --> 00:10:54,920
‫كان شديد البراعة في الرسم

99
00:10:55,040 --> 00:10:58,440
‫يمكن له أن يرسم لوحة كاملة
‫على ظفر إصبع لو أراد

100
00:10:58,560 --> 00:11:00,880
‫- لهذا الشيء مزاياه، أليس كذلك؟
‫- بكل تأكيد

101
00:11:01,720 --> 00:11:06,920
‫فحتى أنا لا أستطيع فعل ذلك، ولكن
‫الفن ليس مجرد تقنية بل الفن شغف

102
00:11:07,640 --> 00:11:09,680
‫يتعلق بوجود شيء ما تقوله، بروحك...

103
00:11:10,040 --> 00:11:11,720
‫ولم يتمتع (دالي) بكثير من ذلك

104
00:11:12,320 --> 00:11:14,240
‫إلا أنه يجب عليّ الاعتراف بامتلاكه
‫ميزة واحد عظيمة

105
00:11:14,400 --> 00:11:16,960
‫- وما هي؟
‫- لقد كان معجباً بي

106
00:11:18,080 --> 00:11:19,680
‫فقد استنسخ عني شاربي

107
00:11:22,440 --> 00:11:24,600
‫- رحلة طيبة يا أصدقائي
‫- ولك ذلك أيضاً

108
00:11:29,400 --> 00:11:31,720
‫لم أرَ شخصاً مثله معجباً بنفسه
‫إلى هذه الدرجة

109
00:11:33,360 --> 00:11:35,240
‫ها هي البوابة رقم 891

110
00:11:35,360 --> 00:11:38,320
‫سوف تخرجون على بعد
‫ثلاثة أحياء من السكن

111
00:11:38,560 --> 00:11:39,600
‫وهذه هي الخريطة

112
00:11:39,720 --> 00:11:41,280
‫- أعرف موقعه
‫- جيد جداً

113
00:11:41,680 --> 00:11:44,000
‫هناك عميل للوزارة في انتظاركم
‫واسمه (أورتيغوسا)

114
00:11:44,120 --> 00:11:46,840
‫وسيعطيكم الوثائق اللازمة
‫من تلك الحقبة

115
00:11:46,960 --> 00:11:49,840
‫وما هو أهم من ذلك بطاقاتكم الطلابية
‫للدخول إلى السكن

116
00:11:50,680 --> 00:11:52,040
‫حظاً طيباً

117
00:12:03,760 --> 00:12:04,880
‫ألا تحب مسرحية (دون خوان)؟

118
00:12:05,000 --> 00:12:06,440
‫- "(مدريد) عام 1924"
‫- أعجبتني في أول مرة شاهدتها

119
00:12:06,560 --> 00:12:09,120
‫ولكنني سئمت منها فقد كانوا
‫يعرضونها سنوياً على التلفاز

120
00:12:09,240 --> 00:12:11,840
‫- وذلك في عيد جميع القديسين
‫- ولمَ في تلك الليلة؟

121
00:12:12,000 --> 00:12:13,800
‫لأن الأرواح تخرج لرؤية (دون خوان)

122
00:12:14,160 --> 00:12:15,920
‫من الخطأ اللعب بهكذا أشياء

123
00:12:16,040 --> 00:12:17,520
‫بات الأمر أسوأ الآن
‫فهناك عيد (هالوين)

124
00:12:17,640 --> 00:12:20,320
‫- وماذا يكون؟
‫- إنه تقليد أمريكي

125
00:12:20,440 --> 00:12:23,360
‫يرتدي الناس تنكرية كالموتى
‫والـ(زومبي) ويخرجون للاحتفال

126
00:12:23,480 --> 00:12:26,080
‫يا له من عار! يستحق الموتى
‫احتراماً أكبر من هذا

127
00:12:26,520 --> 00:12:28,960
‫اسمعا، لقد قتلت الكثيرين
‫في ساحات المعارك

128
00:12:29,080 --> 00:12:31,440
‫ولكنني صليت دوماً لخلاص أرواحهم

129
00:12:31,560 --> 00:12:34,720
‫يجب أن تصلي حتى لا يعودوا في أثرك

130
00:12:34,960 --> 00:12:36,600
‫لا تغرني بهكذا أفكار

131
00:12:44,960 --> 00:12:46,840
‫هذا هو السكن الطلابي يا سادة

132
00:12:46,960 --> 00:12:48,520
‫إنه ورشة العباقرة

133
00:12:55,200 --> 00:12:57,280
‫هذا أنا، (أورتيغوسا)

134
00:12:57,800 --> 00:12:59,440
‫- هل أنت (إميليا فولك)؟
‫- هذه أنا

135
00:12:59,560 --> 00:13:04,560
‫إليك هذه، إنها جميع الوثائق التي
‫تحتاجونها ومن ضمنها بطاقاتكم الطلابية

136
00:13:04,880 --> 00:13:06,240
‫عليكم التوجه إلى المسرح

137
00:13:06,360 --> 00:13:08,400
‫أخبروهم أنكم القادمون الجدد
‫وسيفي هذا بالغرض

138
00:13:08,720 --> 00:13:10,680
‫هل كان عليك أن تتنكر في زي بستانيّ؟

139
00:13:10,800 --> 00:13:12,800
‫هذا ليس بتنكر، فأنا بستاني فعلاً

140
00:13:13,320 --> 00:13:15,960
‫والعمل مع الوزارة هو مجرد عمل إضافي
‫للحصول على بعض من المال

141
00:13:16,680 --> 00:13:19,480
‫وبالمناسبة، انتبهوا إلى خطواتكم

142
00:13:20,040 --> 00:13:21,560
‫فالناس هنا مجنانين نوعاً ما

143
00:13:22,080 --> 00:13:23,680
‫أعني أنهم يقومون بتصرفات غريبة

144
00:13:23,920 --> 00:13:27,120
‫- بغاية الغرابة كما أقول لكم
‫- ما نوع تلك الغرابات؟

145
00:13:30,480 --> 00:13:33,040
‫أتظنين أن الركض بلا سترة
‫شيء طبيعي في هذا الطقس البارد؟

146
00:13:33,320 --> 00:13:35,080
‫يا له من شاب ذي صحة
‫ممتازة (بونويل) هذا

147
00:13:36,720 --> 00:13:40,080
‫لقد غمزك للتو أعظم صانع أفلام إسباني

148
00:13:40,360 --> 00:13:42,680
‫حسناً سيكون كذلك
‫فهو لا يعلم بهذا بعد

149
00:13:46,760 --> 00:13:49,240
‫كيف لنا أن نتدرب بلا (دون خوان)؟

150
00:13:51,640 --> 00:13:53,040
‫أين هو (بونويل)؟

151
00:13:53,920 --> 00:13:56,360
‫سأقول أنه يركض في الحديقة عارياً

152
00:13:56,480 --> 00:13:57,840
‫يا لهذا العار!

153
00:13:58,000 --> 00:14:01,400
‫كنت أنتظر تصميماً لديكور خشبة المسرح
‫وعلامَ حصلت في النهاية؟

154
00:14:01,560 --> 00:14:03,600
‫حصلت على خرقة بائسة
‫تتدلى في ذلك المكان

155
00:14:05,720 --> 00:14:08,880
‫وأنت يا (سالفادور)؟
‫أنت رسام على ما أعلم

156
00:14:09,360 --> 00:14:11,800
‫فلترسم إذاً! لمَ تظن أنني أعطيتك
‫هذا الدور يا رسام؟

157
00:14:11,960 --> 00:14:13,320
‫أرجوك اعذرني

158
00:14:13,800 --> 00:14:16,280
‫إن الفيلم فيلمك، ولكنها مسرحيتنا

159
00:14:16,400 --> 00:14:18,560
‫- فلا تنسَ ذلك
‫- اخرس أنت يا (فيديريكو)

160
00:14:18,800 --> 00:14:21,720
‫لقد وعدتني بالتعديل على النص
‫وما رأيت أي تغييرات حتى الآن

161
00:14:21,840 --> 00:14:24,520
‫- أهو الشخص نفسه الذي حلمت به؟
‫- إنه هو بذاته

162
00:14:24,680 --> 00:14:27,640
‫- ليس هناك منعطف درامي للأحداث
‫- ولكنه (دون خوان)

163
00:14:27,880 --> 00:14:30,560
‫سوف يخدع راهبة ويقابل طيفاً

164
00:14:30,840 --> 00:14:32,480
‫- أليس هذا كافياً بالنسبة لك؟
‫- بلى

165
00:14:32,960 --> 00:14:35,960
‫ولكن هذا فيلم سينمائي
‫لا يمكنك سماعه كما في المسرح

166
00:14:36,120 --> 00:14:38,240
‫أحتاج للتعبير بالإيماءات

167
00:14:38,680 --> 00:14:44,480
‫وأنا لا أجد هذه الانتفاضات الدرامية في
‫الشعور التي أحتاجها من أجل التصوير

168
00:14:44,920 --> 00:14:46,680
‫كم من المخجل أن تكون
‫متغطرساً إلى هذا الحد

169
00:14:47,480 --> 00:14:51,280
‫وأنت يا (بيبين)، لمَ لا ترتدي زي
‫قائد الفرسان خاصتك؟

170
00:14:51,480 --> 00:14:54,080
‫- لا يعجبني مظهره علي!
‫- ولكنها شخصيتك

171
00:14:54,280 --> 00:14:56,000
‫ألا تفهم ذلك؟
‫إنها الشخصية التي تؤديها!

172
00:14:56,120 --> 00:14:57,560
‫لا يمكنني الاستمرار في هذا بعد الآن

173
00:15:00,880 --> 00:15:02,680
‫أتعلمون ما هي مشكلتكم جميعاً؟

174
00:15:02,800 --> 00:15:04,840
‫تخالون أنكم ولدتم فنانين بالفطرة

175
00:15:05,320 --> 00:15:07,640
‫ولكن ليس لديكم أدنى فكرة بائسة
‫في ما يتعلق بالفن

176
00:15:08,000 --> 00:15:12,120
‫ولكن الفن الحقيقي يكمن في افتراض
‫وتقبل تخطي الأزمنة المختلفة

177
00:15:14,440 --> 00:15:17,680
‫- لم أفهم شيئاً
‫- لأنك مجرد متعجرفة يا (روزيتا)

178
00:15:18,160 --> 00:15:22,440
‫من ذلك الأحمق الذي أخبرك أنك
‫ستشتهرين لأن حضورك ينير المسرح؟

179
00:15:22,560 --> 00:15:25,280
‫إضاءتك أخفت من نور صغير
‫في زينة شجرة الميلاد

180
00:15:36,200 --> 00:15:39,760
‫- لقر مر ملاك أمام عيني...
‫- مر أمام عينك ليقبض روح أمك البائسة

181
00:15:39,880 --> 00:15:43,680
‫- يحتاج هذا الرجل للتأديب واللكمات
‫- ماذا قلت؟

182
00:15:45,120 --> 00:15:46,480
‫من أنتم؟

183
00:15:46,640 --> 00:15:48,800
‫- نحن الجدد هنا
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

184
00:15:49,240 --> 00:15:51,600
‫نعم يا فتاة، أحضري لي بعض الماء
‫ودواء من أجل صداعي

185
00:15:51,720 --> 00:15:53,560
‫فأنا أوشك أنفجر بسبب كل هذه القذارة

186
00:16:04,200 --> 00:16:06,120
‫- ابقي بعيدة
‫- أنا أدرس الطب

187
00:16:06,240 --> 00:16:07,600
‫ابتعدي من فضلكِ

188
00:16:11,520 --> 00:16:13,400
‫أين يمكننا وضعه حتى يستريح؟

189
00:16:13,840 --> 00:16:15,320
‫في غرفتي

190
00:16:17,680 --> 00:16:19,040
‫هل فقدتُ وعيي؟

191
00:16:19,200 --> 00:16:21,040
‫- ما الذي جرى؟
‫- أنت مصاب بالداء السكري

192
00:16:21,480 --> 00:16:23,360
‫يجب أن تبدأ حمية غذائية
‫وتأخذ حقن الإنسولين

193
00:16:23,480 --> 00:16:24,840
‫ما هذا؟

194
00:16:25,320 --> 00:16:27,280
‫لا شيء، خذ قسطاً من الراحة

195
00:16:30,080 --> 00:16:32,800
‫اعذرني، ولكن كيف عرفت
‫أنه يعاني من الداء السكري؟

196
00:16:32,920 --> 00:16:34,920
‫من رائحة أنفاسه وعطاشه
‫وحاجته إلى التبول

197
00:16:35,040 --> 00:16:37,640
‫إضافة لشعور الغثيان وتسارع النبض
‫والوهن وزيادة الوزن

198
00:16:38,160 --> 00:16:39,720
‫أدرس الطب أيضاً

199
00:16:40,000 --> 00:16:43,760
‫أرى هذا، كما أنك على اطلاع
‫على آخر المستجدات العلمية

200
00:16:44,120 --> 00:16:47,040
‫لأن بيع الإنسولين بدأ في (ألمانيا)
‫هذا العام ولم يصل إلينا بعد

201
00:16:47,160 --> 00:16:49,600
‫أحاول أن أواكب كل شيء
‫كما تفعلين تماماً

202
00:16:51,040 --> 00:16:52,480
‫كيف حال المريض؟

203
00:16:52,880 --> 00:16:55,640
‫أفضل حالاً بكثير والفضل يعود إلى...

204
00:16:55,760 --> 00:16:57,200
‫(جوليان)، اسمي (جوليان)

205
00:16:58,760 --> 00:17:00,200
‫- وأنا أدعى (سيلفيا)
‫- تشرفت بلقائك

206
00:17:00,320 --> 00:17:01,560
‫سررت بلقائك أيضاً

207
00:17:01,680 --> 00:17:04,720
‫من الأفضل أن أذهب فكلما قل الضجيج
‫حوله كان ذلك أفضل بالنسبة له

208
00:17:04,840 --> 00:17:06,200
‫فإذاً، إلى اللقاء

209
00:17:17,680 --> 00:17:19,320
‫لمَ تنظر إليّ بهذه الطريقة؟

210
00:17:19,880 --> 00:17:21,960
‫ألم نرَ بعضنا البعض من قبل؟

211
00:17:24,280 --> 00:17:26,880
‫لا، لا بد أنك تخلط بيني وشخص آخر

212
00:17:27,040 --> 00:17:28,320
‫كم هذا غريب

213
00:17:28,440 --> 00:17:31,000
‫فأنا من أولئك الذين لا ينسون
‫الوجوه أبداً

214
00:17:42,160 --> 00:17:43,680
‫- أوجدتِ شيئاً؟
‫- لا

215
00:18:00,080 --> 00:18:01,480
‫يا (إميليا)

216
00:18:17,960 --> 00:18:20,200
‫"انتبه من المستقبل!"

217
00:18:25,040 --> 00:18:28,000
‫- يجب أن نعود إلى الوزارة
‫- سوف أستدعي (جوليان)

218
00:18:39,240 --> 00:18:41,400
‫الأمر أكثر جدية مما تخيلت

219
00:18:41,880 --> 00:18:43,280
‫هذا ما أعتقده

220
00:18:43,720 --> 00:18:45,840
‫فالصورة عليها ختم الوزارة

221
00:18:48,040 --> 00:18:50,240
‫- إلامَ تُلمِح؟
‫- لا ألمّح إلى شيء

222
00:18:50,920 --> 00:18:53,800
‫أود أن أعرف إذا كانت لديكم
‫صور عن حياتنا كلها

223
00:18:54,280 --> 00:18:57,120
‫لا، فليس لدى الوزارة
‫أرشيف من هذا النوع

224
00:18:57,560 --> 00:18:59,960
‫السؤال الآن هو من يمتلك هذه الصورة؟

225
00:19:00,280 --> 00:19:03,800
‫لأنها ليس صورة مزيفة
‫وتعود للعام 1883

226
00:19:04,920 --> 00:19:07,080
‫- ويبدو أنها من زفافكما
‫- لا يمكن هذا

227
00:19:09,960 --> 00:19:11,360
‫وأنت (إميليا)؟

228
00:19:12,680 --> 00:19:16,360
‫لا أعلم، فهو مستقبل لما أعشه بعد

229
00:19:21,640 --> 00:19:23,840
‫لعل هذه اللحظة مناسبة
‫لنخبرهم بشيء ما

230
00:19:25,880 --> 00:19:27,600
‫كلنا متشوقون لنسمع

231
00:19:30,000 --> 00:19:32,480
‫خلال المهمة بشأن الحاخام تعرضت
‫(إميليا) للمتاعب مع والدتها

232
00:19:32,600 --> 00:19:35,360
‫فقد كانت تراقبها مما جعل
‫المهمة في خطر

233
00:19:36,080 --> 00:19:37,920
‫هذا أمر شخصي جداً وليس لديك
‫الحق في قراءته

234
00:19:38,040 --> 00:19:40,160
‫ستذهبين غداً إلى منزل
‫آل (نادال) لشرب الشاي

235
00:19:40,280 --> 00:19:42,280
‫- وقد أعلمت الأم مسبقاً بهذا
‫- لن أذهب!

236
00:19:43,560 --> 00:19:46,920
‫ولهذا قررنا أن نصبح مخطوبين

237
00:19:47,720 --> 00:19:50,280
‫لديّ شيئان مهما أخبركما بهما

238
00:19:50,720 --> 00:19:54,360
‫الأول هو أنني و(إميليا) نخطط للزواج
‫ونتمنى منكما مباركة هذا الأمر

239
00:19:56,080 --> 00:19:58,480
‫- هل أنتما مخطوبان؟
‫- نعم، ولكن ليس كثيراً

240
00:19:59,560 --> 00:20:00,960
‫هلا تشرحين لي معنى ذلك؟

241
00:20:01,320 --> 00:20:04,960
‫والثاني هو أن الزواج
‫لا يمكن أن يتم قريباً

242
00:20:05,080 --> 00:20:06,480
‫ولم ذلك؟

243
00:20:06,640 --> 00:20:08,720
‫كان الموضوع كله كذبةً
‫حتى يتركاها بسلام

244
00:20:09,040 --> 00:20:10,920
‫ولهذا السبب أخبرتهما أنني ذاهب
‫إلى الحرب في (كوبا)

245
00:20:11,040 --> 00:20:12,720
‫فقد ظننا أن الأمور
‫ستعود بهذا إلى طبيعتها

246
00:20:12,840 --> 00:20:14,560
‫كنت أنا من اقترح عليهما الفكرة

247
00:20:14,680 --> 00:20:18,920
‫حسناً إذاً، يبدو أنكم أنتم من تخفون
‫الأسرار هنا لا نحن

248
00:20:19,920 --> 00:20:21,680
‫ألم تكونوا على علم بذلك حقاً؟

249
00:20:22,440 --> 00:20:24,480
‫لكنا اشترينا لكِ هدية
‫على الأقل يا امرأة

250
00:20:25,520 --> 00:20:29,600
‫ولسبب ما فقد استمررنا
‫في الكذبة إلى الآن

251
00:20:31,680 --> 00:20:33,440
‫- هل أنت متأكد؟
‫- تمام التأكيد

252
00:20:33,840 --> 00:20:35,640
‫مثلما أنا متأكد أن هذه المهمة فخ

253
00:20:35,760 --> 00:20:37,360
‫فخ؟ لا أفهم هذا الأمر

254
00:20:37,480 --> 00:20:41,400
‫بداية يظهر ملصق فيلم من العام 1924
‫وفيه صورة جهاز لوحي

255
00:20:41,520 --> 00:20:44,800
‫فنذهب إلى هناك ومن حيث لا ندري
‫نجد تلك الصورة فجأة

256
00:20:45,520 --> 00:20:47,320
‫هذا كثير على مجرد مصادفة
‫أليس كذلك؟

257
00:20:48,280 --> 00:20:49,720
‫أوافقك الرأي

258
00:20:49,920 --> 00:20:52,560
‫ما نحتاج لفعله الآن هو اكتشاف
‫من يقف خلف هذا الموضوع

259
00:20:54,760 --> 00:20:56,160
‫هل من أفكار لديكم؟

260
00:20:56,640 --> 00:20:59,960
‫التحدث إليهم جميعاً
‫و(دالي) على وجه التحديد

261
00:21:00,120 --> 00:21:02,400
‫فهو من رسم الجهاز اللوحي
‫وسيتذكر أين رآه

262
00:21:05,000 --> 00:21:07,840
‫أرجوكِ يا (إميليا)
‫أتظنين أنها حقيقية؟

263
00:21:09,440 --> 00:21:12,640
‫تذكري أن الأمر كله مجرد حيلة
‫لعبناها على أمك لتترك وشأنك

264
00:21:12,760 --> 00:21:14,800
‫إذاً فهي شديدة الفظاعة
‫بالنسبة لمجرد حيلة

265
00:21:17,560 --> 00:21:18,680
‫إن هذه الصورة حقيقية

266
00:21:18,800 --> 00:21:21,880
‫فالإكليل الذي أضعه على رأسي
‫يعود لأمي وهذا شيء مقترض إذاً...

267
00:21:22,000 --> 00:21:23,320
‫وهذا الشال لجدتي وهو شيء قديم إذاً

268
00:21:23,440 --> 00:21:26,840
‫ربما اضطررنا للاستمرار بالكذبة
‫فأخِذت تلك الصورة

269
00:21:30,280 --> 00:21:32,560
‫هل تريدين الذهاب إلى تلك السنة
‫واكتشاف الأمر بنفسك؟

270
00:21:32,680 --> 00:21:33,760
‫- لا، أفضل ألا أفعل
‫- لمَ؟

271
00:21:33,880 --> 00:21:36,000
‫لأنني لا أريد معرفة شيء
‫عن مستقبلي يا (جوليان)

272
00:21:42,880 --> 00:21:44,720
‫هناك شيء
‫يجب أن تكوني متأكدة منه...

273
00:21:44,840 --> 00:21:47,040
‫أنا لست زوجك ولا والد طفلتكِ

274
00:21:51,200 --> 00:21:52,600
‫كيف تعرف أن...؟

275
00:21:53,920 --> 00:21:55,680
‫هل تبعتني إلى المقبرة؟

276
00:21:59,240 --> 00:22:01,200
‫نعم، لقد تبعتك

277
00:22:22,000 --> 00:22:23,720
‫لم أستطع أن أتركك بمفردك

278
00:22:24,400 --> 00:22:25,480
‫ولمَ لم تخبرني بذلك؟

279
00:22:25,600 --> 00:22:28,760
‫لأنك لم تخبريني أبداً
‫أنك ذهبت لتري قبرك!

280
00:22:30,320 --> 00:22:33,200
‫اسمعي يا (إميليا)، أنت صديقتي
‫كما أنك زميلتي في الفريق

281
00:22:34,600 --> 00:22:37,160
‫وواجبي أن أعتني بك كما أعتني بنفسي

282
00:22:38,000 --> 00:22:42,480
‫وهذه الصورة مأخوذة للعرض فقط وحدث
‫ذلك حتى تتركك أمك تعيشين في سلام

283
00:22:49,320 --> 00:22:50,920
‫اسمعي يا (إميليا) فأنا أحبك جداً

284
00:22:51,480 --> 00:22:53,560
‫- هل يعني هذا كثيراً؟
‫- أكثر ما يمكن

285
00:22:56,280 --> 00:22:57,680
‫إنما أحبك كصديقة

286
00:23:00,880 --> 00:23:03,720
‫لقد عشقت امرأة واحدة فقط في حياتي
‫وتلك المرأة هي (مايته)

287
00:23:05,640 --> 00:23:07,760
‫ذلك الشيء الوحيد
‫الذي أوقن بتأكدي منه

288
00:23:29,800 --> 00:23:34,360
‫"شاعر في (نيويورك)"

289
00:24:18,040 --> 00:24:19,600
‫يا لها من فتاة جميلة!

290
00:25:11,920 --> 00:25:13,320
‫كم هذا مخزً!

291
00:25:13,640 --> 00:25:15,040
‫إنها شابة جداً

292
00:25:18,720 --> 00:25:22,400
‫"(مدريد) عام 1924"

293
00:25:22,640 --> 00:25:24,040
‫إنه هو!

294
00:25:27,640 --> 00:25:30,760
‫"(مدريد) عام 2015"

295
00:25:42,600 --> 00:25:45,160
‫- ليلة سيئة أخرى على ما يبدو
‫- نعم

296
00:25:45,680 --> 00:25:48,400
‫لم أعد أستطيع تمييز الحقيقة
‫من الأحلام بعد الآن

297
00:25:50,680 --> 00:25:52,520
‫- مثل الآن
‫- (إيرين)!

298
00:25:52,640 --> 00:25:55,040
‫- كيف حالك؟
‫- لقد مضى وقت طويل

299
00:25:55,160 --> 00:25:58,640
‫هذا صحيح، منذ أن سُجِنّا
‫في سجن (أرغامسيا دي ألبا)

300
00:25:58,840 --> 00:26:00,360
‫يا إلهي، لا أريد أن أتذكر حتى

301
00:26:00,480 --> 00:26:03,920
‫واضطررنا لتمرير بعض القرطاسية
‫إلى (ميغيل دي ثيربانتس)

302
00:26:04,040 --> 00:26:05,640
‫وإلا لما أنهى (دون كيشوته)

303
00:26:06,000 --> 00:26:07,880
‫المعذرة، ألستَ...

304
00:26:08,200 --> 00:26:09,920
‫لا تثق بالمظاهر أبداً

305
00:26:10,160 --> 00:26:12,840
‫فبعضها يخدع المرء أحياناً
‫ولكن بعضها حقيقي

306
00:26:13,320 --> 00:26:15,600
‫عليّ الذهاب الآن
‫وإلا سأتأخر على مهمتي

307
00:26:15,720 --> 00:26:16,920
‫- حظاً طيباً
‫- إلى اللقاء

308
00:26:17,040 --> 00:26:18,400
‫إلى اللقاء

309
00:26:22,480 --> 00:26:23,880
‫فهو يسافر عبر الزمن أيضاً إذاً

310
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
‫إنه ليس المشهور الوحيد
‫الموجود في قوائم موظفينا

311
00:26:27,440 --> 00:26:30,320
‫وماذا ستكون مهمته؟
‫عليه أن يسجل حلقة برنامجه مسبقاً

312
00:26:32,200 --> 00:26:35,160
‫أليس صحيحاً يا ملاك الحب
‫أننا على هذا الشاطئ المنعزل...

313
00:26:35,280 --> 00:26:38,200
‫يشرق القمر علينا بنقاء وسطوع
‫ونتنفس بعمق أكثر؟

314
00:26:43,840 --> 00:26:46,320
‫استمر هكذا، استمر...
‫بشغف وبحماسة!

315
00:26:46,440 --> 00:26:47,840
‫واصل ما تفعله

316
00:26:52,640 --> 00:26:54,880
‫إلى أين تذهبين؟
‫لقد كان ذلك ممتازاً

317
00:26:55,000 --> 00:26:57,040
‫لن يلمسني أحد باستثناء زوجي

318
00:26:57,640 --> 00:26:58,640
‫وذلك حينما يصبح لدي زوج

319
00:26:58,760 --> 00:27:02,400
‫يا (روزيتا) إن الفن أسمى من الأخلاق

320
00:27:02,640 --> 00:27:05,600
‫أنا ممثلة ولست ببائعة هوى

321
00:27:06,680 --> 00:27:08,480
‫استراحة لخمس دقائق

322
00:27:09,520 --> 00:27:13,200
‫وهل تدعو هذا عملاً إذاً؟
‫لن أفهم عمل السينما هذا مطلقاً

323
00:27:16,960 --> 00:27:18,560
‫إنه مهووس بالتعري

324
00:27:19,120 --> 00:27:21,560
‫لقد مر (بيكاسو) بمرحلة زرقاء
‫وكان له أخرى وردية

325
00:27:21,680 --> 00:27:24,280
‫ويمر (بونويل) الآن بمرحلة التعري

326
00:27:26,520 --> 00:27:28,160
‫مسرور برؤيتكم يا سادة

327
00:27:28,360 --> 00:27:29,960
‫أشكرك من أجل البارحة

328
00:27:30,080 --> 00:27:31,800
‫يبدو لي من نظرة أنك
‫لا تحب الحميات الغذائية

329
00:27:31,920 --> 00:27:33,520
‫لست بحاجة حمية غذائية

330
00:27:33,800 --> 00:27:36,480
‫- أحتاج من يكون الملقّن، أنت
‫- أنا؟

331
00:27:36,640 --> 00:27:38,360
‫وأحتاج أن يذهب أحد لإيجاد (دالي)

332
00:27:38,480 --> 00:27:40,240
‫- فمشهده يوشك أن يبدأ
‫- سأذهب أنا

333
00:27:40,520 --> 00:27:42,200
‫- سأرافقك
‫- لا، من الأفضل أن أذهب أنا

334
00:27:42,320 --> 00:27:44,040
‫لأنني أعرف الطريق

335
00:27:52,200 --> 00:27:55,080
‫يبدو أن (جوليان) لا ينقصه
‫المعجبون هنا

336
00:27:56,000 --> 00:27:58,720
‫اذهبي وتحدثي إليها
‫وسأتكلم أنا مع (دونا إينيس)

337
00:28:02,960 --> 00:28:05,680
‫لم أنت متفاجئ من عدم محبة
‫(بونويل) للسينما؟

338
00:28:05,800 --> 00:28:08,640
‫لا أدري، فأنا أظن أنه ملائم
‫ليكون موجوداً خلف الكاميرات

339
00:28:09,200 --> 00:28:12,200
‫يريد (لويس) أن يكون
‫مهندساً زراعياً لا فناناً

340
00:28:12,560 --> 00:28:15,440
‫فهو يظن أن السريالية أمر
‫يخص غريبي الأطوار

341
00:28:15,560 --> 00:28:17,320
‫وأنا غريب الأطوار بالتأكيد

342
00:28:18,200 --> 00:28:20,760
‫لن أنكر أنني معجب بالرجال

343
00:28:21,120 --> 00:28:24,720
‫ولكنني أكره الريش والزينات
‫والأشياء الأنثوية

344
00:28:25,920 --> 00:28:27,480
‫حسناً، أظن أنه لا بأس بذلك

345
00:28:28,240 --> 00:28:29,920
‫هل نحن بعيدان عن غرفة (دالي)؟

346
00:28:32,080 --> 00:28:33,760
‫عليّ أن أتحدث معك يا (جوليان)

347
00:28:34,160 --> 00:28:36,680
‫وأرجو ألا تقلق فأنا لا أريد شيئاً منك

348
00:28:37,000 --> 00:28:38,400
‫فأنا أحب (سالفادور)

349
00:28:39,520 --> 00:28:40,920
‫ما الذي تريد أن تقوله لي؟

350
00:28:44,080 --> 00:28:45,480
‫هل أنت قادم من المستقبل؟

351
00:28:49,200 --> 00:28:51,560
‫لا، أنا من (كارابانتشيل)

352
00:28:54,120 --> 00:28:55,640
‫لمَ تطرح عليّ هذا السؤال؟

353
00:28:56,120 --> 00:29:00,880
‫لأنك تبدو قادماً من زمن يركض
‫فيه الناس بأثواب رياضة ملونة

354
00:29:03,400 --> 00:29:05,120
‫لقد رأيتك في منامي يا (جوليان)

355
00:29:05,960 --> 00:29:08,960
‫رأيت رجلاً شاباً مثلك تماماً
‫وركضت أمامنا فتاة ذات شعر بني

356
00:29:09,360 --> 00:29:13,880
‫وبعد ذلك تكون متمددة على الأرض
‫وهي تنزف

357
00:29:20,120 --> 00:29:21,800
‫حل حلمت أنت بي؟

358
00:29:24,680 --> 00:29:27,320
‫حسناً، فلنذهب
‫ونجعل من أنفسنا أضحوكة

359
00:29:28,560 --> 00:29:30,240
‫- هل نذهب؟
‫- نعم، هيا بنا

360
00:29:30,520 --> 00:29:32,400
‫سألحق بكما، أحتاج أن أدخل الحمام

361
00:29:32,520 --> 00:29:34,880
‫- الحمام في الطابق العلوي
‫- حسناً، شكراً لك

362
00:29:45,120 --> 00:29:47,040
‫يقولون لي أنني لست بممثلة جيدة

363
00:29:47,840 --> 00:29:50,640
‫ولكنني أديت بضعة أدوار صغيرة
‫وغنيت قليلاً أيضاً

364
00:29:51,520 --> 00:29:54,320
‫أتعلمين أن أحدهم أخبرني أنني
‫أضيء على خشبة المسرح؟

365
00:29:54,880 --> 00:29:56,520
‫وأنت بالفعل كذلك يا (روزا)

366
00:29:58,720 --> 00:30:00,120
‫أتظنين ذلك حقاً؟

367
00:30:00,520 --> 00:30:02,520
‫مثل قمر مكتمل يشع على الأشجار الغابة

368
00:30:04,040 --> 00:30:06,800
‫ما الأمر؟ ما الذي دهاك
‫الآن أيتها السخيفة؟

369
00:30:07,000 --> 00:30:08,840
‫ما قلته للتو بغاية اللطف

370
00:30:40,840 --> 00:30:42,160
‫ولكن أهو شيء موجود حقاً؟

371
00:30:42,280 --> 00:30:44,600
‫لقد حسبت أن هذا كله من اختراع
‫مخيلة (سالفادور)

372
00:30:45,520 --> 00:30:47,600
‫- أهو شيء قيم؟
‫- نعم، على قدر من القيمة

373
00:30:48,040 --> 00:30:50,160
‫إذا سمعت أي شيء فسأعلمك فوراً

374
00:30:55,360 --> 00:30:57,400
‫- أنت و(جوليان) صديقان، أليس كذلك؟
‫- نعم

375
00:30:57,720 --> 00:30:59,880
‫- ولا شيء بينكما أكثر من ذلك؟
‫- لا شيء

376
00:31:00,400 --> 00:31:03,000
‫ربما ستظنين أنني فضولية
‫بطرحي كل هذه الأسئلة عليك

377
00:31:03,120 --> 00:31:06,160
‫- ولمَ سأعتقد ذلك؟
‫- لأنني معجبة بـ(جوليان)

378
00:31:08,240 --> 00:31:09,640
‫لا بد أنني تفوهت بالكثير

379
00:31:10,520 --> 00:31:14,320
‫لا، لم تفعلي ذلك
‫ولكن دعينا نجلس بعض الوقت

380
00:31:16,080 --> 00:31:17,880
‫أرجوك ألا تقولي لي أنه متزوج

381
00:31:18,360 --> 00:31:20,240
‫- لا...
‫- ليس متزوجاً؟ فإذاً؟

382
00:31:22,200 --> 00:31:25,160
‫عليك التركيز على دراستك يا (سيلفيا)

383
00:31:25,520 --> 00:31:28,280
‫فأنت ستصبحين طبيبة أنثى
‫ولم تحقق كثيرات من النساء هذا

384
00:31:28,400 --> 00:31:30,560
‫هذا ما تردده أمي على مسمعيّ دوماً

385
00:31:31,240 --> 00:31:32,640
‫فقد درست هي أيضاً

386
00:31:32,800 --> 00:31:37,640
‫وكانت جدتي من أوائل النساء اللواتي
‫التحقن بالجامعة في (برشلونة)

387
00:31:38,400 --> 00:31:40,640
‫- وكان اسمها مثل اسمك
‫- (إميليا)؟

388
00:31:41,560 --> 00:31:42,920
‫نعم، (إميليا فولك)

389
00:32:12,360 --> 00:32:14,800
‫دائماً ما يتبين وجود علاقة
‫لـ(لولا مندييتا) بالمشاكل

390
00:32:15,520 --> 00:32:17,560
‫ما كان يجدر بكم عقد ذلك الاتفاق معها

391
00:32:17,840 --> 00:32:19,880
‫أود اجتثاث هذا الموضوع من جذوره

392
00:32:20,880 --> 00:32:22,160
‫- أمن شيء آخر؟
‫- نعم

393
00:32:22,280 --> 00:32:24,920
‫بمساعدة (أنغوستياس)
‫بحثت عن آخر المزادات

394
00:32:25,040 --> 00:32:27,440
‫- لأرى إن كان يوجد أي عمل لـ(دالي)
‫- وماذا وجدت؟

395
00:32:27,560 --> 00:32:31,040
‫تم بيع ثلاثة أعمال وقد تم التشكيك
‫في نمطها من قبل الخبراء

396
00:32:31,160 --> 00:32:32,400
‫ولكن ليس التقنية المستخدمة فيها

397
00:32:32,520 --> 00:32:35,400
‫كما لو أن رسوم (دالي) من أربعينيات
‫القرن الماضي عمرها سنوات فقط

398
00:32:35,520 --> 00:32:38,080
‫- متى كان ذلك؟
‫- المرة الأولى من شهر مضى

399
00:32:38,200 --> 00:32:40,040
‫- وأحدثها في الأسبوع الفائت
‫- شهر!

400
00:32:40,360 --> 00:32:41,840
‫ولم نكتشف وقوع هذا الأمر!

401
00:32:41,960 --> 00:32:44,080
‫أليست (إيرين)
‫مسؤولة عن هذه المواضيع؟

402
00:32:44,240 --> 00:32:46,040
‫سأتحدث إليها في هذا الشأن

403
00:32:47,480 --> 00:32:48,880
‫بالمناسبة، أين هي (إيرين)؟

404
00:32:50,485 --> 00:32:52,125
‫لقد بقيت هناك في السكن الطلابي

405
00:32:52,245 --> 00:32:53,925
‫فهي تظن أن (روزا) التي تلعب
‫دور (دونا إينيس)...

406
00:32:54,045 --> 00:32:55,965
‫تستطيع منحها بعض الأدلة
‫عن الجهاز اللوحي

407
00:32:56,405 --> 00:32:57,405
‫"(مدريد) عام 1924"

408
00:32:57,525 --> 00:33:00,445
‫أنا لست واثقة من أن هذا
‫شيء صائب يا (إيرين)

409
00:33:00,765 --> 00:33:02,085
‫لا بأس بذلك

410
00:33:02,365 --> 00:33:03,925
‫سيكون الأمر مذهلاً

411
00:33:13,525 --> 00:33:14,965
‫أتعلمين شيئاً؟

412
00:33:16,765 --> 00:33:19,005
‫بما أنك شخص يعاملني ببعض العاطفة...

413
00:33:19,125 --> 00:33:21,165
‫سأجازف وأجرب، وليحدث
‫ما سيحدث فلا يهمني

414
00:33:32,475 --> 00:33:34,555
‫فلنأمل أنها ستأتي بنتائج ملموس

415
00:33:34,795 --> 00:33:36,835
‫هناك شيء واحد لا أستطيع استيعابه

416
00:33:39,115 --> 00:33:41,595
‫إن عادة (لولا) هي التصرف
‫بما يخدم مصلحتها الاقتصادية

417
00:33:41,715 --> 00:33:43,915
‫فلمَ قد تترك صورة من زفاف
‫(جوليان) و(إميليا)؟

418
00:33:44,035 --> 00:33:47,315
‫الأشخاص السيئون ميالون لارتكاب
‫الأفعال السيئة، تعلمت ذلك في طفولتي

419
00:33:47,435 --> 00:33:52,195
‫لعلها قررت أخذ خطوة لتحثّ (إميليا)
‫و(جوليان) يتحريان عن مستقبليهما

420
00:33:52,315 --> 00:33:55,395
‫- حتى تغير القدر
‫- لا يوجد ما نتحرى عنه

421
00:33:55,995 --> 00:33:59,355
‫وهذا ما أتمناه أيضاً فنحن لا نتلاعب
‫بالأقدار في هذه الوزارة

422
00:33:59,995 --> 00:34:03,955
‫ما إن تنتهي هذه المهمة سنعقد اجتماعاً
‫ويجب أن تتوقف كل هذه التفاهات

423
00:34:05,155 --> 00:34:07,955
‫- ولكن دعونا الآن نركز على قضيتنا
‫- نعم، هذا أفضل لنا

424
00:34:09,035 --> 00:34:10,395
‫فلننظر إلى الجانب المشرق

425
00:34:10,515 --> 00:34:11,875
‫- هل من مشرق هنا؟
‫- نعم

426
00:34:12,355 --> 00:34:15,675
‫إن بيع عمل لـ(دالي) في مزاد الأسبوع
‫الفائت فلا شك أن (لولا) وراء الموضوع

427
00:34:19,435 --> 00:34:21,115
‫أنت بمنتهى الهدوء يا (إميليا)

428
00:34:21,715 --> 00:34:24,235
‫- هل من مشكلة ما؟
‫- لا، لا شيء

429
00:34:24,395 --> 00:34:27,195
‫حسناً، فالمفتاح الآن لدى (دالي)

430
00:34:27,475 --> 00:34:28,875
‫سأهتم أنا بهذا الأمر

431
00:34:30,555 --> 00:34:33,115
‫- "(مدريد) عام 1924"
‫- أنني أرتجف

432
00:34:33,595 --> 00:34:34,995
‫من فرط السعادة

433
00:34:37,075 --> 00:34:40,555
‫- والهلع أيضاً
‫- اهدئي، فلن أخبر أحداً

434
00:34:40,755 --> 00:34:42,595
‫ليس هذا الأمر فحسب

435
00:34:43,235 --> 00:34:44,675
‫ليس الأمر كله بشأن هذا، ولكن...

436
00:34:45,835 --> 00:34:47,235
‫أثق بكِ

437
00:34:47,675 --> 00:34:49,915
‫أنا معتادة على الاحتفاظ بالأسرار

438
00:34:51,515 --> 00:34:53,035
‫مِمَ تخافين أيضاً؟

439
00:34:56,515 --> 00:34:57,995
‫من أمي

440
00:34:58,635 --> 00:35:01,155
‫كانت تتحدث عن أحد
‫المنحرفين في المدينة

441
00:35:02,715 --> 00:35:06,595
‫وقالت أنه ما من أحد ذهب معه
‫ممن يرغبون بالنساء مرة أخرى

442
00:35:06,875 --> 00:35:09,995
‫ويحصل هذا دائماً حين ننام
‫مع شخص غير مناسب لنا

443
00:35:10,235 --> 00:35:12,955
‫أخبرتني سابقاً أنك تريدين مني خدمة

444
00:35:13,155 --> 00:35:14,555
‫أخبريني فقط...

445
00:35:15,115 --> 00:35:16,515
‫وسأفعل أي شيء من أجلك

446
00:35:20,315 --> 00:35:23,155
‫أظن أنك تسرعت بالجلوس

447
00:35:23,275 --> 00:35:26,595
‫- أرجوك اعذرني على عدم تهذيبي
‫- هل أنت في عجالة من أمرك؟

448
00:35:26,755 --> 00:35:30,555
‫نعم، فلديّ موعد مهم
‫ولا يمكن لي أن أتأخر

449
00:35:30,835 --> 00:35:32,235
‫مع راعي أعمالك؟

450
00:35:33,915 --> 00:35:35,595
‫ما هو شأنك أنت في هذا؟

451
00:35:35,715 --> 00:35:38,155
‫سمعت أن هناك امرأة تشتري
‫كل ما ترسمه

452
00:35:38,955 --> 00:35:40,315
‫أخبرك (فيدريكو)، أليس كذلك؟

453
00:35:40,435 --> 00:35:43,195
‫- يا له من ثرثار!
‫- لا، لم يخبرني هو بأي شيء

454
00:35:43,675 --> 00:35:45,075
‫إذاً كيف لك أن تعلم؟

455
00:35:45,915 --> 00:35:48,715
‫- الشائعات
‫- الشائعات؟

456
00:35:49,035 --> 00:35:50,835
‫لا تحاول التستر عليه

457
00:35:53,075 --> 00:35:56,315
‫هل تلاعب بك أنت أيضاً؟
‫لا أضع عليك لوماً يا صديقي

458
00:35:56,515 --> 00:35:59,435
‫يمكن لـ(فيديريكو) بيع ثوب سباحة
‫إلى أحد أشخاص الإسكيمو

459
00:35:59,915 --> 00:36:02,755
‫إنه ساحر وأنا مولع به

460
00:36:03,035 --> 00:36:06,955
‫ولكنه يبحث عن شيء
‫لا أبحث أنا عنه

461
00:36:07,835 --> 00:36:09,835
‫- أتفهمني؟
‫- لديّ فكرة عن الموضوع

462
00:36:10,955 --> 00:36:13,835
‫لا أدري لما أتحدث معك
‫بخصوص هذه الأشياء

463
00:36:14,075 --> 00:36:17,795
‫- عليّ أن أذهب بسرعة حقيقةً
‫- أرجوك أخبرني المزيد عن هذه المرأة

464
00:36:18,195 --> 00:36:19,795
‫لمَ تود مقابلتها؟

465
00:36:19,995 --> 00:36:21,595
‫أنا رسام أيضاً

466
00:36:23,155 --> 00:36:25,155
‫هذا سبب إضافي إذاً
‫كي لا أعرفك عليها

467
00:36:25,515 --> 00:36:28,515
‫أرجوك، فأنا أؤمن بالفن
‫الحديث مثلك تماماً

468
00:36:28,715 --> 00:36:30,475
‫الفن الحديث!

469
00:36:31,275 --> 00:36:32,955
‫هناك فن واحد فقط

470
00:36:33,275 --> 00:36:36,155
‫وعندما يتعلق الأمر بالرسم يعني ذلك
‫أمثال (زورباران) و(فيلاسكيز)

471
00:36:36,595 --> 00:36:37,995
‫(فيلاسكيز) العظيم!

472
00:36:38,555 --> 00:36:40,835
‫أفكر في جعل شاربيّ يبدون مثل شاربيه

473
00:36:40,955 --> 00:36:43,555
‫فربما أحصل
‫بسببهما على شعرة من موهبته

474
00:36:43,875 --> 00:36:47,355
‫يتحدث الجميع عن الفن الحديث
‫للتباهي والتظاهر فقط

475
00:36:47,475 --> 00:36:50,315
‫وما هو أسوأ أنه علينا نحن الآخرون
‫لعب دور غريبي الأطوار...

476
00:36:50,435 --> 00:36:54,195
‫حتى يرونا كفنانين عصريين حقيقيين
‫يا رجل، لقد مللت!

477
00:36:54,315 --> 00:36:56,955
‫ألا تؤمن إذاً بالمدرسة التكعيبية؟

478
00:36:57,075 --> 00:36:58,955
‫- لا
‫- وماذا عن السريالية؟

479
00:36:59,235 --> 00:37:01,075
‫- أقل من تلك حتى
‫- بمَ تؤمن إذاً؟

480
00:37:01,235 --> 00:37:03,075
‫بما يأتي بمردود أفضل

481
00:37:05,315 --> 00:37:06,675
‫إنه أمر مستحيل

482
00:37:08,075 --> 00:37:10,155
‫هل يمكنك القدوم لدقيقة
‫من فضلك يا (إميليا)؟

483
00:37:13,675 --> 00:37:17,595
‫يجب عليّ تجهيز نفسي أيضاً
‫هلا ناولتني كتاب التلقين من فضلك؟

484
00:37:27,355 --> 00:37:28,755
‫ما هذا؟

485
00:37:30,675 --> 00:37:32,075
‫إلى (ألونسو)

486
00:37:33,395 --> 00:37:34,795
‫أهي صورة أخرى؟

487
00:37:40,675 --> 00:37:42,075
‫إنها (بلانكا)

488
00:37:43,755 --> 00:37:45,155
‫زوجتي

489
00:37:48,435 --> 00:37:50,675
‫يمكنك منع هذا أيها الحقير البائس

490
00:37:51,355 --> 00:37:53,475
‫أعلى هذه ختم الوزارة أيضاً؟

491
00:37:54,155 --> 00:37:55,875
‫سيدفع أحدهم ثمن هذا

492
00:37:56,475 --> 00:37:58,755
‫إلى أين ستذهبان الليلة؟

493
00:37:58,915 --> 00:38:03,195
‫أعرف مكاناً يقدم مشروباً لذيذاً
‫ويمكننا التحدث على انفراد

494
00:38:03,395 --> 00:38:04,755
‫ولا بد أن يكون هو

495
00:38:07,075 --> 00:38:08,635
‫إنك تفقد أعصابك يا (ألونسو)

496
00:38:11,195 --> 00:38:12,955
‫لا يتحدث أحد مع النساء بهذه الطريقة

497
00:38:13,475 --> 00:38:16,155
‫حاول تلطيخ سمعتيهما وسأكون أنا
‫من يجب عليك التعامل معه

498
00:38:18,035 --> 00:38:19,395
‫من أي قرن أتيت يا صديقي؟

499
00:38:19,515 --> 00:38:25,275
‫من العصر الذي يعامل فيه الرجال النساء
‫بأسلوب راقٍ أو يدفعون الثمن

500
00:38:25,755 --> 00:38:27,995
‫هدئ من روعك يا (ألونسو)
‫ليس الأمر ذا أهمية

501
00:38:28,115 --> 00:38:29,955
‫أهذا تهديد ويجب أن نتواجه في مبارزة؟

502
00:38:30,075 --> 00:38:33,355
‫أل يمكننا التوصل لاتفاق ما؟
‫اعتذر أنت وأنت فلتقبل اعتذاره

503
00:38:33,595 --> 00:38:35,195
‫- هذا مستحيل
‫- أبداً

504
00:38:35,755 --> 00:38:37,115
‫سوف أذهب مع (إيرين)

505
00:38:37,355 --> 00:38:39,235
‫إن كنت تريد مبارزة فلك ذلك

506
00:38:39,595 --> 00:38:41,315
‫اختر السلاح

507
00:38:43,955 --> 00:38:47,355
‫سلاح؟ سنستخدم قبضتينا العاريتين
‫يا صديقي فالملاكمة لعبتي

508
00:38:47,635 --> 00:38:48,995
‫ما هي تلك؟

509
00:38:51,755 --> 00:38:55,315
‫الملاكمة هي رياضة الرجال
‫التي لا يستخدم فيها سوى القبضتين

510
00:38:55,915 --> 00:38:57,595
‫- القبضتان فقط
‫- هذا صحيح

511
00:38:57,755 --> 00:38:59,155
‫هل العض مسموح؟

512
00:38:59,475 --> 00:39:00,835
‫لا

513
00:39:01,115 --> 00:39:03,475
‫- ماذا عن الخدش؟
‫- بالطبع لا

514
00:39:03,595 --> 00:39:06,195
‫- ماذا عن النطح بالرأس؟
‫- هذا لا يجوز يا (ألونسو)

515
00:39:06,355 --> 00:39:07,875
‫أهذا ما تدعوه مقاتلة؟

516
00:39:11,515 --> 00:39:12,955
‫انتهت اللعبة

517
00:39:16,235 --> 00:39:17,995
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

518
00:39:18,875 --> 00:39:21,915
‫هناك شيء واحد أغبى
‫من الجنس البشري بالمجمل

519
00:39:22,195 --> 00:39:24,755
‫- ما هو ذلك؟
‫- كل رجل بمفرده

520
00:40:08,595 --> 00:40:10,115
‫ناموا

521
00:40:11,475 --> 00:40:13,835
‫هل دفعت لهما؟
‫أخبرني ما هذه الدعابة؟

522
00:40:13,955 --> 00:40:16,195
‫لا يوجد مزاح مع الأموات

523
00:40:16,715 --> 00:40:18,555
‫- من أنت؟
‫- شخص تعرفه جيداً

524
00:40:18,675 --> 00:40:20,635
‫أنا شبح قائد الفرسان

525
00:40:21,675 --> 00:40:24,635
‫أحذرك لو لم تكن رجلاً ميتاً
‫فستغادر هذا المكان جثة هامدة

526
00:40:24,755 --> 00:40:26,675
‫أخبرني، ماذا تريد؟

527
00:40:26,955 --> 00:40:31,155
‫جئت لأتحدث معك يا (دون خوان)
‫تعال معي لتتلقى عقابك

528
00:40:31,315 --> 00:40:34,315
‫- تعال ليقبض الشيطان على روحك
‫- تراجع في الحال!

529
00:40:34,475 --> 00:40:37,755
‫إن الحقيقة هي أن نهايتك قد اقتربت
‫يا (دون خوان)

530
00:40:37,875 --> 00:40:40,995
‫وقد حان الوقت لتنفيذ الحكم النهائي

531
00:40:41,235 --> 00:40:42,635
‫ما الذي تريده؟

532
00:40:42,795 --> 00:40:44,955
‫سأخبرك أنك وليس منذ زمن بعيد
‫قد اعتديت على امرأتي (إينيس)

533
00:40:45,075 --> 00:40:46,875
‫وهي امرأة أطهر من غيرها من النساء

534
00:40:47,515 --> 00:40:50,755
‫وروحك التي عاشت في الشرور أياماً
‫بات محكوماً عليها

535
00:40:50,875 --> 00:40:55,075
‫وما اقترفته من ذنوب وجرائم
‫لن يغدو مجداً ولن يلقى الغفران

536
00:40:56,755 --> 00:40:58,195
‫لا بد أن هذا حلم

537
00:40:58,555 --> 00:41:03,235
‫سوف تنتهي حياتك
‫وبدأت الأجراس تُقرَع لك

538
00:41:03,355 --> 00:41:05,635
‫وبدأ حفر القبر الذي ستُرمى فيه

539
00:41:05,755 --> 00:41:07,715
‫تعال معي أيها الشرير

540
00:41:07,835 --> 00:41:09,315
‫لا، لا!

541
00:41:09,595 --> 00:41:11,675
‫لا!

542
00:41:12,195 --> 00:41:13,595
‫اقطعوا التصوير!

543
00:41:13,755 --> 00:41:15,435
‫لا تخبراني أنها لم تعجبكما

544
00:41:15,595 --> 00:41:16,915
‫إنها أفضل مسرحية شاهدتها في حياتي

545
00:41:17,035 --> 00:41:18,795
‫رائع، لقد كان ذلك رائعاً

546
00:41:18,915 --> 00:41:20,755
‫ضعي بعض البودرة البيضاء
‫على (بيبين) يا (سيلفيا)

547
00:41:20,875 --> 00:41:22,635
‫سوف ننتقل للمشهد التالي، حسناً؟

548
00:41:22,755 --> 00:41:23,995
‫- (جوليان)
‫- نعم؟

549
00:41:24,115 --> 00:41:26,155
‫لقد وجدت هذا المغلف واسمك عليه

550
00:41:27,395 --> 00:41:28,915
‫شكراً لكِ

551
00:42:02,235 --> 00:42:03,915
‫أيها الملاعين!

552
00:42:25,915 --> 00:42:27,675
‫اهدأ، هدئ أعصابك

553
00:42:42,555 --> 00:42:44,275
‫لا أظن أن (لولا) ستأتي

554
00:42:45,035 --> 00:42:46,995
‫فلنعد أدراجنا إلى السكن

555
00:42:48,075 --> 00:42:49,435
‫هيا بنا

556
00:43:14,995 --> 00:43:17,795
‫- أين (لولا)؟
‫- لم تأتِ إلى الموعد

557
00:43:21,795 --> 00:43:24,635
‫- إنها الفتاة التي تقوم بالمكياج
‫- انتظروا لحظة

558
00:43:24,755 --> 00:43:26,875
‫- من فضلك يا (إميليا)
‫- لحظة واحدة فقط

559
00:43:46,475 --> 00:43:48,395
‫ما الذي تفعلينه مختبئة هنا؟

560
00:43:48,515 --> 00:43:51,035
‫- أما زال (جوليان) جالساً في الخارج؟
‫- نعم

561
00:43:51,435 --> 00:43:53,835
‫لا أريد الخروج حتى يغادر هو

562
00:43:54,235 --> 00:43:57,635
‫لقد كنتُ مغفلة يا (إميليا)

563
00:43:57,755 --> 00:44:00,635
‫لقد كنتِ محقة، ليس عليّ
‫أن أرفع آمالي مع الشبان

564
00:44:00,755 --> 00:44:03,155
‫ويجب أن أنهي دراستي

565
00:44:03,275 --> 00:44:04,635
‫يسرني سماع هذا

566
00:44:04,835 --> 00:44:07,115
‫لمَ لم تخبريني الحقيقة عن (جوليان)؟

567
00:44:07,875 --> 00:44:09,835
‫لكنتُ وفرتُ على نفسي خيبة الأمل

568
00:44:09,955 --> 00:44:13,475
‫- ما الذي لم أخبرك به عن (جوليان)؟
‫- أنه يحب الرجال يا (إميليا)

569
00:44:13,875 --> 00:44:18,675
‫كما تسمعين مني، وجدته عصر هذا اليوم
‫متعلقاً بـ(فيديريكو) مثل الحلزون

570
00:44:18,955 --> 00:44:22,915
‫و(فيديريكو) ليس رجلاً يهوى النساء
‫وأستطيع أن أؤكد لك هذا

571
00:44:24,395 --> 00:44:27,795
‫لم كل الرجال الذين يثيرون الاهتمام...

572
00:44:27,915 --> 00:44:32,515
‫إما متزوجون وإما غريبو الأطوار؟
‫هذا ليس عدلاً يا (إميليا)

573
00:44:34,475 --> 00:44:37,635
‫يتحلى هذا الرجل بكل المواصفات

574
00:44:38,195 --> 00:44:41,395
‫فهو ذكي ومهذب
‫وسيكون طبيباً ممتازاً

575
00:44:41,515 --> 00:44:44,395
‫لا أعلم كيف فعل ما فعله
‫مع المخرج في ذلك اليوم

576
00:44:44,715 --> 00:44:46,835
‫كما أنه وسيم جداً أيضاً

577
00:44:47,915 --> 00:44:49,315
‫نعم

578
00:44:51,635 --> 00:44:54,195
‫من المؤسف أن قلبه مشغول بأمور أخرى

579
00:45:00,715 --> 00:45:02,755
‫هيا بنا، فلتبتهجي

580
00:45:03,675 --> 00:45:06,595
‫كل هذا الأمر سخافة ستتخطينها
‫قريباً وسترين ذلك

581
00:45:10,915 --> 00:45:13,155
‫- شكراً لك
‫- علامَ؟

582
00:45:13,915 --> 00:45:15,675
‫على قلقك عليّ

583
00:45:20,435 --> 00:45:24,075
‫لم أتصور أنني سأقول هذا
‫ولكنني خائب الأمل جداً

584
00:45:24,475 --> 00:45:25,875
‫لم تجدوا (لولا مندييتا)

585
00:45:25,995 --> 00:45:28,995
‫وتشاجرت أن مع (لويس بونويل)
‫للدفاع عن شرف زميلتك

586
00:45:29,115 --> 00:45:30,875
‫كفى بحق يا (ألونسو)

587
00:45:30,995 --> 00:45:34,555
‫إنه العام 1924 وليس زمنك أنت

588
00:45:34,675 --> 00:45:35,995
‫أنت آلة للقتل

589
00:45:36,115 --> 00:45:38,315
‫محارب لا مثيل له في هذه الوزارة

590
00:45:39,395 --> 00:45:41,755
‫أنا متأسف، فلم أستطع تمالك أعصابي

591
00:45:43,755 --> 00:45:47,155
‫احتجت أن أنفس عن الغضب
‫الذي بداخلي بعد رؤية هذه

592
00:45:47,275 --> 00:45:48,635
‫أهي صورة أخرى؟

593
00:45:49,915 --> 00:45:51,675
‫وعليها ختم الوزارة أيضاً

594
00:45:53,475 --> 00:45:55,995
‫ما الذي يحصل؟ هل لديكم ألبومات
‫عن جميع حياتنا؟

595
00:45:56,595 --> 00:45:59,195
‫- إلى أين تذهب يا (جوليان)؟
‫- لقد سئمت من الأكاذيب الكثيرة

596
00:45:59,435 --> 00:46:01,075
‫وسئمت المخاطرة بحياتي
‫لصالح هذه الوزارة

597
00:46:01,195 --> 00:46:03,755
‫وأعير أدنى اهتمام للجهاز اللوحي
‫الذي رسمه (دالي)

598
00:46:03,875 --> 00:46:07,515
‫لقد أنقذنا حياة (إل إمبيثينادو) حينما
‫كان الملك نفسه يريد إعدامه بأي حال

599
00:46:07,635 --> 00:46:10,235
‫كما أن (لوركا) شخص عظيم
‫ولكنني لا أستطيع منع اغتياله

600
00:46:10,355 --> 00:46:13,155
‫تماماً كما لا أستطيع
‫دفع الموت عن زوجتي

601
00:46:24,195 --> 00:46:25,595
‫انتظر يا (جوليان)

602
00:46:27,395 --> 00:46:28,875
‫أظن أنه يجب أن نتحدث

603
00:46:30,275 --> 00:46:32,555
‫ومن الأفضل أن نفعل ذلك خارج الوزارة

604
00:46:32,915 --> 00:46:36,755
‫إن كانت (لولا مندييتا) تهدف
‫إلى تقويض معنويات هذه الوزارة...

605
00:46:37,715 --> 00:46:39,115
‫فهي تنجح في عملها بالتأكيد

606
00:46:46,275 --> 00:46:48,315
‫- هل (سيلفيا) حفيدتك؟
‫- نعم

607
00:46:49,275 --> 00:46:51,235
‫ولمَ لم تخبرينا بهذا من قبل؟

608
00:46:51,355 --> 00:46:54,715
‫ظننت أنها مجرد مصادفة
‫ولكن بعد وصول صورة زوجتك...

609
00:47:01,515 --> 00:47:04,395
‫- إنها ليست الصورة الوحيدة
‫- وأنت أيضاً؟

610
00:47:08,795 --> 00:47:10,155
‫"يمكنك منع ذلك"

611
00:47:27,155 --> 00:47:30,315
‫لا يمكننا السماح لأنفسنا أن ننقاد
‫بالغضب أو الألم يا (جوليان)

612
00:47:30,635 --> 00:47:33,075
‫فهذا ما تريده (لولا) بالضبط

613
00:47:33,275 --> 00:47:37,715
‫بداية هاجمت الوزارة بذلك الملصق
‫وجعلتنا نذهب إلى هناك

614
00:47:37,835 --> 00:47:40,435
‫ومن بعدها تهاجمنا
‫مذكرةً إيّانا بمواضينا

615
00:47:40,555 --> 00:47:43,515
‫- حتى نفكر بالعصيان
‫- إنني أشعر برغبة التمرد بكل تأكيد

616
00:47:46,275 --> 00:47:47,755
‫ما رأيك يا (إميليا)؟

617
00:47:49,395 --> 00:47:50,955
‫لا أظن أن (لولا) هي الفاعلة

618
00:47:51,395 --> 00:47:53,955
‫أنا لا أحبها ولكنها لن تذهب
‫إلى هذا الحد في ما تفعل

619
00:47:54,075 --> 00:47:55,435
‫إن لم تكن هي فمن الفاعل؟

620
00:47:56,835 --> 00:47:58,475
‫أنا ممتن لها من أجل شيء واحد فقط

621
00:48:00,595 --> 00:48:01,995
‫لقد فتحت لي عينيّ

622
00:48:04,435 --> 00:48:06,155
‫"(لولا مندييتا)"

623
00:48:12,915 --> 00:48:15,395
‫تريد مني التحدث معها غداً
‫في السكن الطلابي

624
00:48:16,555 --> 00:48:17,955
‫على انفراد

625
00:48:23,555 --> 00:48:28,555
‫"(مدريد) عام 1924"

626
00:48:43,395 --> 00:48:46,115
‫أنتم تلومون الشخص الخاطئ
‫وأنت تعرفين هذا يا (إميليا)

627
00:48:46,515 --> 00:48:48,875
‫وإلا لما قابلتني هنا بمفردك

628
00:48:49,195 --> 00:48:51,155
‫- ماذا عن الجهاز اللوحي
‫- إنه لي

629
00:48:51,875 --> 00:48:53,915
‫لقد تركت حقيبتي في غرفة (دالي)

630
00:48:54,035 --> 00:48:56,195
‫وقد نبش ذلك المتطفل في أشيائي كلها

631
00:48:56,635 --> 00:48:58,475
‫وقبل أن أدرك ذلك كان قد أنجز الرسم

632
00:48:58,635 --> 00:49:00,315
‫إذاً أنت الشخص الملوم

633
00:49:00,435 --> 00:49:03,875
‫كما أنت مذنبة في تقاضي العمولات عن
‫بيع لوحات (دالي) في مزاد عام 2015

634
00:49:03,995 --> 00:49:07,115
‫نعم، أعترف أنني دفعت لـ(دالي)
‫لقاء خربشاته ولوحاته

635
00:49:07,235 --> 00:49:08,755
‫وأنني جنيت مالاً كثيراً من ذلك

636
00:49:09,515 --> 00:49:11,955
‫ففي (اليابان) (والولايات المتحدة)
‫الناس مولعون بأعمال (دالي)

637
00:49:12,075 --> 00:49:16,515
‫ولكن لا علاقة لي بالصور التي تتلقونها
‫على الإطلاق وأنا أقسم على ذلك

638
00:49:16,675 --> 00:49:18,875
‫ولمَ أصدقك في أمر ولا أصدق
‫تورطك في الآخر؟

639
00:49:18,995 --> 00:49:23,315
‫فكري في الأمر يا (إميليا)
‫فأنا أغتني مع (دالي)

640
00:49:23,835 --> 00:49:25,515
‫في اليوم الذي تبعته فيه أنت و(إيرين)

641
00:49:25,635 --> 00:49:28,715
‫كان سيعطيني مجموعة من الرسومات
‫لن أستطيع تحصيلها الآن

642
00:49:28,835 --> 00:49:32,555
‫- هل رأيتنا؟
‫- أقوم بجولة دائماً قبل المواعيد

643
00:49:32,675 --> 00:49:34,795
‫- تذكري أنني كنت جاسوسة
‫- نعم

644
00:49:35,195 --> 00:49:37,715
‫جاسوسة جيدة بما يكفي
‫لترتب هذا الأمر كله

645
00:49:38,915 --> 00:49:40,355
‫لست أنا يا (إميليا)

646
00:49:41,675 --> 00:49:45,435
‫أنا أكره الوزارة ولكن ليس
‫الناس الذين يعملون فيها

647
00:49:46,155 --> 00:49:49,195
‫فقد عملت هناك بنفسي سنوات طويلة

648
00:49:58,195 --> 00:49:59,595
‫أنا متأسفة يا (لولا)

649
00:50:02,635 --> 00:50:03,835
‫هل خنتني؟

650
00:50:03,955 --> 00:50:06,395
‫لا، بل أنت من خان الوزارة

651
00:50:06,515 --> 00:50:10,315
‫تخبرينني دائماً أنهم يخدعوننا
‫ولكنك الوحيدة التي خدعتني

652
00:50:10,755 --> 00:50:13,915
‫- لست أنا الفاعلة
‫- عن كل مرة كنتِ أنت الفاعلة إذاً

653
00:50:14,035 --> 00:50:15,395
‫هيا بنا

654
00:50:15,715 --> 00:50:17,995
‫حسناً، سوف تعتقلونني الآن

655
00:50:18,115 --> 00:50:21,555
‫ولكن لن يمضي وقت طويل
‫حتى تخونوا الوزارة كلكم

656
00:50:23,115 --> 00:50:26,395
‫- وستسمعين مني أنت أيضاً يا (إميليا)
‫- كفي عن توجيه التهديدات

657
00:50:26,715 --> 00:50:30,435
‫وإلا سيكون طريقك إلى الوزارة
‫أصعب مما تتخيلين

658
00:50:42,035 --> 00:50:43,795
‫أهنئكم على عملكم

659
00:50:44,275 --> 00:50:46,675
‫فقد باتت (لولا مندييتا)
‫في أيد أمينة على الأقل

660
00:50:46,915 --> 00:50:49,755
‫إلى أين ستأخذونها؟
‫إلى سجن الوزارة؟

661
00:50:50,555 --> 00:50:51,915
‫إنها تستحق ذلك

662
00:50:53,795 --> 00:50:55,195
‫أتشعرين بالأسف تجاهها؟

663
00:50:56,195 --> 00:50:57,675
‫ألا تذكرين (إل إمبيثينادو)؟

664
00:50:58,315 --> 00:51:01,795
‫أو الرجل الذي هرب من المستقبل
‫ليصبح حاكم (شلمنقة)؟

665
00:51:01,995 --> 00:51:05,315
‫أو أنه بسببها كاد النازيون
‫يحتلون هذه الوزارة؟

666
00:51:05,435 --> 00:51:07,395
‫كما أنها لم تعاملك على نحو جيد

667
00:51:07,755 --> 00:51:09,075
‫أرسلت لك صورة من زواجكِ

668
00:51:09,195 --> 00:51:11,235
‫وأرسلت لـ(ألونسو) صورة لزوجته
‫وقد اعتدي عليها سابقاً

669
00:51:11,355 --> 00:51:15,155
‫وذكّرت (جوليان) بأشد
‫أيام حياته أسى وحزناً

670
00:51:17,315 --> 00:51:19,635
‫- إنها تستحق ذلك
‫- بحقك يا (إميليا)...

671
00:51:19,755 --> 00:51:21,275
‫ماذا تحتاجين من الأسباب بعد؟

672
00:51:21,475 --> 00:51:24,315
‫إن امرأة كافحت من أجل الحرية
‫لا تستحق أن ينتهي بها الأمر هكذا

673
00:51:24,515 --> 00:51:26,075
‫ربما لا تستحق هذا

674
00:51:26,235 --> 00:51:28,235
‫هل وقعت أسير سحر
‫(لولا مندييتا) أنت أيضاً؟

675
00:51:28,355 --> 00:51:30,715
‫لا ولكنها ليست الشخص الذي نلقي
‫عليه اللوم في ما جرى

676
00:51:31,715 --> 00:51:33,115
‫إن لم تكن هي فمن إذاً؟

677
00:51:34,275 --> 00:51:35,675
‫أنتِ

678
00:51:38,275 --> 00:51:41,235
‫كيف عرفت أنني استلمت صورة؟
‫فأنا لم أخبرك بالموضوع

679
00:51:41,515 --> 00:51:42,675
‫هذا صحيح

680
00:51:42,795 --> 00:51:44,995
‫وأين وجدنا أنا و(ألونسو) الصور؟

681
00:51:45,555 --> 00:51:47,115
‫- في المسرح
‫- تماماً

682
00:51:47,275 --> 00:51:50,035
‫أعطتني الصورة الأخيرة (روزيتا)
‫الممثلة التي تلعب دور (دونا إينيس)

683
00:51:50,155 --> 00:51:51,635
‫فقد وجدتها ضمن نصها

684
00:51:51,955 --> 00:51:55,195
‫والشخص الذي كان على أكبر
‫صلة بها هو أنتِ

685
00:51:57,635 --> 00:51:58,995
‫(إيرين)...

686
00:51:59,995 --> 00:52:03,155
‫- أخبريني أن هذا ليس صحيحاً
‫- بل هو صحيح

687
00:52:03,275 --> 00:52:06,515
‫علمتِ أن (لولا) تعرض لوحات (دالي)
‫في المزاد منذ شهر

688
00:52:06,635 --> 00:52:09,115
‫وعوضاً عن التحقيق في الأمر
‫أبقيته سراً

689
00:52:09,315 --> 00:52:12,635
‫وقد عملتِ كما تفعل (لولا)
‫لكي نظن جميعنا أنها الفاعلة

690
00:52:13,075 --> 00:52:14,515
‫ولكنك أنت الفاعلة

691
00:52:18,915 --> 00:52:20,315
‫لم فعلتِ هذا؟

692
00:52:22,115 --> 00:52:24,275
‫أنا لست المذنبة في هذا حقاً

693
00:52:24,875 --> 00:52:26,755
‫إنه أنت يا (سالفادور)

694
00:52:29,075 --> 00:52:30,875
‫هذا بشأن (ليفا)، أليس كذلك؟

695
00:52:31,195 --> 00:52:34,515
‫لقد سمحت أن يتعفن أفضل عملاء
‫الوزارة في السجن ذاك

696
00:52:34,675 --> 00:52:37,355
‫وكل الشكر لي لأنني تسللت
‫بين المتمردين

697
00:52:37,475 --> 00:52:39,235
‫- لقد كان ذلك واجبك
‫- نعم

698
00:52:39,355 --> 00:52:41,515
‫ولكن ليس مقابل هذا الكم من الظلم
‫وغياب العدالة

699
00:52:42,315 --> 00:52:44,235
‫وما الذي تلقيته في المقابل؟

700
00:52:44,715 --> 00:52:46,715
‫لقد خسرت حياتي وضاع حبي

701
00:52:48,115 --> 00:52:50,995
‫وهذا الأمر هراء، كله تفاهة
‫وأنت تعلم هذا جيداً

702
00:52:51,875 --> 00:52:54,955
‫أنا أعلم أنك رئيستي وقد خنتِني فقط

703
00:52:55,555 --> 00:52:59,475
‫لا أهتم ما العقوبة التي ستنزلها
‫الوزارة بك، لن أسامحك أبداً

704
00:52:59,595 --> 00:53:01,875
‫أولئك المتمردون و(ليفا)
‫أظهروا وجوههم الحقيقية

705
00:53:02,195 --> 00:53:04,475
‫ولم يعدّوا الخطط لإلقاء التهمة
‫على أشخاص آخرين

706
00:53:04,595 --> 00:53:06,875
‫لم يرموا الحجر ومن ثم أخفوا أيديهم

707
00:53:09,075 --> 00:53:11,875
‫ربما أتبع أسلوب الوزارة في عملي

708
00:53:12,035 --> 00:53:13,395
‫يا (إرنستو)

709
00:53:15,635 --> 00:53:17,035
‫اعتقلها

710
00:53:31,595 --> 00:53:33,275
‫اعتنوا ببعضكم البعض

711
00:53:33,875 --> 00:53:36,755
‫فالوزارة تستغل عملاءها
‫كالمناديل الورقية

712
00:53:36,875 --> 00:53:39,395
‫تستخدمهم ومن ثم ترميهم بعيداً

713
00:53:43,235 --> 00:53:44,635
‫إذا سمحتِ

714
00:53:59,235 --> 00:54:02,595
‫لم يؤلمني إخبار أحد أنه
‫قام بعمل جيد كما الآن

715
00:54:03,955 --> 00:54:05,355
‫هذا ممتاز

716
00:54:06,275 --> 00:54:07,835
‫ولكن اذهبوا من فضلكم

717
00:54:08,955 --> 00:54:10,355
‫أحتاج أن أكون بمفردي

718
00:54:27,955 --> 00:54:29,755
‫بمن نستطيع الوثوق الآن؟

719
00:54:30,075 --> 00:54:31,475
‫لا أحد

720
00:54:33,795 --> 00:54:34,875
‫ماذا علينا أن نفعل؟

721
00:54:34,995 --> 00:54:38,995
‫سينتهي تصوير الفيلم في السكن اليوم
‫وبعدها هناك حفلة، وسوف أذهب إليها

722
00:54:40,155 --> 00:54:43,355
‫يجب أن تذهبي أيضاً
‫لتسألي حفيدتك عن حياتك

723
00:54:43,595 --> 00:54:45,195
‫أفضل ألا أعرف مستقبلي
‫شكراً لك

724
00:54:45,315 --> 00:54:48,035
‫أخطط للذهاب فأنا أود توديع (فيديريكو)

725
00:54:48,275 --> 00:54:52,115
‫(فيديريكو)؟ هل تسرب ذلك الشاعر
‫وتغلغل في أحاسيسك؟

726
00:54:52,475 --> 00:54:55,795
‫- أظنه يرغب في ما هو أكثر من الحديث
‫- لا

727
00:54:55,955 --> 00:54:59,875
‫إنه مغرم بـ(دالي) وسيبقى كذلك لسنوات
‫قادمة فقد قرأت عن الأمر

728
00:55:00,275 --> 00:55:01,995
‫لقد بحث كثيراً عنه

729
00:55:02,155 --> 00:55:03,555
‫اسمعا هذه القصيدة

730
00:55:04,675 --> 00:55:06,475
‫ها هي ذي هنا

731
00:55:08,475 --> 00:55:12,195
‫عندما غرقت الأشكال النقية
‫تحت زقزقة الأقحوان...

732
00:55:12,315 --> 00:55:14,195
‫علمت أنهم قتلوني...

733
00:55:15,075 --> 00:55:18,035
‫لقد بحثوا في المقاهي
‫والمقابر والكنائس...

734
00:55:18,235 --> 00:55:20,475
‫أجهدوا نفسهم بفتح الخوابي والخزائن...

735
00:55:20,635 --> 00:55:23,915
‫ودمروا ثلاثة هياكل عظمية
‫ليقتلعوا أسنانها الذهبية...

736
00:55:26,075 --> 00:55:27,715
‫ولم يستطيعوا أن يجدوني

737
00:55:28,635 --> 00:55:30,035
‫إنها تسبب القشعريرة

738
00:55:30,315 --> 00:55:33,355
‫وما تقشعر له الأبدان أكثر
‫أنه كتبها عام 1930

739
00:55:33,475 --> 00:55:37,355
‫وذلك في كتابه "شاعر في (نيويورك)"
‫وذلك قبل 6 سنوات من مقتله

740
00:55:37,875 --> 00:55:40,715
‫حيث اغتيل مع رجلين آخرين
‫وهما مساعدان في مصارعة الثيران

741
00:55:41,515 --> 00:55:44,235
‫- ثلاثة هياكل عظمية
‫- ومع ذلك...

742
00:55:45,035 --> 00:55:47,035
‫لم يجدوا جثته إلى اليوم

743
00:55:50,635 --> 00:55:53,475
‫لقد راودت الهواجس (لوركا) أيضاً
‫في أحلامه، ليس هذا الوحيد

744
00:55:56,315 --> 00:55:59,075
‫أود أن أعانقه لمرة أخيرة، يجب علينا
‫أن نودع الأشخاص الخيّرين

745
00:55:59,195 --> 00:56:02,075
‫سوف آتي معك
‫أريد توديع (سيلفيا) أيضاً

746
00:56:02,835 --> 00:56:04,235
‫ماذا عنك؟

747
00:56:04,395 --> 00:56:06,715
‫ربما يمكنك تجربة
‫نزالٍ ثانٍ مع (بونويل)

748
00:56:07,715 --> 00:56:09,915
‫لقد أخطأت مرة واحدة
‫ولن أعيد الخطأ مرة ثانية

749
00:56:10,035 --> 00:56:12,955
‫لا، فأنا أفضل أن أذهب للنوم

750
00:56:14,755 --> 00:56:16,155
‫حظاً طيباً يا صديقي

751
00:56:31,875 --> 00:56:34,875
‫- "(مدريد) عام 1924"
‫- أيها السادة، أود أن أرفع نخباً

752
00:56:35,035 --> 00:56:37,795
‫لنهاية هذا العمل الذي صنعناه معاً

753
00:56:38,115 --> 00:56:40,515
‫والأعمال التي لم نصنعها
‫بعد، نخب المستقبل

754
00:56:40,755 --> 00:56:42,915
‫- نخب المستقبل
‫- والموهبة أيضاً

755
00:56:43,075 --> 00:56:45,235
‫فبلا موهبة لا يوجد مستقبل

756
00:56:47,195 --> 00:56:48,555
‫هل أنت أفضل؟

757
00:56:49,275 --> 00:56:51,075
‫حسناً، ما زلت أتألم قليلاً

758
00:56:51,835 --> 00:56:54,835
‫لا أفهم الأمر فهو وسيم للغاية
‫ويحب الرجال يا (إميليا)

759
00:56:56,475 --> 00:56:58,835
‫- نخب المستقبل
‫- ونخب الموهبة

760
00:57:05,155 --> 00:57:06,595
‫لا تبدو سعيداً كثيراً

761
00:57:07,915 --> 00:57:09,315
‫أنا لست سعيداً

762
00:57:10,955 --> 00:57:13,995
‫لأن (بونويل) ذاهب إلى (باريس)
‫و(سالفادور) ذاهب برفقته

763
00:57:15,515 --> 00:57:18,035
‫هل أستطيع التحدث معك
‫على انفراد يا (جوليان)؟

764
00:57:18,155 --> 00:57:19,515
‫بكل تأكيد

765
00:57:25,515 --> 00:57:27,835
‫- هل لي بدقيقة من وقتك يا سيدتي؟
‫- بالطبع؟

766
00:57:29,915 --> 00:57:31,315
‫الأمر خاص

767
00:57:31,995 --> 00:57:34,595
‫هناك الكثير من الأسرار في هذا السكن

768
00:57:38,755 --> 00:57:39,915
‫تفضل

769
00:57:40,035 --> 00:57:42,195
‫أعطتني (لولا مندييتا) ظرفاً من أجلك

770
00:57:42,315 --> 00:57:45,075
‫وطلبن مني إعطاءه لك
‫إن لم تكن هي موجودة هنا

771
00:57:47,155 --> 00:57:49,835
‫- شكراً لك
‫- يا لها من امرأة رائعة (لولا) تلك

772
00:57:50,195 --> 00:57:51,395
‫أن يجب أن يكون هناك الكثيرات مثلها

773
00:57:51,515 --> 00:57:55,195
‫ليتوقف الفن في هذا البلد عن كونه
‫بسيطاً للغاية ومثيراً للشفقة

774
00:57:55,355 --> 00:57:58,035
‫لو كان ذلك ربما ما احتجنا
‫أن نذهب كلنا إلى (باريس)

775
00:58:14,555 --> 00:58:16,475
‫هل أطبق الإجراءات المعتادة؟

776
00:58:16,595 --> 00:58:18,315
‫مع (لولا)؟
‫بكل تأكيد

777
00:58:19,675 --> 00:58:22,635
‫- ومع (إيرين) أيضاً؟
‫- لا، ليس مع (إيرين)

778
00:58:23,315 --> 00:58:26,675
‫سوف نرسلها إلى مركز
‫لإعادة التأهيل حتى تتعافى تماماً

779
00:58:27,155 --> 00:58:28,555
‫لا يمكن أن نخسرها

780
00:58:28,915 --> 00:58:31,635
‫تعلم أنني آخر من يود فعل هذا

781
00:58:32,395 --> 00:58:34,435
‫ولكنها هاجمت الوزارة

782
00:58:35,275 --> 00:58:37,795
‫وحتى إن أنكرت مساعدة (ليفا)
‫على الفرار من السجن...

783
00:58:37,915 --> 00:58:40,115
‫فقد كانت آخر شخص يراه قبل هروبه

784
00:58:40,675 --> 00:58:43,795
‫أنا واثق أن (إيرين) أعطته عقاراً
‫يجعله يبدو لنا ميتاً

785
00:58:44,075 --> 00:58:46,635
‫إنها تنكر ذلك لأنها ليست من فعل ذلك

786
00:58:47,755 --> 00:58:49,115
‫أحقاً؟

787
00:58:49,955 --> 00:58:51,875
‫ولمَ أنت متأكد لهذه الدرجة؟

788
00:58:53,635 --> 00:58:55,035
‫لأنني أنا من فعلت ذلك

789
00:58:56,395 --> 00:58:58,395
‫لذا إن كنت تريد تطبيق القواعد...

790
00:58:58,755 --> 00:59:01,035
‫فأول شخص تريد إرساله
‫إلى السجن سيكون أنا

791
00:59:01,195 --> 00:59:02,875
‫إذاً كنت أنت الفاعل

792
00:59:05,035 --> 00:59:08,035
‫ولهذا وفّر (ليفا) حياتي
‫عندما أتى إلى الوزارة

793
00:59:08,155 --> 00:59:09,795
‫- هل ستقتلني؟
‫- لا

794
00:59:10,155 --> 00:59:12,075
‫سأبقي عليك حياً لسببين اثنين

795
00:59:12,195 --> 00:59:13,555
‫الأول أنني مدين لك بذلك

796
00:59:13,715 --> 00:59:17,435
‫والثاني هو أنني أريدك أن تحيا
‫لترى هذه الوزارة تنهار

797
00:59:20,275 --> 00:59:22,235
‫لقد أعطيته مخدراً

798
00:59:23,275 --> 00:59:24,715
‫وتحدثت إلى حاكم السجن

799
00:59:24,835 --> 00:59:27,315
‫نعم، أدرك أنه كان يجب أن أفعل ذلك
‫في وقت مبكر أكثر

800
00:59:28,475 --> 00:59:29,875
‫فقد كان أفضل عملائنا...

801
00:59:31,035 --> 00:59:32,435
‫وصديقنا...

802
00:59:33,275 --> 00:59:36,315
‫وكان يتعفن في ذلك السجن الموبوء
‫الذي لا يفترض أن يكون موجوداً أصلاً

803
00:59:40,715 --> 00:59:44,035
‫ما الذي يجعل هذه الوزارة
‫تحولنا جميعاً إلى أوغاد؟

804
00:59:49,195 --> 00:59:50,195
‫ماذا تخطط أن تفعل؟

805
00:59:50,315 --> 00:59:53,795
‫أنت تعلم أنني مخلص لك وللوزارة
‫وسأكون كذلك دوماً

806
00:59:55,715 --> 00:59:58,435
‫لا أود أن أتخيل حتى
‫ما كان ليحصل لها لولا وجودك أنت

807
00:59:58,715 --> 01:00:00,075
‫شكراً لك

808
01:00:01,075 --> 01:00:02,435
‫حسناً

809
01:00:03,155 --> 01:00:04,955
‫ماذا سنفعل بشكل رسمي؟

810
01:00:05,155 --> 01:00:07,435
‫لدينا طرف مذنب مسبقاً، وهو (لولا)

811
01:00:07,675 --> 01:00:10,595
‫أجل، (لولا)
‫وماذا سنخبر الفريق؟

812
01:00:13,315 --> 01:00:14,715
‫الحقيقة

813
01:00:15,475 --> 01:00:16,875
‫إنما في الوقت المناسب فقط

814
01:00:18,035 --> 01:00:21,195
‫"(مدريد) عام 1924"

815
01:00:21,355 --> 01:00:22,955
‫أنت مغادر أيضاً، أليس كذلك؟

816
01:00:23,995 --> 01:00:25,395
‫لمَ تقول هذا؟

817
01:00:26,555 --> 01:00:28,315
‫لأن الوداع مرسوم على وجهك

818
01:00:30,635 --> 01:00:32,035
‫أهو بغاية الوضوح؟

819
01:00:35,275 --> 01:00:36,595
‫نعم

820
01:00:37,195 --> 01:00:38,955
‫من الأرجح ألا نرى بعضنا مجدداً

821
01:00:40,275 --> 01:00:41,675
‫لا تكن متأكداً هكذا

822
01:00:42,435 --> 01:00:43,955
‫فما زالت لدينا أحلامنا

823
01:00:45,475 --> 01:00:47,075
‫خطرت لي قصيدة أمس

824
01:00:48,275 --> 01:00:52,715
‫النوم يجول عبر الزمن
‫طافياً مثل قارب صغير...

825
01:00:52,995 --> 01:00:56,795
‫ولا أحد يستطيع فتح البذور
‫في قلب الحلم

826
01:00:58,275 --> 01:01:01,355
‫كيف تعرف تلك القصيدة
‫وأنا قد فكرت بها البارحة فقط

827
01:01:04,315 --> 01:01:06,155
‫أنت من المستقبل، أليس كذلك؟

828
01:01:13,875 --> 01:01:15,275
‫(فيديريكو)...

829
01:01:24,075 --> 01:01:25,475
‫الوداع يا صديقي

830
01:01:34,915 --> 01:01:36,435
‫ودع الآخرين نيابة عني

831
01:01:45,515 --> 01:01:49,395
‫- (جوليان)، أحتاج أن أحدثك
‫- لديّ شيء مهم أقوم به

832
01:01:50,155 --> 01:01:53,315
‫كان من الأجدر بي ألا أتي إلى هنا
‫فما الفائدة إن كنت لا أستطيع إنقاذه؟

833
01:01:54,595 --> 01:01:58,555
‫لقد سئمت من التلاعب بي
‫وإخباري ما يمكنني ولا يمكنني فعله

834
01:01:58,675 --> 01:02:00,275
‫- هل ستذهب لإنقاذ (مايته)؟
‫- نعم

835
01:02:00,395 --> 01:02:02,875
‫- ولا تحاولي منعي رجاء
‫- لن أوقفك أبداً

836
01:02:02,995 --> 01:02:04,355
‫سوف أساعدك في ذلك

837
01:02:13,595 --> 01:02:18,115
‫"(إشبيلية) عام 1570"

838
01:02:38,275 --> 01:02:39,795
‫توقف عندك!

839
01:02:46,875 --> 01:02:48,275
‫هذا غير ممكن!

840
01:02:49,155 --> 01:02:50,555
‫أنت قد متّ

841
01:02:51,155 --> 01:02:52,515
‫أنا كذلك فعلاً

842
01:02:52,635 --> 01:02:54,635
‫وأتيت شخصياً لأخبرك
‫أنك من مدة ليست بالبعيدة

843
01:02:54,755 --> 01:02:56,595
‫اعتديت على امرأتي (بلانكا)

844
01:02:56,915 --> 01:02:58,875
‫وهي امرأة أطهر من كل النساء

845
01:02:59,515 --> 01:03:04,515
‫وإذا فعلت ذلك ثانية فعليك المجيء معي
‫ليعاقبك الشيطان الذي يطلب روحك

846
01:03:04,635 --> 01:03:06,195
‫ابتعد أيها الشيطان

847
01:03:06,555 --> 01:03:11,395
‫إن روحك بلا خلاص وقد عاشت أياماً
‫في الشرور والجرائم

848
01:03:11,755 --> 01:03:13,355
‫ولن تنال مجداً على ذلك ولا غفراناً

849
01:03:13,475 --> 01:03:15,555
‫لن أفعل ذلك ثانية، أقسم على ذلك

850
01:03:23,515 --> 01:03:24,915
‫(ألونسو)؟

851
01:03:27,075 --> 01:03:28,475
‫أهذا أنت يا (ألونسو)؟

852
01:03:39,395 --> 01:03:41,275
‫أنا مجرد شبح الرجل الذي كان (ألونسو)

853
01:03:45,155 --> 01:03:49,475
‫هل قدمت إلى هنا من السماء
‫أم من الجحيم؟

854
01:03:51,635 --> 01:03:53,035
‫من السماء يا امرأة

855
01:03:54,195 --> 01:03:56,275
‫فهم لا يمنحون إذناً بالخروج من الجحيم

856
01:04:01,515 --> 01:04:04,115
‫وسوف أعود في كل مرة
‫أعلم فيها أنك تعانين

857
01:04:05,995 --> 01:04:08,195
‫إذاً هل أنت ملاكي الحارس؟

858
01:04:10,115 --> 01:04:11,515
‫نعم

859
01:04:12,475 --> 01:04:13,875
‫أنا ملاكك الحارس وسأكون دوماً كذلك

860
01:04:14,755 --> 01:04:16,155
‫مخلص لك...

861
01:04:18,755 --> 01:04:20,155
‫ولابننا

862
01:04:36,955 --> 01:04:38,755
‫كم أود أن أعانقك

863
01:04:40,555 --> 01:04:42,395
‫ولكنك مجرد روح

864
01:04:44,235 --> 01:04:46,955
‫سأصبح روحاً مجدداً بعد أن تعانقيني

865
01:05:08,235 --> 01:05:10,715
‫"(مدريد) عام 2012"

866
01:05:24,595 --> 01:05:27,075
‫- لقد عشت هذا اليوم كثيراً من المرات
‫- لا يمكنني أن أخرجه من رأسي

867
01:05:27,195 --> 01:05:29,315
‫- لم يكن عليك المجيء
‫- أريد مساعدتك

868
01:05:29,435 --> 01:05:32,675
‫- إنها حب حياتك
‫- نعم، وأريدها أكثر من مجرد ذكرى

869
01:06:37,715 --> 01:06:39,155
‫حاذر!

870
01:07:18,755 --> 01:07:20,115
‫فلنذهب

871
01:07:20,235 --> 01:07:22,995
‫هيا بنا، فأنت توشك أن تصل
‫مع سيارات الإسعاف!

872
01:07:46,355 --> 01:07:47,915
‫لا، لا!

873
01:07:52,995 --> 01:07:54,635
‫لا، أرجوكم!

874
01:08:14,715 --> 01:08:17,755
‫كم سيدوم تأثير ذلك الخليط
‫الذي أعطيته إياه؟

875
01:08:17,875 --> 01:08:19,275
‫- "(مدريد) عام 2015"
‫- لساعتين ربما

876
01:08:23,635 --> 01:08:27,195
‫- سوف أذهب لأستلقي على الأريكة
‫- لا تقلقي سأقف هنا للحراسة

877
01:09:01,515 --> 01:09:03,315
‫لقد فعلت الأمر يا (جوليان)

878
01:09:05,315 --> 01:09:07,715
‫لقد غيرت مستقبل زوجتي

879
01:09:09,395 --> 01:09:12,115
‫وصليت لكي تستطيع ذلك أنت أيضاً

880
01:09:40,155 --> 01:09:43,035
‫لقد أحببت امرأة واحدة في حياتي فقط
‫وتلك المرأة هي (مايته)

881
01:09:59,955 --> 01:10:03,435
‫أحدهم يود إعادة كتابة تاريخنا
‫ولا يمكن لنا السماح له بذلك

882
01:10:16,275 --> 01:10:19,555
‫يجب أن تكون البوابات الزمنية مثل
‫القطارات وتوصلك إلى مركز المدينة

883
01:10:19,675 --> 01:10:23,355
‫- أتعرف أي مكان هنا نجد فيه الكتب؟
‫- في متجر الكتب

884
01:10:23,715 --> 01:10:26,195
‫لا أدري إن كنت على صواب
‫ولكنني هنا الآن

885
01:10:26,315 --> 01:10:29,715
‫لقد مات آخرون لما هو أقل
‫ولكن هذه هي طريقتي وحياتي

886
01:10:29,995 --> 01:10:32,155
‫- من أنت؟
‫- أنا والدك

887
01:10:32,275 --> 01:10:34,955
‫- يا له من إطار يثير الفضول
‫- ندعوه جهازاً لوحياً

888
01:10:35,075 --> 01:10:37,875
‫يا له من جهاز لوحي غريب إذاً

889
01:10:37,995 --> 01:10:42,155
‫هل حسب أي شخص مدى تغير التاريخ
‫فيمتا لو قتلنا (هتلر)؟

890
01:10:42,275 --> 01:10:44,555
‫لقد خدعتكم الوزارة جميعاً يا (إميليا)

891
01:10:44,675 --> 01:10:46,155
‫يا لها من مضيعة للسيانيد

892
01:10:46,275 --> 01:10:48,235
‫إذاً، إنه أنت

893
01:10:48,795 --> 01:10:53,435
‫ماذا حصل لوالديّ؟ ومن هو زوجي؟
‫وأين ستكون ابنتي؟

894
01:10:53,835 --> 01:10:56,315
‫كانت جدتي من أوائل النساء
‫اللواتي قصدن الجامعة

895
01:10:56,475 --> 01:10:58,675
‫وكان اسمها مثل اسمك، (إميليا فولك)

896
01:10:58,875 --> 01:11:00,835
‫- هل (سيلفيا) حفيدتك؟
‫- نعم

897
01:11:04,235 --> 01:11:07,995
‫- أتعلمين قيمة خربشة تحمل توقيعي؟
‫- أهذه رشوة؟

898
01:11:08,115 --> 01:11:11,555
‫- "خدمة الغرف"
‫- ما خدمة الغرف التي تتحدث عنها؟

899
01:11:13,435 --> 01:11:14,955
‫معناها أن تذهب للجحيم أيها الوغد

900
01:11:15,115 --> 01:11:17,035
‫لن يتوقف العالم
‫من أجل أحزانك فكل شيء

901
01:11:17,155 --> 01:11:20,235
‫سيستمر بالمضي
‫وعليك أنت فعل ذلك أيضاً

902
01:11:23,275 --> 01:11:25,355
‫هل عليّ ارتداء هذه حقاً؟

903
01:11:25,475 --> 01:11:27,555
‫الأزمنة تتغير، اعتد على الأمر

904
01:11:27,715 --> 01:11:31,675
‫- ماذا كان اسم والدك؟
‫- مثل اسمي، (ألونسو دي إنتريفيوس)

905
01:11:31,835 --> 01:11:35,075
‫وما زلت غير متيقن تماماً
‫أنني لا أعمل لصالح الشيطان

906
01:11:35,195 --> 01:11:37,955
‫من أجل (سانتياغو) ومن أجل (إسبانيا)

907
01:11:38,075 --> 01:11:41,155
‫الذكريات تساعدنا على البقاء أحياء

908
01:11:42,275 --> 01:11:44,875
‫ولكن إن تركنا أنفسنا ننجرف بالحنين...

