﻿1
00:00:06,125 --> 00:00:09,916 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,916 --> 00:00:14,208 
‫مباراة كبيرة وليلة مهمة.‬

3
00:00:14,291 --> 00:00:18,208 
‫نادي "كارشياكا" الذي يبدأ بداية رائعة‬
‫في موسم 1998 - 1999‬

4
00:00:18,291 --> 00:00:20,666 
‫تحت قيادة "كمال ألتونا"،‬

5
00:00:20,750 --> 00:00:24,666 
‫لم يهزم منافسه الدائم منذ عشر سنوات.‬

6
00:00:24,750 --> 00:00:27,333 
‫لنر هل سيتمكن من هزيمته الليلة.‬

7
00:00:27,416 --> 00:00:30,625 
‫كل الأنظار اليوم على "كارشياكا"‬
‫والمدرب "كمال".‬

8
00:00:32,666 --> 00:00:36,875 
‫"كارشياكا" متراجع بفارق نقطة.‬
‫محاولة لثلاثية في آخر لحظة!‬

9
00:00:36,958 --> 00:00:39,541 
‫فعلوا ما لم يكن متوقعًا وفازوا بالمباراة!‬

10
00:00:39,625 --> 00:00:41,500 
‫انتهت اللعنة التي دامت لعشر سنوات!‬

11
00:00:41,583 --> 00:00:44,958 
‫تهانينا يا "كارشياكا"!‬
‫تهانينا يا "كمال ألتونا"!‬

12
00:00:51,458 --> 00:00:53,166 
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

13
00:00:53,250 --> 00:00:55,000 
‫المدرب "كمال"، مرحى!‬

14
00:00:55,083 --> 00:00:55,916 
‫حسنًا.‬

15
00:00:56,000 --> 00:00:58,000 
‫المدرب "كمال"، مرحى!‬

16
00:00:59,666 --> 00:01:05,708 
‫المدرب "كمال"، مرحى!‬

17
00:01:06,416 --> 00:01:07,541 
‫حسنًا!‬

18
00:01:19,500 --> 00:01:23,833 
‫"نادي (كارشياكا) الرياضي"‬

19
00:01:27,583 --> 00:01:30,750 
‫أردت أن أخبرك‬
‫أننا سنحتفل في منزل "طارق" غدًا.‬

20
00:01:31,416 --> 00:01:32,583 
‫نحتفل بماذا؟‬

21
00:01:32,666 --> 00:01:36,458 
‫الفوز لأول مرة منذ عشر سنوات.‬

22
00:01:36,541 --> 00:01:37,916 
‫سآتي.‬

23
00:01:38,000 --> 00:01:39,458 
‫حسنًا أيها المدرب. إلى اللقاء.‬

24
00:02:05,083 --> 00:02:06,625 
‫حسنًا يا أمي.‬

25
00:02:06,708 --> 00:02:08,125 
‫قلت إنني بخير!‬

26
00:02:08,208 --> 00:02:09,291 
‫أنا بخير.‬

27
00:02:11,125 --> 00:02:12,083 
‫ها قد اتصلت!‬

28
00:02:12,166 --> 00:02:13,416 
‫أرجوك…‬

29
00:02:15,750 --> 00:02:17,875 
‫سأعود بالطبع.‬

30
00:02:19,375 --> 00:02:20,458 
‫لا أعرف يا أمي.‬

31
00:02:20,541 --> 00:02:21,875 
‫سأعود غدًا.‬

32
00:02:23,375 --> 00:02:24,500 
‫حسنًا يا أمي!‬

33
00:02:24,583 --> 00:02:26,958 
‫سأغادر الآن، هل هذا جيد؟ الآن.‬

34
00:02:27,708 --> 00:02:28,541 
‫أمي…‬

35
00:02:40,583 --> 00:02:41,625 
‫ما الأمر؟‬

36
00:02:42,125 --> 00:02:43,541 
‫أنهت المكالمة في وجهي.‬

37
00:02:46,500 --> 00:02:47,416 
‫هل سنعود؟‬

38
00:02:49,333 --> 00:02:50,625 
‫علينا العودة بالتأكيد.‬

39
00:02:57,625 --> 00:02:58,916 
‫أعرف مكانًا جميلًا هنا.‬

40
00:02:59,541 --> 00:03:00,416 
‫لنذهب إليه.‬

41
00:03:01,083 --> 00:03:01,916 
‫آخر مغامرة.‬

42
00:03:02,750 --> 00:03:03,583 
‫حسنًا.‬

43
00:03:03,958 --> 00:03:04,791 
‫هيا بنا.‬

44
00:03:04,875 --> 00:03:05,708 
‫هيا بنا.‬

45
00:03:48,458 --> 00:03:49,291 
‫هل أعجبك؟‬

46
00:03:50,083 --> 00:03:50,916 
‫راق لي.‬

47
00:03:52,250 --> 00:03:53,875 
‫أتمنى لو كان بإمكاننا البقاء.‬

48
00:03:56,291 --> 00:03:57,458 
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

49
00:04:08,750 --> 00:04:10,000 
‫هل ستتزوجينه؟‬

50
00:04:14,083 --> 00:04:15,083 
‫"كريم"…‬

51
00:04:16,250 --> 00:04:17,375 
‫ما رأيك؟‬

52
00:04:17,875 --> 00:04:19,791 
‫هل تظن أنني يجب أن أتزوجه؟‬

53
00:04:23,291 --> 00:04:25,458 
‫- إنه قرارك.‬
‫- بحقك!‬

54
00:04:26,625 --> 00:04:29,125 
‫أريد أن أعرف فيما تفكر.‬

55
00:04:34,666 --> 00:04:36,125 
‫أفكر في قتله.‬

56
00:04:36,916 --> 00:04:37,875 
‫سأقضي عليه.‬

57
00:04:37,958 --> 00:04:39,583 
‫بهذا ستُحل المشكلة.‬

58
00:04:40,166 --> 00:04:41,250 
‫فكرة عبقرية.‬

59
00:04:45,083 --> 00:04:45,916 
‫أو…‬

60
00:04:46,958 --> 00:04:47,791 
‫ماذا؟‬

61
00:04:49,541 --> 00:04:50,541 
‫ماذا؟‬

62
00:04:55,041 --> 00:04:55,875 
‫لنتزوج.‬

63
00:04:56,625 --> 00:04:58,875 
‫ستبلغين الـ18 قريبًا‬
‫وسنستطيع الزواج قانونًا.‬

64
00:04:58,958 --> 00:05:00,583 
‫لا يمكنهم إجبارك على شيء.‬

65
00:05:01,875 --> 00:05:03,875 
‫وكيف سنعيش؟ هل سنأكل الأحذية على العشاء؟‬

66
00:05:06,166 --> 00:05:09,000 
‫سنجد حلًا. كنت عامل شاطئ في الصيف الماضي.‬

67
00:05:09,083 --> 00:05:10,333 
‫سأعتني بك.‬

68
00:05:10,416 --> 00:05:13,708 
‫أو يستطيع "عثمان" إيجاد عمل لي بالتأكيد.‬

69
00:05:14,333 --> 00:05:15,750 
‫يمكنك أن تكملي تعليمك أيضًا.‬

70
00:05:16,958 --> 00:05:18,708 
‫لكن تزوجيني.‬

71
00:05:22,083 --> 00:05:22,916 
‫اتفقنا.‬

72
00:05:24,791 --> 00:05:27,000 
‫حسنًا!‬
‫يجب أن نمنعهم عن التدخل في حياتنا إذًا.‬

73
00:05:27,583 --> 00:05:28,916 
‫يمكننا فعل ما نريد.‬

74
00:05:33,875 --> 00:05:35,166 
‫ماذا تفعل؟‬

75
00:05:37,000 --> 00:05:38,000 
‫انتظري.‬

76
00:05:40,083 --> 00:05:40,958 
‫انتظري.‬

77
00:05:44,208 --> 00:05:47,375 
‫- ماذا تفعل يا "كريم"؟‬
‫- انتظري. شارفت على الانتهاء.‬

78
00:05:55,750 --> 00:05:57,041 
‫هل أنت جاد؟‬

79
00:06:03,125 --> 00:06:04,333 
‫يا "إيدا كاراجوغلو"…‬

80
00:06:06,333 --> 00:06:07,791 
‫هل تقبلين الزواج مني؟‬

81
00:06:09,875 --> 00:06:10,791 
‫نعم!‬

82
00:06:11,333 --> 00:06:13,666 
‫نعم، أوافق!‬

83
00:06:26,208 --> 00:06:27,125 
‫أوافق.‬

84
00:06:34,083 --> 00:06:36,250 
‫سنتزوج!‬

85
00:06:47,875 --> 00:06:50,291 
‫سنتزوج!‬

86
00:07:03,041 --> 00:07:06,958
{\an8}‫"خطر، ممنوع الدخول"‬

87
00:07:15,416 --> 00:07:17,166 
‫لنتحدث إذًا.‬

88
00:07:20,708 --> 00:07:21,541 
‫"كريم".‬

89
00:07:51,041 --> 00:07:52,208 
‫هيا.‬

90
00:07:53,916 --> 00:07:55,916 
‫"حفل موسيقي مسجّل"‬

91
00:08:35,458 --> 00:08:36,583 
‫"إليف"! هيا.‬

92
00:08:36,666 --> 00:08:37,833 
‫سأنزل على الفور.‬

93
00:09:01,541 --> 00:09:03,291 
‫"(إليف بينار)"‬

94
00:09:08,333 --> 00:09:10,416 
‫أحضرت لك هدية صغيرة.‬

95
00:09:12,791 --> 00:09:16,291 
‫لماذا تعطي الجميع أشياء دائمًا؟‬

96
00:09:20,041 --> 00:09:21,125 
‫إنها جميلة.‬

97
00:09:22,333 --> 00:09:23,166 
‫شكرًا جزيلًا.‬

98
00:09:25,541 --> 00:09:27,125 
‫أحب العطاء.‬

99
00:09:28,541 --> 00:09:31,791 
‫العطاء هو ما يجعل المرء سعيدًا وليس الأخذ.‬

100
00:09:32,458 --> 00:09:33,875 
‫تجعلني سعيدة.‬

101
00:09:34,583 --> 00:09:37,208 
‫مرت عطلة الأسبوع كدهر. اشتقت إليك كثيرًا.‬

102
00:09:43,333 --> 00:09:45,291 
‫- هل تبدو جميلة عليّ؟‬
‫- نعم.‬

103
00:09:50,916 --> 00:09:51,833 
‫ما الخطب؟‬

104
00:09:53,625 --> 00:09:55,208 
‫أحاول التنفس.‬

105
00:09:59,291 --> 00:10:00,750 
‫يمكنني البقاء هكذا إلى الأبد.‬

106
00:10:02,958 --> 00:10:04,541 
‫أظن أنني سأقبّلك.‬

107
00:10:05,500 --> 00:10:06,333 
‫قبّلني.‬

108
00:10:44,583 --> 00:10:47,333 
‫- أريد أن آخذك إلى مكان.‬
‫- إلى أين؟‬

109
00:10:47,958 --> 00:10:49,750 
‫هل تعرفين "سلالم كاموندو"؟‬

110
00:10:49,833 --> 00:10:51,000 
‫لا.‬

111
00:10:51,083 --> 00:10:52,958 
‫- لا أعرف شيئًا.‬
‫- "إليف"!‬

112
00:10:53,041 --> 00:10:54,500 
‫أعيش في فقاعة.‬

113
00:10:55,833 --> 00:10:57,333 
‫يمكنني تعليمك كل شيء.‬

114
00:10:57,416 --> 00:10:58,250 
‫حقًا؟‬

115
00:10:59,125 --> 00:11:00,625 
‫أنت خبير في الحياة.‬

116
00:11:01,291 --> 00:11:02,500 
‫الملك "عثمان".‬

117
00:11:03,250 --> 00:11:04,958 
‫أعشقك.‬

118
00:11:05,708 --> 00:11:06,666 
‫هذا سخيف.‬

119
00:11:13,083 --> 00:11:14,666 
‫احملني في جيبك.‬

120
00:11:15,666 --> 00:11:18,625 
‫ضعني فيه حتى أضمن أن أكون معك دائمًا.‬

121
00:11:19,916 --> 00:11:23,791 
‫وبينما تنجز الأمور وتتحدث إلى الناس‬
‫وتتواصل مع المجتهدين،‬

122
00:11:25,041 --> 00:11:26,875 
‫سأراقب تصرفاتك.‬

123
00:11:29,125 --> 00:11:31,958 
‫سأعيش معك في جيبك.‬

124
00:11:32,750 --> 00:11:36,916 
‫لن أتمكن من فعل شيء حينها،‬
‫لأنني سأفقد صوابي.‬

125
00:11:50,416 --> 00:11:52,458 
‫"إليف"!‬

126
00:12:00,000 --> 00:12:01,916 
‫أنا حمقاء!‬

127
00:12:02,000 --> 00:12:04,083 
‫لا تقسي على نفسك يا "سيدا".‬

128
00:12:04,166 --> 00:12:08,500 
‫- اخترت الإجابات الخاطئة! أنا حمقاء!‬
‫- لن تفعلي ذلك في الامتحان النهائي.‬

129
00:12:11,375 --> 00:12:14,708 
‫ماذا أقول لوالديّ؟‬
‫كانا يعلّقان عليّ أمالًا كبيرًا.‬

130
00:12:14,791 --> 00:12:16,250 
‫لا تتحدث عن الرياضيات.‬

131
00:12:16,333 --> 00:12:18,458 
‫أخفقت فيها. أريد دراسة الأدب.‬

132
00:12:18,541 --> 00:12:19,375 
‫حقًا؟‬

133
00:12:19,875 --> 00:12:21,541 
‫درسنا هذا الموضوع من قبل.‬

134
00:12:21,625 --> 00:12:23,958 
‫أنا في ورطة كبيرة.‬
‫لم أبدأ علم الاجتماع بعد.‬

135
00:12:24,875 --> 00:12:26,291 
‫أتمنى أن ينتهي هذا العام.‬

136
00:12:27,958 --> 00:12:31,000 
‫أجيد الامتحانات التجريبية،‬
‫لكنني قد لا أجيد الامتحان النهائي.‬

137
00:12:31,583 --> 00:12:33,916 
‫- أحل 500 سؤال يوميًا. عليّ حل المزيد.‬
‫- 500؟‬

138
00:12:34,000 --> 00:12:35,500 
‫300 سؤال ليست كافية.‬

139
00:12:35,583 --> 00:12:38,875 
‫أنا متفوق في الرياضيات والعلوم،‬
‫لكن ماذا إذا توترت؟‬

140
00:12:38,958 --> 00:12:40,791 
‫لنتفاءل خيرًا.‬

141
00:13:08,333 --> 00:13:10,416 
‫أين الـ"بيدي" يا سيدي؟‬

142
00:13:10,500 --> 00:13:12,166 
‫لقد سلبه منا.‬

143
00:13:13,750 --> 00:13:15,375 
‫ألهمني الصبر يا الله!‬

144
00:13:16,041 --> 00:13:18,375 
‫- كيف تورطت في هذا؟‬
‫- سيدي!‬

145
00:13:18,458 --> 00:13:19,291 
‫سيدي.‬

146
00:13:19,833 --> 00:13:22,041 
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬
‫- هذه ليست شيمك.‬

147
00:13:28,541 --> 00:13:30,166 
‫تبًا للـ"بيدي"!‬

148
00:13:30,833 --> 00:13:32,833 
‫"أين الـ(بيدي)؟"‬

149
00:13:34,208 --> 00:13:35,916 
‫كأنهم لم يأكلوه من قبل.‬

150
00:13:40,708 --> 00:13:41,625 
‫يسيل لعابي.‬

151
00:13:41,708 --> 00:13:43,250 
‫وأنا أيضًا. لنطلب منه.‬

152
00:13:43,333 --> 00:13:45,041 
‫ثلاثة أكواب من عصير المخلل.‬

153
00:13:45,541 --> 00:13:46,500 
‫أريده حارًا.‬

154
00:13:46,583 --> 00:13:48,083 
‫اجعلها كلها حارة.‬

155
00:13:48,166 --> 00:13:51,666 
‫- هل تريدون إضافة المخللات؟‬
‫- نعم. المخللات والتوابل… كل شيء.‬

156
00:13:51,750 --> 00:13:54,541 
‫تمهّل قبل أن تلتهم المتجر أيها الشره.‬

157
00:13:55,958 --> 00:13:58,083 
‫- سألتهمك أيضًا.‬
‫- بالطبع.‬

158
00:13:59,875 --> 00:14:00,708 
‫تفضّل.‬

159
00:14:04,291 --> 00:14:06,291 
‫ما خطبك يا "عثمان"؟‬

160
00:14:06,375 --> 00:14:07,458 
‫لا شيء.‬

161
00:14:07,541 --> 00:14:10,083 
‫لا تكذب.‬
‫أنت عابس منذ الصباح. أخبرنا ما الأمر.‬

162
00:14:10,166 --> 00:14:11,333 
‫ماذا حدث؟‬

163
00:14:12,041 --> 00:14:13,208 
‫مرحبًا.‬

164
00:14:13,291 --> 00:14:14,541 
‫- جُنّ الطلبة.‬
‫- سيدي.‬

165
00:14:15,041 --> 00:14:18,166 
‫أجل. الأهالي ثائرون بعد أن قطعنا المؤونة.‬

166
00:14:18,791 --> 00:14:21,000 
‫أجل، لكنها ليست المشكلة الوحيدة.‬

167
00:14:22,125 --> 00:14:23,583 
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

168
00:14:24,875 --> 00:14:28,791 
‫يرزح جميع الطلبة‬
‫تحت ضغط كبير بسبب نظام "نجدت" الجديد.‬

169
00:14:29,291 --> 00:14:31,208 
‫- سيفقدون صوابهم.‬
‫- إنهم محقون.‬

170
00:14:31,291 --> 00:14:33,666 
‫إنه يضغط عليهم بشدة.‬

171
00:14:33,750 --> 00:14:35,541 
‫الأمر أكثر من هذا.‬

172
00:14:35,625 --> 00:14:38,666 
‫يطلب مدرسو الإعدادية‬
‫من الطلاب التبول في سراويلهم إذا احتاجوا‬

173
00:14:38,750 --> 00:14:42,333 
‫- حتى لا يغادروا في أثناء الامتحان.‬
‫- والماء المصلّى عليه والخرز الأزرق…‬

174
00:14:42,416 --> 00:14:45,541 
‫سمعت طالبًا يتحدث عن ارتداء حفاض.‬

175
00:14:45,625 --> 00:14:50,208 
‫- "الساعات الثلاث المصيرية في حياتكم."‬
‫- تبًا لهذه الترهات يا صاح.‬

176
00:14:50,791 --> 00:14:52,083 
‫هذا مشين.‬

177
00:14:52,166 --> 00:14:53,666 
‫أليس من السخافة‬

178
00:14:53,750 --> 00:14:56,250 
‫أن تحدد ثلاث ساعات مستقبل المرء؟‬

179
00:14:56,333 --> 00:14:57,541 
‫"اختر مهنة."‬

180
00:14:58,291 --> 00:15:01,041 
‫اخترت مهنتي. سأصير مملحة.‬

181
00:15:02,083 --> 00:15:04,875 
‫سأختار هذه المهنة. سأتخذ قرارات مصيرية.‬

182
00:15:04,958 --> 00:15:07,416 
‫- أريد أن أصير مملحة.‬
‫- أيها الوغدان.‬

183
00:15:07,500 --> 00:15:10,833 
‫اسخرا من الأمر كما تشاءان،‬
‫لكن الناس يصدّقونه.‬

184
00:15:11,416 --> 00:15:13,333 
‫سيحدّد مصيرهم.‬

185
00:15:13,416 --> 00:15:14,500 
‫وكل هذا من أجل ماذا؟‬

186
00:15:14,583 --> 00:15:17,333 
‫من أجل الالتحاق بكلية مرموقة ليُمدحوا،‬

187
00:15:17,416 --> 00:15:19,291 
‫ثم يعملون في نفس الوظيفة طوال حياتهم.‬

188
00:15:19,375 --> 00:15:22,708 
‫كل هذا لماذا؟‬
‫لأنهم حصلوا على درجات مرتفعة.‬

189
00:15:22,791 --> 00:15:23,875 
‫هراء.‬

190
00:15:25,916 --> 00:15:28,416 
‫لدى "إشك" أهداف‬
‫لكن يجب أن تعود إلى المدرسة.‬

191
00:15:29,416 --> 00:15:30,666 
‫لنركّز على هذا.‬

192
00:15:31,916 --> 00:15:32,750 
‫أجل.‬

193
00:15:33,333 --> 00:15:34,166 
‫لنركّز.‬

194
00:15:34,833 --> 00:15:36,208 
‫لدينا هدف.‬

195
00:15:36,916 --> 00:15:38,583 
‫- أجل، نخبكم إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

196
00:15:55,125 --> 00:15:55,958 
‫هيا!‬

197
00:16:00,166 --> 00:16:01,916 
‫أحسنتم يا رفاق. شكرًا لكم جميعًا.‬

198
00:16:04,750 --> 00:16:05,666 
‫أحسنت أيها القائد.‬

199
00:16:06,333 --> 00:16:07,416 
‫استريحوا جيدًا.‬

200
00:16:08,875 --> 00:16:10,458 
‫هل انتهى التمرين أيها المدرب؟‬

201
00:16:11,291 --> 00:16:12,500 
‫كان تمرينًا إحمائيًا.‬

202
00:16:12,583 --> 00:16:14,958 
‫لا يحتاجون إلى تمرين قاس بعد المباراة.‬

203
00:16:15,666 --> 00:16:17,166 
‫حسنًا. إنه قرارك.‬

204
00:16:21,166 --> 00:16:22,250 
‫كما تناقشنا البارحة،‬

205
00:16:23,250 --> 00:16:24,833 
‫يجب أن نتخلى عن "نيهات".‬

206
00:16:25,333 --> 00:16:26,958 
‫وجدت له فريقًا آخر بالفعل.‬

207
00:16:29,458 --> 00:16:31,458 
‫لا أريد أن يرحل.‬

208
00:16:31,541 --> 00:16:33,208 
‫علينا أن نتحلى بالصبر.‬

209
00:16:33,291 --> 00:16:36,750 
‫بحقك يا "كمال".‬
‫إنه يؤثّر سلبًا في فريقنا منذ ثلاث سنوات.‬

210
00:16:36,833 --> 00:16:38,250 
‫إحصائياته ليست خفيّة عنا.‬

211
00:16:38,750 --> 00:16:40,833 
‫هل يخبرنا الملف بكل شيء؟‬

212
00:16:41,541 --> 00:16:43,375 
‫إنه يخبرنا بما فعلوه.‬

213
00:16:44,291 --> 00:16:45,833 
‫هل يخبرنا الملف بكل شيء؟‬

214
00:16:46,333 --> 00:16:48,500 
‫أعلم أنه يخبرنا بما فعله، لكن…‬

215
00:16:49,333 --> 00:16:51,291 
‫ما نفعله يتحدث عنا،‬

216
00:16:51,375 --> 00:16:53,000 
‫لكن هناك شيئًا آخر.‬

217
00:16:53,500 --> 00:16:55,458 
‫الإمكانية. إنها ما يعد به المرء.‬

218
00:16:55,541 --> 00:16:57,875 
‫ولا يمكننا قياسها قبل أن نعرفه جيدًا.‬

219
00:16:58,416 --> 00:16:59,791 
‫ما معنى هذا؟‬

220
00:17:01,583 --> 00:17:02,458 
‫هل أنت بخير؟‬

221
00:17:07,000 --> 00:17:07,916 
‫حظًا موفقًا.‬

222
00:17:37,625 --> 00:17:39,166 
‫من قد يكون في هذه الساعة؟‬

223
00:17:41,875 --> 00:17:42,708 
‫"تونجاي"؟‬

224
00:17:43,500 --> 00:17:44,666 
‫كيف حالك يا "بورجو"؟‬

225
00:17:45,583 --> 00:17:47,291 
‫نأسف على هذه الزيارة المفاجئة.‬

226
00:17:49,083 --> 00:17:50,000 
‫ادخلا.‬

227
00:18:15,375 --> 00:18:17,500 
‫نحن متزوجان الآن كما تعلمين.‬

228
00:18:17,583 --> 00:18:19,250 
‫أردنا زيارة "إسطنبول".‬

229
00:18:19,333 --> 00:18:23,416 
‫فكرت في أن نزورك،‬
‫فنحن من نفس البلدة في نهاية المطاف.‬

230
00:18:24,708 --> 00:18:26,750 
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

231
00:18:27,750 --> 00:18:29,166 
‫أنا بخير يا "تونجاي".‬

232
00:18:29,250 --> 00:18:31,291 
‫تعرف الحال.‬

233
00:18:31,791 --> 00:18:33,750 
‫أعيش حياة بائسة.‬

234
00:18:35,750 --> 00:18:36,583 
‫تهانيّ لك.‬

235
00:18:37,458 --> 00:18:39,250 
‫شكرًا. عسى أن يرزق الله الجميع.‬

236
00:18:40,083 --> 00:18:40,916 
‫إن كانوا يريدون.‬

237
00:18:41,750 --> 00:18:42,750 
‫ماذا؟‬

238
00:18:43,250 --> 00:18:45,208 
‫أعني أن يرزق من يريد طفلًا.‬

239
00:18:47,833 --> 00:18:50,291 
‫من قد لا يريد إنجاب أطفال؟‬

240
00:18:50,375 --> 00:18:51,500 
‫في الحقيقة…‬

241
00:18:53,875 --> 00:18:55,750 
‫لا تبال. أنت محق.‬

242
00:18:56,750 --> 00:18:58,458 
‫آمل أن تُرزقي بطفل ذات يوم.‬

243
00:18:59,458 --> 00:19:01,458 
‫آمل ذلك حقًا.‬

244
00:19:01,541 --> 00:19:03,958 
‫آمل أن تجدي رجلًا قريبًا،‬

245
00:19:04,041 --> 00:19:06,208 
‫وتتزوجا وتنجبا أطفالًا.‬

246
00:19:07,416 --> 00:19:08,875 
‫إن شاء الله يا "تونجاي".‬

247
00:19:09,833 --> 00:19:11,416 
‫أدعو الله من أجل هذا كل يوم.‬

248
00:19:11,500 --> 00:19:15,500 
‫"أرسل لي أي رجل يا رب حتى أنجب."‬

249
00:19:16,083 --> 00:19:19,791 
‫لا يهم إن كنت لا أحبه أو يروق لي حتى.‬

250
00:19:19,875 --> 00:19:24,125 
‫أريد أن أخدم زوجي وأطفالي حتى يوم مماتي.‬

251
00:19:24,208 --> 00:19:27,958 
‫لا أريد العمل أو الاعتماد على نفسي.‬

252
00:19:28,041 --> 00:19:30,916 
‫لست امرأة تريد أن تُؤخذ على محمل الجد.‬

253
00:19:31,000 --> 00:19:33,541 
‫أريد فقط أن أقلق بشأن ما سأطبخه.‬

254
00:19:35,916 --> 00:19:37,666 
‫- هل تمزحين؟‬
‫- على الإطلاق.‬

255
00:19:37,750 --> 00:19:39,750 
‫أريد منافسة الأمهات الأخريات.‬

256
00:19:39,833 --> 00:19:43,541 
‫أطرح أسئلة مثل، "هل يمكنك أن ترضعي؟"‬
‫أو "كم مرة ترضعين؟" أو "ما وزن طفلك؟"‬

257
00:19:43,625 --> 00:19:46,833 
‫أو "من منا الزوجة الأفضل؟"‬
‫أو "كم يجني زوجك؟"‬

258
00:19:46,916 --> 00:19:50,333 
‫أي سؤال غير، "هل أحب هذا الرجل؟"‬

259
00:19:50,416 --> 00:19:53,625 
‫أريد أن أعيش وأموت‬
‫من دون تحقيق أي معنى لحياتي.‬

260
00:19:54,708 --> 00:19:56,291 
‫انهضي يا "زهرة".‬

261
00:19:56,375 --> 00:19:58,041 
‫انهضي يا "زهرة". ارحلي.‬

262
00:19:58,125 --> 00:20:00,333 
‫أمرك زوجك بذلك.‬

263
00:20:00,416 --> 00:20:02,333 
‫هيا.‬

264
00:20:03,625 --> 00:20:04,708 
‫غادر من فضلك.‬

265
00:20:05,500 --> 00:20:07,416 
‫أنت سخيف جدًا. ارحل.‬

266
00:20:29,333 --> 00:20:30,625 
‫أنا في حال مزرية.‬

267
00:20:40,000 --> 00:20:42,458 
‫نفس الموضوعات التي تناولناها في الصف.‬

268
00:20:42,541 --> 00:20:43,375 
‫حسنًا؟‬

269
00:20:43,458 --> 00:20:45,250 
‫- شكرًا.‬
‫- اطمئني.‬

270
00:20:51,916 --> 00:20:52,750 
‫عجبًا.‬

271
00:20:53,125 --> 00:20:55,583 
‫ماذا حل بك؟ لماذا تحك بشرتك باستمرار؟‬

272
00:20:55,666 --> 00:20:59,208 
‫ذهبت إلى طبيب. إنه أمر بسيط.‬
‫إنه التهاب جلديّ تأتبي نفسيّ بسبب الامتحان.‬

273
00:21:00,375 --> 00:21:01,625 
‫عجبًا…‬

274
00:21:03,791 --> 00:21:06,625 
‫أعرف أنه امتحان مهم،‬
‫لكنه ليس نهاية الحياة.‬

275
00:21:06,708 --> 00:21:08,958 
‫لماذا تفعلون هذا بأنفسكم؟‬

276
00:21:09,750 --> 00:21:12,083 
‫اسمع. الامتحان ليس بهذه الأهمية.‬

277
00:21:12,166 --> 00:21:14,583 
‫أنت أهم شيء. صدّقني.‬

278
00:21:15,250 --> 00:21:16,083 
‫سيدتي…‬

279
00:21:16,750 --> 00:21:18,583 
‫كم راتب المعلّم؟‬

280
00:21:23,208 --> 00:21:24,208 
‫فهمت.‬

281
00:21:25,166 --> 00:21:26,125 
‫أنت محق.‬

282
00:21:30,000 --> 00:21:30,833 
‫"عثمان"!‬

283
00:21:34,166 --> 00:21:36,125 
‫يحب الجميع شطائر السمك!‬

284
00:21:36,208 --> 00:21:38,000 
‫يريدها طلاب المدرسة الإيطالية أيضًا.‬

285
00:21:40,625 --> 00:21:41,750 
‫سأفكر في الأمر.‬

286
00:21:41,833 --> 00:21:45,500 
‫إذا استطعنا التواصل مع المدرسة الأمريكية‬
‫والمدرسة الفرنسية أيضًا…‬

287
00:21:45,583 --> 00:21:49,416 
‫لا نحتاج سوى إلى بعض جهات الاتصال.‬
‫سيكون هذا رائعًا. أشعر بذلك.‬

288
00:21:49,500 --> 00:21:52,125 
‫سأتحدث إلى المجتهدين. لدينا بعض الأفكار.‬

289
00:21:52,208 --> 00:21:55,166 
‫إذا تناولنا شطائر السمك،‬
‫فسنستطيع التصدي لأي شيء.‬

290
00:22:14,250 --> 00:22:16,250 
‫لم لا تعزفين يا "إليف"؟‬

291
00:22:16,916 --> 00:22:19,833 
‫حصل لك والدك على إجازة رسمية.‬

292
00:22:19,916 --> 00:22:21,958 
‫لن يتعين عليك الذهاب إلى المدرسة.‬

293
00:22:22,041 --> 00:22:23,958 
‫على الأقل هذا الأسبوع.‬

294
00:22:24,041 --> 00:22:25,375 
‫ستتمرنين على العزف.‬

295
00:22:25,458 --> 00:22:28,000 
‫ستتمرنين حتى موعد الحفل الموسيقي‬
‫في الـ8 من الشهر.‬

296
00:22:28,500 --> 00:22:31,208 
‫لم أقترف أي خطأ. كنت أجلس في الخارج فحسب.‬

297
00:22:31,291 --> 00:22:34,208 
‫إنه ليس وقتًا للجلوس مكتوفة اليدين‬
‫يا عزيزتي.‬

298
00:22:34,291 --> 00:22:37,250 
‫سيأتي الناس من كل أرجاء العالم من أجلك.‬

299
00:22:37,333 --> 00:22:40,375 
‫إنه حفل موسيقي مهم وأنت لم تتدربي جيدًا.‬

300
00:22:40,458 --> 00:22:41,875 
‫لا أفهم.‬

301
00:22:41,958 --> 00:22:44,083 
‫هيا. ستعزفين أمام أبيك الليلة.‬

302
00:22:48,458 --> 00:22:49,333 
‫"إليف"!‬

303
00:23:26,208 --> 00:23:29,208
{\an8}‫"(براغ)، (بروكسل)"‬

304
00:23:29,291 --> 00:23:30,583
{\an8}‫"المدير (نجدت كاراكيش)"‬

305
00:23:32,791 --> 00:23:33,916 
‫ادخل.‬

306
00:23:34,833 --> 00:23:37,250 
‫- سيدي؟‬
‫- ادخلي.‬

307
00:23:37,333 --> 00:23:38,666 
‫طلبت قدومي.‬

308
00:23:39,375 --> 00:23:43,416 
‫أولًا، شكرًا لك‬
‫لأنك وثقت بي لتقلّد منصب نائب المدير…‬

309
00:23:43,500 --> 00:23:46,708 
‫حسنًا. تهانيّ لك. لدينا قضايا مهمة.‬

310
00:23:46,791 --> 00:23:48,000 
‫الآباء غاضبون.‬

311
00:23:48,083 --> 00:23:51,333 
‫كل يوم يطلب وليّ أمر مقابلتي.‬
‫لنحل مشكلة الـ"بيدي".‬

312
00:23:51,416 --> 00:23:55,583 
‫- لكن ليست لدينا ميزانية يا سيدي.‬
‫- لنبحث عن طريقة لجلب المال إذًا.‬

313
00:23:56,458 --> 00:23:59,958 
‫ماذا عن تأجيل رواتب الموظفين المؤقتين؟‬

314
00:24:00,041 --> 00:24:01,875 
‫لبضعة أشهر فحسب.‬

315
00:24:02,708 --> 00:24:03,666 
‫لكن…‬

316
00:24:04,750 --> 00:24:06,500 
‫أليس هذا غير قانونيّ؟‬

317
00:24:06,583 --> 00:24:08,000 
‫أرجوك يا آنسة "سوزان"!‬

318
00:24:08,583 --> 00:24:10,041 
‫لقد عينتك نائب المدير.‬

319
00:24:10,125 --> 00:24:14,708 
‫- حتى متى ستظلين تختلقين الأعذار؟‬
‫- لا أختلق الأعذار يا سيدي.‬

320
00:24:14,791 --> 00:24:16,708 
‫لنتفق على الآتي إذًا.‬

321
00:24:17,291 --> 00:24:20,833 
‫وزّعي الـ"بيدي" والموز وهذه المؤونات.‬

322
00:24:20,916 --> 00:24:25,250 
‫أخبري الموظفين المؤقتين أنه وضع مؤقت‬
‫وأننا سنتولى الأمر، اتفقنا؟‬

323
00:24:25,333 --> 00:24:26,166 
‫حسنًا يا سيدي.‬

324
00:24:26,250 --> 00:24:27,125 
‫جيد.‬

325
00:24:28,875 --> 00:24:30,375 
‫أمر أخير يا سيدي.‬

326
00:24:34,416 --> 00:24:38,458 
‫هل يمكنك جعل القرار رسميًا‬

327
00:24:38,541 --> 00:24:40,458 
‫والتوقيع عليه؟‬

328
00:24:41,333 --> 00:24:44,750 
‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف‬
‫مثل السيد "رفيق".‬

329
00:24:44,833 --> 00:24:46,583 
‫حسنًا يا آنسة "سوزان"!‬

330
00:24:46,666 --> 00:24:47,666 
‫- حسنًا!‬
‫- حسنًا.‬

331
00:24:47,750 --> 00:24:48,625 
‫سأوقّع عليه.‬

332
00:24:50,166 --> 00:24:51,208 
‫حسنًا يا سيدي.‬

333
00:24:52,250 --> 00:24:53,250 
‫بحق السماء…‬

334
00:24:55,375 --> 00:24:56,208 
‫اللعنة!‬

335
00:24:58,125 --> 00:24:59,625 
‫اللعنة.‬

336
00:25:00,666 --> 00:25:01,958 
‫من صنعك؟‬

337
00:25:03,083 --> 00:25:04,125 
‫"رامو"!‬

338
00:25:14,541 --> 00:25:16,541 
‫أستطيع الطيران!‬

339
00:25:20,625 --> 00:25:22,208 
‫وأنا أيضًا!‬

340
00:25:39,375 --> 00:25:40,750 
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

341
00:25:42,208 --> 00:25:43,041 
‫سأوافيكما.‬

342
00:25:47,333 --> 00:25:48,375 
‫كيف حالك؟‬

343
00:25:49,333 --> 00:25:50,666 
‫هل تشرب؟‬

344
00:25:51,375 --> 00:25:52,541 
‫إنه عصير برتقال.‬

345
00:25:53,291 --> 00:25:54,166 
‫جيد.‬

346
00:25:55,583 --> 00:25:57,458 
‫لكنك تشرب كثيرًا.‬

347
00:25:58,666 --> 00:25:59,791 
‫هناك خطب ما.‬

348
00:26:03,916 --> 00:26:04,750 
‫هناك شابة.‬

349
00:26:06,208 --> 00:26:07,125 
‫امرأة.‬

350
00:26:08,833 --> 00:26:09,708 
‫امرأة مختلفة.‬

351
00:26:10,916 --> 00:26:12,416 
‫إنها سيدة قرارها.‬

352
00:26:13,166 --> 00:26:15,500 
‫كأن العالم ملكها.‬

353
00:26:18,208 --> 00:26:19,541 
‫امرأة فريدة.‬

354
00:26:20,291 --> 00:26:22,291 
‫تشتاق إليها، أليس كذلك؟‬

355
00:26:26,041 --> 00:26:27,000 
‫ما الأخبار؟‬

356
00:26:27,500 --> 00:26:28,333 
‫لا جديد.‬

357
00:26:30,583 --> 00:26:32,458 
‫أنا و"كريم" سنتزوج!‬

358
00:26:32,541 --> 00:26:33,416 
‫هذا رائع!‬

359
00:26:35,750 --> 00:26:38,416 
‫أظن أن هذا يتطلب زجاجة نبيذ أحمر.‬

360
00:26:38,500 --> 00:26:40,041 
‫بالتأكيد. ادخلي.‬

361
00:26:41,375 --> 00:26:43,250 
‫ترى الأمور بطريقة مختلفة.‬

362
00:26:44,500 --> 00:26:45,583 
‫عندما تنظر‬

363
00:26:47,500 --> 00:26:49,166 
‫ترى شيئًا لا نراه.‬

364
00:26:51,916 --> 00:26:55,416 
‫يمكنني أن أصير فنانة رسم تصاميم‬
‫وأفعل ما يحلو لي.‬

365
00:26:56,541 --> 00:26:59,666 
‫سأكون مع "كريم". هذا رائع. سوف ينقذني.‬

366
00:27:00,916 --> 00:27:01,916 
‫ينقذك؟‬

367
00:27:02,833 --> 00:27:04,000 
‫ما معنى هذا؟‬

368
00:27:04,500 --> 00:27:05,583 
‫من الذي سينقذك؟‬

369
00:27:06,083 --> 00:27:07,291 
‫"كريم".‬

370
00:27:07,375 --> 00:27:08,958 
‫أعني الزواج من "كريم".‬

371
00:27:11,458 --> 00:27:13,333 
‫ماذا؟ أليس هذا رائعًا؟‬

372
00:27:13,416 --> 00:27:15,500 
‫إنه رائع، لكن…‬

373
00:27:16,166 --> 00:27:19,500 
‫من الرائع أنك تريدين أن تكوني معه. لكنني…‬

374
00:27:20,125 --> 00:27:21,458 
‫أتحفّظ على قول "ينقذني".‬

375
00:27:22,291 --> 00:27:23,583 
‫لا تعجبني هذه الكلمة.‬

376
00:27:28,791 --> 00:27:31,375 
‫- هل يمكنك إنقاذ نفسك إذًا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

377
00:27:31,458 --> 00:27:33,083 
‫هذه مسؤوليتك.‬

378
00:27:41,208 --> 00:27:42,625 
‫كيف حالك على أي حال؟‬

379
00:27:43,125 --> 00:27:44,666 
‫رحل السيد "كمال".‬

380
00:27:45,416 --> 00:27:46,333 
‫أجل.‬

381
00:27:48,958 --> 00:27:50,000 
‫"بورجو"…‬

382
00:27:52,708 --> 00:27:53,916 
‫إنها مختلفة عنا.‬

383
00:27:54,666 --> 00:27:56,375 
‫لا تشفق على نفسها حتى.‬

384
00:27:57,208 --> 00:27:58,625 
‫تسعى جاهدة لتكون قويمة.‬

385
00:28:01,166 --> 00:28:02,166 
‫وماذا أيضًا؟‬

386
00:28:04,875 --> 00:28:05,791 
‫ماذا تقصد؟‬

387
00:28:08,125 --> 00:28:10,000 
‫ماذا تركت أيضًا؟‬

388
00:28:10,708 --> 00:28:12,916 
‫يبدو أنك كنت في عالم مختلف تمامًا‬
‫يا "كمال".‬

389
00:28:14,916 --> 00:28:16,500 
‫عالم مختلف تمامًا.‬

390
00:28:18,541 --> 00:28:20,500 
‫تركت الكثير من الأشياء.‬

391
00:28:38,208 --> 00:28:39,208 
‫"بارس"؟‬

392
00:28:42,083 --> 00:28:42,916 
‫ما هذا؟‬

393
00:28:45,833 --> 00:28:46,666 
‫ما الخطب؟‬

394
00:29:10,583 --> 00:29:11,750 
‫قد يكون ورمًا خبيثًا.‬

395
00:29:12,666 --> 00:29:13,500 
‫سنتأكد.‬

396
00:29:17,583 --> 00:29:18,458 
‫ماذا؟‬

397
00:29:20,250 --> 00:29:22,666 
‫ربما يكون بسبب الشيخوخة.‬
‫شاخ "بارس" كما تعلم.‬

398
00:29:26,000 --> 00:29:27,083 
‫ما الحل إذًا؟‬

399
00:29:29,208 --> 00:29:31,208 
‫هذا النوع من الأورام يتطور بسرعة.‬

400
00:29:31,708 --> 00:29:34,416 
‫ستتدهور صحته سريعًا.‬

401
00:29:34,500 --> 00:29:37,125 
‫لذا لإنقاذه من هذا الألم، سيتعين علينا…‬

402
00:29:39,208 --> 00:29:40,250 
‫إنهاء حياته؟‬

403
00:29:41,583 --> 00:29:43,000 
‫هل سيتعين علينا إنهاء حياته؟‬

404
00:29:44,291 --> 00:29:45,166 
‫للأسف.‬

405
00:30:05,833 --> 00:30:08,833 
‫"ليلة رقص - رقائق بطاطا"‬

406
00:30:46,375 --> 00:30:47,708 
‫أين الطبق الجانبي؟‬

407
00:30:48,250 --> 00:30:49,791 
‫اهدئي. سأحضره.‬

408
00:30:49,875 --> 00:30:51,416 
‫أحضري الأطباق معًا يا "إيدا".‬

409
00:30:51,500 --> 00:30:53,125 
‫قلت لك أن تهدئي يا أمي.‬

410
00:30:53,208 --> 00:30:54,750 
‫اجلسي. سأحضرها.‬

411
00:30:54,833 --> 00:30:56,416 
‫كفّي عن التصرف بغرابة.‬

412
00:30:56,500 --> 00:30:59,750 
‫أقسم إنني سأُصاب بنوبة قلبية بسببك.‬

413
00:30:59,833 --> 00:31:01,041 
‫يمكنني الشعور بذلك.‬

414
00:31:01,125 --> 00:31:02,666 
‫ضغط دمي مرتفع جدًا.‬

415
00:31:02,750 --> 00:31:04,500 
‫كيف لك أن تهربي؟‬

416
00:31:05,083 --> 00:31:05,916 
‫أعطيني هذا.‬

417
00:31:06,416 --> 00:31:07,250 
‫هيا.‬

418
00:31:07,833 --> 00:31:10,208 
‫كنا محرجين جدًا أمام الجميع.‬

419
00:31:10,291 --> 00:31:12,333 
‫أعلم أنك غاضبة يا أمي،‬

420
00:31:12,416 --> 00:31:15,416 
‫لكن هلا ننسى هذا الأمر لبعض الوقت؟‬

421
00:31:15,500 --> 00:31:18,333 
‫علينا التحدث عن أمر آخر الآن.‬

422
00:31:21,791 --> 00:31:24,916 
‫لا أريد أن أُخطب لـ"إمري"،‬

423
00:31:25,000 --> 00:31:26,458 
‫ولا أن أذهب إلى "أمريكا".‬

424
00:31:26,958 --> 00:31:28,791 
‫ماذا ستفعلين إذًا؟‬

425
00:31:28,875 --> 00:31:29,958 
‫إلام تخططين؟‬

426
00:31:31,250 --> 00:31:32,750 
‫سأتزوج "كريم".‬

427
00:31:33,875 --> 00:31:34,708 
‫"كريم"؟‬

428
00:31:34,791 --> 00:31:35,958 
‫كلانا نريد هذا.‬

429
00:31:36,041 --> 00:31:37,750 
‫سنتزوج.‬

430
00:31:38,541 --> 00:31:39,583 
‫"كريم أوز"؟‬

431
00:31:40,083 --> 00:31:41,875 
‫ابن السيد "كينان"؟‬

432
00:31:41,958 --> 00:31:43,833 
‫لا أعرف اسم والده.‬

433
00:31:43,916 --> 00:31:45,458 
‫لا يهمني سوى شخصه.‬

434
00:31:45,958 --> 00:31:47,791 
‫انتظري لحظة!‬

435
00:31:47,875 --> 00:31:49,541 
‫هل يوافق والده على هذا؟‬

436
00:31:50,708 --> 00:31:51,791 
‫لا أعرف.‬

437
00:31:51,875 --> 00:31:53,583 
‫يتركه والده وحده دائمًا.‬

438
00:31:53,666 --> 00:31:56,083 
‫- أنا واثقة أنه لا يمانع.‬
‫- رائع!‬

439
00:31:56,166 --> 00:31:59,500 
‫كل الأشياء تعمل معًا للخير!‬

440
00:32:00,208 --> 00:32:01,250 
‫حمدًا لله!‬

441
00:32:01,833 --> 00:32:05,791 
‫هل كنت مع "كريم أوز"‬
‫طوال فترة غيابك عن "إمري"؟‬

442
00:32:07,083 --> 00:32:09,416 
‫إنه يدير أعمال والده!‬

443
00:32:09,500 --> 00:32:12,125 
‫لقد أدار المنتجع في "أنطاليا"‬
‫الصيف الماضي.‬

444
00:32:12,208 --> 00:32:13,625 
‫- من؟ "كريم"؟‬
‫- نعم.‬

445
00:32:13,708 --> 00:32:16,625 
‫مستحيل. "كريم" مجرد عامل شاطئ.‬

446
00:32:16,708 --> 00:32:19,166 
‫أيًا كان. يمكنهم القدوم لطلب يديك.‬

447
00:32:19,250 --> 00:32:21,125 
‫إنه خبر سارّ يا "إيدا".‬

448
00:32:21,208 --> 00:32:22,750 
‫لقد أنقذت نفسك يا عزيزي!‬

449
00:32:24,833 --> 00:32:27,208 
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

450
00:32:28,041 --> 00:32:29,541 
‫كنا نخشى‬

451
00:32:29,625 --> 00:32:32,250 
‫ألّا ترتبطي بالشخص المناسب.‬

452
00:32:33,875 --> 00:32:35,625 
‫تعال يا "يوسف"!‬

453
00:33:01,166 --> 00:33:05,250 
‫أجل. ضغط الدراسة سيئ جدًا.‬
‫أُصيبت فتاة بالحزام الناري العام الماضي.‬

454
00:33:05,333 --> 00:33:07,333 
‫المجتهدون مصابون به أيضًا. يحكّون أجسامهم.‬

455
00:33:07,416 --> 00:33:08,458 
‫ما هو الحزام الناري؟‬

456
00:33:08,958 --> 00:33:11,083 
‫إنه طفح جلديّ أحمر…‬

457
00:33:11,166 --> 00:33:13,083 
‫مرض جلديّ يصير فيه الجلد أحمر.‬

458
00:33:13,166 --> 00:33:14,583 
‫- يجعل المرء يحك…‬
‫- مرحبًا.‬

459
00:33:15,291 --> 00:33:16,125 
‫ماذا؟‬

460
00:33:16,625 --> 00:33:17,458 
‫تابعوا الحديث.‬

461
00:33:19,000 --> 00:33:21,500 
‫لا يمكننا التوقف عن التفكير في الامتحان،‬

462
00:33:21,583 --> 00:33:23,250 
‫لأنه النظام الحالي.‬

463
00:33:23,333 --> 00:33:25,833 
‫علينا أن نتأقلم حتى لو لم نرد ذلك.‬

464
00:33:26,833 --> 00:33:29,875 
‫ماذا عسانا أن نفعل؟‬
‫لا يمكننا الدراسة نهارًا وليلًا.‬

465
00:33:29,958 --> 00:33:31,625 
‫ما الفائدة من الالتحاق بالجامعة؟‬

466
00:33:32,375 --> 00:33:34,125 
‫أنت لا تفهم يا عزيزي.‬

467
00:33:35,125 --> 00:33:37,375 
‫يحاول الطلاب النجاة.‬

468
00:33:37,875 --> 00:33:40,541 
‫ليس كل الطلاب أبناء أثرياء كما تعلم.‬

469
00:33:48,083 --> 00:33:49,166 
‫هل تقصدين‬

470
00:33:49,250 --> 00:33:51,250 
‫أنني لا أدرس لأنني أتّكل على ثروة والدي؟‬

471
00:33:51,875 --> 00:33:52,708 
‫لا أعرف.‬

472
00:33:53,791 --> 00:33:54,666 
‫ربما.‬

473
00:33:55,416 --> 00:33:57,041 
‫ستظل ثريًا على أي حال.‬

474
00:33:57,625 --> 00:33:59,791 
‫تتصرف كفتى مشاغب‬

475
00:33:59,875 --> 00:34:02,250 
‫يعمل كعامل شاطئ كل صيف،‬

476
00:34:02,333 --> 00:34:03,916 
‫لكننا جميعًا نعلم مكانتك.‬

477
00:34:04,750 --> 00:34:05,583 
‫"إيدا"،‬

478
00:34:06,291 --> 00:34:07,958 
‫لا يمكنك تعريف وجوده بهذا الشكل.‬

479
00:34:08,041 --> 00:34:10,541 
‫من يبالي؟ أليست هذه الحقيقة؟‬

480
00:34:10,625 --> 00:34:14,041 
‫ألن يعتمد على ثروة والديه؟‬
‫الأمر لا يحتاج إلى نقاش.‬

481
00:34:15,458 --> 00:34:18,750 
‫أراهن أننا سنراك مرتديًا أبهى الثياب‬
‫في الحفلات.‬

482
00:34:18,833 --> 00:34:21,208 
‫ستخبر الناس كم كنت سيئًا في الثانوية،‬

483
00:34:21,291 --> 00:34:23,375 
‫وأنك كنت تعمل كعامل شاطئ وما إلى ذلك.‬

484
00:34:23,958 --> 00:34:26,375 
‫هل يجب أن يخجل لأنه مقتدر ماديًا؟‬

485
00:34:26,458 --> 00:34:28,625 
‫يجب أن يخجل لأنه يظن أننا مثله.‬

486
00:34:29,166 --> 00:34:32,500 
‫لا يمكننا ألّا نبالي للامتحان مثله‬
‫يا "عثمان".‬

487
00:34:32,583 --> 00:34:35,375 
‫ومن السخيف أن نتظاهر بأننا متشابهون.‬

488
00:34:35,875 --> 00:34:39,250 
‫تتصرفين بسخافة ووقاحة يا "إيدا".‬

489
00:34:39,333 --> 00:34:41,666 
‫لا أتصرف بوقاحة أو سخافة!‬

490
00:34:41,750 --> 00:34:45,166 
‫- أقول الحقيقة فحسب.‬
‫- توقّفي! كفى!‬

491
00:34:47,333 --> 00:34:50,458 
‫لم أتصرف بغرور بسبب أموال أبي قط.‬

492
00:34:52,416 --> 00:34:53,583 
‫لكنك ستتصرف بغرور.‬

493
00:34:54,458 --> 00:34:55,458 
‫ستتصرف بغرور.‬

494
00:34:56,291 --> 00:34:58,791 
‫سينتهي بك المطاف مغرورًا.‬

495
00:35:00,458 --> 00:35:05,458 
‫سنرى كيف ستسير في أرجاء "إسطنبول"‬
‫كفارس أحلام الفتيات.‬

496
00:35:15,666 --> 00:35:17,083 
‫اتخذت قراري.‬

497
00:35:17,750 --> 00:35:21,208 
‫أتعرفون ماذا سأفعل؟ سأدرس!‬

498
00:35:21,708 --> 00:35:24,375 
‫إذا كان هذا ما يجب لأثبت جدّيتي،‬

499
00:35:24,458 --> 00:35:26,291 
‫فسأتفوق في الامتحان.‬

500
00:35:26,375 --> 00:35:30,416 
‫لن أسمح لأحد بالتدخل في شؤوني أو إنقاذي.‬

501
00:35:30,500 --> 00:35:33,583 
‫سأتفوق في الامتحان حتى لا يقول أحد،‬

502
00:35:33,666 --> 00:35:36,250 
‫"أنت جميلة جدًا. ستتزوجين رجلًا غنيًا ينقذك."‬

503
00:35:37,666 --> 00:35:39,541 
‫ولن أتزوج أبدًا.‬

504
00:35:41,833 --> 00:35:42,791 
‫تبًا.‬

505
00:35:44,791 --> 00:35:46,916 
‫يجب أن تدرسي بالتأكيد يا "إيدا"،‬

506
00:35:47,000 --> 00:35:48,583 
‫لكنك تتحدثين بوقاحة.‬

507
00:35:49,166 --> 00:35:50,000 
‫توقّفي.‬

508
00:35:50,625 --> 00:35:51,458 
‫دعك منها.‬

509
00:35:52,458 --> 00:35:54,541 
‫حسنًا، سنحذفك من قائمة تحالفنا.‬

510
00:35:54,625 --> 00:35:57,541 
‫أفهم من هذا أنك ستكونين مشغولة‬
‫بما أن الامتحان قد اقترب.‬

511
00:35:57,625 --> 00:35:59,333 
‫هذا أمر مختلف تمامًا يا "عثمان".‬

512
00:35:59,416 --> 00:36:02,916 
‫سأفعل أي شيء حتى أرى نهاية "نجدت"،‬
‫لكنني لن أنخرط في أي شيء آخر.‬

513
00:36:03,416 --> 00:36:04,541 
‫إلى اللقاء.‬

514
00:36:40,083 --> 00:36:40,916 
‫إذًا…‬

515
00:36:41,833 --> 00:36:43,875 
‫حضرة المحامي الجنائي المبجل "كريم أوز".‬

516
00:36:44,833 --> 00:36:46,083 
‫هيا. أخبرنا.‬

517
00:36:47,166 --> 00:36:49,958 
‫ماذا أخبرك؟ كما تعلمين، قضايا…‬

518
00:36:50,458 --> 00:36:51,416 
‫أعني…‬

519
00:36:51,500 --> 00:36:54,750 
‫- لا أعرف…‬
‫- سأجلب زجاجة جعة أخرى لنفسي.‬

520
00:37:02,875 --> 00:37:04,708 
‫أظن أننا أيضًا بحاجة إلى نبيذ.‬

521
00:37:05,541 --> 00:37:07,125 
‫تعرف مكان البرّاد.‬

522
00:37:09,208 --> 00:37:10,041 
‫حسنًا.‬

523
00:37:25,166 --> 00:37:26,000 
‫كيف حالك؟‬

524
00:37:30,583 --> 00:37:31,500 
‫كيف حالك أنت؟‬

525
00:37:32,083 --> 00:37:33,041 
‫أنا بخير،‬

526
00:37:33,125 --> 00:37:34,083 
‫كما ترين.‬

527
00:37:35,666 --> 00:37:37,000 
‫لم تتغيري.‬

528
00:37:38,625 --> 00:37:40,291 
‫فنانة رسم تصاميم في "نيويورك".‬

529
00:37:40,375 --> 00:37:41,250 
‫رائع جدًا.‬

530
00:37:42,291 --> 00:37:43,375 
‫حقًا؟‬

531
00:37:45,458 --> 00:37:46,625 
‫أخبرني.‬

532
00:37:46,708 --> 00:37:50,041 
‫هل أتيت لرؤيتي أم لأن "إشك" اتصلت بك؟‬

533
00:37:50,833 --> 00:37:51,916 
‫أخبريني.‬

534
00:37:52,416 --> 00:37:54,583 
‫- لماذا أتيت؟‬
‫- لكلا السببين.‬

535
00:37:55,166 --> 00:37:58,125 
‫أردت أن أواجه حقيقة كم كنت غبية.‬

536
00:37:59,500 --> 00:38:01,208 
‫- أنت مجنونة.‬
‫- لا. أنت المجنون.‬

537
00:38:01,291 --> 00:38:02,416 
‫هل ما زلت تضرب الناس؟‬

538
00:38:02,500 --> 00:38:03,791 
‫كل يوم.‬

539
00:38:04,416 --> 00:38:06,083 
‫"جوجيتسو" و"كراف ماغا"…‬

540
00:38:06,166 --> 00:38:07,333 
‫يترجاني الجميع لأضربهم.‬

541
00:38:20,208 --> 00:38:21,041 
‫"إيدا".‬

542
00:38:27,083 --> 00:38:27,916 
‫دعني أرى ورمك.‬

543
00:38:28,000 --> 00:38:29,208 
‫هل ازداد حجمه؟‬

544
00:38:31,791 --> 00:38:32,666 
‫"بارس".‬

545
00:38:33,916 --> 00:38:35,166 
‫هل أنت مريض بسببي؟‬

546
00:38:37,333 --> 00:38:38,833 
‫أم بسبب هذا المكان؟‬

547
00:38:50,833 --> 00:38:52,083 
‫ستتحسن.‬

548
00:38:52,166 --> 00:38:53,541 
‫ستكون على ما يُرام.‬

549
00:38:54,708 --> 00:38:55,541 
‫لا بأس.‬

550
00:39:47,791 --> 00:39:48,958 
‫من قد يتصل الآن؟‬

551
00:39:58,083 --> 00:39:58,958 
‫مرحبًا؟‬

552
00:40:02,083 --> 00:40:03,000 
‫مرحبًا؟‬

553
00:40:03,791 --> 00:40:05,666 
‫- الرقم خطأ.‬
‫- أنا المتصل يا "بورجو".‬

554
00:40:07,000 --> 00:40:07,833 
‫"كمال"؟‬

555
00:40:09,500 --> 00:40:10,375 
‫كيف حالك؟‬

556
00:40:11,541 --> 00:40:12,500 
‫أنا بخير.‬

557
00:40:13,750 --> 00:40:15,750 
‫أنا بخير. وأنت؟‬

558
00:40:16,833 --> 00:40:18,416 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

559
00:40:21,708 --> 00:40:23,625 
‫- تقريبًا.‬
‫- "تقريبًا"؟‬

560
00:40:25,041 --> 00:40:26,666 
‫هل هناك خطب ما؟‬

561
00:40:27,541 --> 00:40:28,666 
‫هل تريد أن تخبرني؟‬

562
00:40:28,750 --> 00:40:29,708 
‫نعم.‬

563
00:40:30,250 --> 00:40:33,125 
‫- أريد أن أخبرك.‬
‫- تحدّث. كلّي آذان صاغية.‬

564
00:40:34,125 --> 00:40:36,916 
‫اسمع.‬
‫ربما تواجه بعض الصعاب للتأقلم في البداية…‬

565
00:40:37,000 --> 00:40:40,583 
‫يمكن أن تسوء الأوضاع وتُهزم بضع مباريات،‬

566
00:40:40,666 --> 00:40:41,541 
‫لكن لا بأس.‬

567
00:40:41,625 --> 00:40:43,875 
‫أنا جادة. لا تستسلم سريعًا.‬

568
00:40:43,958 --> 00:40:45,125 
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

569
00:40:52,166 --> 00:40:53,166 
‫وأنا أيضًا.‬

570
00:40:55,375 --> 00:40:56,833 
‫اشتقت إليك أيضًا.‬

571
00:41:02,541 --> 00:41:05,916 
‫أظل أفكر في كيف أنني أفسدت كل شيء.‬

572
00:41:06,000 --> 00:41:08,625 
‫أعترف أن كل ما حدث كان غلطتي.‬

573
00:41:09,416 --> 00:41:11,958 
‫لا أخبرك بهذا لأربكك.‬

574
00:41:12,041 --> 00:41:14,458 
‫أعلم أن هذا ليس من حقي، لكنني…‬

575
00:41:15,458 --> 00:41:17,333 
‫أردت فقط أن أخبرك.‬

576
00:41:19,333 --> 00:41:23,291 
‫هل يمكنني على الأقل‬
‫الاتصال بك من حين لآخر؟‬

577
00:41:23,375 --> 00:41:24,791 
‫بالتأكيد. يمكنك بالتأكيد.‬

578
00:41:24,875 --> 00:41:26,333 
‫أود ذلك.‬

579
00:41:26,875 --> 00:41:30,291 
‫سنتشارك على الأقل أخبارنا، صحيح؟‬

580
00:41:31,000 --> 00:41:33,791 
‫حسنًا إذًا. عمّ تريد أن نتحدث؟‬

581
00:41:34,291 --> 00:41:36,583 
‫أخبرني عن الحياة عندك.‬

582
00:41:38,041 --> 00:41:39,125 
‫الحياة مختلفة هنا.‬

583
00:41:40,458 --> 00:41:41,625 
‫الجميع محترفون.‬

584
00:41:42,208 --> 00:41:45,583 
‫- اللاعبون ليسوا كالطلاب.‬
‫- هذا طبيعي. أعني…‬

585
00:41:46,166 --> 00:41:48,583 
‫إنهم ناضجون ومحترفون.‬

586
00:41:48,666 --> 00:41:52,083 
‫للمال دور كبير أيضًا، أليس كذلك؟‬

587
00:41:52,166 --> 00:41:53,208 
‫حدّثي ولا حرج.‬

588
00:41:53,291 --> 00:41:55,166 
‫لا أحد يرحم هنا.‬

589
00:41:55,666 --> 00:41:57,375 
‫يفعلون كل ما بوسعهم في سبيل الفوز.‬

590
00:43:31,375 --> 00:43:35,125 
‫…هو جزيء يتكون من الأدينين‬
‫وسكر الريبوز وثلاثي الفوسفات.‬

591
00:43:35,208 --> 00:43:39,458 
‫الـ"إيه تي بي" هو جزيء يتكون من الأدينين‬
‫وسكر الريبوز وثلاثي الفوسفات.‬

592
00:43:39,541 --> 00:43:46,250 
‫عملية تحويل الـ"إيه تي بي" غير المستقر‬
‫إلى "إيه تي بي" مستقر ينتج عنها طاقة.‬

593
00:43:46,791 --> 00:43:49,250 
‫- عملية تحويل…‬
‫- "إيدا"؟‬

594
00:43:49,333 --> 00:43:50,791 
‫ماذا تفعلين؟‬

595
00:43:50,875 --> 00:43:53,250 
‫أدرس من أجل الامتحان النهائي يا أمي.‬

596
00:43:54,041 --> 00:43:56,250 
‫- لم تبذلين كل هذا الجهد؟‬
‫- أمي!‬

597
00:43:56,333 --> 00:43:58,208 
‫هذا ما قررت فعله.‬

598
00:43:58,291 --> 00:43:59,166 
‫أنا أدرس.‬

599
00:43:59,250 --> 00:44:02,916 
‫لا يمكنني حفظ أي شيء ما لم أكرره بصوت عال.‬
‫هل هذا يزعجك؟‬

600
00:44:03,000 --> 00:44:05,750 
‫- لا. افعلي ما تشائين.‬
‫- حسنًا. وداعًا. أنا أدرس.‬

601
00:44:08,208 --> 00:44:09,875 
‫أين توقفت؟‬

602
00:44:09,958 --> 00:44:10,791 
‫هنا!‬

603
00:44:10,875 --> 00:44:11,791 
‫من الخلية…‬

604
00:44:48,791 --> 00:44:49,750 
‫اليوم،‬

605
00:44:50,666 --> 00:44:55,416 
‫قُبل طالب من قرية في "فلورنسا"‬
‫في الأكاديمية.‬

606
00:44:55,500 --> 00:44:56,333 
‫هل رأيت؟‬

607
00:44:57,375 --> 00:44:58,625 
‫إنه خبر مهم.‬

608
00:45:03,500 --> 00:45:06,000 
‫سيسمعون عزفك في الحفل.‬

609
00:45:08,375 --> 00:45:10,583 
‫إذا كان أداؤك مرضيًا،‬

610
00:45:11,958 --> 00:45:14,333 
‫فستكون أمامك فرصة كبيرة.‬

611
00:45:20,041 --> 00:45:21,666 
‫عملت بجد من أجل هذا يا "إليف".‬

612
00:45:24,708 --> 00:45:28,291 
‫حتى يتقدم مستواك وتصيرين نجمة.‬

613
00:45:29,000 --> 00:45:31,708 
‫لكنك تعثرت يا "إليف". تعثرت.‬

614
00:45:31,791 --> 00:45:32,916 
‫أنت في حال مزرية.‬

615
00:45:35,750 --> 00:45:37,708 
‫لن تتمكن من الاستعداد في الوقت المناسب.‬

616
00:45:38,625 --> 00:45:40,583 
‫- أهدرنا الكثير من الوقت.‬
‫- أجل.‬

617
00:45:41,291 --> 00:45:43,500 
‫يجب أن تراها عندما لا تكون في المنزل.‬

618
00:45:44,416 --> 00:45:46,333 
‫تقضي وقتًا طويلًا في الغداء،‬

619
00:45:46,416 --> 00:45:48,416 
‫وتلعب بحليها الفضية…‬

620
00:45:49,250 --> 00:45:52,000 
‫أي حجة حتى لا تتدرب على البيانو.‬

621
00:45:52,083 --> 00:45:54,541 
‫أعرف.‬

622
00:45:55,583 --> 00:45:57,083 
‫هيا يا آنسة "إليف".‬

623
00:45:57,625 --> 00:45:59,375 
‫تدربي جيدًا.‬

624
00:45:59,458 --> 00:46:00,291 
‫رجاءً.‬

625
00:46:05,708 --> 00:46:07,833 
‫سنعلمك عندما يُعد العشاء.‬

626
00:46:08,791 --> 00:46:09,666 
‫حسنًا.‬

627
00:46:17,958 --> 00:46:20,166 
‫"معهد (ليل) للموسيقى - (إليف بينار)"‬

628
00:48:08,666 --> 00:48:10,333 
‫"إليف"!‬

629
00:51:33,291 --> 00:51:37,833 
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

