﻿1
00:00:06,083 --> 00:00:09,958 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:33,875 --> 00:00:34,875 
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:00:34,958 --> 00:00:37,375 
‫الجعة في البرّاد. لا تنس.‬

4
00:00:37,458 --> 00:00:39,416 
‫أهلًا وسهلًا. أنا "هاكان".‬

5
00:00:39,500 --> 00:00:40,708 
‫شكرًا.‬

6
00:00:43,041 --> 00:00:43,958 
‫ادخلي.‬

7
00:00:45,291 --> 00:00:47,791 
‫نحن في انتظارك يا رجل! نحن عطاش.‬

8
00:00:47,875 --> 00:00:49,916 
‫نحن جاهزون. هيا. سأحضر الليمون.‬

9
00:00:50,000 --> 00:00:52,000 
‫- مرحبًا. أهلًا وسهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

10
00:00:54,208 --> 00:00:55,083 
‫مرحبًا.‬

11
00:00:56,333 --> 00:00:57,250 
‫مرحبًا.‬

12
00:00:59,916 --> 00:01:01,000 
‫هيا ماذا؟‬

13
00:01:01,083 --> 00:01:04,958 
‫- يعدّ "كيموت" أفضل المشروبات.‬
‫- إنه سكير ضال.‬

14
00:01:05,791 --> 00:01:06,708 
‫"كيموت".‬

15
00:01:07,708 --> 00:01:11,125 
‫إن لم تتناولي مشروباته من قبل،‬
‫فأنت لا تعرفينه حقًا.‬

16
00:01:11,208 --> 00:01:12,666 
‫- حقًا؟‬
‫- اجلسي.‬

17
00:01:12,750 --> 00:01:14,541 
‫لا، شكرًا. شكرًا.‬

18
00:01:15,625 --> 00:01:18,583 
‫- ألن تعرّفنا بها؟‬
‫- بلى، سأعرّفكم بها.‬

19
00:01:18,666 --> 00:01:19,500 
‫أنا "بورجو".‬

20
00:01:19,583 --> 00:01:21,958 
‫كيف تعرفت بـ"كمال"؟‬

21
00:01:23,000 --> 00:01:24,375 
‫"بورجو" حبيبتي.‬

22
00:01:24,458 --> 00:01:25,958 
‫- عجبًا!‬
‫- رائع!‬

23
00:01:26,041 --> 00:01:27,333 
‫لم نكن نعرف.‬

24
00:01:29,708 --> 00:01:30,541 
‫هذا رائع يا رجل.‬

25
00:01:30,625 --> 00:01:33,166 
‫لطالما كان "كمال" محظوظًا، صحيح؟‬

26
00:01:34,250 --> 00:01:36,041 
‫هل سترافقك إلى "كارشياكا" أيضًا؟‬

27
00:01:36,125 --> 00:01:37,083 
‫المعذرة؟‬

28
00:01:37,583 --> 00:01:40,708 
‫ستنتقلين إلى هناك مع "كمال"، صحيح؟‬

29
00:01:40,791 --> 00:01:42,750 
‫أنا متأكد أنكما خططتما لذلك.‬

30
00:01:44,333 --> 00:01:45,333 
‫"كارشياكا"…‬

31
00:01:46,916 --> 00:01:48,791 
‫سأمر من بينكما.‬

32
00:01:50,208 --> 00:01:51,708 
‫أيمكننا التحدث في الداخل؟‬

33
00:01:59,625 --> 00:02:01,000 
‫هل قلنا شيئًا لا يُفترض قوله؟‬

34
00:02:01,500 --> 00:02:03,583 
‫سنرى بعد أن يتحدثا.‬

35
00:02:03,666 --> 00:02:05,208 
‫على أي حال، انهضوا!‬

36
00:02:13,791 --> 00:02:14,833 
‫لا أفهم.‬

37
00:02:16,333 --> 00:02:18,000 
‫عُرض عليّ التوقيع لنادي "كارشياكا".‬

38
00:02:18,583 --> 00:02:20,000 
‫سأدرب الفريق الأول.‬

39
00:02:20,083 --> 00:02:21,416 
‫كنت سأرفض،‬

40
00:02:22,041 --> 00:02:24,375 
‫لكن بعد ما حدث معك…‬

41
00:02:24,875 --> 00:02:26,208 
‫أظن أن عليك الذهاب.‬

42
00:02:27,916 --> 00:02:29,291 
‫أظن أنك لا تفهمين معني هذا.‬

43
00:02:30,041 --> 00:02:31,458 
‫سأنتقل إلى "إزمير".‬

44
00:02:31,541 --> 00:02:33,125 
‫أعرف مكان "كارشياكا" يا "كمال".‬

45
00:02:34,166 --> 00:02:35,375 
‫أظن أن عليك الذهاب.‬

46
00:02:36,041 --> 00:02:37,791 
‫هذا أفضل لك.‬

47
00:02:40,416 --> 00:02:41,250 
‫أفضل لي، صحيح؟‬

48
00:02:44,875 --> 00:02:46,291 
‫تؤدين دور المعلمة دائمًا.‬

49
00:02:48,291 --> 00:02:49,333 
‫ماذا تريد؟‬

50
00:02:50,416 --> 00:02:53,000 
‫- ماذا تريدني أن أقول؟‬
‫- "ابق".‬

51
00:02:53,916 --> 00:02:54,791 
‫"لا ترحل."‬

52
00:02:55,708 --> 00:02:58,958 
‫"أريد أن أكون معك. سأشتاق إليك كثيرًا."‬

53
00:02:59,041 --> 00:03:00,666 
‫أو، "لا يمكنني احتمال هذا."‬

54
00:03:01,375 --> 00:03:03,375 
‫قبلت العرض بالفعل يا "كمال".‬

55
00:03:03,458 --> 00:03:05,000 
‫قبلته قبل أن تأتي.‬

56
00:03:10,291 --> 00:03:11,958 
‫اسمع، أتفق معك، حسنًا؟‬

57
00:03:13,875 --> 00:03:15,166 
‫كنت أشعر بعدم الأمان.‬

58
00:03:15,750 --> 00:03:18,041 
‫لم أكن أصدّق أنك تريدني.‬

59
00:03:18,958 --> 00:03:21,166 
‫لم أكن أظن أنني أستحقك. لكن…‬

60
00:03:21,916 --> 00:03:23,750 
‫أفسدت كل شيء.‬

61
00:03:23,833 --> 00:03:25,041 
‫لكن هذا مختلف.‬

62
00:03:28,250 --> 00:03:29,833 
‫كان حدسي صحيحًا.‬

63
00:03:32,250 --> 00:03:33,791 
‫أنت لست سعيدًا هنا يا "كمال".‬

64
00:03:35,125 --> 00:03:37,333 
‫لا تبالي لهذا العالم وهذه المدرسة.‬

65
00:03:37,416 --> 00:03:42,583 
‫لا يمكنني أن أطلب منك‬
‫التخلي عن أهدافك وأحلامك من أجلي فقط.‬

66
00:03:44,458 --> 00:03:45,625 
‫حقًا؟‬

67
00:03:46,625 --> 00:03:47,750 
‫هذا ما رأيته للتو.‬

68
00:03:48,875 --> 00:03:51,125 
‫لديك عالم مختلف تمامًا.‬

69
00:03:52,166 --> 00:03:53,125 
‫عالمي.‬

70
00:03:55,250 --> 00:03:56,458 
‫عالمي لا شيء من دونك.‬

71
00:03:59,666 --> 00:04:01,208 
‫لم يعد الأمر يتعلق بي.‬

72
00:04:05,791 --> 00:04:07,208 
‫نعم، أنا معلمة.‬

73
00:04:08,666 --> 00:04:09,583 
‫أعمل مع الشرانق.‬

74
00:04:10,708 --> 00:04:12,625 
‫يقضي الطلاب بعض الوقت معي‬

75
00:04:12,708 --> 00:04:14,750 
‫قبل أن يبدؤوا حياتهم.‬

76
00:04:15,875 --> 00:04:16,916 
‫هذا ما أفعله.‬

77
00:04:19,666 --> 00:04:24,000 
‫أعلّم الأولاد‬
‫حتى يصيروا فراشات قادرة على الطير.‬

78
00:04:24,083 --> 00:04:24,916 
‫لذا…‬

79
00:04:26,125 --> 00:04:28,500 
‫عشت لحظات الوداع كثيرًا.‬

80
00:04:32,416 --> 00:04:33,500 
‫لا بأس.‬

81
00:04:33,583 --> 00:04:36,083 
‫قضيت معي بعض الوقت أيضًا، لكن…‬

82
00:04:38,625 --> 00:04:40,708 
‫ربما حان الوقت لتطير أيضًا.‬

83
00:04:52,166 --> 00:04:54,250 
‫فكرت في كل شيء إذًا.‬

84
00:04:57,916 --> 00:04:58,875 
‫حسنًا.‬

85
00:04:59,416 --> 00:05:00,333 
‫كما تريدين.‬

86
00:05:07,000 --> 00:05:07,875 
‫وداعًا.‬

87
00:05:25,875 --> 00:05:27,875 
‫لنرحل يا رفاق.‬

88
00:05:28,458 --> 00:05:30,458 
‫يحتاج "كمال" إلى حزم أمتعته على أي حال.‬

89
00:05:31,083 --> 00:05:32,416 
‫أنا آسف يا رفاق.‬

90
00:05:34,875 --> 00:05:35,791 
‫وداعًا يا "كمال".‬

91
00:05:48,666 --> 00:05:49,750 
‫تصبح على خير.‬

92
00:05:51,500 --> 00:05:52,458 
‫سأرحل.‬

93
00:05:52,541 --> 00:05:53,375 
‫"إيدا".‬

94
00:05:54,333 --> 00:05:55,166 
‫يمكنني أن أقلك.‬

95
00:05:56,416 --> 00:05:57,958 
‫لم قد أرغب في ذلك؟‬

96
00:06:01,500 --> 00:06:02,583 
‫كما تريدين.‬

97
00:06:06,458 --> 00:06:07,875 
‫أجل، كما أريد.‬

98
00:06:39,125 --> 00:06:42,000 
‫تعالوا معنا هذا الصيف. سنجول العالم.‬

99
00:06:42,083 --> 00:06:44,500 
‫أحب البحر. لطالما أردت ذلك.‬

100
00:06:44,583 --> 00:06:47,666 
‫- أنا متأكدة أننا سنستمتع.‬
‫- سنستمتع كثيرًا.‬

101
00:06:47,750 --> 00:06:49,291 
‫ها قد أتت أميرتي.‬

102
00:06:49,375 --> 00:06:51,500 
‫مرحبًا.‬

103
00:06:51,583 --> 00:06:53,041 
‫شكرًا يا "إيدا".‬

104
00:06:53,125 --> 00:06:56,708 
‫- هل كنت تدرسين؟‬
‫- نعم، فالامتحان النهائي على الأبواب.‬

105
00:06:56,791 --> 00:06:58,458 
‫لديّ خبر سارّ يا "إيدا".‬

106
00:06:58,541 --> 00:07:01,916 
‫والدا "إمري" سيرسلانه لدراسة إدارة الأعمال‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

107
00:07:02,833 --> 00:07:03,750 
‫وفيم يعنيني هذا؟‬

108
00:07:06,333 --> 00:07:09,958 
‫- تعرفون "إيدا".‬
‫- اسمعي. اتخذنا قرارًا.‬

109
00:07:10,041 --> 00:07:11,958 
‫ستسافرين مع "إمري".‬

110
00:07:12,041 --> 00:07:14,458 
‫سنلحقكما بمدرسة لتعلّم الإنجليزية.‬

111
00:07:14,541 --> 00:07:16,708 
‫لن تُضطرا إلى الخضوع لأي اختبارات.‬

112
00:07:17,291 --> 00:07:18,666 
‫لكن أولًا…‬

113
00:07:18,750 --> 00:07:20,750 
‫- يجب أن نجعل الأمر رسميًا.‬
‫- نعم.‬

114
00:07:22,875 --> 00:07:23,958 
‫ماذا تعنون؟‬

115
00:07:25,083 --> 00:07:26,875 
‫- أبي؟‬
‫- استمعي إليهم.‬

116
00:07:26,958 --> 00:07:29,750 
‫كنا نريد هذا منذ وقت طويل يا عزيزتي.‬

117
00:07:29,833 --> 00:07:31,708 
‫"إمري" معجب بك.‬

118
00:07:31,791 --> 00:07:34,458 
‫وسمعت أنك تحبينه أيضًا.‬

119
00:07:34,541 --> 00:07:38,666 
‫- لنعلن الأمر إذًا.‬
‫- كيف فكرتم في هذا؟‬

120
00:07:39,708 --> 00:07:40,541 
‫أعني…‬

121
00:07:41,375 --> 00:07:43,083 
‫لم يخبرني أحد بشيء.‬

122
00:07:43,166 --> 00:07:45,583 
‫ب‬‫التأكيد ستتظاهر‬‫ ‬‫بأنها صعبة المنال‬‫.‬

123
00:07:45,666 --> 00:07:47,375 
‫- بالطبع.‬
‫- أجل.‬

124
00:07:49,750 --> 00:07:52,125 
‫- لقد خجلت.‬
‫- تعرفونها جيدًا.‬

125
00:07:52,208 --> 00:07:54,333 
‫- أدعو أن يعيشا في سعادة.‬
‫- إن شاء الله.‬

126
00:08:10,166 --> 00:08:11,875 
‫عزيزتي "إيدا".‬

127
00:08:12,500 --> 00:08:14,666 
‫- ما الأمر؟‬
‫- تصرفت بغرابة الليلة.‬

128
00:08:16,000 --> 00:08:17,875 
‫أريد أن أطمئن عليك.‬

129
00:08:22,250 --> 00:08:25,125 
‫لا أريد الزواج يا أمي، اتفقنا؟‬

130
00:08:25,208 --> 00:08:28,125 
‫- خاصةً من ذلك الأحمق!‬
‫- بحقك.‬

131
00:08:28,208 --> 00:08:29,541 
‫"إمري" فتى رائع.‬

132
00:08:29,625 --> 00:08:31,625 
‫استمتعتما كثيرًا معًا في "أولوداغ".‬

133
00:08:31,708 --> 00:08:32,541 
‫ماذا إذًا؟‬

134
00:08:33,041 --> 00:08:37,416 
‫لم يكن أصدقائي الذين أعرفهم موجودين.‬
‫ستكون حياتي هراء إذا عشنا معًا.‬

135
00:08:37,500 --> 00:08:40,208 
‫توقفي عن ألفاظك النابية.‬

136
00:08:40,916 --> 00:08:43,583 
‫على أي حال، لديّ عرض لك.‬

137
00:08:43,666 --> 00:08:44,500 
‫ما هو؟‬

138
00:08:44,583 --> 00:08:48,666 
‫يمكنك دراسة الفن أو فن رسم التصاميم‬
‫عندما تنتقلين معه إلى "الولايات المتحدة".‬

139
00:08:48,750 --> 00:08:50,250 
‫أي شيء تريدين دراسته.‬

140
00:08:53,416 --> 00:08:54,458 
‫ماذا تعنين؟‬

141
00:08:55,333 --> 00:09:00,125 
‫هل عليّ الزواج من "إمري" إذًا‬
‫كي أدرس فن رسم التصاميم؟‬

142
00:09:00,208 --> 00:09:02,416 
‫لا تفهمي الأمر على هذا النحو.‬

143
00:09:02,500 --> 00:09:05,833 
‫ستستقرين وحينها يمكنك دراسة ما تشائين.‬

144
00:09:05,916 --> 00:09:06,875 
‫ما السيئ فيما أقول؟‬

145
00:09:10,750 --> 00:09:11,875 
‫اتفقنا؟‬

146
00:09:13,000 --> 00:09:14,333 
‫فكّري فيما قلته.‬

147
00:09:14,833 --> 00:09:16,708 
‫سأعد لك كوب كاكاو.‬

148
00:09:52,375 --> 00:09:53,291 
‫أنا في ورطة.‬

149
00:10:07,000 --> 00:10:09,000 
‫"فندق"‬

150
00:10:09,083 --> 00:10:10,625 
‫عجبًا!‬

151
00:10:11,291 --> 00:10:13,291 
‫هذا المكان رائع يا صديقي.‬

152
00:10:13,958 --> 00:10:15,958 
‫لماذا لم تخبرنا عنه من قبل؟‬

153
00:10:17,791 --> 00:10:18,666 
‫نخبك.‬

154
00:10:27,416 --> 00:10:28,500 
‫إذًا،‬

155
00:10:29,083 --> 00:10:30,916 
‫ما الأمر؟ هل الأمر يتعلق بانفصالكما؟‬

156
00:10:33,750 --> 00:10:34,791 
‫لا.‬

157
00:10:35,666 --> 00:10:36,916 
‫ما الأمر إذًا؟‬

158
00:10:38,541 --> 00:10:41,041 
‫في الحقيقة، يزعجني انفصالنا جدًا، لكن…‬

159
00:10:44,791 --> 00:10:48,083 
‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني لا أستطيع التنفس أحيانًا.‬

160
00:10:48,750 --> 00:10:52,083 
‫حتى أنني بدأت أحب سماع الأغاني الحزينة.‬

161
00:10:58,166 --> 00:11:00,833 
‫ما أسخف الوالدين!‬

162
00:11:00,916 --> 00:11:03,958 
‫من هما ليتدخلا في حياة المرء؟‬

163
00:11:06,916 --> 00:11:10,166 
‫يظلان والدينا مهما كانا أحمقين.‬

164
00:11:11,833 --> 00:11:13,083 
‫ونحن‬

165
00:11:13,750 --> 00:11:17,333 
‫مبرمجون بطريقة ما على حب عائلتنا.‬

166
00:11:18,166 --> 00:11:20,166 
‫يحب المرء والديه من دون سبب.‬

167
00:11:20,250 --> 00:11:22,375 
‫لا يريد أن يضايقهما.‬

168
00:11:22,458 --> 00:11:28,041 
‫يحاول فعل أي شيء حتى يحبانه،‬
‫وفي المقابل يتصرفان بسخافة.‬

169
00:11:28,125 --> 00:11:32,166 
‫من يخالان نفسيهما؟ إنهما إنسانان مثلنا.‬

170
00:11:34,500 --> 00:11:37,875 
‫كل ما فعلاه هو علاقة جنسية بهدف التكاثر.‬
‫هنيئًا لهما!‬

171
00:11:39,208 --> 00:11:40,375 
‫لا أدري يا صاح.‬

172
00:11:40,875 --> 00:11:44,166 
‫يريدان أن نتخذ قرارات‬
‫في ظل هذا المستقبل المبهم.‬

173
00:11:44,666 --> 00:11:48,750 
‫كما لو أنني سأعرف ماذا أريد أن أكون‬
‫عندما أبلغ 18 عامًا.‬

174
00:11:49,875 --> 00:11:52,083 
‫لا أشعر ‬‫ب‬‫أنني أصير أحكم بمرور الأيام.‬

175
00:11:52,166 --> 00:11:53,833 
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل.‬

176
00:11:55,833 --> 00:11:57,083 
‫هل تعيش مع والدك الآن؟‬

177
00:11:57,666 --> 00:11:58,625 
‫لا.‬

178
00:11:59,250 --> 00:12:00,500 
‫في الواقع… نعم.‬

179
00:12:01,708 --> 00:12:02,750 
‫أعيش معه.‬

180
00:12:03,750 --> 00:12:05,291 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

181
00:12:06,708 --> 00:12:07,875 
‫تقريبًا.‬

182
00:12:08,833 --> 00:12:09,875 
‫ماذا عن "إشك"؟‬

183
00:12:11,791 --> 00:12:13,083 
‫لا أريد أن أفطر قلبها.‬

184
00:12:16,708 --> 00:12:19,291 
‫ربما تفطر قلبها أكثر‬

185
00:12:19,375 --> 00:12:20,708 
‫بمحاولة حمايتك لها.‬

186
00:12:22,458 --> 00:12:26,416 
‫ربما ما يجعلها تتحسن هو أن تتحسن أنت أيضًا.‬

187
00:12:26,500 --> 00:12:27,500 
‫من يدري؟‬

188
00:12:29,083 --> 00:12:33,291 
‫"فندق (كوسو بالاس)"‬

189
00:13:28,750 --> 00:13:31,041 
‫هدايا لكم من السيد "نجدت"!‬

190
00:13:34,791 --> 00:13:38,083 
‫هدايا من السيد "نجدت" يا رفاق!‬
‫خذوا نصيبكم!‬

191
00:13:39,375 --> 00:13:41,208 
‫موز! خذوا ن‬‫صيبكم من الموز‬‫!‬

192
00:13:41,291 --> 00:13:43,708 
‫- هيا يا رفاق.‬
‫- خذ موزة أخرى.‬

193
00:13:44,875 --> 00:13:47,083 
‫هدايا من السيد "نجدت" يا رفاق!‬

194
00:14:03,750 --> 00:14:06,333 
‫بلع أحد الطلاب موزة دفعة واحدة.‬

195
00:14:07,166 --> 00:14:09,083 
‫وطالب آخر لم يقشّرها حتى.‬

196
00:14:09,166 --> 00:14:12,375 
‫- رأيت هذا بعينيّ.‬
‫- جيد، سيرفع البوتاسيوم من معدّلات ذكائهم.‬

197
00:14:13,041 --> 00:14:14,666 
‫- مرحبًا يا "إليف".‬
‫- مرحبًا.‬

198
00:14:14,750 --> 00:14:16,125 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

199
00:14:16,708 --> 00:14:19,541 
‫وضع أحد الطلاب ثلاث موز في حقيبته.‬

200
00:14:19,625 --> 00:14:21,041 
‫أخذها معه إلى المنزل.‬

201
00:14:21,125 --> 00:14:23,750 
‫كنت أريد ‬‫أن ‬‫أنتهره‬
‫وأخبره أنها تُعد سرقة من الآخرين.‬

202
00:14:23,833 --> 00:14:24,833 
‫مرحبًا.‬

203
00:14:25,333 --> 00:14:26,166 
‫مرحبًا.‬

204
00:14:26,666 --> 00:14:28,500 
‫كان يجب أن تروا وجه "نجدت".‬

205
00:14:29,083 --> 00:14:31,916 
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سنمضي قدمًا. يسير كل شيء وفقًا للخطة.‬

206
00:14:32,000 --> 00:14:34,583 
‫أتعلم؟ كانت فكرة مذهلة. شكرًا يا صاح.‬

207
00:14:35,666 --> 00:14:36,625 
‫تاليًا، الـ"بيدي"!‬

208
00:14:38,000 --> 00:14:39,000 
‫سنزيد من الإثارة.‬

209
00:14:42,083 --> 00:14:45,375 
‫أليس من الأفضل أن نختار الـ"لهماجون"‬
‫بدلًا من الـ"بيدي".‬

210
00:14:46,166 --> 00:14:47,916 
‫لا يحب الجميع الـ"لهماجون".‬

211
00:14:48,000 --> 00:14:49,791 
‫الـ"بيدي" خيار أكثر أمانًا.‬

212
00:14:57,500 --> 00:14:58,416 
‫عليّ الذهاب.‬

213
00:14:59,416 --> 00:15:01,333 
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لديّ بعض المهام.‬

214
00:15:04,250 --> 00:15:05,541 
‫إلى أين سيذهب؟‬

215
00:15:06,041 --> 00:15:07,208 
‫أظن أنني أعرف.‬

216
00:15:09,833 --> 00:15:11,333 
‫لنذهب جميعًا إذًا.‬

217
00:15:11,416 --> 00:15:12,833 
‫أشعر بالملل على أي حال.‬

218
00:15:15,125 --> 00:15:16,250 
‫إلى اللقاء.‬

219
00:15:16,333 --> 00:15:17,791 
‫- وداعًا.‬
‫- حسنًا.‬

220
00:15:28,958 --> 00:15:30,791 
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

221
00:15:34,166 --> 00:15:35,166 
‫ألا تحبين البندق؟‬

222
00:15:48,625 --> 00:15:49,625 
‫هنيئًا مريئًا.‬

223
00:16:54,750 --> 00:16:55,708 
‫من المتصل؟‬

224
00:16:57,625 --> 00:16:58,666 
‫مرحبًا؟‬

225
00:16:58,750 --> 00:17:00,333 
‫أنا "إشك". هل تسمعني؟‬

226
00:17:01,250 --> 00:17:02,083 
‫مرحبًا؟‬

227
00:17:02,166 --> 00:17:04,750 
‫يمكنني سماعك يا "إشك". هل حل خطب ما؟‬

228
00:17:04,833 --> 00:17:08,041 
‫لا، لكن عليّ إخبارك بأمر يتعلق بـ"إليف".‬

229
00:17:09,375 --> 00:17:10,500 
‫ما الأمر؟‬

230
00:17:10,583 --> 00:17:12,791 
‫لديها حساسية شديدة من البندق.‬

231
00:17:14,375 --> 00:17:18,208 
‫من الخطر أن تتعامل مع البندق.‬
‫قد تتعرض لصدمة حساسية.‬

232
00:17:18,708 --> 00:17:23,708 
‫مجرد الإمساك به‬
‫أو وضعه في جيبها قد يودي بحياتها.‬

233
00:17:26,750 --> 00:17:27,666 
‫وماذا إذًا؟‬

234
00:17:27,750 --> 00:17:29,666 
‫تعلم عمّا أتحدث.‬

235
00:17:30,166 --> 00:17:32,083 
‫عليّ إنهاء المكالمة الآن. وداعًا.‬

236
00:19:08,791 --> 00:19:10,000 
‫صباح الخير.‬

237
00:19:10,083 --> 00:19:11,250 
‫صباح الخير.‬

238
00:19:21,416 --> 00:19:24,125 
‫حسنًا، الربيع على الأبواب،‬

239
00:19:24,208 --> 00:19:26,666 
‫لهذا سنبدأ برواية جديدة.‬

240
00:19:27,166 --> 00:19:30,333 
‫أليس من الأفضل أن ندرس للامتحان؟ الروايات…‬

241
00:19:30,833 --> 00:19:32,541 
‫ناقشنا هذا من قبل.‬

242
00:19:33,041 --> 00:19:35,916 
‫أنتم هنا لتتعلموا.‬

243
00:19:36,500 --> 00:19:38,000 
‫هذا عامكم.‬

244
00:19:38,083 --> 00:19:40,208 
‫عام جميل من حياتكم.‬

245
00:19:40,291 --> 00:19:42,875 
‫أجل، لديكم امتحان نهائي،‬
‫لكن لديكم حياتكم أيضًا.‬

246
00:19:43,375 --> 00:19:45,083 
‫لا تهدروا هذه الحياة.‬

247
00:19:45,166 --> 00:19:47,250 
‫لذا، نعم. حان وقت قراءة رواية.‬

248
00:19:47,958 --> 00:19:50,041 
‫سنناقش اليوم‬

249
00:19:50,125 --> 00:19:52,416 
‫إحدى أفضل الروايات الرومانسية.‬

250
00:19:52,500 --> 00:19:54,291 
‫رواية "عن الحب وشياطين أخرى".‬

251
00:19:54,875 --> 00:19:56,166 
‫هل قرأها أحد؟‬

252
00:19:58,125 --> 00:19:59,583 
‫"سنان". لست مندهشة.‬

253
00:20:00,083 --> 00:20:02,541 
‫كلنا نعرف أنك قرأت كل روايات "ماركيز".‬

254
00:20:02,625 --> 00:20:05,708 
‫- أعطنا بعض المعلومات.‬
‫- لا أفضّل فعل هذا بين هؤلاء الناس.‬

255
00:20:06,708 --> 00:20:09,708 
‫- هل ستأتي في الامتحان؟‬
‫- لا يا "سنان".‬

256
00:20:09,791 --> 00:20:10,625 
‫حسنًا إذًا.‬

257
00:20:13,833 --> 00:20:15,166 
‫قرأتها في الصيف الماضي.‬

258
00:20:15,250 --> 00:20:16,208 
‫رائع.‬

259
00:20:17,125 --> 00:20:17,958 
‫إنها عن…‬

260
00:20:18,500 --> 00:20:22,833 
‫"سيرفا ماريا"‬
‫وهي طفلة غير محبوبة من عائلة ثرية.‬

261
00:20:22,916 --> 00:20:26,166 
‫بعد أن عضها كلب مسعور،‬

262
00:20:26,250 --> 00:20:30,000 
‫بدأ كل من حولها يظنون أن هناك خطبًا ما بها.‬

263
00:20:30,083 --> 00:20:32,541 
‫كانوا يتعاملون معها كأنها ساحرة.‬

264
00:20:33,041 --> 00:20:35,000 
‫لذا طُلب من كاهن‬

265
00:20:35,083 --> 00:20:36,750 
‫البحث في أمرها،‬

266
00:20:37,250 --> 00:20:39,250 
‫ورأى الكاهن احتمالية أن تكون ساحرة.‬

267
00:20:40,125 --> 00:20:42,333 
‫تحكي الرواية في الحقيقة‬

268
00:20:42,416 --> 00:20:45,583 
‫عن كيف يبدّل الحب كيان المرء.‬

269
00:20:46,916 --> 00:20:49,583 
‫"تظن أنك ممسوس أو تحت تأثير تعويذة،‬

270
00:20:49,666 --> 00:20:51,375 
‫لكنك تكون مغرمًا في الواقع."‬

271
00:20:52,708 --> 00:20:55,500 
‫ألم يستطع أن يعرف الكاهن منذ البداية‬
‫أنه حب؟‬

272
00:20:56,625 --> 00:20:57,541 
‫نعم.‬

273
00:20:58,541 --> 00:21:00,000 
‫لا بأس من الحيرة في البداية.‬

274
00:21:01,708 --> 00:21:02,791 
‫يبدو هذا رائعًا.‬

275
00:21:04,250 --> 00:21:07,333 
‫كان يصمها الجميع بالساحرة‬

276
00:21:07,833 --> 00:21:10,041 
‫ويتعاملون معها بحذر…‬

277
00:21:10,125 --> 00:21:10,958 
‫هذا رائع.‬

278
00:21:12,041 --> 00:21:13,458 
‫هل تتفقون مع هذه الفكرة؟‬

279
00:21:14,125 --> 00:21:16,333 
‫هل الحب هكذا حقًا؟‬

280
00:21:16,916 --> 00:21:17,750 
‫نعم.‬

281
00:21:19,083 --> 00:21:20,708 
‫يصعب تمييزه في البداية.‬

282
00:21:21,500 --> 00:21:22,375 
‫لأنه يباغتنا.‬

283
00:21:27,250 --> 00:21:28,875 
‫حينها يقول المرء، "ماذا يحل بي؟"‬

284
00:21:30,416 --> 00:21:31,833 
‫ويحاول الهرب.‬

285
00:21:32,333 --> 00:21:33,708 
‫يحاول دمل جراحه.‬

286
00:21:38,833 --> 00:21:40,541 
‫لكنه جميل في الواقع.‬

287
00:21:41,875 --> 00:21:43,916 
‫لكن على المرء إدراك جماله.‬

288
00:21:48,791 --> 00:21:49,625 
‫هل الحب‬

289
00:21:50,750 --> 00:21:51,583 
‫جميل حقًا؟‬

290
00:21:52,708 --> 00:21:54,958 
‫لا أعرف. هل تظن أنه جميل؟‬

291
00:21:58,375 --> 00:21:59,208 
‫نعم.‬

292
00:22:00,416 --> 00:22:01,750 
‫يجعلنا الحب سعداء.‬

293
00:22:02,541 --> 00:22:03,666 
‫تقول الرواية،‬

294
00:22:03,750 --> 00:22:07,250 
‫"لا يُوجد دواء‬
‫لأي سقم لا تستطيع السعادة مداواته."‬

295
00:22:07,333 --> 00:22:08,250 
‫السعادة.‬

296
00:22:09,708 --> 00:22:12,208 
‫لنتحدث عن السعادة إذًا.‬

297
00:22:12,291 --> 00:22:14,750 
‫بحقك يا سيدتي!‬

298
00:22:14,833 --> 00:22:15,666 
‫اهدؤوا.‬

299
00:22:16,250 --> 00:22:17,083 
‫لا داعي لذلك.‬

300
00:22:20,041 --> 00:22:21,500 
‫أظن أننا ليس علينا سوى الجلوس‬

301
00:22:22,041 --> 00:22:24,583 
‫والتفكير في الاحتمالات الجميلة.‬

302
00:23:38,125 --> 00:23:38,958 
‫"عثمان".‬

303
00:23:39,875 --> 00:23:42,250 
‫- ما الأمر؟‬
‫- ستأتي شاحنة الـ"بيدي" غدًا.‬

304
00:23:42,333 --> 00:23:43,458 
‫يجب أن نأكله وهو ساخن.‬

305
00:23:44,666 --> 00:23:45,791 
‫هل سيأتي الـ"بيدي"؟‬

306
00:23:47,125 --> 00:23:48,625 
‫يعرف السيد "عثمان" ماذا يفعل.‬

307
00:23:50,416 --> 00:23:53,333 
‫أنا متأكدة أنه سيكون لذيذًا جدًا.‬

308
00:23:54,125 --> 00:23:56,083 
‫سألتهمه.‬

309
00:24:01,250 --> 00:24:03,958 
‫- الـ"بيدي"؟‬
‫- نعم. الـ"بيدي".‬

310
00:24:15,208 --> 00:24:16,166 
‫"عثمان"!‬

311
00:25:47,125 --> 00:25:48,458 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

312
00:25:48,541 --> 00:25:50,791 
‫وصل الـ"بيدي" يا "عثمان". هيا.‬

313
00:25:56,750 --> 00:25:57,666 
‫لننزل الطعام.‬

314
00:26:05,041 --> 00:26:07,291 
‫أحدث هدايا السيد "نجدت"!‬

315
00:26:07,375 --> 00:26:09,500 
‫تناولوا الـ"بيدي" الساخن!‬

316
00:26:09,583 --> 00:26:11,166 
‫خذن نصيبكن يا فتيات.‬

317
00:26:15,583 --> 00:26:18,791 
‫من يعرف السيد "نجدت" المدير،‬
‫فليأخذ من الـ"بيدي" الكثير.‬

318
00:26:18,875 --> 00:26:20,416 
‫لقد التهمته!‬

319
00:26:39,125 --> 00:26:40,041 
‫اللعنة!‬

320
00:26:40,875 --> 00:26:42,875 
‫تبًا لهذا الكرسي!‬

321
00:26:47,083 --> 00:26:47,916 
‫من؟‬

322
00:26:49,416 --> 00:26:51,083 
‫- سيدي.‬
‫- هل أنت من "فصل المتفوقين"؟‬

323
00:26:51,666 --> 00:26:53,916 
‫- نعم يا سيدي. انظر.‬
‫- حسنًا.‬

324
00:26:54,000 --> 00:26:55,583 
‫ادخل. ما الأمر؟‬

325
00:26:55,666 --> 00:26:59,333 
‫أراد أصدقائي أن أبلغك برسالة يا سيدي.‬

326
00:26:59,416 --> 00:27:01,291 
‫نريد أن نشكرك على كل شيء.‬

327
00:27:01,375 --> 00:27:02,541 
‫أولًا، الموز.‬

328
00:27:02,625 --> 00:27:05,083 
‫ثم الـ"بيدي" الساخن باللحم والجبن.‬

329
00:27:05,166 --> 00:27:06,583 
‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

330
00:27:07,750 --> 00:27:09,333 
‫على الرحب. لا شكر على واجب.‬

331
00:27:12,250 --> 00:27:13,166 
‫أجل.‬

332
00:27:13,250 --> 00:27:16,416 
‫كل المدرسة ممتنة لهذه الهدايا يا سيدي.‬

333
00:27:16,916 --> 00:27:18,083 
‫تعمل جاهدًا‬

334
00:27:18,166 --> 00:27:20,458 
‫حتى نستعد جيدًا للامتحان النهائي.‬

335
00:27:20,541 --> 00:27:21,541 
‫شكرًا يا سيدي.‬

336
00:27:21,625 --> 00:27:22,625 
‫هذا واجبي يا بنيّ.‬

337
00:27:23,208 --> 00:27:25,833 
‫ركّزوا على دراستكم‬
‫ولا تقلقوا بشأن أي شيء آخر.‬

338
00:27:26,333 --> 00:27:29,291 
‫نحن والطلبة لدينا هدف واحد.‬

339
00:27:29,375 --> 00:27:31,583 
‫النجاح الدائم.‬

340
00:27:31,666 --> 00:27:33,291 
‫اذهب وأخبر أصدقاءك‬

341
00:27:33,375 --> 00:27:36,291 
‫بهذا الهدف يا بنيّ.‬

342
00:27:36,375 --> 00:27:40,083 
‫سنحقق رقمًا قياسيًا هذا العام!‬

343
00:27:40,875 --> 00:27:43,000 
‫أجل. إن شاء الله.‬

344
00:27:56,000 --> 00:27:57,416 
‫ما الخطب؟‬

345
00:27:57,916 --> 00:28:00,166 
‫"بيدي" وموز… ما الأمر؟‬

346
00:28:00,666 --> 00:28:04,500 
‫أرسلها فاعل خير يا سيدي.‬
‫أراد ألّا يفصح عن هويته.‬

347
00:28:04,583 --> 00:28:05,958 
‫فأخبرنا الطلبة أنها منك.‬

348
00:28:06,041 --> 00:28:07,625 
‫ماذا إذا جاء ذلك الرجل‬

349
00:28:07,708 --> 00:28:09,583 
‫وأخبر الطلبة أنها منه؟‬

350
00:28:09,666 --> 00:28:13,458 
‫"يجب أن يُفعل الخير في الخفاء."‬
‫هذا ما قاله.‬

351
00:28:13,541 --> 00:28:16,166 
‫لذا أخبرناهم أنها منك، وليّ مدرستنا الصالح.‬

352
00:28:16,250 --> 00:28:17,083 
‫فهمت.‬

353
00:28:22,916 --> 00:28:24,666 
‫- استمتع بالطعام.‬
‫- يا له من جريء.‬

354
00:28:24,750 --> 00:28:25,958 
‫هنيئًا مريئًا.‬

355
00:28:27,458 --> 00:28:28,333 
‫استمتعوا بطعامكم.‬

356
00:28:28,416 --> 00:28:30,041 
‫سيد "نجدت"!‬

357
00:28:30,125 --> 00:28:31,583 
‫هنيئًا مريئًا لكم جميعًا.‬

358
00:28:32,458 --> 00:28:35,125 
‫اهدؤوا قليلًا.‬

359
00:28:35,208 --> 00:28:36,375 
‫سيدي!‬

360
00:28:37,250 --> 00:28:38,708 
‫اهدئي. ماذا دهاك؟‬

361
00:28:38,791 --> 00:28:41,166 
‫شكرًا على دعمك لنا في هذه الأوقات العصيبة.‬

362
00:28:41,250 --> 00:28:44,416 
‫- أنا سعيدة لأنك مديرنا.‬
‫- على الرحب. تابعي الدراسة.‬

363
00:28:44,500 --> 00:28:46,041 
‫ترجموا هذا إلى نجاح باهر.‬

364
00:28:46,666 --> 00:28:48,208 
‫تابعوا الدراسة!‬

365
00:28:50,333 --> 00:28:51,291 
‫أجل.‬

366
00:28:52,416 --> 00:28:53,416 
‫أجل!‬

367
00:29:00,291 --> 00:29:02,041 
‫السلام عليكم يا "إحسان".‬

368
00:29:02,125 --> 00:29:03,708 
‫وعليكم السلام. أهلًا وسهلًا.‬

369
00:29:03,791 --> 00:29:05,708 
‫شكرًا. لم تأت "إليف".‬

370
00:29:05,791 --> 00:29:07,958 
‫لم تتمكن من الخروج. لم تأت "إيدا" أيضًا.‬

371
00:29:08,041 --> 00:29:09,458 
‫هيا بنا إذًا.‬

372
00:29:10,291 --> 00:29:11,791 
‫- توقف.‬
‫- لماذا؟‬

373
00:29:14,166 --> 00:29:15,291 
‫"إيدا" ستُخطب.‬

374
00:29:20,791 --> 00:29:21,625 
‫ماذا؟‬

375
00:29:21,708 --> 00:29:24,708 
‫انفصلت عنها لإنقاذ مستقبلها.‬

376
00:29:25,416 --> 00:29:27,000 
‫هذا مستقبلها الآن.‬

377
00:29:27,916 --> 00:29:29,083 
‫سيزوّجونها من شخص أحمق.‬

378
00:29:29,666 --> 00:29:30,583 
‫مستحيل.‬

379
00:29:32,875 --> 00:29:33,791 
‫اذهب يا "كريم".‬

380
00:29:35,625 --> 00:29:36,625 
‫اذهب يا "كريم".‬

381
00:29:37,333 --> 00:29:38,583 
‫- هيا.‬
‫- اذهب.‬

382
00:30:19,333 --> 00:30:20,583 
‫إنها وليمة.‬

383
00:30:20,666 --> 00:30:22,791 
‫لم كل هذا التعب؟‬

384
00:30:22,875 --> 00:30:24,125 
‫هذا شيء بسيط.‬

385
00:30:33,041 --> 00:30:33,958 
‫هنيئًا مريئًا.‬

386
00:30:39,291 --> 00:30:40,333 
‫إنها تشعر بالخجل.‬

387
00:30:46,583 --> 00:30:47,500 
‫"كريم"؟‬

388
00:30:48,666 --> 00:30:49,541 
‫"إيدا"…‬

389
00:30:51,291 --> 00:30:52,375 
‫كيف حالك؟‬

390
00:30:54,125 --> 00:30:55,250 
‫كما ترى…‬

391
00:30:55,333 --> 00:30:57,500 
‫هل أنت بخير يا أميرتي؟‬

392
00:30:57,583 --> 00:30:58,583 
‫"كريم"!‬

393
00:30:59,666 --> 00:31:00,500 
‫هيا بنا.‬

394
00:31:01,375 --> 00:31:03,166 
‫- إلى أين؟‬
‫- لنهرب. هيا.‬

395
00:31:04,250 --> 00:31:06,375 
‫- لكن إلى أين؟‬
‫- لا أعلم. لنفكر لاحقًا.‬

396
00:31:06,458 --> 00:31:07,875 
‫حسنًا.‬

397
00:31:08,458 --> 00:31:09,291 
‫خذ.‬

398
00:31:31,291 --> 00:31:32,333 
‫انطلق!‬

399
00:33:10,125 --> 00:33:12,291 
‫على رسلك يا عزيزتي.‬

400
00:33:13,166 --> 00:33:15,500 
‫هناك فتات على شعرك وعلى كل وجهك.‬

401
00:33:16,958 --> 00:33:17,833 
‫دعني وشأني.‬

402
00:33:17,916 --> 00:33:19,500 
‫- سنتحدث.‬
‫- اتركني.‬

403
00:33:19,583 --> 00:33:21,750 
‫تفقدينني صوابي. اجلسي!‬

404
00:33:22,291 --> 00:33:25,083 
‫- سأقضي عليه.‬
‫- لنتحدث.‬

405
00:33:25,166 --> 00:33:26,166 
‫أيها الوغد!‬

406
00:33:26,833 --> 00:33:28,750 
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما الأمر؟‬

407
00:33:28,833 --> 00:33:30,916 
‫مهلًا! اهدأ.‬

408
00:33:31,708 --> 00:33:32,541 
‫مهلًا!‬

409
00:33:33,125 --> 00:33:35,958 
‫هذا مقهانا أيها الوغد.‬

410
00:33:36,041 --> 00:33:37,666 
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

411
00:33:40,041 --> 00:33:41,916 
‫إنه مقهى حقير يا صاح.‬

412
00:33:43,000 --> 00:33:44,791 
‫سنرى!‬

413
00:34:45,375 --> 00:34:46,291 
‫أخلوا الطريق!‬

414
00:34:46,375 --> 00:34:47,750 
‫تنحّي جانبًا يا سيدتي!‬

415
00:34:49,333 --> 00:34:51,333 
‫"قسم الطوارئ"‬

416
00:34:57,833 --> 00:34:58,666 
‫أخبرني.‬

417
00:34:59,166 --> 00:35:00,500 
‫هل أنت بخير؟‬

418
00:35:01,125 --> 00:35:01,958 
‫ما رأيك؟‬

419
00:35:06,541 --> 00:35:07,375 
‫لا أظن ذلك.‬

420
00:35:07,458 --> 00:35:09,583 
‫تبدو في حال مزرية. دعني أرى.‬

421
00:35:10,833 --> 00:35:12,666 
‫- اهدأ. سأزيلها.‬
‫- ما الأمر‬‫؟‬

422
00:35:12,750 --> 00:35:14,916 
‫- إنها زجاجة.‬
‫- دعي الطبيب يزيلها.‬

423
00:35:15,875 --> 00:35:17,541 
‫هذا مؤلم جدًا.‬

424
00:35:18,125 --> 00:35:19,708 
‫انظر.‬

425
00:35:20,458 --> 00:35:21,958 
‫إنها جزء من وجهك.‬

426
00:35:24,833 --> 00:35:26,500 
‫هل سأجلس هنا حتى أموت؟‬

427
00:35:39,458 --> 00:35:41,458 
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير. أهلًا.‬

428
00:35:41,541 --> 00:35:43,625 
‫- مساء الخير.‬
‫- كيف أساعدكما؟‬

429
00:35:43,708 --> 00:35:46,625 
‫- نحتاج إلى غرفة شاغرة إذا كان لديكم.‬
‫- بالطبع.‬

430
00:35:46,708 --> 00:35:48,041 
‫كم ليلة؟‬

431
00:35:50,208 --> 00:35:51,041 
‫كم ليلة؟‬

432
00:35:51,916 --> 00:35:52,833 
‫لا أعرف.‬

433
00:35:53,833 --> 00:35:56,500 
‫ما رأيك في مدى الحياة؟‬

434
00:36:38,375 --> 00:36:40,875 
‫إذا كان جيبا الزاوية متساويين،‬

435
00:36:40,958 --> 00:36:43,041 
‫فإما أن تكون الزاويتان متساويتين‬

436
00:36:43,125 --> 00:36:47,625 
‫أو نضيف مضاعفات 360 لها‬
‫ثم نطرح لنعرف الزاوية الأخرى.‬

437
00:36:48,791 --> 00:36:51,125 
‫الأمر نفسه في المعادلة الثانية.‬

438
00:36:52,333 --> 00:36:53,750 
‫هل تنصتين إليّ؟‬

439
00:36:54,458 --> 00:36:55,291 
‫نعم،‬

440
00:36:56,000 --> 00:36:58,041 
‫لكن حساب المثلثات غير مقرر في الامتحان.‬

441
00:37:00,291 --> 00:37:02,166 
‫لماذا ندرسه إذًا؟‬

442
00:37:03,333 --> 00:37:04,250 
‫لا أدري.‬

443
00:37:10,750 --> 00:37:11,708 
‫مات جدّي.‬

444
00:37:21,250 --> 00:37:22,125 
‫فهمت الآن.‬

445
00:37:24,125 --> 00:37:26,000 
‫لم تكن على سجيّتك.‬

446
00:37:27,875 --> 00:37:29,333 
‫بم شعرت؟‬

447
00:37:30,666 --> 00:37:31,625 
‫لم أفكر في الأمر.‬

448
00:37:33,458 --> 00:37:34,625 
‫ليس من عادتي‬

449
00:37:35,916 --> 00:37:37,541 
‫التفكير في مشاعري تجاه الأمور.‬

450
00:37:39,541 --> 00:37:41,291 
‫فكّر في مشاعرك الآن إذًا.‬

451
00:37:42,875 --> 00:37:43,875 
‫هل تشتاق إليه؟‬

452
00:37:44,375 --> 00:37:45,625 
‫هل يمكننا تغيير الموضوع؟‬

453
00:37:49,375 --> 00:37:50,458 
‫ماذا تريد يا "سنان"؟‬

454
00:37:51,708 --> 00:37:53,166 
‫"دعينا لا نتحدث عن هذا وذلك…"‬

455
00:37:53,250 --> 00:37:56,208 
‫"دعينا لا نناقش ذلك أو علاقتنا أو أي شيء."‬

456
00:37:56,291 --> 00:37:59,375 
‫هذه الأشياء ستؤثّر فيك عندما تكبر.‬

457
00:37:59,458 --> 00:38:00,333 
‫ما أدراك؟‬

458
00:38:00,833 --> 00:38:04,000 
‫تتحدثين وكأنك عشت حياة من قبل‬
‫والآن في منتصف الحياة الثانية.‬

459
00:38:21,291 --> 00:38:22,666 
‫أين تعيش؟‬

460
00:38:23,625 --> 00:38:25,458 
‫لا يمكنك العيش في القصر وحدك.‬

461
00:38:26,541 --> 00:38:27,583 
‫أعيش في منزل أبي.‬

462
00:38:29,250 --> 00:38:30,833 
‫هذا رائع يا "سنان".‬

463
00:38:32,375 --> 00:38:35,708 
‫لا بد أنك تستمتع بالحياة العائلية.‬

464
00:38:36,583 --> 00:38:39,958 
‫كنت أريد بشدة أن تحظى بشيء جيد في حياتك.‬

465
00:38:42,541 --> 00:38:43,916 
‫أنا سعيدة جدًا لأجلك.‬

466
00:38:45,833 --> 00:38:47,375 
‫عدني أن تظل سعيدًا، اتفقنا؟‬

467
00:38:49,250 --> 00:38:50,166 
‫اعتن بنفسك.‬

468
00:38:53,208 --> 00:38:54,458 
‫أعدك. لا تقلقي.‬

469
00:38:56,375 --> 00:38:57,208 
‫سأكون بخير.‬

470
00:38:58,333 --> 00:38:59,583 
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

471
00:39:00,625 --> 00:39:02,000 
‫يسرني سماع ذلك.‬

472
00:39:10,333 --> 00:39:11,500 
‫نحن الاثنان…‬

473
00:39:14,791 --> 00:39:15,750 
‫معًا مجددًا…‬

474
00:39:22,500 --> 00:39:23,791 
‫هل يمكنني تقبيلك؟‬

475
00:40:02,791 --> 00:40:05,500 
‫"مفتوح"‬

476
00:40:06,625 --> 00:40:08,375 
‫فهمت. حسنًا.‬

477
00:40:09,166 --> 00:40:10,375 
‫تحدّث إليه.‬

478
00:40:10,458 --> 00:40:13,250 
‫يمكننا عقد صفقة إن أتى إلى هنا. حسنًا.‬

479
00:40:13,750 --> 00:40:16,083 
‫حسنًا. شكرًا. إلى اللقاء.‬

480
00:40:16,958 --> 00:40:18,666 
‫- ماذا تريد؟‬
‫- مرحبًا.‬

481
00:40:18,750 --> 00:40:21,541 
‫رأيت إعلانكم في الصحيفة.‬
‫الطابق الأرضي في "فنريولو".‬

482
00:40:21,625 --> 00:40:22,791 
‫قرب السكة الحديدية.‬

483
00:40:23,291 --> 00:40:25,583 
‫الشقة التي في "كومبارجو". اجلس.‬

484
00:40:27,458 --> 00:40:29,375 
‫يعيش والداي في "إسكي شهر".‬

485
00:40:29,458 --> 00:40:32,291 
‫أقيم هنا لإنهاء دراستي الجامعية.‬
‫لهذا أريد المكان.‬

486
00:40:32,375 --> 00:40:34,125 
‫حسنًا. أنت طالب.‬

487
00:40:34,666 --> 00:40:35,916 
‫ليس لديك دخل إذًا، صحيح؟‬

488
00:40:37,208 --> 00:40:38,833 
‫سيدفع والداي الإيجار.‬

489
00:40:38,916 --> 00:40:42,333 
‫لكنك بحاجة إلى ضامن بدخل ثابت.‬

490
00:40:42,416 --> 00:40:44,666 
‫هذا أحد الشروط. في الواقع…‬

491
00:40:44,750 --> 00:40:45,833 
‫لا بأس.‬

492
00:40:46,333 --> 00:40:49,041 
‫أحضر والديك وسنوقّع العقد معهما.‬

493
00:40:53,166 --> 00:40:54,000 
‫حسنًا.‬

494
00:40:54,083 --> 00:40:55,500 
‫سأعود معهما.‬

495
00:40:56,958 --> 00:40:57,791 
‫احتفظ بهذا.‬

496
00:40:59,458 --> 00:41:00,333 
‫طاب يومك.‬

497
00:41:05,916 --> 00:41:08,583 
‫أين الـ"بيدي"؟‬
‫قلت إنه سيأتي بعد ظهيرة كل يوم.‬

498
00:41:08,666 --> 00:41:11,333 
‫تراجع السيد "نجدت".‬
‫لن يحضر لنا الـ"بيدي" مجددًا.‬

499
00:41:11,416 --> 00:41:14,041 
‫لدينا امتحان قريبًا يا صاح. عار عليه.‬

500
00:41:15,916 --> 00:41:16,875 
‫سيد "نجدت"!‬

501
00:41:17,500 --> 00:41:18,458 
‫مرحبًا يا بنيّ.‬

502
00:41:21,000 --> 00:41:22,375 
‫كنت أعلم أنه سيتراجع.‬

503
00:41:25,125 --> 00:41:27,375 
‫هذا شر كبير. قبل الامتحان…‬

504
00:41:27,958 --> 00:41:28,833 
‫عار عليه.‬

505
00:41:33,791 --> 00:41:34,791 
‫ما الخطب؟‬

506
00:41:39,833 --> 00:41:40,958 
‫أنصتوا إليّ من فضلكم.‬

507
00:41:42,000 --> 00:41:44,291 
‫هلا يخبرني أحد ما قصة الـ"بيدي"؟‬

508
00:41:44,958 --> 00:41:46,166 
‫هل يعرف أحد؟‬

509
00:41:46,875 --> 00:41:51,000 
‫الأولاد محبطون‬
‫لأنك توقفت عن جلبه لهم يا سيدي.‬

510
00:41:51,083 --> 00:41:53,083 
‫يريد أولياء الأمور عقد اجتماع.‬

511
00:41:53,166 --> 00:41:54,291 
‫توقفت عن جلبه؟‬

512
00:41:54,791 --> 00:41:56,041 
‫لم أجلبه من الأساس!‬

513
00:41:56,541 --> 00:41:57,708 
‫عجبًا…‬

514
00:41:57,791 --> 00:42:00,541 
‫لكنك لم تخبرهم‬
‫أنك لست من كان يحضر الـ"بيدي".‬

515
00:42:00,625 --> 00:42:03,750 
‫اكتسبت المديح منه والآن تتلقى اللوم عليه.‬

516
00:42:03,833 --> 00:42:04,666 
‫حقًا؟‬

517
00:42:05,166 --> 00:42:08,625 
‫تظنين أنك العالمة بأمر الله‬
‫يا آنسة "بورجو". تعرفين كل شيء.‬

518
00:42:09,583 --> 00:42:10,500 
‫أحسنت.‬

519
00:42:11,000 --> 00:42:12,125 
‫تهانيّ.‬

520
00:42:12,208 --> 00:42:14,833 
‫يجب أن تقرئي في السياسة.‬

521
00:42:14,916 --> 00:42:18,500 
‫تكفيني قراءة "الجريمة والعقاب"‬
‫حتى وإن كانت مملة.‬

522
00:42:19,291 --> 00:42:20,125 
‫جيد.‬

523
00:42:26,625 --> 00:42:28,166 
‫تبًا للـ"بيدي"!‬

524
00:42:32,208 --> 00:42:36,125 
‫ألا نتبرع بالفعل للمدرسة؟‬
‫إنهم يستفيدون من المنح أيضًا.‬

525
00:42:36,208 --> 00:42:38,583 
‫سأتقدم بشكوى.‬

526
00:42:38,666 --> 00:42:41,583 
‫لا يمكنه منح شيء لنا ثم سلبه ببساطة.‬

527
00:42:46,083 --> 00:42:46,958 
‫ما الأخبار؟‬

528
00:42:47,916 --> 00:42:49,416 
‫بدأت المشكلة تشتعل.‬

529
00:42:49,500 --> 00:42:52,750 
‫يلوم الجميع "نجدت". يريدون الطعام.‬

530
00:42:54,708 --> 00:42:55,541 
‫لماذا تحك وجهك؟‬

531
00:42:56,791 --> 00:42:58,166 
‫إنه مجرد التهاب جلديّ تأتبي.‬

532
00:43:00,958 --> 00:43:03,166 
‫يقول الأطباء إنه نفسيّ.‬
‫بعض الطلبة مصابون به.‬

533
00:43:03,250 --> 00:43:04,458 
‫بسبب الامتحان؟‬

534
00:43:05,333 --> 00:43:06,416 
‫نعم.‬

535
00:43:07,625 --> 00:43:09,791 
‫لا تتوتر هكذا. إنها ليست نهاية العالم.‬

536
00:43:10,625 --> 00:43:12,000 
‫لا عجب أن يكون هذا رأيك.‬

537
00:43:46,458 --> 00:43:49,708 
‫- تسعدني رؤيتكم كثيرًا.‬
‫- لكننا لسنا سعداء لرؤيتك يا حضرة المدير.‬

538
00:43:49,791 --> 00:43:52,541 
‫- لماذا؟‬
‫- نحتاج منك إلى تفسير يا سيدي.‬

539
00:43:52,625 --> 00:43:54,416 
‫- ما الأمر؟‬
‫- بشأن…‬

540
00:43:54,500 --> 00:43:57,166 
‫أنتم محقون. سنصدر بيانًا رسميًا.‬

541
00:43:57,250 --> 00:43:59,958 
‫- سأصدره قريبًا.‬
‫- هذا مؤسف يا سيدي.‬

542
00:44:00,041 --> 00:44:02,541 
‫سنطلب من الإدارة التعليمية التدخل‬
‫إذا تطلّب الأمر.‬

543
00:44:02,625 --> 00:44:05,458 
‫لا يمكنك فعل هذا.‬
‫كيف تجرؤ على التوقف عن إطعامهم؟‬

544
00:44:05,541 --> 00:44:08,291 
‫اسمعي يا سيدتي. كانت هدايا مؤقتة.‬

545
00:44:08,375 --> 00:44:12,250 
‫لماذا توقفت؟‬
‫يدرس الأولاد من أجل الامتحان النهائي.‬

546
00:44:12,333 --> 00:44:13,791 
‫- أعرف.‬
‫- عار عليك!‬

547
00:44:13,875 --> 00:44:17,083 
‫هل لديك مشكلة في الميزانية؟ ماذا تفعل؟‬

548
00:44:22,166 --> 00:44:23,791 
‫عن أي ميزانية تتحدثين يا سيدتي؟‬

549
00:44:24,500 --> 00:44:25,916 
‫أعزائي أولياء الأمور…‬

550
00:44:26,000 --> 00:44:28,416 
‫اسمعوا يا حضرات أولياء الأمور. أنا هنا…‬

551
00:44:28,500 --> 00:44:30,125 
‫من أجل طلابنا…‬

552
00:45:20,750 --> 00:45:21,916 
‫ما الأمر؟‬

553
00:45:22,416 --> 00:45:23,500 
‫ألن تركبي؟‬

554
00:45:24,750 --> 00:45:26,833 
‫أخبرته أنني سألعب الشطرنج قليلًا.‬

555
00:45:27,416 --> 00:45:29,875 
‫حسنًا. سألعب الشطرنج قليلًا أيضًا.‬

556
00:45:30,458 --> 00:45:31,916 
‫عمّ تتحدث؟‬

557
00:45:32,666 --> 00:45:33,750 
‫إلى أين تريد أن تذهب؟‬

558
00:45:37,833 --> 00:45:39,083 
‫إلى أين تريدين أن تذهبي؟‬

559
00:45:40,083 --> 00:45:41,041 
‫لا أدري.‬

560
00:46:15,041 --> 00:46:16,333 
‫مساء الخير يا "إحسان".‬

561
00:46:16,416 --> 00:46:17,916 
‫- أهلًا وسهلًا يا بنيّ.‬
‫- شكرًا.‬

562
00:46:19,625 --> 00:46:20,541 
‫وصلنا.‬

563
00:46:30,875 --> 00:46:32,125 
‫اجلسي.‬

564
00:46:38,000 --> 00:46:40,666 
‫- لننطلق الآن.‬
‫- حالًا يا بنيّ.‬

565
00:51:24,833 --> 00:51:29,833 
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

